All language subtitles for When the Phone Rings - 1x07 - Episode 7.WEB.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,042 --> 00:00:46,964 WHEN THE PHONE RINGS 2 00:00:47,047 --> 00:00:48,924 "EPISODE 7" 3 00:01:18,495 --> 00:01:19,955 Okay, let's go one more time. 4 00:01:57,200 --> 00:01:58,243 In-a. 5 00:01:58,952 --> 00:02:00,120 Yu-jin. 6 00:02:15,218 --> 00:02:17,554 I'm here too. 7 00:02:18,180 --> 00:02:19,181 Speak up. 8 00:02:19,931 --> 00:02:22,184 Help. 9 00:02:22,267 --> 00:02:23,267 Louder! 10 00:02:28,690 --> 00:02:30,609 Help! 11 00:02:32,653 --> 00:02:33,779 Shut your mouth! 12 00:02:33,862 --> 00:02:36,365 Your sister's gone deaf, and your brother is dead. 13 00:02:36,948 --> 00:02:39,076 You can't sacrifice your voice? 14 00:02:39,660 --> 00:02:42,746 Not every life holds the same value, Hee-joo. 15 00:02:42,829 --> 00:02:43,829 No. 16 00:02:44,373 --> 00:02:45,457 We… 17 00:02:46,500 --> 00:02:49,086 We can only stay if the chairman feels sorry for us. 18 00:02:49,169 --> 00:02:50,462 Do you understand? 19 00:02:51,672 --> 00:02:53,256 No, tell her you don't want to. 20 00:03:09,106 --> 00:03:10,106 No. 21 00:03:31,920 --> 00:03:33,004 Hong Hee-joo! 22 00:03:41,346 --> 00:03:42,514 Hong Hee-joo! 23 00:03:55,902 --> 00:03:56,902 Hong Hee-joo! 24 00:03:57,696 --> 00:04:00,198 Paik Sa-eon? 25 00:04:00,282 --> 00:04:01,366 Hong Hee-joo! 26 00:04:07,205 --> 00:04:08,205 Right. 27 00:04:09,458 --> 00:04:11,126 There was you. 28 00:04:15,464 --> 00:04:18,425 When no one else cared about me, 29 00:04:18,508 --> 00:04:20,677 you noticed me. 30 00:04:22,512 --> 00:04:23,889 Whenever I was scared, 31 00:04:25,015 --> 00:04:27,100 you ran over to save me. 32 00:04:27,684 --> 00:04:29,019 Hong Hee-joo! 33 00:04:38,487 --> 00:04:40,739 Even when I said nothing, 34 00:04:41,490 --> 00:04:43,909 even when I didn't cry out for help, 35 00:04:45,035 --> 00:04:47,454 you were the only one who listened to me. 36 00:04:48,163 --> 00:04:49,247 Hong Hee-joo. 37 00:04:50,707 --> 00:04:51,707 I like you. 38 00:04:52,292 --> 00:04:53,460 But… 39 00:04:54,419 --> 00:04:56,630 why couldn't I bring myself to say it? 40 00:04:58,298 --> 00:05:01,092 That I feel the same… 41 00:05:20,737 --> 00:05:21,737 Hee-joo. 42 00:05:22,489 --> 00:05:23,573 Are you okay? 43 00:05:24,533 --> 00:05:25,533 Can you see me? 44 00:05:30,038 --> 00:05:32,123 Wait, I'll get the doctor. 45 00:05:33,917 --> 00:05:34,960 Don't go. 46 00:05:47,180 --> 00:05:48,557 Don't go. 47 00:05:57,232 --> 00:05:58,233 Okay. 48 00:06:00,819 --> 00:06:01,820 I won't go. 49 00:06:04,573 --> 00:06:06,032 I won't go anywhere. 50 00:06:11,246 --> 00:06:12,246 Okay. 51 00:06:14,249 --> 00:06:15,250 It's okay. 52 00:06:18,211 --> 00:06:19,504 It's okay now. 53 00:06:26,428 --> 00:06:27,428 An accidental fall? 54 00:06:27,470 --> 00:06:31,725 Yes, sir. During their company retreat, someone fell on a hike. 55 00:06:31,808 --> 00:06:32,642 Who was it? 56 00:06:32,726 --> 00:06:35,353 A new presidential sign language interpreter. 57 00:06:35,437 --> 00:06:37,897 But security was tight, so I couldn't find out. 58 00:06:37,981 --> 00:06:39,858 Why did they fall? 59 00:06:40,525 --> 00:06:41,568 Were they drunk? 60 00:06:42,152 --> 00:06:43,320 Were they drunk hiking? 61 00:06:44,070 --> 00:06:47,115 God… They're going to have a field day with this. 62 00:06:47,782 --> 00:06:49,409 I don't think that was the case. 63 00:06:49,492 --> 00:06:53,622 This punk makes things worse instead of helping me out. 64 00:06:54,456 --> 00:06:57,751 This is a sensitive time. How could he let that happen? 65 00:06:58,543 --> 00:07:00,629 Excuse me, sir? 66 00:07:03,340 --> 00:07:05,425 Maybe it wasn't an accident. 67 00:07:15,936 --> 00:07:16,811 Keep going. 68 00:07:16,895 --> 00:07:19,439 Instead of the presidential spokesperson, 69 00:07:19,522 --> 00:07:22,776 how about focusing on him being your son and making it look like 70 00:07:24,361 --> 00:07:25,612 political… 71 00:07:31,826 --> 00:07:32,827 Prepare the script. 72 00:07:41,169 --> 00:07:42,169 Right. 73 00:07:43,171 --> 00:07:45,173 Will I look good on camera? 74 00:07:49,594 --> 00:07:52,097 I ended up speaking. 75 00:07:57,894 --> 00:07:59,312 He knows everything anyway. 76 00:07:59,980 --> 00:08:02,315 406! Listen to me carefully. 77 00:08:02,399 --> 00:08:05,527 I've put a first-aid kit inside of Hee-joo's backpack. 78 00:08:05,610 --> 00:08:07,696 I hope Hee-joo finds it and uses it. 79 00:08:07,779 --> 00:08:09,781 What do you think, 406? 80 00:08:10,949 --> 00:08:12,575 He said 406, 81 00:08:13,243 --> 00:08:15,453 but it felt like he was saying it to me. 82 00:08:16,162 --> 00:08:20,250 He's not an idiot, so there's no way he doesn't know. 83 00:08:23,294 --> 00:08:25,296 But why hasn't he said anything? 84 00:08:25,380 --> 00:08:29,009 Stand here, place your hands on the sides, and put your chin here. 85 00:08:29,092 --> 00:08:31,386 Is it because I'm still a patient? 86 00:08:32,053 --> 00:08:34,097 Then the moment I get discharged… 87 00:08:34,180 --> 00:08:36,725 Let's divorce, Hong Hee-joo. No… 88 00:08:37,308 --> 00:08:38,560 I mean, 406. 89 00:08:38,643 --> 00:08:41,980 Since you breached the contract, cough up the two billion won. 90 00:08:45,358 --> 00:08:46,359 All this time, 91 00:08:47,652 --> 00:08:49,154 you sure fooled me. 92 00:08:50,113 --> 00:08:51,781 How dare you? 93 00:08:52,949 --> 00:08:55,827 Get out now. I can't stand the sight of you. 94 00:09:02,709 --> 00:09:04,377 I said I liked you. 95 00:09:06,087 --> 00:09:07,087 I take it back. 96 00:09:07,547 --> 00:09:09,924 Miss, don't move. I'm taking the X-ray now. 97 00:09:10,008 --> 00:09:12,302 Wait, where's the phone? 98 00:09:13,553 --> 00:09:15,305 I said not to move. 99 00:09:15,388 --> 00:09:17,098 There's no footage? 100 00:09:17,182 --> 00:09:20,560 Yes, I checked the entire trail, from the entrance to the summit, 101 00:09:20,643 --> 00:09:23,438 but there was no one who could be identified as a suspect. 102 00:09:23,521 --> 00:09:25,982 And there were no cameras where the accident occurred. 103 00:09:26,066 --> 00:09:27,066 Any witnesses? 104 00:09:27,609 --> 00:09:29,069 We're gathering statements, 105 00:09:29,152 --> 00:09:31,654 but the scene was so chaotic and crowded that day. 106 00:09:33,156 --> 00:09:35,116 How's Ms. Hong Hee-joo now? 107 00:09:35,200 --> 00:09:37,202 She's being examined. 108 00:09:37,285 --> 00:09:39,370 For now, there are no major issues. 109 00:09:40,497 --> 00:09:41,498 What a relief. 110 00:09:42,665 --> 00:09:46,044 - The police are waiting for a statement… - Don't tell them she's awake yet. 111 00:09:46,961 --> 00:09:48,963 I'll get her statement. 112 00:09:49,631 --> 00:09:52,008 Her identity is being fully protected, right? 113 00:09:52,092 --> 00:09:53,092 Yes, sir. 114 00:09:54,302 --> 00:09:57,889 But why do you think he went after Interpreter Hong Hee-joo? 115 00:10:00,016 --> 00:10:02,936 I'm sure they were after me and missed their shot. 116 00:10:04,062 --> 00:10:06,606 What about the thing I asked you to look into? 117 00:10:07,357 --> 00:10:08,357 I've checked it. 118 00:10:12,987 --> 00:10:14,405 Did you find anything? 