Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,042 --> 00:00:46,964
WHEN THE PHONE RINGS
2
00:00:47,047 --> 00:00:48,924
"EPISODE 7"
3
00:01:18,495 --> 00:01:19,955
Okay, let's go one more time.
4
00:01:57,200 --> 00:01:58,243
In-a.
5
00:01:58,952 --> 00:02:00,120
Yu-jin.
6
00:02:15,218 --> 00:02:17,554
I'm here too.
7
00:02:18,180 --> 00:02:19,181
Speak up.
8
00:02:19,931 --> 00:02:22,184
Help.
9
00:02:22,267 --> 00:02:23,267
Louder!
10
00:02:28,690 --> 00:02:30,609
Help!
11
00:02:32,653 --> 00:02:33,779
Shut your mouth!
12
00:02:33,862 --> 00:02:36,365
Your sister's gone deaf,
and your brother is dead.
13
00:02:36,948 --> 00:02:39,076
You can't sacrifice your voice?
14
00:02:39,660 --> 00:02:42,746
Not every life holds
the same value, Hee-joo.
15
00:02:42,829 --> 00:02:43,829
No.
16
00:02:44,373 --> 00:02:45,457
We…
17
00:02:46,500 --> 00:02:49,086
We can only stay
if the chairman feels sorry for us.
18
00:02:49,169 --> 00:02:50,462
Do you understand?
19
00:02:51,672 --> 00:02:53,256
No, tell her you don't want to.
20
00:03:09,106 --> 00:03:10,106
No.
21
00:03:31,920 --> 00:03:33,004
Hong Hee-joo!
22
00:03:41,346 --> 00:03:42,514
Hong Hee-joo!
23
00:03:55,902 --> 00:03:56,902
Hong Hee-joo!
24
00:03:57,696 --> 00:04:00,198
Paik Sa-eon?
25
00:04:00,282 --> 00:04:01,366
Hong Hee-joo!
26
00:04:07,205 --> 00:04:08,205
Right.
27
00:04:09,458 --> 00:04:11,126
There was you.
28
00:04:15,464 --> 00:04:18,425
When no one else cared about me,
29
00:04:18,508 --> 00:04:20,677
you noticed me.
30
00:04:22,512 --> 00:04:23,889
Whenever I was scared,
31
00:04:25,015 --> 00:04:27,100
you ran over to save me.
32
00:04:27,684 --> 00:04:29,019
Hong Hee-joo!
33
00:04:38,487 --> 00:04:40,739
Even when I said nothing,
34
00:04:41,490 --> 00:04:43,909
even when I didn't cry out for help,
35
00:04:45,035 --> 00:04:47,454
you were the only one who listened to me.
36
00:04:48,163 --> 00:04:49,247
Hong Hee-joo.
37
00:04:50,707 --> 00:04:51,707
I like you.
38
00:04:52,292 --> 00:04:53,460
But…
39
00:04:54,419 --> 00:04:56,630
why couldn't I bring myself to say it?
40
00:04:58,298 --> 00:05:01,092
That I feel the same…
41
00:05:20,737 --> 00:05:21,737
Hee-joo.
42
00:05:22,489 --> 00:05:23,573
Are you okay?
43
00:05:24,533 --> 00:05:25,533
Can you see me?
44
00:05:30,038 --> 00:05:32,123
Wait, I'll get the doctor.
45
00:05:33,917 --> 00:05:34,960
Don't go.
46
00:05:47,180 --> 00:05:48,557
Don't go.
47
00:05:57,232 --> 00:05:58,233
Okay.
48
00:06:00,819 --> 00:06:01,820
I won't go.
49
00:06:04,573 --> 00:06:06,032
I won't go anywhere.
50
00:06:11,246 --> 00:06:12,246
Okay.
51
00:06:14,249 --> 00:06:15,250
It's okay.
52
00:06:18,211 --> 00:06:19,504
It's okay now.
53
00:06:26,428 --> 00:06:27,428
An accidental fall?
54
00:06:27,470 --> 00:06:31,725
Yes, sir. During their company retreat,
someone fell on a hike.
55
00:06:31,808 --> 00:06:32,642
Who was it?
56
00:06:32,726 --> 00:06:35,353
A new presidential
sign language interpreter.
57
00:06:35,437 --> 00:06:37,897
But security was tight,
so I couldn't find out.
58
00:06:37,981 --> 00:06:39,858
Why did they fall?
59
00:06:40,525 --> 00:06:41,568
Were they drunk?
60
00:06:42,152 --> 00:06:43,320
Were they drunk hiking?
61
00:06:44,070 --> 00:06:47,115
God… They're going to have
a field day with this.
62
00:06:47,782 --> 00:06:49,409
I don't think that was the case.
63
00:06:49,492 --> 00:06:53,622
This punk makes things worse
instead of helping me out.
64
00:06:54,456 --> 00:06:57,751
This is a sensitive time.
How could he let that happen?
65
00:06:58,543 --> 00:07:00,629
Excuse me, sir?
66
00:07:03,340 --> 00:07:05,425
Maybe it wasn't an accident.
67
00:07:15,936 --> 00:07:16,811
Keep going.
68
00:07:16,895 --> 00:07:19,439
Instead of the presidential spokesperson,
69
00:07:19,522 --> 00:07:22,776
how about focusing on him being your son
and making it look like
70
00:07:24,361 --> 00:07:25,612
political…
71
00:07:31,826 --> 00:07:32,827
Prepare the script.
72
00:07:41,169 --> 00:07:42,169
Right.
73
00:07:43,171 --> 00:07:45,173
Will I look good on camera?
74
00:07:49,594 --> 00:07:52,097
I ended up speaking.
75
00:07:57,894 --> 00:07:59,312
He knows everything anyway.
76
00:07:59,980 --> 00:08:02,315
406! Listen to me carefully.
77
00:08:02,399 --> 00:08:05,527
I've put a first-aid kit
inside of Hee-joo's backpack.
78
00:08:05,610 --> 00:08:07,696
I hope Hee-joo finds it and uses it.
79
00:08:07,779 --> 00:08:09,781
What do you think, 406?
80
00:08:10,949 --> 00:08:12,575
He said 406,
81
00:08:13,243 --> 00:08:15,453
but it felt like he was saying it to me.
82
00:08:16,162 --> 00:08:20,250
He's not an idiot,
so there's no way he doesn't know.
83
00:08:23,294 --> 00:08:25,296
But why hasn't he said anything?
84
00:08:25,380 --> 00:08:29,009
Stand here, place your hands
on the sides, and put your chin here.
85
00:08:29,092 --> 00:08:31,386
Is it because I'm still a patient?
86
00:08:32,053 --> 00:08:34,097
Then the moment I get discharged…
87
00:08:34,180 --> 00:08:36,725
Let's divorce, Hong Hee-joo. No…
88
00:08:37,308 --> 00:08:38,560
I mean, 406.
89
00:08:38,643 --> 00:08:41,980
Since you breached the contract,
cough up the two billion won.
90
00:08:45,358 --> 00:08:46,359
All this time,
91
00:08:47,652 --> 00:08:49,154
you sure fooled me.
92
00:08:50,113 --> 00:08:51,781
How dare you?
93
00:08:52,949 --> 00:08:55,827
Get out now.
I can't stand the sight of you.
94
00:09:02,709 --> 00:09:04,377
I said I liked you.
95
00:09:06,087 --> 00:09:07,087
I take it back.
96
00:09:07,547 --> 00:09:09,924
Miss, don't move.
I'm taking the X-ray now.
97
00:09:10,008 --> 00:09:12,302
Wait, where's the phone?
98
00:09:13,553 --> 00:09:15,305
I said not to move.
99
00:09:15,388 --> 00:09:17,098
There's no footage?
100
00:09:17,182 --> 00:09:20,560
Yes, I checked the entire trail,
from the entrance to the summit,
101
00:09:20,643 --> 00:09:23,438
but there was no one
who could be identified as a suspect.
102
00:09:23,521 --> 00:09:25,982
And there were no cameras
where the accident occurred.
103
00:09:26,066 --> 00:09:27,066
Any witnesses?
104
00:09:27,609 --> 00:09:29,069
We're gathering statements,
105
00:09:29,152 --> 00:09:31,654
but the scene was so chaotic
and crowded that day.
106
00:09:33,156 --> 00:09:35,116
How's Ms. Hong Hee-joo now?
107
00:09:35,200 --> 00:09:37,202
She's being examined.
108
00:09:37,285 --> 00:09:39,370
For now, there are no major issues.
109
00:09:40,497 --> 00:09:41,498
What a relief.
110
00:09:42,665 --> 00:09:46,044
- The police are waiting for a statement…
- Don't tell them she's awake yet.
111
00:09:46,961 --> 00:09:48,963
I'll get her statement.
112
00:09:49,631 --> 00:09:52,008
Her identity
is being fully protected, right?
113
00:09:52,092 --> 00:09:53,092
Yes, sir.
114
00:09:54,302 --> 00:09:57,889
But why do you think
he went after Interpreter Hong Hee-joo?