119 00:10:14,489 --> 00:10:18,660 The malicious code we found on the phone during the voice modulation analysis 120 00:10:18,743 --> 00:10:20,995 was actually planted to facilitate hacking. 121 00:10:21,079 --> 00:10:22,455 - Hacking? - Yes. 122 00:10:22,539 --> 00:10:24,457 The program is called RCS, 123 00:10:24,541 --> 00:10:27,669 and it can control PCs or smartphones to monitor users remotely 124 00:10:27,752 --> 00:10:28,962 and track their location. 125 00:10:30,630 --> 00:10:32,757 Is that how he followed us to the summit? 126 00:10:32,841 --> 00:10:34,092 With the tracking device? 127 00:10:34,175 --> 00:10:36,970 But if we hack the code and collect the data on the other side... 128 00:10:37,053 --> 00:10:38,972 Then we can track his location. 129 00:10:39,806 --> 00:10:40,932 How long will it take? 130 00:10:41,015 --> 00:10:42,976 At most, two to three days. I'll hurry. 131 00:10:43,935 --> 00:10:44,936 Great work. 132 00:10:47,564 --> 00:10:50,775 It's only a matter of time before we find him. 133 00:10:59,659 --> 00:11:01,202 You can go now. 134 00:11:17,177 --> 00:11:19,095 Why are you being so tight-lipped now? 135 00:11:19,679 --> 00:11:21,431 You had no trouble speaking earlier. 136 00:11:24,475 --> 00:11:26,102 You'll stop talking again? 137 00:11:51,669 --> 00:11:52,669 I like it. 138 00:11:54,047 --> 00:11:56,049 I like feeling your heartbeat. 139 00:12:22,909 --> 00:12:23,909 It's okay. 140 00:12:25,370 --> 00:12:26,537 I already knew 141 00:12:27,497 --> 00:12:28,998 that you could talk. 142 00:12:30,041 --> 00:12:33,795 I know far more about you… 143 00:12:35,713 --> 00:12:36,713 than you think. 144 00:12:39,425 --> 00:12:40,425 406. 145 00:12:48,184 --> 00:12:49,936 He told me your location. 146 00:12:50,603 --> 00:12:52,522 He might've been the one who pushed you, 147 00:12:55,108 --> 00:12:56,609 but he helped me find you too. 148 00:13:00,321 --> 00:13:01,864 So, I'm torn. 149 00:13:01,948 --> 00:13:03,116 406… 150 00:13:04,617 --> 00:13:06,995 Should I catch and hand him over to the cops 151 00:13:09,038 --> 00:13:10,373 or just forgive him? 152 00:13:19,132 --> 00:13:20,550 - The truth is... - Do you see that? 153 00:13:24,512 --> 00:13:25,388 ABSOLUTE REST 154 00:13:25,471 --> 00:13:27,849 What you need right now is rest. 155 00:13:27,932 --> 00:13:29,434 Absolute rest. 156 00:13:30,143 --> 00:13:33,604 I have many things I want to ask you, things I'm curious about, but… 157 00:13:34,439 --> 00:13:35,606 I won't ask right now. 158 00:13:35,690 --> 00:13:36,774 So, for now, 159 00:13:37,692 --> 00:13:38,693 just rest. 160 00:13:39,360 --> 00:13:43,197 What about my work? 161 00:13:43,281 --> 00:13:44,949 You'll be on sick leave. 162 00:13:46,534 --> 00:13:47,535 So, just… 163 00:13:48,453 --> 00:13:49,871 think about getting better. 164 00:13:52,623 --> 00:13:54,417 I'll be away for a few hours. 165 00:13:55,668 --> 00:13:57,754 Your old phone was smashed, 166 00:13:58,504 --> 00:13:59,547 so use this now. 167 00:14:00,298 --> 00:14:01,883 Call me if anything happens. 168 00:14:02,425 --> 00:14:03,425 Got it? 169 00:14:04,677 --> 00:14:07,889 - Answer me. - Okay. 170 00:14:15,646 --> 00:14:16,647 I'll be back. 171 00:14:40,505 --> 00:14:42,215 Did he not see it? 172 00:14:44,384 --> 00:14:45,468 I was… 173 00:14:46,636 --> 00:14:49,972 going to use this phone to escape you. 174 00:14:50,056 --> 00:14:52,225 You wanted Hong In-a from the start. 175 00:14:52,308 --> 00:14:55,770 Hong Hee-joo is just a stand-in puppet. 176 00:14:55,853 --> 00:14:58,898 It's not like you married her for love. You don't even love her now. 177 00:15:01,901 --> 00:15:03,152 But this phone was 178 00:15:04,737 --> 00:15:07,115 the only thing that connected you and me. 179 00:15:07,198 --> 00:15:09,117 Hee-joo isn't supplementary pages. 180 00:15:09,200 --> 00:15:10,910 She's a brand-new language. 181 00:15:10,993 --> 00:15:13,413 Does Hee-joo want sincerity, 182 00:15:13,496 --> 00:15:14,496 attention, 183 00:15:15,498 --> 00:15:16,332 understanding, 184 00:15:16,416 --> 00:15:17,417 and affection? 185 00:15:18,501 --> 00:15:19,710 Is that what she wants? 186 00:15:22,964 --> 00:15:25,550 You don't have any neck wrinkles at all. 187 00:15:26,259 --> 00:15:28,010 I can see them, though. 188 00:15:28,928 --> 00:15:30,596 Try your best. 189 00:15:30,680 --> 00:15:34,142 I almost forgot. Your daughter's here. Did you see her? 190 00:15:34,934 --> 00:15:37,270 What? Is she really here? 191 00:15:41,232 --> 00:15:42,400 What's gotten into you? 192 00:15:42,483 --> 00:15:45,027 You never listened to me when I told you to come. 193 00:15:45,570 --> 00:15:46,570 Right. 194 00:15:47,447 --> 00:15:50,283 There's something I've been meaning to ask you. 195 00:15:52,201 --> 00:15:54,787 Sa-eon seems to care about you a lot. 196 00:15:55,538 --> 00:15:56,664 What's your secret? 197 00:15:57,248 --> 00:15:58,499 Was it that work outfit? 198 00:15:59,208 --> 00:16:00,334 Did that do the trick? 199 00:16:03,504 --> 00:16:05,006 Get up, you brat. 200 00:16:05,590 --> 00:16:07,341 You should be thanking me. 201 00:16:07,425 --> 00:16:08,634 Do you get it now? 202 00:16:09,135 --> 00:16:10,720 A man needs a woman's touch... 203 00:16:11,721 --> 00:16:13,473 What? You! 204 00:16:14,056 --> 00:16:16,058 - What are you doing here? - It's been a while. 205 00:16:17,268 --> 00:16:18,478 How have you been? 206 00:16:23,983 --> 00:16:25,067 PARK DO-JAE 207 00:16:25,985 --> 00:16:27,653 Yeah, I'm on my way. 208 00:16:27,737 --> 00:16:28,863 It's not that. 209 00:16:28,946 --> 00:16:31,449 There's something you have to check right now. 210 00:16:32,450 --> 00:16:33,701 What is it? 211 00:16:33,784 --> 00:16:35,661 UNCOVER THE TRUTH WITH UNBIASED INVESTIGATION 212 00:16:35,745 --> 00:16:38,080 PRESS CONFERENCE PRESIDENTIAL OFFICE RETREAT ATTACK 213 00:16:42,793 --> 00:16:45,922 I am truly devastated 214 00:16:46,547 --> 00:16:48,007 and at a loss for words. 215 00:16:48,966 --> 00:16:52,720 I am not only a presidential candidate of this country 216 00:16:52,803 --> 00:16:57,391 but also a father to my beloved only son. 217 00:16:58,059 --> 00:16:59,059 Yes? 218 00:16:59,810 --> 00:17:01,145 So, you're saying 219 00:17:01,229 --> 00:17:04,607 that you believe the fall at the spokesperson's office retreat 220 00:17:04,690 --> 00:17:08,152 could be a "political terror" rather than just an accidental stumble? 221 00:17:08,236 --> 00:17:09,445 Is that it? 222 00:17:09,529 --> 00:17:13,074 I want to believe it's not true, 223 00:17:13,157 --> 00:17:16,452 but how could this possibly be just a random accident? 224 00:17:16,536 --> 00:17:20,498 But according to what's been reported, nothing happened to the spokesperson… 225 00:17:20,581 --> 00:17:22,416 How fortunate is that? 226 00:17:25,545 --> 00:17:27,838 Well, of course, 227 00:17:27,922 --> 00:17:30,800 I know it's a great tragedy for the presidential office staff 228 00:17:30,883 --> 00:17:32,552 and their family 229 00:17:33,636 --> 00:17:35,680 who were affected by the accident, 230 00:17:36,514 --> 00:17:38,724 and I sincerely wish for their swift recovery. 