115
00:10:00,016 --> 00:10:02,936
I'm sure they were after me
and missed their shot.
116
00:10:04,062 --> 00:10:06,606
What about the thing
I asked you to look into?
117
00:10:07,357 --> 00:10:08,357
I've checked it.
118
00:10:12,987 --> 00:10:14,405
Did you find anything?
119
00:10:14,489 --> 00:10:18,660
The malicious code we found on the phone
during the voice modulation analysis
120
00:10:18,743 --> 00:10:20,995
was actually planted
to facilitate hacking.
121
00:10:21,079 --> 00:10:22,455
- Hacking?
- Yes.
122
00:10:22,539 --> 00:10:24,457
The program is called RCS,
123
00:10:24,541 --> 00:10:27,669
and it can control PCs or smartphones
to monitor users remotely
124
00:10:27,752 --> 00:10:28,962
and track their location.
125
00:10:30,630 --> 00:10:32,757
Is that how he followed us to the summit?
126
00:10:32,841 --> 00:10:34,092
With the tracking device?
127
00:10:34,175 --> 00:10:36,970
But if we hack the code
and collect the data on the other side...
128
00:10:37,053 --> 00:10:38,972
Then we can track his location.
129
00:10:39,806 --> 00:10:40,932
How long will it take?
130
00:10:41,015 --> 00:10:42,976
At most, two to three days. I'll hurry.
131
00:10:43,935 --> 00:10:44,936
Great work.
132
00:10:47,564 --> 00:10:50,775
It's only a matter of time
before we find him.
133
00:10:59,659 --> 00:11:01,202
You can go now.
134
00:11:17,177 --> 00:11:19,095
Why are you being so tight-lipped now?
135
00:11:19,679 --> 00:11:21,431
You had no trouble speaking earlier.
136
00:11:24,475 --> 00:11:26,102
You'll stop talking again?
137
00:11:51,669 --> 00:11:52,669
I like it.
138
00:11:54,047 --> 00:11:56,049
I like feeling your heartbeat.
139
00:12:22,909 --> 00:12:23,909
It's okay.
140
00:12:25,370 --> 00:12:26,537
I already knew
141
00:12:27,497 --> 00:12:28,998
that you could talk.
142
00:12:30,041 --> 00:12:33,795
I know far more about you…
143
00:12:35,713 --> 00:12:36,713
than you think.
144
00:12:39,425 --> 00:12:40,425
406.
145
00:12:48,184 --> 00:12:49,936
He told me your location.
146
00:12:50,603 --> 00:12:52,522
He might've been the one who pushed you,
147
00:12:55,108 --> 00:12:56,609
but he helped me find you too.
148
00:13:00,321 --> 00:13:01,864
So, I'm torn.
149
00:13:01,948 --> 00:13:03,116
406…
150
00:13:04,617 --> 00:13:06,995
Should I catch
and hand him over to the cops
151
00:13:09,038 --> 00:13:10,373
or just forgive him?
152
00:13:19,132 --> 00:13:20,550
- The truth is...
- Do you see that?
153
00:13:24,512 --> 00:13:25,388
ABSOLUTE REST
154
00:13:25,471 --> 00:13:27,849
What you need right now is rest.
155
00:13:27,932 --> 00:13:29,434
Absolute rest.
156
00:13:30,143 --> 00:13:33,604
I have many things I want to ask you,
things I'm curious about, but…
157
00:13:34,439 --> 00:13:35,606
I won't ask right now.
158
00:13:35,690 --> 00:13:36,774
So, for now,
159
00:13:37,692 --> 00:13:38,693
just rest.
160
00:13:39,360 --> 00:13:43,197
What about my work?
161
00:13:43,281 --> 00:13:44,949
You'll be on sick leave.
162
00:13:46,534 --> 00:13:47,535
So, just…
163
00:13:48,453 --> 00:13:49,871
think about getting better.
164
00:13:52,623 --> 00:13:54,417
I'll be away for a few hours.
165
00:13:55,668 --> 00:13:57,754
Your old phone was smashed,
166
00:13:58,504 --> 00:13:59,547
so use this now.
167
00:14:00,298 --> 00:14:01,883
Call me if anything happens.
168
00:14:02,425 --> 00:14:03,425
Got it?
169
00:14:04,677 --> 00:14:07,889
- Answer me.
- Okay.
170
00:14:15,646 --> 00:14:16,647
I'll be back.
171
00:14:40,505 --> 00:14:42,215
Did he not see it?
172
00:14:44,384 --> 00:14:45,468
I was…
173
00:14:46,636 --> 00:14:49,972
going to use this phone to escape you.
174
00:14:50,056 --> 00:14:52,225
You wanted Hong In-a from the start.
175
00:14:52,308 --> 00:14:55,770
Hong Hee-joo is just a stand-in puppet.
176
00:14:55,853 --> 00:14:58,898
It's not like you married her for love.
You don't even love her now.
177
00:15:01,901 --> 00:15:03,152
But this phone was
178
00:15:04,737 --> 00:15:07,115
the only thing that connected you and me.
179
00:15:07,198 --> 00:15:09,117
Hee-joo isn't supplementary pages.
180
00:15:09,200 --> 00:15:10,910
She's a brand-new language.
181
00:15:10,993 --> 00:15:13,413
Does Hee-joo want sincerity,
182
00:15:13,496 --> 00:15:14,496
attention,
183
00:15:15,498 --> 00:15:16,332
understanding,
184
00:15:16,416 --> 00:15:17,417
and affection?
185
00:15:18,501 --> 00:15:19,710
Is that what she wants?
186
00:15:22,964 --> 00:15:25,550
You don't have any neck wrinkles at all.
187
00:15:26,259 --> 00:15:28,010
I can see them, though.
188
00:15:28,928 --> 00:15:30,596
Try your best.
189
00:15:30,680 --> 00:15:34,142
I almost forgot. Your daughter's here.
Did you see her?
190
00:15:34,934 --> 00:15:37,270
What? Is she really here?
191
00:15:41,232 --> 00:15:42,400
What's gotten into you?
192
00:15:42,483 --> 00:15:45,027
You never listened to me
when I told you to come.
193
00:15:45,570 --> 00:15:46,570
Right.
194
00:15:47,447 --> 00:15:50,283
There's something
I've been meaning to ask you.
195
00:15:52,201 --> 00:15:54,787
Sa-eon seems to care about you a lot.
196
00:15:55,538 --> 00:15:56,664
What's your secret?
197
00:15:57,248 --> 00:15:58,499
Was it that work outfit?
198
00:15:59,208 --> 00:16:00,334
Did that do the trick?
199
00:16:03,504 --> 00:16:05,006
Get up, you brat.
200
00:16:05,590 --> 00:16:07,341
You should be thanking me.
201
00:16:07,425 --> 00:16:08,634
Do you get it now?
202
00:16:09,135 --> 00:16:10,720
A man needs a woman's touch...
203
00:16:11,721 --> 00:16:13,473
What? You!
204
00:16:14,056 --> 00:16:16,058
- What are you doing here?
- It's been a while.
205
00:16:17,268 --> 00:16:18,478
How have you been?
206
00:16:23,983 --> 00:16:25,067
PARK DO-JAE
207
00:16:25,985 --> 00:16:27,653
Yeah, I'm on my way.
208
00:16:27,737 --> 00:16:28,863
It's not that.
209
00:16:28,946 --> 00:16:31,449
There's something
you have to check right now.
210
00:16:32,450 --> 00:16:33,701
What is it?
211
00:16:33,784 --> 00:16:35,661
UNCOVER THE TRUTH
WITH UNBIASED INVESTIGATION
212
00:16:35,745 --> 00:16:38,080
PRESS CONFERENCE
PRESIDENTIAL OFFICE RETREAT ATTACK
213
00:16:42,793 --> 00:16:45,922
I am truly devastated
214
00:16:46,547 --> 00:16:48,007
and at a loss for words.
215
00:16:48,966 --> 00:16:52,720
I am not only a presidential candidate
of this country
216
00:16:52,803 --> 00:16:57,391
but also a father to my beloved only son.
217
00:16:58,059 --> 00:16:59,059
Yes?
218
00:16:59,810 --> 00:17:01,145
So, you're saying
219
00:17:01,229 --> 00:17:04,607
that you believe the fall
at the spokesperson's office retreat
220
00:17:04,690 --> 00:17:08,152
could be a "political terror"
rather than just an accidental stumble?
221
00:17:08,236 --> 00:17:09,445
Is that it?
222
00:17:09,529 --> 00:17:13,074
I want to believe it's not true,
223
00:17:13,157 --> 00:17:16,452
but how could this possibly
be just a random accident?
224
00:17:16,536 --> 00:17:20,498
But according to what's been reported,
nothing happened to the spokesperson…
225
00:17:20,581 --> 00:17:22,416
How fortunate is that?