231 00:17:39,517 --> 00:17:40,517 However, 232 00:17:41,143 --> 00:17:44,897 to determine whether it was an attack 233 00:17:45,606 --> 00:17:49,860 aimed at the spokesperson or an accident involving a staff member, 234 00:17:50,444 --> 00:17:56,075 I urge a thorough investigation to get to the bottom of it. 235 00:18:03,124 --> 00:18:06,294 We are still investigating whether it was an accident… 236 00:18:06,377 --> 00:18:07,837 This is the spokesperson's office. 237 00:18:07,920 --> 00:18:10,339 - As of now… - We're verifying the facts. 238 00:18:10,423 --> 00:18:12,925 - Refrain from speculative reporting. - Well… 239 00:18:13,009 --> 00:18:16,262 We're still investigating whether it was an accidental fall or not. 240 00:18:16,345 --> 00:18:19,015 No, that's the position of the presidential candidate. 241 00:18:19,098 --> 00:18:20,725 It has nothing to do with us… 242 00:18:23,352 --> 00:18:25,479 Someone got hurt. Does that really matter? 243 00:18:26,606 --> 00:18:28,733 It's a matter of life and death, you know? 244 00:18:30,234 --> 00:18:33,195 No, I'm not saying they died. 245 00:18:33,279 --> 00:18:34,488 Hello? 246 00:18:35,156 --> 00:18:36,156 Hello... 247 00:18:39,410 --> 00:18:40,410 Sir? 248 00:18:44,081 --> 00:18:47,126 From now on, our office will only say these three things. 249 00:18:47,209 --> 00:18:48,544 Repeat them like a parrot. 250 00:18:48,628 --> 00:18:51,422 One, we're verifying the facts. Two, we're finalizing our stance. 251 00:18:51,505 --> 00:18:53,299 Three, the press release is tomorrow. 252 00:18:53,382 --> 00:18:54,508 Tomorrow? 253 00:18:54,592 --> 00:18:56,510 It's not today? It's not right now? 254 00:18:56,594 --> 00:19:00,264 Rash responses will only fuel misunderstandings and speculation. 255 00:19:00,348 --> 00:19:04,185 We'll act with confirmed information, which we will secure by the end of today. 256 00:19:06,187 --> 00:19:07,313 Then… 257 00:19:08,105 --> 00:19:09,482 what shall we do? 258 00:19:10,900 --> 00:19:14,737 Mr. Kang, ensure that the victim's personal information 259 00:19:14,820 --> 00:19:16,280 is protected and not leaked. 260 00:19:16,364 --> 00:19:19,033 Send a confidentiality notice to other departments. 261 00:19:19,700 --> 00:19:20,700 Sir. 262 00:19:21,869 --> 00:19:23,496 I don't believe this. 263 00:19:24,747 --> 00:19:28,584 We haven't worked with her for long, but Hong Hee-joo is our colleague. 264 00:19:29,210 --> 00:19:30,920 You don't explain anything. 265 00:19:31,003 --> 00:19:34,090 You just want us to hide it, cover it up, and conceal it. 266 00:19:34,173 --> 00:19:37,051 We're worried about her too. That's right. 267 00:19:37,134 --> 00:19:40,971 Is she okay? Did she wake up? 268 00:19:41,806 --> 00:19:43,099 Is she eating well? 269 00:19:46,936 --> 00:19:48,145 She's safe. 270 00:19:49,480 --> 00:19:51,399 Fortunately, she wasn't hurt much. 271 00:19:52,233 --> 00:19:55,444 I'm sure you were all worried. I'm sorry for causing concern. 272 00:19:57,446 --> 00:19:58,614 In the midst of it all, 273 00:19:58,698 --> 00:20:01,909 what's with Candidate Paik Ui-yong's statement? 274 00:20:01,992 --> 00:20:03,119 Darn it. 275 00:20:04,745 --> 00:20:07,373 I'll address that soon as well. 276 00:20:09,792 --> 00:20:11,252 When did you get back? 277 00:20:11,335 --> 00:20:14,171 When and how did you get the surgery, and when did you start talking? 278 00:20:14,255 --> 00:20:15,756 What's the rush? 279 00:20:16,674 --> 00:20:19,260 Don't you care to know how I've been? 280 00:20:19,343 --> 00:20:21,762 Your father's probably curious about that. 281 00:20:21,846 --> 00:20:22,846 What are you up to? 282 00:20:24,890 --> 00:20:28,519 Don't worry. I'm not here to be the future president's daughter-in-law. 283 00:20:29,603 --> 00:20:31,272 You can't have it anyway. 284 00:20:31,814 --> 00:20:35,443 Hee-joo takes after me, after all. You heard what I said earlier. 285 00:20:36,026 --> 00:20:39,530 She has Sa-eon wrapped around her finger in three years of marriage. 286 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 Do you really think so? 287 00:20:42,575 --> 00:20:44,994 Even after she finds out the truth about him? 288 00:20:45,661 --> 00:20:46,661 What? 289 00:20:47,663 --> 00:20:48,956 I know you know. 290 00:20:49,915 --> 00:20:52,752 You're the one who kindly gave the hint the day before the wedding. 291 00:20:59,759 --> 00:21:03,053 CHUNGWOON ART CENTER TO CEO HONG IN-A 292 00:21:04,388 --> 00:21:06,098 CHUNGWOON ART CENTER CEO HONG IN-A 293 00:21:18,402 --> 00:21:20,154 You sent that to me. 294 00:21:20,946 --> 00:21:23,199 To scare me into running away. 295 00:21:24,033 --> 00:21:25,409 What are you talking about? 296 00:21:26,035 --> 00:21:27,745 What did you get before the wedding? 297 00:21:30,039 --> 00:21:31,039 It wasn't you? 298 00:21:31,081 --> 00:21:32,958 Whatever it is, I don't care. 299 00:21:33,584 --> 00:21:35,628 It's in the past. Let's not bring it up. 300 00:21:36,337 --> 00:21:39,215 If you're not here to cause trouble, keep a low profile. 301 00:21:39,757 --> 00:21:42,968 Don't provoke your father right before the election. 302 00:21:43,052 --> 00:21:44,762 I'm not here 303 00:21:46,138 --> 00:21:48,808 to cause trouble but to help Hee-joo. 304 00:21:50,100 --> 00:21:54,355 It wouldn't matter if this was just a business agreement to her, but… 305 00:21:55,523 --> 00:21:56,982 I don't think that's the case. 306 00:21:57,066 --> 00:21:58,066 So? 307 00:21:58,651 --> 00:22:00,069 Then she needs to know. 308 00:22:00,778 --> 00:22:02,530 What she decides after that is up to her. 309 00:22:04,240 --> 00:22:05,366 Help, my foot. 310 00:22:06,283 --> 00:22:08,494 What do you know about Paik Sa-eon? 311 00:22:10,120 --> 00:22:11,121 Tell me. 312 00:22:14,291 --> 00:22:15,751 What more do I need to know? 313 00:22:19,213 --> 00:22:20,798 Is there more? 314 00:22:23,259 --> 00:22:26,470 The public is showing sympathy and support as we speak. 315 00:22:26,554 --> 00:22:29,056 As expected, the supporters are rallying together. 316 00:22:29,974 --> 00:22:34,061 However, the spokesperson's stance hasn't been clarified yet. 317 00:22:34,144 --> 00:22:36,313 Why don't you align your positions with him? 318 00:22:37,273 --> 00:22:38,273 You're right. 319 00:22:39,692 --> 00:22:43,279 I thought I'd hear from him right away, so why has it been so quiet? 320 00:22:55,666 --> 00:22:57,668 You finally came, Mr. Spokesperson. 321 00:22:58,627 --> 00:23:01,714 How are you? Were you hurt? 322 00:23:03,841 --> 00:23:04,841 No. 323 00:23:05,884 --> 00:23:10,472 Thanks to my father's heartfelt tears and concern. 324 00:23:14,143 --> 00:23:17,229 The mood's set, so just go with the flow, 325 00:23:17,980 --> 00:23:19,189 and don't go off track. 326 00:23:19,273 --> 00:23:21,650 You're the one who's going off track, not me. 327 00:23:23,319 --> 00:23:26,530 Unless you want to be countered, you should stop here. 328 00:23:26,614 --> 00:23:27,615 Countered? 329 00:23:28,616 --> 00:23:29,616 By who? 330 00:23:32,244 --> 00:23:33,244 You? 331 00:23:35,748 --> 00:23:37,374 This is my sincere advice. 332 00:23:38,250 --> 00:23:41,462 Don't stir this matter up any further. 333 00:23:43,756 --> 00:23:45,841 Hey, you ungrateful bastard! 334 00:23:51,347 --> 00:23:53,432 Hey, Paik Sa-eon. 335 00:23:57,186 --> 00:23:58,646 Who gave you that name? 336 00:23:59,813 --> 00:24:02,149 "Paik Jang-ho's grandson, Paik Ui-yong's son." 337 00:24:03,150 --> 00:24:04,985 Who gave you that title? 338 00:24:11,533 --> 00:24:14,411 My son doesn't eat that kind of food. 339 00:24:14,995 --> 00:24:16,038 Eat this. 340 00:24:18,749 --> 00:24:21,460 My son doesn't wear clothes like that. Wear this. 341 00:24:21,543 --> 00:24:23,671 My son doesn't like those types of books. 342 00:24:23,754 --> 00:24:24,755 Read these. 343 00:24:29,093 --> 00:24:33,013 PAIK SA-EON 344 00:24:50,072 --> 00:24:51,240 Did I ask for it? 345 00:24:51,907 --> 00:24:52,907 What? 346 00:24:54,868 --> 00:24:55,868 That name. 347 00:24:56,328 --> 00:24:57,579 That title! 348 00:25:00,499 --> 00:25:02,334 I didn't get it because I wanted it. 349 00:25:04,002 --> 00:25:06,004 Stop shoving it down my throat. 350 00:25:07,172 --> 00:25:09,258 I'm on the verge of throwing it all up. 351 00:25:14,179 --> 00:25:16,140 Who's the staff member that fell? 352 00:25:17,516 --> 00:25:18,767 Are they legit? 353 00:25:18,851 --> 00:25:21,437 Are you sure they're not a mole planted by those who... 354 00:25:21,520 --> 00:25:23,313 - It was family. - What? 355 00:25:24,648 --> 00:25:26,525 Who are you talking about? 356 00:25:27,901 --> 00:25:30,821 A new presidential sign language interpreter. 357 00:25:31,488 --> 00:25:34,074 A sign language interpreter… 358 00:25:35,159 --> 00:25:36,160 That can't be. 359 00:25:36,994 --> 00:25:39,079 Unless you've lost your mind, 360 00:25:40,330 --> 00:25:42,082 you wouldn't hire her, right? 361 00:25:42,166 --> 00:25:43,167 What? 362 00:25:44,793 --> 00:25:49,256 Does it displease you that Hee-joo entered the presidential office 363 00:25:49,923 --> 00:25:50,924 before you could? 364 00:26:04,605 --> 00:26:06,607 PAIK UI-YONG, A FATHER'S HEARTFELT TEARS 365 00:26:08,442 --> 00:26:09,485 My goodness. 366 00:26:09,568 --> 00:26:11,487 So what's the spokesperson's stance? 367 00:26:12,112 --> 00:26:13,572 It hasn't been announced yet. 368 00:26:14,198 --> 00:26:17,034 I hear no one knows yet who had the accident. 369 00:26:17,117 --> 00:26:18,202 No. 370 00:26:20,537 --> 00:26:23,123 By any chance, have you contacted Hee-joo? 371 00:26:25,250 --> 00:26:27,628 I texted her, but she hasn't texted me back yet. 372 00:26:28,629 --> 00:26:29,963 Goodness. 373 00:26:35,010 --> 00:26:36,428 Be careful. You'll get hurt. 374 00:26:41,767 --> 00:26:42,767 Coming? 375 00:26:47,022 --> 00:26:50,275 The owner of the villa listed in the land register 376 00:26:50,359 --> 00:26:52,569 is a person named Jeong Jin-seok. 377 00:26:54,196 --> 00:26:56,406 That's right. I looked into that too in the past. 378 00:26:57,282 --> 00:26:58,742 - Did you meet him? - No. 379 00:26:59,326 --> 00:27:01,662 He wasn't living at the listed address. 380 00:27:01,745 --> 00:27:04,790 I wouldn't hire a private investigator just to find him. 381 00:27:05,624 --> 00:27:07,000 From our investigation, 382 00:27:07,084 --> 00:27:11,004 Jeong Jin-seok has overdue property and real estate taxes. 383 00:27:11,088 --> 00:27:13,632 But the National Tax Service wouldn't tolerate it. 384 00:27:13,715 --> 00:27:15,884 That's right. They're tracking him too. 385 00:27:16,468 --> 00:27:18,053 I told the tax authorities 386 00:27:18,136 --> 00:27:21,640 we were preparing a program related to a unsolved child abduction case 387 00:27:21,723 --> 00:27:24,852 and that we needed to find someone named Jeong Jin-seok, 388 00:27:24,935 --> 00:27:28,021 and they said they'd share the information when they find him. 389 00:27:28,105 --> 00:27:30,649 Really? That's great. 390 00:27:30,732 --> 00:27:32,651 I think we'll make progress. 391 00:27:34,361 --> 00:27:35,361 Mr. Han? 392 00:27:36,947 --> 00:27:38,615 Are you finally showing interest? 393 00:27:39,324 --> 00:27:41,118 Didn't you want to pull the plug? 394 00:27:41,201 --> 00:27:44,580 No, that's before I knew about the twins. 395 00:27:45,873 --> 00:27:48,834 Have you tried to ask around about the orphanage friends? 396 00:27:49,459 --> 00:27:50,878 Does anyone know the twin? 397 00:27:51,587 --> 00:27:52,921 Yeah, I'm looking. 398 00:28:13,442 --> 00:28:14,943 Was it him? 399 00:28:16,153 --> 00:28:17,821 How did he know to come there? 400 00:28:25,329 --> 00:28:28,040 I'm on my way. Do you need anything? 401 00:28:28,123 --> 00:28:29,124 No. 402 00:28:32,377 --> 00:28:33,545 Anything you want to eat? 403 00:28:41,303 --> 00:28:42,804 Tteokbokki? 404 00:28:44,681 --> 00:28:45,682 Nothing spicy. 405 00:28:47,726 --> 00:28:49,269 Then, fried chicken? 406 00:28:51,688 --> 00:28:53,106 Nothing greasy. 407 00:28:53,857 --> 00:28:55,943 Then anything sweet. 408 00:28:57,736 --> 00:28:59,154 No, it'll raise your blood sugar. 409 00:29:00,948 --> 00:29:03,784 Why ask if you were going to say no to everything? 410 00:29:06,119 --> 00:29:07,287 Is he teasing me? 411 00:29:31,395 --> 00:29:33,438 HONG HEE-JOO WHEN WILL YOU GET HERE? 412 00:29:47,661 --> 00:29:49,246 If you want something sweet, 413 00:29:49,871 --> 00:29:50,871 eat some fruits. 414 00:29:53,542 --> 00:29:54,542 But these… 415 00:29:56,211 --> 00:29:57,921 haven't been washed. 416 00:29:59,047 --> 00:30:02,092 Are you saying that to me? 417 00:30:19,568 --> 00:30:22,195 By the way, when did you go home? 418 00:30:23,822 --> 00:30:26,283 On my way here. I had to get some of my stuff too. 419 00:30:26,366 --> 00:30:28,452 Why would you bring this? 420 00:30:29,578 --> 00:30:32,414 Family members need certain items for hospital stays too. 421 00:30:32,497 --> 00:30:35,917 - Why are you only thinking about yourself? - You'll sleep here? 422 00:30:39,338 --> 00:30:40,922 We've already slept together. 423 00:30:42,049 --> 00:30:43,049 Last night. 424 00:30:46,928 --> 00:30:48,513 Where did we sleep together? 425 00:30:49,181 --> 00:30:51,516 And where's he going to sleep tonight? 426 00:30:51,600 --> 00:30:52,893 Here? 427 00:30:54,436 --> 00:30:55,854 There? 428 00:30:55,937 --> 00:30:58,106 Wait, there? 429 00:31:01,568 --> 00:31:02,903 Is he taking a shower? 430 00:31:04,696 --> 00:31:05,696 Why? 431 00:31:06,156 --> 00:31:08,408 No, no, no. He can shower. 432 00:31:09,409 --> 00:31:10,952 What am I thinking about? 433 00:31:14,373 --> 00:31:16,083 - Let's wash up. - Excuse me? 434 00:31:19,836 --> 00:31:22,339 How's the water temperature? 435 00:31:24,049 --> 00:31:27,594 They always ask you that at the salon when they wash your hair. 436 00:31:29,137 --> 00:31:30,263 Is it hot? 437 00:31:30,347 --> 00:31:31,848 It's okay. 438 00:32:04,423 --> 00:32:05,549 Sorry. 439 00:32:05,632 --> 00:32:06,632 Hold on. 440 00:32:08,677 --> 00:32:10,262 What? Hold on. 441 00:32:30,949 --> 00:32:32,909 What is it? Are you uncomfortable? 442 00:32:35,370 --> 00:32:36,371 No. 443 00:32:37,414 --> 00:32:38,498 It's awkward. 