226
00:17:25,545 --> 00:17:27,838
Well, of course,
227
00:17:27,922 --> 00:17:30,800
I know it's a great tragedy
for the presidential office staff
228
00:17:30,883 --> 00:17:32,552
and their family
229
00:17:33,636 --> 00:17:35,680
who were affected by the accident,
230
00:17:36,514 --> 00:17:38,724
and I sincerely wish
for their swift recovery.
231
00:17:39,517 --> 00:17:40,517
However,
232
00:17:41,143 --> 00:17:44,897
to determine whether it was an attack
233
00:17:45,606 --> 00:17:49,860
aimed at the spokesperson
or an accident involving a staff member,
234
00:17:50,444 --> 00:17:56,075
I urge a thorough investigation
to get to the bottom of it.
235
00:18:03,124 --> 00:18:06,294
We are still investigating
whether it was an accident…
236
00:18:06,377 --> 00:18:07,837
This is the spokesperson's office.
237
00:18:07,920 --> 00:18:10,339
- As of now…
- We're verifying the facts.
238
00:18:10,423 --> 00:18:12,925
- Refrain from speculative reporting.
- Well…
239
00:18:13,009 --> 00:18:16,262
We're still investigating
whether it was an accidental fall or not.
240
00:18:16,345 --> 00:18:19,015
No, that's the position
of the presidential candidate.
241
00:18:19,098 --> 00:18:20,725
It has nothing to do with us…
242
00:18:23,352 --> 00:18:25,479
Someone got hurt. Does that really matter?
243
00:18:26,606 --> 00:18:28,733
It's a matter of life and death, you know?
244
00:18:30,234 --> 00:18:33,195
No, I'm not saying they died.
245
00:18:33,279 --> 00:18:34,488
Hello?
246
00:18:35,156 --> 00:18:36,156
Hello...
247
00:18:39,410 --> 00:18:40,410
Sir?
248
00:18:44,081 --> 00:18:47,126
From now on, our office will only say
these three things.
249
00:18:47,209 --> 00:18:48,544
Repeat them like a parrot.
250
00:18:48,628 --> 00:18:51,422
One, we're verifying the facts.
Two, we're finalizing our stance.
251
00:18:51,505 --> 00:18:53,299
Three, the press release is tomorrow.
252
00:18:53,382 --> 00:18:54,508
Tomorrow?
253
00:18:54,592 --> 00:18:56,510
It's not today? It's not right now?
254
00:18:56,594 --> 00:19:00,264
Rash responses will only fuel
misunderstandings and speculation.
255
00:19:00,348 --> 00:19:04,185
We'll act with confirmed information,
which we will secure by the end of today.
256
00:19:06,187 --> 00:19:07,313
Then…
257
00:19:08,105 --> 00:19:09,482
what shall we do?
258
00:19:10,900 --> 00:19:14,737
Mr. Kang, ensure that
the victim's personal information
259
00:19:14,820 --> 00:19:16,280
is protected and not leaked.
260
00:19:16,364 --> 00:19:19,033
Send a confidentiality notice
to other departments.
261
00:19:19,700 --> 00:19:20,700
Sir.
262
00:19:21,869 --> 00:19:23,496
I don't believe this.
263
00:19:24,747 --> 00:19:28,584
We haven't worked with her for long,
but Hong Hee-joo is our colleague.
264
00:19:29,210 --> 00:19:30,920
You don't explain anything.
265
00:19:31,003 --> 00:19:34,090
You just want us to hide it,
cover it up, and conceal it.
266
00:19:34,173 --> 00:19:37,051
We're worried about her too. That's right.
267
00:19:37,134 --> 00:19:40,971
Is she okay? Did she wake up?
268
00:19:41,806 --> 00:19:43,099
Is she eating well?
269
00:19:46,936 --> 00:19:48,145
She's safe.
270
00:19:49,480 --> 00:19:51,399
Fortunately, she wasn't hurt much.
271
00:19:52,233 --> 00:19:55,444
I'm sure you were all worried.
I'm sorry for causing concern.
272
00:19:57,446 --> 00:19:58,614
In the midst of it all,
273
00:19:58,698 --> 00:20:01,909
what's with
Candidate Paik Ui-yong's statement?
274
00:20:01,992 --> 00:20:03,119
Darn it.
275
00:20:04,745 --> 00:20:07,373
I'll address that soon as well.
276
00:20:09,792 --> 00:20:11,252
When did you get back?
277
00:20:11,335 --> 00:20:14,171
When and how did you get the surgery,
and when did you start talking?
278
00:20:14,255 --> 00:20:15,756
What's the rush?
279
00:20:16,674 --> 00:20:19,260
Don't you care to know how I've been?
280
00:20:19,343 --> 00:20:21,762
Your father's probably curious about that.
281
00:20:21,846 --> 00:20:22,846
What are you up to?
282
00:20:24,890 --> 00:20:28,519
Don't worry. I'm not here to be
the future president's daughter-in-law.
283
00:20:29,603 --> 00:20:31,272
You can't have it anyway.
284
00:20:31,814 --> 00:20:35,443
Hee-joo takes after me, after all.
You heard what I said earlier.
285
00:20:36,026 --> 00:20:39,530
She has Sa-eon wrapped around her finger
in three years of marriage.
286
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
Do you really think so?
287
00:20:42,575 --> 00:20:44,994
Even after she finds out
the truth about him?
288
00:20:45,661 --> 00:20:46,661
What?
289
00:20:47,663 --> 00:20:48,956
I know you know.
290
00:20:49,915 --> 00:20:52,752
You're the one who kindly gave the hint
the day before the wedding.
291
00:20:59,759 --> 00:21:03,053
CHUNGWOON ART CENTER
TO CEO HONG IN-A
292
00:21:04,388 --> 00:21:06,098
CHUNGWOON ART CENTER CEO HONG IN-A
293
00:21:18,402 --> 00:21:20,154
You sent that to me.
294
00:21:20,946 --> 00:21:23,199
To scare me into running away.
295
00:21:24,033 --> 00:21:25,409
What are you talking about?
296
00:21:26,035 --> 00:21:27,745
What did you get before the wedding?
297
00:21:30,039 --> 00:21:31,039
It wasn't you?
298
00:21:31,081 --> 00:21:32,958
Whatever it is, I don't care.
299
00:21:33,584 --> 00:21:35,628
It's in the past. Let's not bring it up.
300
00:21:36,337 --> 00:21:39,215
If you're not here to cause trouble,
keep a low profile.
301
00:21:39,757 --> 00:21:42,968
Don't provoke your father
right before the election.
302
00:21:43,052 --> 00:21:44,762
I'm not here
303
00:21:46,138 --> 00:21:48,808
to cause trouble but to help Hee-joo.
304
00:21:50,100 --> 00:21:54,355
It wouldn't matter if this was just
a business agreement to her, but…
305
00:21:55,523 --> 00:21:56,982
I don't think that's the case.
306
00:21:57,066 --> 00:21:58,066
So?
307
00:21:58,651 --> 00:22:00,069
Then she needs to know.
308
00:22:00,778 --> 00:22:02,530
What she decides after that is up to her.
309
00:22:04,240 --> 00:22:05,366
Help, my foot.
310
00:22:06,283 --> 00:22:08,494
What do you know about Paik Sa-eon?
311
00:22:10,120 --> 00:22:11,121
Tell me.
312
00:22:14,291 --> 00:22:15,751
What more do I need to know?
313
00:22:19,213 --> 00:22:20,798
Is there more?
314
00:22:23,259 --> 00:22:26,470
The public is showing sympathy
and support as we speak.
315
00:22:26,554 --> 00:22:29,056
As expected,
the supporters are rallying together.
316
00:22:29,974 --> 00:22:34,061
However, the spokesperson's stance
hasn't been clarified yet.
317
00:22:34,144 --> 00:22:36,313
Why don't you
align your positions with him?
318
00:22:37,273 --> 00:22:38,273
You're right.
319
00:22:39,692 --> 00:22:43,279
I thought I'd hear from him right away,
so why has it been so quiet?
320
00:22:55,666 --> 00:22:57,668
You finally came, Mr. Spokesperson.
321
00:22:58,627 --> 00:23:01,714
How are you? Were you hurt?
322
00:23:03,841 --> 00:23:04,841
No.
323
00:23:05,884 --> 00:23:10,472
Thanks to my father's heartfelt tears
and concern.
324
00:23:14,143 --> 00:23:17,229
The mood's set, so just go with the flow,
325
00:23:17,980 --> 00:23:19,189
and don't go off track.
326
00:23:19,273 --> 00:23:21,650
You're the one who's going off track,
not me.
327
00:23:23,319 --> 00:23:26,530
Unless you want to be countered,
you should stop here.
328
00:23:26,614 --> 00:23:27,615
Countered?
329
00:23:28,616 --> 00:23:29,616
By who?
330
00:23:32,244 --> 00:23:33,244
You?
331
00:23:35,748 --> 00:23:37,374
This is my sincere advice.
332
00:23:38,250 --> 00:23:41,462
Don't stir this matter up any further.
333
00:23:43,756 --> 00:23:45,841
Hey, you ungrateful bastard!
334
00:23:51,347 --> 00:23:53,432
Hey, Paik Sa-eon.