444 00:32:41,710 --> 00:32:42,878 What is? 445 00:32:46,339 --> 00:32:48,758 Why are you being so good to me? 446 00:32:49,843 --> 00:32:51,428 Am I being good to you? 447 00:32:52,012 --> 00:32:53,638 Don't most husbands 448 00:32:54,264 --> 00:32:56,391 do this for their wives? 449 00:33:12,699 --> 00:33:14,284 I felt regretful. 450 00:33:15,368 --> 00:33:17,787 I don't think I've done enough for you. 451 00:33:20,832 --> 00:33:21,832 All done. 452 00:33:25,420 --> 00:33:26,796 Now go to sleep. 453 00:34:07,462 --> 00:34:09,256 What's wrong with me? 454 00:34:10,090 --> 00:34:11,883 All my tests came back normal. 455 00:34:51,506 --> 00:34:53,592 Wait, I'm not ready yet… 456 00:35:05,895 --> 00:35:06,980 You weren't sleeping? 457 00:35:11,610 --> 00:35:12,610 Go to sleep. 458 00:35:26,666 --> 00:35:27,709 Will I… 459 00:35:29,336 --> 00:35:30,336 be able to sleep? 460 00:35:40,347 --> 00:35:41,973 That's it, everyone. 461 00:35:42,057 --> 00:35:44,851 I concentrated as best as I could to recall the details, 462 00:35:46,561 --> 00:35:48,605 and it looked something like this. 463 00:35:50,106 --> 00:35:52,984 Paradisers, please, can I have your attention? 464 00:35:53,860 --> 00:35:57,489 We're receiving reports from anyone who has information about 465 00:35:58,198 --> 00:35:59,198 this dragon ring. 466 00:36:23,640 --> 00:36:25,308 Where did he go? 467 00:36:30,605 --> 00:36:32,774 CALLS PAIK SA-EON 468 00:36:41,533 --> 00:36:43,827 Go to sleep. I'm waiting for a call. 469 00:36:43,910 --> 00:36:45,578 Waiting for a call? 470 00:37:00,844 --> 00:37:02,679 Who knew the day would come 471 00:37:03,555 --> 00:37:05,724 when I'd be happy to get your call, 406? 472 00:37:05,807 --> 00:37:07,809 Were you waiting for my call? 473 00:37:09,728 --> 00:37:11,020 Why are you happy to get it? 474 00:37:11,646 --> 00:37:12,646 I don't know. 475 00:37:14,357 --> 00:37:15,525 Thanks to you, 476 00:37:16,317 --> 00:37:17,986 I could find Hee-joo. 477 00:37:18,695 --> 00:37:21,030 Aren't you curious as to how I knew 478 00:37:22,741 --> 00:37:23,867 to tell you? 479 00:37:25,702 --> 00:37:28,371 To tell the truth… 480 00:37:28,455 --> 00:37:29,748 To tell the truth, 481 00:37:30,498 --> 00:37:32,917 I know a lot about you, 406. 482 00:37:35,879 --> 00:37:37,297 What do you know? 483 00:37:37,380 --> 00:37:40,717 You're in your mid to late-twenties. 484 00:37:41,843 --> 00:37:42,843 A woman. 485 00:37:43,803 --> 00:37:44,971 How did you know? 486 00:37:46,055 --> 00:37:47,390 Are you pretty? 487 00:37:50,268 --> 00:37:54,856 Why does it matter if the person threatening you is pretty or not? 488 00:37:54,939 --> 00:37:58,067 I just have a feeling you might be. 489 00:38:00,069 --> 00:38:01,237 Men. 490 00:38:03,573 --> 00:38:04,991 Did you just laugh? 491 00:38:06,659 --> 00:38:08,578 Yes, this is nice. 492 00:38:10,580 --> 00:38:11,831 What's nice about it? 493 00:38:11,915 --> 00:38:13,333 Talking to you 494 00:38:14,459 --> 00:38:16,961 on the phone like this, just like we always do, 495 00:38:18,338 --> 00:38:20,423 makes it feel like nothing ever happened. 496 00:38:21,299 --> 00:38:23,718 It's peaceful and nice. 497 00:38:23,802 --> 00:38:25,261 It's peaceful? 498 00:38:25,345 --> 00:38:27,514 Hong Hee-joo was on the brink of death. 499 00:38:27,597 --> 00:38:29,641 What are you wearing right now? 500 00:38:30,475 --> 00:38:31,893 I can't see you for myself, 501 00:38:31,976 --> 00:38:33,520 so I want to imagine it. 502 00:38:33,603 --> 00:38:36,272 Why would you imagine me, you lunatic? 503 00:38:37,065 --> 00:38:39,651 From what I imagine, 504 00:38:39,734 --> 00:38:42,529 you have a delicate frame to match your voice 505 00:38:43,696 --> 00:38:46,282 and a fiery personality to go with it. 506 00:38:47,659 --> 00:38:49,035 Fiery? To go with what? 507 00:38:50,036 --> 00:38:51,955 Wait, my body? 508 00:38:52,539 --> 00:38:54,666 I won't go that far. 509 00:38:54,749 --> 00:38:59,003 Well, anyway, it's fun just imagining it. 510 00:39:00,129 --> 00:39:02,632 What are you doing right now? 511 00:39:02,715 --> 00:39:03,800 Are you… 512 00:39:04,968 --> 00:39:06,886 Are you flirting with me or something? 513 00:39:07,720 --> 00:39:09,973 You're a married man! 514 00:39:10,056 --> 00:39:11,224 Hee-joo… 515 00:39:11,850 --> 00:39:13,601 is probably asleep by now. 516 00:39:14,769 --> 00:39:15,937 You jerk. 517 00:39:16,020 --> 00:39:19,274 It seems like you're not fully ready yet, 518 00:39:19,941 --> 00:39:21,860 so let's try to get closer later. 519 00:39:22,569 --> 00:39:24,195 I'd like to propose an offer. 520 00:39:24,279 --> 00:39:25,280 An offer? 521 00:39:26,364 --> 00:39:27,364 What offer? 522 00:39:28,241 --> 00:39:29,241 Join me. 523 00:39:32,328 --> 00:39:35,623 Let's catch the culprit together. 524 00:39:40,378 --> 00:39:43,131 I know you're not in on it with him. 525 00:39:43,715 --> 00:39:45,425 He's the one who pushed Hee-joo. 526 00:39:46,092 --> 00:39:48,761 And you're the one who told me where Hee-joo was. 527 00:39:49,387 --> 00:39:53,057 After Hee-joo fell from the mountain that day… 528 00:39:54,225 --> 00:39:56,102 Hong Hee-joo! 529 00:39:56,185 --> 00:39:59,063 While I desperately searched everywhere looking for her… 530 00:39:59,147 --> 00:40:00,857 Hong Hee-joo! 531 00:40:00,940 --> 00:40:02,025 I made a resolution. 532 00:40:02,692 --> 00:40:03,693 That I will… 533 00:40:06,279 --> 00:40:08,031 make him feel the pain I felt, no, 534 00:40:09,616 --> 00:40:11,200 the pain Hee-joo felt, 535 00:40:12,285 --> 00:40:13,745 a hundred times over. 536 00:40:14,746 --> 00:40:15,914 So starting now, 537 00:40:16,581 --> 00:40:18,499 tell me everything you know about him. 538 00:40:19,500 --> 00:40:21,502 Don't leave anything out. 539 00:40:25,214 --> 00:40:27,926 - Hey. - Wait, is this real? 540 00:40:28,009 --> 00:40:30,762 Is this press release really from the spokesperson? 541 00:40:30,845 --> 00:40:32,055 Yeah, that's right. 542 00:40:32,138 --> 00:40:33,473 Now, everyone, stand by! 543 00:40:33,556 --> 00:40:35,683 - We're going live right away, okay? - Okay. 544 00:40:37,352 --> 00:40:38,352 What… 545 00:40:38,811 --> 00:40:40,063 What's going on? 546 00:40:41,064 --> 00:40:42,315 This is unbelievable. 547 00:40:44,150 --> 00:40:47,278 Good grief. It's like a soap opera. Right? 548 00:40:47,362 --> 00:40:50,406 I want to rip that rotten bastard's mouth! 549 00:40:50,490 --> 00:40:52,533 I want to stab him in the back with a knife. 550 00:40:52,617 --> 00:40:56,329 Bastards who fool around should be castrated with scissors! 551 00:40:56,412 --> 00:40:59,540 People like him don't deserve to be treated as humans. 552 00:40:59,624 --> 00:41:01,209 How about that? 553 00:41:01,292 --> 00:41:02,835 Is he about to get caught? 554 00:41:02,919 --> 00:41:04,170 Goodness! 555 00:41:04,879 --> 00:41:06,506 What did she do wrong? 556 00:41:06,589 --> 00:41:08,716 They need to be taught a lesson. 557 00:41:08,800 --> 00:41:10,760 - Honey! - What are you… 558 00:41:11,344 --> 00:41:12,470 doing right now? 559 00:41:12,553 --> 00:41:15,056 You're a married man! 560 00:41:15,139 --> 00:41:16,557 Hee-joo… 561 00:41:17,350 --> 00:41:18,685 is probably asleep by now. 562 00:41:18,768 --> 00:41:20,228 Honey! 