335
00:23:57,186 --> 00:23:58,646
Who gave you that name?
336
00:23:59,813 --> 00:24:02,149
"Paik Jang-ho's grandson,
Paik Ui-yong's son."
337
00:24:03,150 --> 00:24:04,985
Who gave you that title?
338
00:24:11,533 --> 00:24:14,411
My son doesn't eat that kind of food.
339
00:24:14,995 --> 00:24:16,038
Eat this.
340
00:24:18,749 --> 00:24:21,460
My son doesn't wear clothes like that.
Wear this.
341
00:24:21,543 --> 00:24:23,671
My son doesn't like those types of books.
342
00:24:23,754 --> 00:24:24,755
Read these.
343
00:24:29,093 --> 00:24:33,013
PAIK SA-EON
344
00:24:50,072 --> 00:24:51,240
Did I ask for it?
345
00:24:51,907 --> 00:24:52,907
What?
346
00:24:54,868 --> 00:24:55,868
That name.
347
00:24:56,328 --> 00:24:57,579
That title!
348
00:25:00,499 --> 00:25:02,334
I didn't get it because I wanted it.
349
00:25:04,002 --> 00:25:06,004
Stop shoving it down my throat.
350
00:25:07,172 --> 00:25:09,258
I'm on the verge of throwing it all up.
351
00:25:14,179 --> 00:25:16,140
Who's the staff member that fell?
352
00:25:17,516 --> 00:25:18,767
Are they legit?
353
00:25:18,851 --> 00:25:21,437
Are you sure they're not a mole
planted by those who...
354
00:25:21,520 --> 00:25:23,313
- It was family.
- What?
355
00:25:24,648 --> 00:25:26,525
Who are you talking about?
356
00:25:27,901 --> 00:25:30,821
A new presidential
sign language interpreter.
357
00:25:31,488 --> 00:25:34,074
A sign language interpreter…
358
00:25:35,159 --> 00:25:36,160
That can't be.
359
00:25:36,994 --> 00:25:39,079
Unless you've lost your mind,
360
00:25:40,330 --> 00:25:42,082
you wouldn't hire her, right?
361
00:25:42,166 --> 00:25:43,167
What?
362
00:25:44,793 --> 00:25:49,256
Does it displease you that Hee-joo entered
the presidential office
363
00:25:49,923 --> 00:25:50,924
before you could?
364
00:26:04,605 --> 00:26:06,607
PAIK UI-YONG, A FATHER'S HEARTFELT TEARS
365
00:26:08,442 --> 00:26:09,485
My goodness.
366
00:26:09,568 --> 00:26:11,487
So what's the spokesperson's stance?
367
00:26:12,112 --> 00:26:13,572
It hasn't been announced yet.
368
00:26:14,198 --> 00:26:17,034
I hear no one knows yet
who had the accident.
369
00:26:17,117 --> 00:26:18,202
No.
370
00:26:20,537 --> 00:26:23,123
By any chance, have you contacted Hee-joo?
371
00:26:25,250 --> 00:26:27,628
I texted her,
but she hasn't texted me back yet.
372
00:26:28,629 --> 00:26:29,963
Goodness.
373
00:26:35,010 --> 00:26:36,428
Be careful. You'll get hurt.
374
00:26:41,767 --> 00:26:42,767
Coming?
375
00:26:47,022 --> 00:26:50,275
The owner of the villa
listed in the land register
376
00:26:50,359 --> 00:26:52,569
is a person named Jeong Jin-seok.
377
00:26:54,196 --> 00:26:56,406
That's right.
I looked into that too in the past.
378
00:26:57,282 --> 00:26:58,742
- Did you meet him?
- No.
379
00:26:59,326 --> 00:27:01,662
He wasn't living at the listed address.
380
00:27:01,745 --> 00:27:04,790
I wouldn't hire a private investigator
just to find him.
381
00:27:05,624 --> 00:27:07,000
From our investigation,
382
00:27:07,084 --> 00:27:11,004
Jeong Jin-seok has overdue
property and real estate taxes.
383
00:27:11,088 --> 00:27:13,632
But the National Tax Service
wouldn't tolerate it.
384
00:27:13,715 --> 00:27:15,884
That's right. They're tracking him too.
385
00:27:16,468 --> 00:27:18,053
I told the tax authorities
386
00:27:18,136 --> 00:27:21,640
we were preparing a program related
to a unsolved child abduction case
387
00:27:21,723 --> 00:27:24,852
and that we needed
to find someone named Jeong Jin-seok,
388
00:27:24,935 --> 00:27:28,021
and they said they'd share
the information when they find him.
389
00:27:28,105 --> 00:27:30,649
Really? That's great.
390
00:27:30,732 --> 00:27:32,651
I think we'll make progress.
391
00:27:34,361 --> 00:27:35,361
Mr. Han?
392
00:27:36,947 --> 00:27:38,615
Are you finally showing interest?
393
00:27:39,324 --> 00:27:41,118
Didn't you want to pull the plug?
394
00:27:41,201 --> 00:27:44,580
No, that's before I knew about the twins.
395
00:27:45,873 --> 00:27:48,834
Have you tried to ask around
about the orphanage friends?
396
00:27:49,459 --> 00:27:50,878
Does anyone know the twin?
397
00:27:51,587 --> 00:27:52,921
Yeah, I'm looking.
398
00:28:13,442 --> 00:28:14,943
Was it him?
399
00:28:16,153 --> 00:28:17,821
How did he know to come there?
400
00:28:25,329 --> 00:28:28,040
I'm on my way. Do you need anything?
401
00:28:28,123 --> 00:28:29,124
No.
402
00:28:32,377 --> 00:28:33,545
Anything you want to eat?
403
00:28:41,303 --> 00:28:42,804
Tteokbokki?
404
00:28:44,681 --> 00:28:45,682
Nothing spicy.
405
00:28:47,726 --> 00:28:49,269
Then, fried chicken?
406
00:28:51,688 --> 00:28:53,106
Nothing greasy.
407
00:28:53,857 --> 00:28:55,943
Then anything sweet.
408
00:28:57,736 --> 00:28:59,154
No, it'll raise your blood sugar.
409
00:29:00,948 --> 00:29:03,784
Why ask if you were going
to say no to everything?
410
00:29:06,119 --> 00:29:07,287
Is he teasing me?
411
00:29:31,395 --> 00:29:33,438
HONG HEE-JOO
WHEN WILL YOU GET HERE?
412
00:29:47,661 --> 00:29:49,246
If you want something sweet,
413
00:29:49,871 --> 00:29:50,871
eat some fruits.
414
00:29:53,542 --> 00:29:54,542
But these…
415
00:29:56,211 --> 00:29:57,921
haven't been washed.
416
00:29:59,047 --> 00:30:02,092
Are you saying that to me?
417
00:30:19,568 --> 00:30:22,195
By the way, when did you go home?
418
00:30:23,822 --> 00:30:26,283
On my way here.
I had to get some of my stuff too.
419
00:30:26,366 --> 00:30:28,452
Why would you bring this?
420
00:30:29,578 --> 00:30:32,414
Family members need certain items
for hospital stays too.
421
00:30:32,497 --> 00:30:35,917
- Why are you only thinking about yourself?
- You'll sleep here?
422
00:30:39,338 --> 00:30:40,922
We've already slept together.
423
00:30:42,049 --> 00:30:43,049
Last night.
424
00:30:46,928 --> 00:30:48,513
Where did we sleep together?
425
00:30:49,181 --> 00:30:51,516
And where's he going to sleep tonight?
426
00:30:51,600 --> 00:30:52,893
Here?
427
00:30:54,436 --> 00:30:55,854
There?
428
00:30:55,937 --> 00:30:58,106
Wait, there?
429
00:31:01,568 --> 00:31:02,903
Is he taking a shower?
430
00:31:04,696 --> 00:31:05,696
Why?
431
00:31:06,156 --> 00:31:08,408
No, no, no. He can shower.
432
00:31:09,409 --> 00:31:10,952
What am I thinking about?
433
00:31:14,373 --> 00:31:16,083
- Let's wash up.
- Excuse me?
434
00:31:19,836 --> 00:31:22,339
How's the water temperature?
435
00:31:24,049 --> 00:31:27,594
They always ask you that at the salon
when they wash your hair.
436
00:31:29,137 --> 00:31:30,263
Is it hot?
437
00:31:30,347 --> 00:31:31,848
It's okay.
438
00:32:04,423 --> 00:32:05,549
Sorry.
439
00:32:05,632 --> 00:32:06,632
Hold on.
440
00:32:08,677 --> 00:32:10,262
What? Hold on.
441
00:32:30,949 --> 00:32:32,909
What is it? Are you uncomfortable?
442
00:32:35,370 --> 00:32:36,371
No.
443
00:32:37,414 --> 00:32:38,498
It's awkward.
444
00:32:41,710 --> 00:32:42,878
What is?
445
00:32:46,339 --> 00:32:48,758
Why are you being so good to me?
446
00:32:49,843 --> 00:32:51,428
Am I being good to you?
447
00:32:52,012 --> 00:32:53,638
Don't most husbands
448
00:32:54,264 --> 00:32:56,391
do this for their wives?
449
00:33:12,699 --> 00:33:14,284
I felt regretful.
450
00:33:15,368 --> 00:33:17,787
I don't think I've done enough for you.
451
00:33:20,832 --> 00:33:21,832
All done.
452
00:33:25,420 --> 00:33:26,796
Now go to sleep.
453
00:34:07,462 --> 00:34:09,256
What's wrong with me?
454
00:34:10,090 --> 00:34:11,883
All my tests came back normal.
455
00:34:51,506 --> 00:34:53,592
Wait, I'm not ready yet…
456
00:35:05,895 --> 00:35:06,980
You weren't sleeping?
457
00:35:11,610 --> 00:35:12,610
Go to sleep.
458
00:35:26,666 --> 00:35:27,709
Will I…
459
00:35:29,336 --> 00:35:30,336
be able to sleep?
460
00:35:40,347 --> 00:35:41,973
That's it, everyone.
461
00:35:42,057 --> 00:35:44,851
I concentrated as best as I could
to recall the details,
462
00:35:46,561 --> 00:35:48,605
and it looked something like this.
463
00:35:50,106 --> 00:35:52,984
Paradisers, please,
can I have your attention?
464
00:35:53,860 --> 00:35:57,489
We're receiving reports from anyone
who has information about
465
00:35:58,198 --> 00:35:59,198
this dragon ring.
466
00:36:23,640 --> 00:36:25,308
Where did he go?
467
00:36:30,605 --> 00:36:32,774
CALLS
PAIK SA-EON
468
00:36:41,533 --> 00:36:43,827
Go to sleep. I'm waiting for a call.
469
00:36:43,910 --> 00:36:45,578
Waiting for a call?
470
00:37:00,844 --> 00:37:02,679
Who knew the day would come
471
00:37:03,555 --> 00:37:05,724
when I'd be happy to get your call, 406?
472
00:37:05,807 --> 00:37:07,809
Were you waiting for my call?
473
00:37:09,728 --> 00:37:11,020
Why are you happy to get it?
474
00:37:11,646 --> 00:37:12,646
I don't know.
475
00:37:14,357 --> 00:37:15,525
Thanks to you,
476
00:37:16,317 --> 00:37:17,986
I could find Hee-joo.
477
00:37:18,695 --> 00:37:21,030
Aren't you curious as to how I knew
478
00:37:22,741 --> 00:37:23,867
to tell you?
479
00:37:25,702 --> 00:37:28,371
To tell the truth…
480
00:37:28,455 --> 00:37:29,748
To tell the truth,
481
00:37:30,498 --> 00:37:32,917
I know a lot about you, 406.
482
00:37:35,879 --> 00:37:37,297
What do you know?
483
00:37:37,380 --> 00:37:40,717
You're in your mid to late-twenties.
484
00:37:41,843 --> 00:37:42,843
A woman.
485
00:37:43,803 --> 00:37:44,971
How did you know?
486
00:37:46,055 --> 00:37:47,390
Are you pretty?
487
00:37:50,268 --> 00:37:54,856
Why does it matter if the person
threatening you is pretty or not?
488
00:37:54,939 --> 00:37:58,067
I just have a feeling you might be.
489
00:38:00,069 --> 00:38:01,237
Men.
490
00:38:03,573 --> 00:38:04,991
Did you just laugh?
491
00:38:06,659 --> 00:38:08,578
Yes, this is nice.
492
00:38:10,580 --> 00:38:11,831
What's nice about it?
493
00:38:11,915 --> 00:38:13,333
Talking to you
494
00:38:14,459 --> 00:38:16,961
on the phone like this,
just like we always do,
495
00:38:18,338 --> 00:38:20,423
makes it feel like nothing ever happened.
496
00:38:21,299 --> 00:38:23,718
It's peaceful and nice.
497
00:38:23,802 --> 00:38:25,261
It's peaceful?
498
00:38:25,345 --> 00:38:27,514
Hong Hee-joo was on the brink of death.
499
00:38:27,597 --> 00:38:29,641
What are you wearing right now?
500
00:38:30,475 --> 00:38:31,893
I can't see you for myself,
501
00:38:31,976 --> 00:38:33,520
so I want to imagine it.
502
00:38:33,603 --> 00:38:36,272
Why would you imagine me, you lunatic?
503
00:38:37,065 --> 00:38:39,651
From what I imagine,
504
00:38:39,734 --> 00:38:42,529
you have a delicate frame
to match your voice
505
00:38:43,696 --> 00:38:46,282
and a fiery personality to go with it.
506
00:38:47,659 --> 00:38:49,035
Fiery? To go with what?
507
00:38:50,036 --> 00:38:51,955
Wait, my body?
508
00:38:52,539 --> 00:38:54,666
I won't go that far.
509
00:38:54,749 --> 00:38:59,003
Well, anyway, it's fun just imagining it.
510
00:39:00,129 --> 00:39:02,632
What are you doing right now?
511
00:39:02,715 --> 00:39:03,800
Are you…
512
00:39:04,968 --> 00:39:06,886
Are you flirting with me or something?
513
00:39:07,720 --> 00:39:09,973
You're a married man!
514
00:39:10,056 --> 00:39:11,224
Hee-joo…
515
00:39:11,850 --> 00:39:13,601
is probably asleep by now.
516
00:39:14,769 --> 00:39:15,937
You jerk.
517
00:39:16,020 --> 00:39:19,274
It seems like you're not fully ready yet,
518
00:39:19,941 --> 00:39:21,860
so let's try to get closer later.
519
00:39:22,569 --> 00:39:24,195
I'd like to propose an offer.
520
00:39:24,279 --> 00:39:25,280
An offer?
521
00:39:26,364 --> 00:39:27,364
What offer?
522
00:39:28,241 --> 00:39:29,241
Join me.
523
00:39:32,328 --> 00:39:35,623
Let's catch the culprit together.
524
00:39:40,378 --> 00:39:43,131
I know you're not in on it with him.
525
00:39:43,715 --> 00:39:45,425
He's the one who pushed Hee-joo.
526
00:39:46,092 --> 00:39:48,761
And you're the one
who told me where Hee-joo was.
527
00:39:49,387 --> 00:39:53,057
After Hee-joo fell
from the mountain that day…
528
00:39:54,225 --> 00:39:56,102
Hong Hee-joo!
529
00:39:56,185 --> 00:39:59,063
While I desperately searched everywhere
looking for her…
530
00:39:59,147 --> 00:40:00,857
Hong Hee-joo!
531
00:40:00,940 --> 00:40:02,025
I made a resolution.
532
00:40:02,692 --> 00:40:03,693
That I will…
533
00:40:06,279 --> 00:40:08,031
make him feel the pain I felt, no,
534
00:40:09,616 --> 00:40:11,200
the pain Hee-joo felt,
535
00:40:12,285 --> 00:40:13,745
a hundred times over.
536
00:40:14,746 --> 00:40:15,914
So starting now,
537
00:40:16,581 --> 00:40:18,499
tell me everything you know about him.
538
00:40:19,500 --> 00:40:21,502
Don't leave anything out.
539
00:40:25,214 --> 00:40:27,926
- Hey.
- Wait, is this real?
540
00:40:28,009 --> 00:40:30,762
Is this press release
really from the spokesperson?
541
00:40:30,845 --> 00:40:32,055
Yeah, that's right.
542
00:40:32,138 --> 00:40:33,473
Now, everyone, stand by!
543
00:40:33,556 --> 00:40:35,683
- We're going live right away, okay?
- Okay.
544
00:40:37,352 --> 00:40:38,352
What…
545
00:40:38,811 --> 00:40:40,063
What's going on?
546
00:40:41,064 --> 00:40:42,315
This is unbelievable.
547
00:40:44,150 --> 00:40:47,278
Good grief. It's like a soap opera. Right?
548
00:40:47,362 --> 00:40:50,406
I want to rip that rotten bastard's mouth!
549
00:40:50,490 --> 00:40:52,533
I want to stab him
in the back with a knife.
550
00:40:52,617 --> 00:40:56,329
Bastards who fool around
should be castrated with scissors!
551
00:40:56,412 --> 00:40:59,540
People like him don't deserve
to be treated as humans.
552
00:40:59,624 --> 00:41:01,209
How about that?
553
00:41:01,292 --> 00:41:02,835
Is he about to get caught?
554
00:41:02,919 --> 00:41:04,170
Goodness!
555
00:41:04,879 --> 00:41:06,506
What did she do wrong?
556
00:41:06,589 --> 00:41:08,716
They need to be taught a lesson.
557
00:41:08,800 --> 00:41:10,760
- Honey!
- What are you…
558
00:41:11,344 --> 00:41:12,470
doing right now?
559
00:41:12,553 --> 00:41:15,056
You're a married man!
560
00:41:15,139 --> 00:41:16,557
Hee-joo…
561
00:41:17,350 --> 00:41:18,685
is probably asleep by now.