563 00:41:20,311 --> 00:41:21,896 Good grief! 564 00:41:22,939 --> 00:41:23,982 Goodness. 565 00:41:24,065 --> 00:41:26,317 Miss, this is mine. 566 00:41:29,153 --> 00:41:30,321 Hello, viewers. 567 00:41:30,405 --> 00:41:31,823 - What? - We have breaking news 568 00:41:31,906 --> 00:41:33,783 - that just came in. - What is it? 569 00:41:33,866 --> 00:41:37,578 I'm sure you have heard the news about the fall accident that occurred 570 00:41:37,662 --> 00:41:40,415 during the retreat of the spokesperson's office. 571 00:41:40,498 --> 00:41:42,500 The presidential office just issued 572 00:41:42,583 --> 00:41:45,628 an official statement, confirming that it was not an accident 573 00:41:45,712 --> 00:41:47,922 but a criminal incident. 574 00:41:48,006 --> 00:41:50,299 - Criminal? - It's been revealed 575 00:41:50,383 --> 00:41:53,261 that the victim was Spokesperson Paik Sa-eon. 576 00:41:53,344 --> 00:41:55,388 Spokesperson Paik revealed to the police 577 00:41:55,471 --> 00:41:59,058 that he had been receiving threats for two weeks, starting from June 1. 578 00:41:59,642 --> 00:42:02,812 He also reported that he believes the recent fall incident 579 00:42:02,895 --> 00:42:05,314 was an attempt to cause him harm. 580 00:42:05,398 --> 00:42:09,485 But the spokesperson drew a clear line, stating that he does not view the incident 581 00:42:09,569 --> 00:42:12,697 as a political attack against himself or Paik Ui-yong, 582 00:42:12,780 --> 00:42:15,366 the presidential candidate of the Liberty and Justice Party, 583 00:42:15,450 --> 00:42:18,036 and urged everyone to refrain from unnecessary speculation. 584 00:42:18,119 --> 00:42:21,497 But due to the ongoing death threats and his concern for his personal safety, 585 00:42:21,581 --> 00:42:23,916 he requested police protection, an investigation, 586 00:42:24,000 --> 00:42:26,627 and for the suspect's composite sketch to be made public. 587 00:42:26,711 --> 00:42:27,837 Cue the sketch. 588 00:42:27,920 --> 00:42:31,924 Viewers, please take a careful look at the screen we're showing you. 589 00:42:32,008 --> 00:42:34,510 This is the composite sketch of the suspect identified 590 00:42:34,594 --> 00:42:38,222 in connection with the threats and bombing targeting Spokesperson Paik. 591 00:42:38,848 --> 00:42:42,810 406, starting now, I want you to answer my questions. 592 00:42:42,894 --> 00:42:46,147 The most important question. Did you see his face? 593 00:42:46,230 --> 00:42:48,107 I didn't see his face, 594 00:42:48,691 --> 00:42:50,985 but he had a distinct feature. 595 00:42:51,569 --> 00:42:55,782 The suspect is a man in his early to mid-thirties, around 185 cm tall 596 00:42:55,865 --> 00:42:58,242 with a solid build. 597 00:42:58,326 --> 00:43:02,747 He is odd-eyed, and one eye appears light brown in different lighting. 598 00:43:02,830 --> 00:43:04,832 Good. Anything else? 599 00:43:04,916 --> 00:43:07,960 There was a strange, fishy odor coming from him, 600 00:43:08,044 --> 00:43:10,004 and he stuttered when he got excited. 601 00:43:10,088 --> 00:43:13,508 It seemed like he had anger management issues. 602 00:43:13,591 --> 00:43:15,802 The suspect has a stutter, 603 00:43:15,885 --> 00:43:19,639 displays signs of anger management issues, 604 00:43:19,722 --> 00:43:22,517 and appears to possess skills in threats, 605 00:43:22,600 --> 00:43:25,728 hacking, homemade bomb-making, and arson. 606 00:43:29,690 --> 00:43:31,859 I'll ask one last question. 607 00:43:32,610 --> 00:43:34,612 - Yes. - Why didn't you… 608 00:43:35,363 --> 00:43:36,656 report this sooner? 609 00:43:37,448 --> 00:43:39,659 I wanted to handle it quietly. 610 00:43:41,077 --> 00:43:42,578 In the end, I failed to. 611 00:43:44,038 --> 00:43:45,706 Do you have any suspect in mind? 612 00:43:46,541 --> 00:43:48,251 Someone with a grudge, perhaps? 613 00:43:50,711 --> 00:43:51,712 I don't know. 614 00:43:53,965 --> 00:43:55,466 I'm sure about one thing. 615 00:43:55,550 --> 00:43:57,635 Whoever it is, they know a lot about me. 616 00:43:57,718 --> 00:43:58,970 Like what? 617 00:43:59,804 --> 00:44:01,430 Where my personal office was 618 00:44:01,514 --> 00:44:04,016 and even the schedule of the company retreat. 619 00:44:04,100 --> 00:44:05,434 They knew personal details 620 00:44:06,227 --> 00:44:07,645 that only family would know. 621 00:44:08,479 --> 00:44:09,479 I'm guessing that 622 00:44:10,022 --> 00:44:11,899 someone is providing the information. 623 00:44:12,608 --> 00:44:14,443 He said "Us." 624 00:44:15,111 --> 00:44:16,529 - "Us"? - Yeah. 625 00:44:17,280 --> 00:44:21,409 Sis, I like you. 626 00:44:21,492 --> 00:44:23,995 Because you have the same goal as us. 627 00:44:24,078 --> 00:44:26,956 He can't stand being ignored, gets agitated easily, 628 00:44:27,039 --> 00:44:28,207 and can't control his anger. 629 00:44:28,291 --> 00:44:32,545 Isn't it strange that someone like him could carefully plan things 630 00:44:33,254 --> 00:44:36,340 like hacking a car and setting up a phone for threats? 631 00:44:36,424 --> 00:44:39,343 Are you saying there's an accomplice? 632 00:44:39,427 --> 00:44:40,427 Yes. 633 00:44:41,262 --> 00:44:42,471 I'm sure there's one. 634 00:44:44,640 --> 00:44:46,017 We need to catch him 635 00:44:46,893 --> 00:44:48,603 along with the other guy. 636 00:44:54,150 --> 00:44:59,405 DEPARTMENT OF PSYCHIATRY DIRECTOR JI SANG-WOO 637 00:45:05,244 --> 00:45:07,288 ODD-EYED WITH ONE EYE APPEARING LIGHT BROWN 638 00:45:08,831 --> 00:45:10,583 ODD-EYED 639 00:45:13,002 --> 00:45:16,505 The suspect is a man in his early to mid-thirties, around 185 cm tall 640 00:45:16,589 --> 00:45:18,549 with a solid build. 641 00:45:18,633 --> 00:45:23,137 He is odd-eyed, and one eye appears light brown in different lighting. 642 00:45:29,477 --> 00:45:32,855 FISHING SUPPLIES 643 00:45:33,773 --> 00:45:34,607 Hey! 644 00:45:34,690 --> 00:45:36,859 Is this what you meant by going off track? 645 00:45:36,943 --> 00:45:39,278 You're trying to screw me over, aren't you? 646 00:45:39,362 --> 00:45:41,530 So you should've just stayed quiet. 647 00:45:41,614 --> 00:45:44,283 If you hadn't tried to use the accident 648 00:45:44,951 --> 00:45:46,410 for your own gain, 649 00:45:47,411 --> 00:45:50,665 I wouldn't have had to go up against what you said, would I? 650 00:45:50,748 --> 00:45:53,125 How dare you talk back... 651 00:45:53,209 --> 00:45:54,209 Enough! 652 00:46:04,220 --> 00:46:05,721 Why didn't you tell us? 653 00:46:05,805 --> 00:46:09,183 I wasn't the first person he attacked. 654 00:46:09,266 --> 00:46:10,266 It was Hee-joo. 655 00:46:11,769 --> 00:46:13,312 He knew she was my wife. 656 00:46:14,605 --> 00:46:16,232 No one but family knows that. 657 00:46:16,315 --> 00:46:17,315 So what? 658 00:46:18,401 --> 00:46:20,069 Are you saying you suspected us? 659 00:46:20,653 --> 00:46:23,572 What do we gain from threatening you? 660 00:46:23,656 --> 00:46:27,118 Everyone in the family who knows about your marriage wouldn't benefit 661 00:46:27,201 --> 00:46:29,620 from the truth being exposed, that includes us. 662 00:46:29,704 --> 00:46:33,916 Besides that, why would you bring her to work with you at the office? 