562
00:41:18,768 --> 00:41:20,228
Honey!
563
00:41:20,311 --> 00:41:21,896
Good grief!
564
00:41:22,939 --> 00:41:23,982
Goodness.
565
00:41:24,065 --> 00:41:26,317
Miss, this is mine.
566
00:41:29,153 --> 00:41:30,321
Hello, viewers.
567
00:41:30,405 --> 00:41:31,823
- What?
- We have breaking news
568
00:41:31,906 --> 00:41:33,783
- that just came in.
- What is it?
569
00:41:33,866 --> 00:41:37,578
I'm sure you have heard the news
about the fall accident that occurred
570
00:41:37,662 --> 00:41:40,415
during the retreat
of the spokesperson's office.
571
00:41:40,498 --> 00:41:42,500
The presidential office just issued
572
00:41:42,583 --> 00:41:45,628
an official statement,
confirming that it was not an accident
573
00:41:45,712 --> 00:41:47,922
but a criminal incident.
574
00:41:48,006 --> 00:41:50,299
- Criminal?
- It's been revealed
575
00:41:50,383 --> 00:41:53,261
that the victim
was Spokesperson Paik Sa-eon.
576
00:41:53,344 --> 00:41:55,388
Spokesperson Paik revealed to the police
577
00:41:55,471 --> 00:41:59,058
that he had been receiving threats
for two weeks, starting from June 1.
578
00:41:59,642 --> 00:42:02,812
He also reported that he believes
the recent fall incident
579
00:42:02,895 --> 00:42:05,314
was an attempt to cause him harm.
580
00:42:05,398 --> 00:42:09,485
But the spokesperson drew a clear line,
stating that he does not view the incident
581
00:42:09,569 --> 00:42:12,697
as a political attack against himself
or Paik Ui-yong,
582
00:42:12,780 --> 00:42:15,366
the presidential candidate
of the Liberty and Justice Party,
583
00:42:15,450 --> 00:42:18,036
and urged everyone to refrain
from unnecessary speculation.
584
00:42:18,119 --> 00:42:21,497
But due to the ongoing death threats
and his concern for his personal safety,
585
00:42:21,581 --> 00:42:23,916
he requested police protection,
an investigation,
586
00:42:24,000 --> 00:42:26,627
and for the suspect's composite sketch
to be made public.
587
00:42:26,711 --> 00:42:27,837
Cue the sketch.
588
00:42:27,920 --> 00:42:31,924
Viewers, please take a careful look
at the screen we're showing you.
589
00:42:32,008 --> 00:42:34,510
This is the composite sketch
of the suspect identified
590
00:42:34,594 --> 00:42:38,222
in connection with the threats and bombing
targeting Spokesperson Paik.
591
00:42:38,848 --> 00:42:42,810
406, starting now,
I want you to answer my questions.
592
00:42:42,894 --> 00:42:46,147
The most important question.
Did you see his face?
593
00:42:46,230 --> 00:42:48,107
I didn't see his face,
594
00:42:48,691 --> 00:42:50,985
but he had a distinct feature.
595
00:42:51,569 --> 00:42:55,782
The suspect is a man in his early
to mid-thirties, around 185 cm tall
596
00:42:55,865 --> 00:42:58,242
with a solid build.
597
00:42:58,326 --> 00:43:02,747
He is odd-eyed, and one eye
appears light brown in different lighting.
598
00:43:02,830 --> 00:43:04,832
Good. Anything else?
599
00:43:04,916 --> 00:43:07,960
There was a strange, fishy odor
coming from him,
600
00:43:08,044 --> 00:43:10,004
and he stuttered when he got excited.
601
00:43:10,088 --> 00:43:13,508
It seemed like he had
anger management issues.
602
00:43:13,591 --> 00:43:15,802
The suspect has a stutter,
603
00:43:15,885 --> 00:43:19,639
displays signs of anger management issues,
604
00:43:19,722 --> 00:43:22,517
and appears to possess skills in threats,
605
00:43:22,600 --> 00:43:25,728
hacking, homemade bomb-making, and arson.
606
00:43:29,690 --> 00:43:31,859
I'll ask one last question.
607
00:43:32,610 --> 00:43:34,612
- Yes.
- Why didn't you…
608
00:43:35,363 --> 00:43:36,656
report this sooner?
609
00:43:37,448 --> 00:43:39,659
I wanted to handle it quietly.
610
00:43:41,077 --> 00:43:42,578
In the end, I failed to.
611
00:43:44,038 --> 00:43:45,706
Do you have any suspect in mind?
612
00:43:46,541 --> 00:43:48,251
Someone with a grudge, perhaps?
613
00:43:50,711 --> 00:43:51,712
I don't know.
614
00:43:53,965 --> 00:43:55,466
I'm sure about one thing.
615
00:43:55,550 --> 00:43:57,635
Whoever it is, they know a lot about me.
616
00:43:57,718 --> 00:43:58,970
Like what?
617
00:43:59,804 --> 00:44:01,430
Where my personal office was
618
00:44:01,514 --> 00:44:04,016
and even the schedule
of the company retreat.
619
00:44:04,100 --> 00:44:05,434
They knew personal details
620
00:44:06,227 --> 00:44:07,645
that only family would know.
621
00:44:08,479 --> 00:44:09,479
I'm guessing that
622
00:44:10,022 --> 00:44:11,899
someone is providing the information.
623
00:44:12,608 --> 00:44:14,443
He said "Us."
624
00:44:15,111 --> 00:44:16,529
- "Us"?
- Yeah.
625
00:44:17,280 --> 00:44:21,409
Sis, I like you.
626
00:44:21,492 --> 00:44:23,995
Because you have the same goal as us.
627
00:44:24,078 --> 00:44:26,956
He can't stand being ignored,
gets agitated easily,
628
00:44:27,039 --> 00:44:28,207
and can't control his anger.
629
00:44:28,291 --> 00:44:32,545
Isn't it strange that someone like him
could carefully plan things
630
00:44:33,254 --> 00:44:36,340
like hacking a car
and setting up a phone for threats?
631
00:44:36,424 --> 00:44:39,343
Are you saying there's an accomplice?
632
00:44:39,427 --> 00:44:40,427
Yes.
633
00:44:41,262 --> 00:44:42,471
I'm sure there's one.
634
00:44:44,640 --> 00:44:46,017
We need to catch him
635
00:44:46,893 --> 00:44:48,603
along with the other guy.
636
00:44:54,150 --> 00:44:59,405
DEPARTMENT OF PSYCHIATRY
DIRECTOR JI SANG-WOO
637
00:45:05,244 --> 00:45:07,288
ODD-EYED WITH ONE EYE
APPEARING LIGHT BROWN
638
00:45:08,831 --> 00:45:10,583
ODD-EYED
639
00:45:13,002 --> 00:45:16,505
The suspect is a man in his early
to mid-thirties, around 185 cm tall
640
00:45:16,589 --> 00:45:18,549
with a solid build.
641
00:45:18,633 --> 00:45:23,137
He is odd-eyed, and one eye
appears light brown in different lighting.
642
00:45:29,477 --> 00:45:32,855
FISHING SUPPLIES
643
00:45:33,773 --> 00:45:34,607
Hey!
644
00:45:34,690 --> 00:45:36,859
Is this what you meant by going off track?
645
00:45:36,943 --> 00:45:39,278
You're trying to screw me over,
aren't you?
646
00:45:39,362 --> 00:45:41,530
So you should've just stayed quiet.
647
00:45:41,614 --> 00:45:44,283
If you hadn't tried to use the accident
648
00:45:44,951 --> 00:45:46,410
for your own gain,
649
00:45:47,411 --> 00:45:50,665
I wouldn't have had to go up
against what you said, would I?
650
00:45:50,748 --> 00:45:53,125
How dare you talk back...
651
00:45:53,209 --> 00:45:54,209
Enough!
652
00:46:04,220 --> 00:46:05,721
Why didn't you tell us?
653
00:46:05,805 --> 00:46:09,183
I wasn't the first person he attacked.
654
00:46:09,266 --> 00:46:10,266
It was Hee-joo.
655
00:46:11,769 --> 00:46:13,312
He knew she was my wife.
656
00:46:14,605 --> 00:46:16,232
No one but family knows that.
657
00:46:16,315 --> 00:46:17,315
So what?
658
00:46:18,401 --> 00:46:20,069
Are you saying you suspected us?
659
00:46:20,653 --> 00:46:23,572
What do we gain from threatening you?
660
00:46:23,656 --> 00:46:27,118
Everyone in the family who knows
about your marriage wouldn't benefit
661
00:46:27,201 --> 00:46:29,620
from the truth being exposed,
that includes us.
662
00:46:29,704 --> 00:46:33,916
Besides that, why would you bring her
to work with you at the office?
663
00:46:34,000 --> 00:46:35,126
I decided…
664
00:46:36,085 --> 00:46:38,045
it was safest to keep Hee-joo
665
00:46:39,088 --> 00:46:41,215
by my side, right in front of me.
666
00:46:42,967 --> 00:46:45,594
I guess you really care about her.
667
00:46:45,678 --> 00:46:48,014
Was that the only thing he knew?
668
00:46:49,015 --> 00:46:50,141
The marriage?
669
00:46:52,018 --> 00:46:53,102
For now.
670
00:46:53,185 --> 00:46:55,938
I don't know how much he knows.
671
00:46:57,648 --> 00:46:58,858
Our family has…
672
00:47:00,067 --> 00:47:01,277
more than a few secrets.
673
00:47:05,489 --> 00:47:06,489
Chairman Hong.
674
00:47:07,992 --> 00:47:09,577
Do you think it's him?
675
00:47:10,161 --> 00:47:14,165
That skeptical old man could
have decided to support another candidate.
676
00:47:14,248 --> 00:47:16,584
Do you think he's plotting behind my back?
677
00:47:23,841 --> 00:47:25,509
Speak of the devil. He's calling.
678
00:47:26,010 --> 00:47:27,011
Want me to go ask?
679
00:47:27,636 --> 00:47:28,929
If he's plotting something?
680
00:47:35,644 --> 00:47:37,730
Spokesperson Paik
of the presidential office
681
00:47:37,813 --> 00:47:41,067
revealed that the recent fall accident
during the company retreat
682
00:47:41,150 --> 00:47:43,569
was a targeted crime against him.
683
00:47:43,652 --> 00:47:46,280
And the police have launched
a public investigation.
684
00:47:46,363 --> 00:47:48,866
Based on Paik's testimony,
the police created
685
00:47:48,949 --> 00:47:51,452
and released a composite sketch
of the suspect.
686
00:47:51,535 --> 00:47:53,662
Let's go live to our reporter
for more details.
687
00:47:53,746 --> 00:47:57,458
You're the one who pushed her,
but my face is exposed.
688
00:47:58,959 --> 00:48:01,128
Why did you try to kill Hong Hee-joo, huh?
689
00:48:01,212 --> 00:48:03,714
Isn't our goal Paik Sa-eon?
690
00:48:03,798 --> 00:48:05,966
The police have released
a composite sketch.
691
00:48:06,050 --> 00:48:09,470
The suspect is a man in his early
to mid-thirties, around 185 cm tall
692
00:48:09,553 --> 00:48:10,971
with a solid build.
693
00:48:11,764 --> 00:48:15,226
He is odd-eyed, and one eye
appears light brown in different lighting.
694
00:48:15,935 --> 00:48:18,896
Police said the suspect made
threatening calls to Spokesperson Paik.
695
00:48:18,979 --> 00:48:21,482
HONG HEE-JOO DOESN'T SEEM TO
WANT TO GET DIVORCED.
696
00:48:23,734 --> 00:48:24,777
So?
697
00:48:28,280 --> 00:48:31,117
I WANTED PAIK SA-EON TO FEEL
698
00:48:31,242 --> 00:48:35,246
WHAT IT'S LIKE TO LOSE
SOMETHING PRECIOUS TOO.
699
00:48:35,329 --> 00:48:37,123
But Hong Hee-joo didn't die.
700
00:48:38,582 --> 00:48:40,126
What now?
701
00:48:40,209 --> 00:48:42,002
We're about to get screwed.
702
00:48:42,086 --> 00:48:43,504
No, I mean just me!
703
00:48:50,761 --> 00:48:52,346
FIRST, GET THE PHONE BACK.
704
00:48:59,353 --> 00:49:01,438
Why didn't you tell me?
705
00:49:01,522 --> 00:49:03,274
How could you not consult with me?
706
00:49:03,858 --> 00:49:04,858
At first,
707
00:49:05,901 --> 00:49:07,403
I suspected you too.
708
00:49:07,486 --> 00:49:10,364
What? Why would I do something like that?
709
00:49:10,447 --> 00:49:11,866
I couldn't be controlled,
710
00:49:12,408 --> 00:49:13,826
and you disapproved.
711
00:49:14,493 --> 00:49:16,620
Strangling me wouldn't be off the table
712
00:49:17,621 --> 00:49:19,331
if it meant you could control me.
713
00:49:19,915 --> 00:49:21,458
If you know so much,
714
00:49:23,127 --> 00:49:25,254
why did you act like an amateur today?
715
00:49:26,213 --> 00:49:30,217
Why would someone as skilled at media play
as you step into the spotlight?
716
00:49:30,801 --> 00:49:33,888
This issue concerns
both of our families anyway,
717
00:49:34,513 --> 00:49:35,639
so you had either me
718
00:49:36,557 --> 00:49:38,350
or your father to hide behind.
719
00:49:40,936 --> 00:49:42,104
You should rest.
720
00:49:42,188 --> 00:49:43,397
I'll get going.
721
00:49:47,568 --> 00:49:48,569
No.
722
00:49:50,404 --> 00:49:52,823
You wouldn't act like
an amateur overnight.
723
00:49:53,532 --> 00:49:56,035
The most common
yet the most reliable method.
724
00:49:57,912 --> 00:49:59,538
Cover an issue with another issue.
725
00:50:00,581 --> 00:50:03,459
You've got the world's attention
focused on you.
726
00:50:04,835 --> 00:50:07,004
What are you hiding behind you?
727
00:50:23,479 --> 00:50:26,398
PAIK SA-EON CASE,
POLICE INVESTIGATION NOW A PUBLIC INQUIRY
728
00:50:31,654 --> 00:50:32,947
EVERYONE'S GOT DIRT ON THEM.
729
00:50:33,030 --> 00:50:34,323
HIS IMAGE IS RUINED!
730
00:50:34,406 --> 00:50:35,532
WHAT WAS HE BLACKMAILED FOR?
731
00:50:35,616 --> 00:50:36,825
WHY'S THE ARTICLE UNFINISHED?
732
00:50:41,789 --> 00:50:43,165
CALLS
PAIK SA-EON
733
00:50:45,459 --> 00:50:46,459
UNKNOWN CALLER
734
00:50:59,473 --> 00:51:02,101
Sis, did you see the news?
735
00:51:02,184 --> 00:51:05,813
Was it you?
Did you tell him what I looked like?
736
00:51:05,896 --> 00:51:08,482
But it wasn't me.
737
00:51:09,108 --> 00:51:10,776
I didn't push you.
738
00:51:11,694 --> 00:51:12,694
Liar.
739
00:51:13,529 --> 00:51:15,030
You probably don't believe me.
740
00:51:16,282 --> 00:51:18,075
Since you backed out,
741
00:51:18,993 --> 00:51:21,078
you should return my phone.
742
00:51:22,955 --> 00:51:24,707
I'm on my way. Open the door.
743
00:51:49,064 --> 00:51:50,064
Hong Hee-joo!
744
00:51:52,109 --> 00:51:53,109
Hee-joo!
745
00:51:57,823 --> 00:51:59,116
Hee-joo!
746
00:52:06,290 --> 00:52:08,792
What's wrong? Did something happen?
747
00:52:16,508 --> 00:52:17,508
Are you okay?
748
00:52:29,646 --> 00:52:31,357
HBC JANG HYEOK-JIN
749
00:52:32,858 --> 00:52:33,858
What is it?
750
00:52:34,360 --> 00:52:35,360
Are you okay?
751
00:52:35,819 --> 00:52:38,155
The voice phishing call
you asked about before,
752
00:52:38,739 --> 00:52:39,739
is that him too?
753
00:52:40,657 --> 00:52:41,950
- Yeah.
- Hey!
754
00:52:42,034 --> 00:52:43,786
You should've told me sooner.
755
00:52:46,163 --> 00:52:48,415
I know you're nuts,
but this is the first time
756
00:52:48,499 --> 00:52:50,793
I've seen you act this crazy since then.
757
00:52:50,876 --> 00:52:51,876
"Since then"?
758
00:52:51,919 --> 00:52:53,754
In the conflict zone,
759
00:52:53,837 --> 00:52:56,840
bullets were pouring,
and you ran with a mic and camera.
760
00:52:56,924 --> 00:52:59,343
Sa-eon, stop being so reckless. Okay?
761
00:52:59,426 --> 00:53:00,886
If I stop,
762
00:53:02,012 --> 00:53:03,263
there won't be a place to hide.
763
00:53:03,347 --> 00:53:04,640
What?
764
00:53:07,643 --> 00:53:09,019
There's nowhere to hide
765
00:53:11,146 --> 00:53:12,439
except behind me.
766
00:53:29,540 --> 00:53:30,666
How are you feeling?
767
00:53:35,712 --> 00:53:36,713
I'm okay.
768
00:53:40,342 --> 00:53:41,677
What happened earlier?
769
00:53:43,178 --> 00:53:44,555
Did someone come?
770
00:53:45,931 --> 00:53:47,015
You look tired.
771
00:53:50,144 --> 00:53:52,104
Yeah, I am.
772
00:53:52,187 --> 00:53:54,064
So go to sleep now.
773
00:53:54,148 --> 00:53:55,774
So I can sleep too.