663 00:46:34,000 --> 00:46:35,126 I decided… 664 00:46:36,085 --> 00:46:38,045 it was safest to keep Hee-joo 665 00:46:39,088 --> 00:46:41,215 by my side, right in front of me. 666 00:46:42,967 --> 00:46:45,594 I guess you really care about her. 667 00:46:45,678 --> 00:46:48,014 Was that the only thing he knew? 668 00:46:49,015 --> 00:46:50,141 The marriage? 669 00:46:52,018 --> 00:46:53,102 For now. 670 00:46:53,185 --> 00:46:55,938 I don't know how much he knows. 671 00:46:57,648 --> 00:46:58,858 Our family has… 672 00:47:00,067 --> 00:47:01,277 more than a few secrets. 673 00:47:05,489 --> 00:47:06,489 Chairman Hong. 674 00:47:07,992 --> 00:47:09,577 Do you think it's him? 675 00:47:10,161 --> 00:47:14,165 That skeptical old man could have decided to support another candidate. 676 00:47:14,248 --> 00:47:16,584 Do you think he's plotting behind my back? 677 00:47:23,841 --> 00:47:25,509 Speak of the devil. He's calling. 678 00:47:26,010 --> 00:47:27,011 Want me to go ask? 679 00:47:27,636 --> 00:47:28,929 If he's plotting something? 680 00:47:35,644 --> 00:47:37,730 Spokesperson Paik of the presidential office 681 00:47:37,813 --> 00:47:41,067 revealed that the recent fall accident during the company retreat 682 00:47:41,150 --> 00:47:43,569 was a targeted crime against him. 683 00:47:43,652 --> 00:47:46,280 And the police have launched a public investigation. 684 00:47:46,363 --> 00:47:48,866 Based on Paik's testimony, the police created 685 00:47:48,949 --> 00:47:51,452 and released a composite sketch of the suspect. 686 00:47:51,535 --> 00:47:53,662 Let's go live to our reporter for more details. 687 00:47:53,746 --> 00:47:57,458 You're the one who pushed her, but my face is exposed. 688 00:47:58,959 --> 00:48:01,128 Why did you try to kill Hong Hee-joo, huh? 689 00:48:01,212 --> 00:48:03,714 Isn't our goal Paik Sa-eon? 690 00:48:03,798 --> 00:48:05,966 The police have released a composite sketch. 691 00:48:06,050 --> 00:48:09,470 The suspect is a man in his early to mid-thirties, around 185 cm tall 692 00:48:09,553 --> 00:48:10,971 with a solid build. 693 00:48:11,764 --> 00:48:15,226 He is odd-eyed, and one eye appears light brown in different lighting. 694 00:48:15,935 --> 00:48:18,896 Police said the suspect made threatening calls to Spokesperson Paik. 695 00:48:18,979 --> 00:48:21,482 HONG HEE-JOO DOESN'T SEEM TO WANT TO GET DIVORCED. 696 00:48:23,734 --> 00:48:24,777 So? 697 00:48:28,280 --> 00:48:31,117 I WANTED PAIK SA-EON TO FEEL 698 00:48:31,242 --> 00:48:35,246 WHAT IT'S LIKE TO LOSE SOMETHING PRECIOUS TOO. 699 00:48:35,329 --> 00:48:37,123 But Hong Hee-joo didn't die. 700 00:48:38,582 --> 00:48:40,126 What now? 701 00:48:40,209 --> 00:48:42,002 We're about to get screwed. 702 00:48:42,086 --> 00:48:43,504 No, I mean just me! 703 00:48:50,761 --> 00:48:52,346 FIRST, GET THE PHONE BACK. 704 00:48:59,353 --> 00:49:01,438 Why didn't you tell me? 705 00:49:01,522 --> 00:49:03,274 How could you not consult with me? 706 00:49:03,858 --> 00:49:04,858 At first, 707 00:49:05,901 --> 00:49:07,403 I suspected you too. 708 00:49:07,486 --> 00:49:10,364 What? Why would I do something like that? 709 00:49:10,447 --> 00:49:11,866 I couldn't be controlled, 710 00:49:12,408 --> 00:49:13,826 and you disapproved. 711 00:49:14,493 --> 00:49:16,620 Strangling me wouldn't be off the table 712 00:49:17,621 --> 00:49:19,331 if it meant you could control me. 713 00:49:19,915 --> 00:49:21,458 If you know so much, 714 00:49:23,127 --> 00:49:25,254 why did you act like an amateur today? 715 00:49:26,213 --> 00:49:30,217 Why would someone as skilled at media play as you step into the spotlight? 716 00:49:30,801 --> 00:49:33,888 This issue concerns both of our families anyway, 717 00:49:34,513 --> 00:49:35,639 so you had either me 718 00:49:36,557 --> 00:49:38,350 or your father to hide behind. 719 00:49:40,936 --> 00:49:42,104 You should rest. 720 00:49:42,188 --> 00:49:43,397 I'll get going. 721 00:49:47,568 --> 00:49:48,569 No. 722 00:49:50,404 --> 00:49:52,823 You wouldn't act like an amateur overnight. 723 00:49:53,532 --> 00:49:56,035 The most common yet the most reliable method. 724 00:49:57,912 --> 00:49:59,538 Cover an issue with another issue. 725 00:50:00,581 --> 00:50:03,459 You've got the world's attention focused on you. 726 00:50:04,835 --> 00:50:07,004 What are you hiding behind you? 727 00:50:23,479 --> 00:50:26,398 PAIK SA-EON CASE, POLICE INVESTIGATION NOW A PUBLIC INQUIRY 728 00:50:31,654 --> 00:50:32,947 EVERYONE'S GOT DIRT ON THEM. 729 00:50:33,030 --> 00:50:34,323 HIS IMAGE IS RUINED! 730 00:50:34,406 --> 00:50:35,532 WHAT WAS HE BLACKMAILED FOR? 731 00:50:35,616 --> 00:50:36,825 WHY'S THE ARTICLE UNFINISHED? 732 00:50:41,789 --> 00:50:43,165 CALLS PAIK SA-EON 733 00:50:45,459 --> 00:50:46,459 UNKNOWN CALLER 734 00:50:59,473 --> 00:51:02,101 Sis, did you see the news? 735 00:51:02,184 --> 00:51:05,813 Was it you? Did you tell him what I looked like? 736 00:51:05,896 --> 00:51:08,482 But it wasn't me. 737 00:51:09,108 --> 00:51:10,776 I didn't push you. 738 00:51:11,694 --> 00:51:12,694 Liar. 739 00:51:13,529 --> 00:51:15,030 You probably don't believe me. 740 00:51:16,282 --> 00:51:18,075 Since you backed out, 741 00:51:18,993 --> 00:51:21,078 you should return my phone. 742 00:51:22,955 --> 00:51:24,707 I'm on my way. Open the door. 743 00:51:49,064 --> 00:51:50,064 Hong Hee-joo! 744 00:51:52,109 --> 00:51:53,109 Hee-joo! 745 00:51:57,823 --> 00:51:59,116 Hee-joo! 746 00:52:06,290 --> 00:52:08,792 What's wrong? Did something happen? 747 00:52:16,508 --> 00:52:17,508 Are you okay? 748 00:52:29,646 --> 00:52:31,357 HBC JANG HYEOK-JIN 749 00:52:32,858 --> 00:52:33,858 What is it? 750 00:52:34,360 --> 00:52:35,360 Are you okay? 751 00:52:35,819 --> 00:52:38,155 The voice phishing call you asked about before, 752 00:52:38,739 --> 00:52:39,739 is that him too? 753 00:52:40,657 --> 00:52:41,950 - Yeah. - Hey! 754 00:52:42,034 --> 00:52:43,786 You should've told me sooner. 755 00:52:46,163 --> 00:52:48,415 I know you're nuts, but this is the first time 756 00:52:48,499 --> 00:52:50,793 I've seen you act this crazy since then. 757 00:52:50,876 --> 00:52:51,876 "Since then"? 758 00:52:51,919 --> 00:52:53,754 In the conflict zone, 759 00:52:53,837 --> 00:52:56,840 bullets were pouring, and you ran with a mic and camera. 760 00:52:56,924 --> 00:52:59,343 Sa-eon, stop being so reckless. Okay? 761 00:52:59,426 --> 00:53:00,886 If I stop, 762 00:53:02,012 --> 00:53:03,263 there won't be a place to hide. 763 00:53:03,347 --> 00:53:04,640 What? 764 00:53:07,643 --> 00:53:09,019 There's nowhere to hide 765 00:53:11,146 --> 00:53:12,439 except behind me. 766 00:53:29,540 --> 00:53:30,666 How are you feeling? 767 00:53:35,712 --> 00:53:36,713 I'm okay. 768 00:53:40,342 --> 00:53:41,677 What happened earlier? 769 00:53:43,178 --> 00:53:44,555 Did someone come? 770 00:53:45,931 --> 00:53:47,015 You look tired. 771 00:53:50,144 --> 00:53:52,104 Yeah, I am. 772 00:53:52,187 --> 00:53:54,064 So go to sleep now. 773 00:53:54,148 --> 00:53:55,774 So I can sleep too. 774 00:54:02,739 --> 00:54:04,324 Are you not scared? 775 00:54:05,451 --> 00:54:07,286 Why? Are you scared? 776 00:54:08,120 --> 00:54:09,163 Do you want the light on? 777 00:54:12,499 --> 00:54:16,712 Everyone's talking about you, 778 00:54:17,921 --> 00:54:19,965 and they're gossiping about you. 779 00:54:21,258 --> 00:54:22,509 Aren't you scared? 780 00:54:24,094 --> 00:54:25,094 What about you? 781 00:54:26,722 --> 00:54:27,722 Are you scared? 782 00:54:56,710 --> 00:54:57,710 I'm… 783 00:54:59,588 --> 00:55:00,839 not scared. 784 00:55:03,217 --> 00:55:04,635 And I don't regret it. 785 00:55:07,596 --> 00:55:09,139 So you just… 786 00:55:10,974 --> 00:55:12,935 have good dreams. 787 00:56:29,636 --> 00:56:31,680 CALLS PAIK SA-EON 788 00:56:38,854 --> 00:56:39,896 Hello? 789 00:56:39,980 --> 00:56:41,481 I saw the news. 790 00:56:43,984 --> 00:56:44,984 But… 791 00:56:46,069 --> 00:56:47,696 I'm curious about something. 792 00:56:47,779 --> 00:56:48,779 What is it? 793 00:56:49,239 --> 00:56:50,907 When are you going to catch me? 794 00:56:54,536 --> 00:56:56,663 I ended up helping him, after all. 795 00:56:57,414 --> 00:57:00,584 Whether it's punishment or an investigation, it has to be done. 796 00:57:01,251 --> 00:57:04,755 Also, when will you take this phone? 797 00:57:05,422 --> 00:57:08,175 It's important evidence. Don't you need it? 798 00:57:08,258 --> 00:57:09,509 If I need it, 799 00:57:10,344 --> 00:57:11,637 will you give it to me? 800 00:57:12,262 --> 00:57:13,263 I guess so, 801 00:57:14,222 --> 00:57:15,390 to catch him. 802 00:57:16,058 --> 00:57:17,601 How will you give it to me? 803 00:57:18,185 --> 00:57:19,770 Will you… 804 00:57:20,646 --> 00:57:22,648 show yourself to me? 805 00:57:27,402 --> 00:57:28,402 Yeah. 806 00:57:29,738 --> 00:57:30,738 Let's meet. 807 00:57:34,451 --> 00:57:36,411 I'll come to you now. 808 00:57:38,121 --> 00:57:39,498 With this phone. 809 00:57:48,173 --> 00:57:51,301 What expression will you make when you see me? 810 00:57:52,970 --> 00:57:55,931 I was torn because it might torture you even more, but… 811 00:57:58,517 --> 00:58:00,185 But that was an excuse. 812 00:58:01,812 --> 00:58:04,564 I was scared, and it was just an excuse 813 00:58:05,816 --> 00:58:08,860 to avoid the moment I'd have to face you as 406. 814 00:58:16,785 --> 00:58:17,786 However, 815 00:58:19,204 --> 00:58:21,039 I won't run away anymore. 816 00:58:22,416 --> 00:58:24,918 I won't let you struggle alone any longer. 817 00:59:19,514 --> 00:59:20,514 Where… 818 00:59:22,225 --> 00:59:23,351 are you right now? 819 00:59:23,977 --> 00:59:26,480 I have a place where I want to meet you. 820 00:59:27,064 --> 00:59:28,065 Come there. 821 00:59:53,632 --> 00:59:54,966 Are you here? 822 00:59:55,050 --> 00:59:56,050 Yeah. 823 00:59:58,804 --> 01:00:00,514 Why here, though? 824 01:00:00,597 --> 01:00:02,641 Have you been here before? 825 01:00:03,391 --> 01:00:05,352 On the day this park first opened… 826 01:00:14,986 --> 01:00:16,947 After that, the word "amusement park" 827 01:00:17,531 --> 01:00:19,449 became forbidden in our house. 828 01:00:20,117 --> 01:00:21,535 Come to the carousel. 829 01:00:22,327 --> 01:00:23,370 Let's meet there. 830 01:00:39,261 --> 01:00:40,887 Would you like to enter? 831 01:01:00,365 --> 01:01:02,117 In-a, there are so many horses. 832 01:01:03,910 --> 01:01:05,120 Look there! 833 01:01:44,784 --> 01:01:45,869 I don't see you. 834 01:01:46,620 --> 01:01:47,621 Where are you? 835 01:01:47,704 --> 01:01:49,497 I'm by the ice cream stand. 836 01:02:34,417 --> 01:02:35,669 Are you coming? 837 01:02:37,587 --> 01:02:39,464 I'm waiting for you. 838 01:02:39,547 --> 01:02:41,925 What do you see in front of you? 839 01:02:43,343 --> 01:02:44,678 In front of me? 840 01:02:56,189 --> 01:02:57,399 I came up. 841 01:03:01,152 --> 01:03:02,779 But there's no one here. 842 01:03:03,363 --> 01:03:04,447 Just wait. 843 01:03:10,787 --> 01:03:13,456 What are you doing? 844 01:03:14,291 --> 01:03:15,667 I'm getting you to relax. 845 01:03:16,876 --> 01:03:19,504 I've been waiting for the moment to meet you too. 846 01:03:20,672 --> 01:03:22,966 I don't want to see you looking all stiff. 847 01:03:23,717 --> 01:03:24,926 Don't get your hopes up. 848 01:03:25,010 --> 01:03:28,555 You'll probably wish you never saw me at all. 849 01:03:28,638 --> 01:03:30,056 I guess you're not confident. 850 01:03:30,640 --> 01:03:33,268 Are you confident you won't be surprised to see me? 851 01:03:33,351 --> 01:03:34,894 I don't think so. 852 01:03:34,978 --> 01:03:36,980 You'll be shocked… 853 01:03:38,356 --> 01:03:39,858 and disappointed. 854 01:03:40,483 --> 01:03:42,068 So you might 855 01:03:42,819 --> 01:03:44,571 end up feeling lonely. 856 01:03:44,654 --> 01:03:45,822 Are you 857 01:03:46,698 --> 01:03:48,366 worried about me right now? 858 01:03:51,494 --> 01:03:52,494 No. 859 01:03:55,790 --> 01:03:57,167 I'm worried about myself. 860 01:03:58,084 --> 01:03:59,753 I'm worried about seeing… 861 01:04:01,338 --> 01:04:02,338 you like that. 862 01:04:03,381 --> 01:04:04,381 I swear, 863 01:04:05,508 --> 01:04:06,760 you don't listen. 864 01:04:07,802 --> 01:04:09,220 I'm sure I told you. 865 01:04:09,971 --> 01:04:13,558 Underestimating yourself is a bad habit. 866 01:04:17,896 --> 01:04:18,896 How should I… 867 01:04:20,565 --> 01:04:22,484 fix that for you, Hong Hee-joo? 868 01:04:46,841 --> 01:04:47,841 Thank you… 869 01:04:52,222 --> 01:04:54,224 for all your hard work, 406. 870 01:04:54,307 --> 01:04:55,307 You… 871 01:04:57,602 --> 01:04:58,937 knew everything? 872 01:05:00,313 --> 01:05:01,898 Since when? No… 873 01:05:03,942 --> 01:05:06,111 If you knew, why didn't you… 874 01:05:07,153 --> 01:05:08,154 Why didn't I what? 875 01:05:09,864 --> 01:05:11,366 Why didn't you hate me? 876 01:05:13,159 --> 01:05:14,160 Tell me… 877 01:05:17,789 --> 01:05:18,789 Hong Hee-joo. 878 01:05:21,126 --> 01:05:23,002 Tell me how to hate you. 879 01:05:32,429 --> 01:05:34,848 Tell me how to not love you. 880 01:07:33,716 --> 01:07:36,636 WHEN THE PHONE RINGS 881 01:07:36,719 --> 01:07:39,305 It's just hard to believe. 882 01:07:39,389 --> 01:07:42,976 Us being completely ordinary just like everyone else. 883 01:07:43,685 --> 01:07:46,771 Could you do the same when you know everything about me? 884 01:07:47,522 --> 01:07:49,023 I'm going to take it all. 885 01:07:49,107 --> 01:07:51,150 What grudge does he have against you? 886 01:07:51,776 --> 01:07:53,278 What are you doing? 887 01:07:53,361 --> 01:07:55,321 Do you already know who the culprit is? 888 01:07:55,822 --> 01:07:58,575 What bothers me isn't the case, it's you. 889 01:07:58,658 --> 01:08:00,118 Don't hide anything from me. 890 01:08:00,952 --> 01:08:02,120 Show me everything. 891 01:08:05,248 --> 01:08:06,749 This kind of happiness 892 01:08:07,750 --> 01:08:09,335 would never happen to me. 893 01:08:12,380 --> 01:08:14,382 Subtitle translation by: Sue Mounce62795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.