774
00:54:02,739 --> 00:54:04,324
Are you not scared?
775
00:54:05,451 --> 00:54:07,286
Why? Are you scared?
776
00:54:08,120 --> 00:54:09,163
Do you want the light on?
777
00:54:12,499 --> 00:54:16,712
Everyone's talking about you,
778
00:54:17,921 --> 00:54:19,965
and they're gossiping about you.
779
00:54:21,258 --> 00:54:22,509
Aren't you scared?
780
00:54:24,094 --> 00:54:25,094
What about you?
781
00:54:26,722 --> 00:54:27,722
Are you scared?
782
00:54:56,710 --> 00:54:57,710
I'm…
783
00:54:59,588 --> 00:55:00,839
not scared.
784
00:55:03,217 --> 00:55:04,635
And I don't regret it.
785
00:55:07,596 --> 00:55:09,139
So you just…
786
00:55:10,974 --> 00:55:12,935
have good dreams.
787
00:56:29,636 --> 00:56:31,680
CALLS
PAIK SA-EON
788
00:56:38,854 --> 00:56:39,896
Hello?
789
00:56:39,980 --> 00:56:41,481
I saw the news.
790
00:56:43,984 --> 00:56:44,984
But…
791
00:56:46,069 --> 00:56:47,696
I'm curious about something.
792
00:56:47,779 --> 00:56:48,779
What is it?
793
00:56:49,239 --> 00:56:50,907
When are you going to catch me?
794
00:56:54,536 --> 00:56:56,663
I ended up helping him, after all.
795
00:56:57,414 --> 00:57:00,584
Whether it's punishment
or an investigation, it has to be done.
796
00:57:01,251 --> 00:57:04,755
Also, when will you take this phone?
797
00:57:05,422 --> 00:57:08,175
It's important evidence.
Don't you need it?
798
00:57:08,258 --> 00:57:09,509
If I need it,
799
00:57:10,344 --> 00:57:11,637
will you give it to me?
800
00:57:12,262 --> 00:57:13,263
I guess so,
801
00:57:14,222 --> 00:57:15,390
to catch him.
802
00:57:16,058 --> 00:57:17,601
How will you give it to me?
803
00:57:18,185 --> 00:57:19,770
Will you…
804
00:57:20,646 --> 00:57:22,648
show yourself to me?
805
00:57:27,402 --> 00:57:28,402
Yeah.
806
00:57:29,738 --> 00:57:30,738
Let's meet.
807
00:57:34,451 --> 00:57:36,411
I'll come to you now.
808
00:57:38,121 --> 00:57:39,498
With this phone.
809
00:57:48,173 --> 00:57:51,301
What expression will you make
when you see me?
810
00:57:52,970 --> 00:57:55,931
I was torn because it might
torture you even more, but…
811
00:57:58,517 --> 00:58:00,185
But that was an excuse.
812
00:58:01,812 --> 00:58:04,564
I was scared, and it was just an excuse
813
00:58:05,816 --> 00:58:08,860
to avoid the moment
I'd have to face you as 406.
814
00:58:16,785 --> 00:58:17,786
However,
815
00:58:19,204 --> 00:58:21,039
I won't run away anymore.
816
00:58:22,416 --> 00:58:24,918
I won't let you struggle alone any longer.
817
00:59:19,514 --> 00:59:20,514
Where…
818
00:59:22,225 --> 00:59:23,351
are you right now?
819
00:59:23,977 --> 00:59:26,480
I have a place where I want to meet you.
820
00:59:27,064 --> 00:59:28,065
Come there.
821
00:59:53,632 --> 00:59:54,966
Are you here?
822
00:59:55,050 --> 00:59:56,050
Yeah.
823
00:59:58,804 --> 01:00:00,514
Why here, though?
824
01:00:00,597 --> 01:00:02,641
Have you been here before?
825
01:00:03,391 --> 01:00:05,352
On the day this park first opened…
826
01:00:14,986 --> 01:00:16,947
After that, the word "amusement park"
827
01:00:17,531 --> 01:00:19,449
became forbidden in our house.
828
01:00:20,117 --> 01:00:21,535
Come to the carousel.
829
01:00:22,327 --> 01:00:23,370
Let's meet there.
830
01:00:39,261 --> 01:00:40,887
Would you like to enter?
831
01:01:00,365 --> 01:01:02,117
In-a, there are so many horses.
832
01:01:03,910 --> 01:01:05,120
Look there!
833
01:01:44,784 --> 01:01:45,869
I don't see you.
834
01:01:46,620 --> 01:01:47,621
Where are you?
835
01:01:47,704 --> 01:01:49,497
I'm by the ice cream stand.
836
01:02:34,417 --> 01:02:35,669
Are you coming?
837
01:02:37,587 --> 01:02:39,464
I'm waiting for you.
838
01:02:39,547 --> 01:02:41,925
What do you see in front of you?
839
01:02:43,343 --> 01:02:44,678
In front of me?
840
01:02:56,189 --> 01:02:57,399
I came up.
841
01:03:01,152 --> 01:03:02,779
But there's no one here.
842
01:03:03,363 --> 01:03:04,447
Just wait.
843
01:03:10,787 --> 01:03:13,456
What are you doing?
844
01:03:14,291 --> 01:03:15,667
I'm getting you to relax.
845
01:03:16,876 --> 01:03:19,504
I've been waiting for the moment
to meet you too.
846
01:03:20,672 --> 01:03:22,966
I don't want to see you looking all stiff.
847
01:03:23,717 --> 01:03:24,926
Don't get your hopes up.
848
01:03:25,010 --> 01:03:28,555
You'll probably wish
you never saw me at all.
849
01:03:28,638 --> 01:03:30,056
I guess you're not confident.
850
01:03:30,640 --> 01:03:33,268
Are you confident
you won't be surprised to see me?
851
01:03:33,351 --> 01:03:34,894
I don't think so.
852
01:03:34,978 --> 01:03:36,980
You'll be shocked…
853
01:03:38,356 --> 01:03:39,858
and disappointed.
854
01:03:40,483 --> 01:03:42,068
So you might
855
01:03:42,819 --> 01:03:44,571
end up feeling lonely.
856
01:03:44,654 --> 01:03:45,822
Are you
857
01:03:46,698 --> 01:03:48,366
worried about me right now?
858
01:03:51,494 --> 01:03:52,494
No.
859
01:03:55,790 --> 01:03:57,167
I'm worried about myself.
860
01:03:58,084 --> 01:03:59,753
I'm worried about seeing…
861
01:04:01,338 --> 01:04:02,338
you like that.
862
01:04:03,381 --> 01:04:04,381
I swear,
863
01:04:05,508 --> 01:04:06,760
you don't listen.
864
01:04:07,802 --> 01:04:09,220
I'm sure I told you.
865
01:04:09,971 --> 01:04:13,558
Underestimating yourself is a bad habit.
866
01:04:17,896 --> 01:04:18,896
How should I…
867
01:04:20,565 --> 01:04:22,484
fix that for you, Hong Hee-joo?
868
01:04:46,841 --> 01:04:47,841
Thank you…
869
01:04:52,222 --> 01:04:54,224
for all your hard work, 406.
870
01:04:54,307 --> 01:04:55,307
You…
871
01:04:57,602 --> 01:04:58,937
knew everything?
872
01:05:00,313 --> 01:05:01,898
Since when? No…
873
01:05:03,942 --> 01:05:06,111
If you knew, why didn't you…
874
01:05:07,153 --> 01:05:08,154
Why didn't I what?
875
01:05:09,864 --> 01:05:11,366
Why didn't you hate me?
876
01:05:13,159 --> 01:05:14,160
Tell me…
877
01:05:17,789 --> 01:05:18,789
Hong Hee-joo.
878
01:05:21,126 --> 01:05:23,002
Tell me how to hate you.
879
01:05:32,429 --> 01:05:34,848
Tell me how to not love you.
880
01:07:33,716 --> 01:07:36,636
WHEN THE PHONE RINGS
881
01:07:36,719 --> 01:07:39,305
It's just hard to believe.
882
01:07:39,389 --> 01:07:42,976
Us being completely ordinary
just like everyone else.
883
01:07:43,685 --> 01:07:46,771
Could you do the same
when you know everything about me?
884
01:07:47,522 --> 01:07:49,023
I'm going to take it all.
885
01:07:49,107 --> 01:07:51,150
What grudge does he have against you?
886
01:07:51,776 --> 01:07:53,278
What are you doing?
887
01:07:53,361 --> 01:07:55,321
Do you already know who the culprit is?
888
01:07:55,822 --> 01:07:58,575
What bothers me isn't the case, it's you.
889
01:07:58,658 --> 01:08:00,118
Don't hide anything from me.
890
01:08:00,952 --> 01:08:02,120
Show me everything.
891
01:08:05,248 --> 01:08:06,749
This kind of happiness
892
01:08:07,750 --> 01:08:09,335
would never happen to me.
893
01:08:12,380 --> 01:08:14,382
Subtitle translation by: Sue Mounce62795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.