All language subtitles for Tour of Duty S03E20 The Raid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,022 --> 00:00:08,155 [♪♪♪] 2 00:01:45,555 --> 00:01:47,521 MAN: Why don't you just gun it? 3 00:01:47,523 --> 00:01:49,657 [GRUNTS] 4 00:01:49,659 --> 00:01:51,759 [♪♪♪] 5 00:01:52,229 --> 00:01:53,594 [MAN YELLING] 6 00:02:05,175 --> 00:02:07,108 Come on, I'll tell you about it. 7 00:02:18,655 --> 00:02:21,922 Come on, baby! Come on! 8 00:02:25,695 --> 00:02:28,463 [INDISTINCT DIALOGUE] 9 00:02:32,202 --> 00:02:33,167 Oh! 10 00:02:33,169 --> 00:02:34,469 [SNICKERING] 11 00:02:40,076 --> 00:02:41,676 Let's go, private, move it, move it. 12 00:02:41,678 --> 00:02:43,210 Move out! 13 00:02:43,212 --> 00:02:45,379 The longer it takes, the wetter you get, boys. 14 00:02:47,583 --> 00:02:50,584 Let's go. Let's go! 15 00:02:50,586 --> 00:02:53,354 Come on, ladies! 16 00:02:53,356 --> 00:02:54,655 Think it's bad now, 17 00:02:54,657 --> 00:02:57,158 wait till you're sleeping in the bush tonight, boys. 18 00:02:57,160 --> 00:02:58,726 Okay, listen up. 19 00:02:58,728 --> 00:03:00,361 First, you get your gear stowed, 20 00:03:00,363 --> 00:03:02,130 then you check the duty roster. 21 00:03:05,968 --> 00:03:09,170 ANDERSON: Yeah, come on in. Show yourself. 22 00:03:14,144 --> 00:03:15,242 Hey. 23 00:03:15,244 --> 00:03:16,711 I just got back. 24 00:03:16,713 --> 00:03:18,079 [SIGHS] 25 00:03:18,081 --> 00:03:23,084 Thought I'd, uh, say hello before I faced the kids. 26 00:03:23,086 --> 00:03:24,819 You okay? 27 00:03:24,821 --> 00:03:27,655 Yeah. 28 00:03:27,657 --> 00:03:28,722 Look here. 29 00:03:28,724 --> 00:03:30,358 It's, um, still a little early. 30 00:03:30,360 --> 00:03:31,859 Why don't you come in 31 00:03:31,861 --> 00:03:33,794 and have a little black Jack here 32 00:03:33,796 --> 00:03:34,862 and take the chill off. 33 00:03:34,864 --> 00:03:36,030 Come on. 34 00:03:41,371 --> 00:03:42,770 Oh, what the hell. 35 00:03:42,772 --> 00:03:45,673 One last nip can't hurt me. 36 00:03:45,675 --> 00:03:48,109 What? You contemplating going on the wagon or something? 37 00:03:48,111 --> 00:03:49,811 Well, I figure it's about time. 38 00:03:49,813 --> 00:03:52,313 It's taken me 20 years to realize 39 00:03:52,315 --> 00:03:56,150 I can't hold my liquor or my stripes. 40 00:03:57,320 --> 00:03:59,320 Salud. 41 00:04:04,461 --> 00:04:06,294 So...how are things at home? 42 00:04:06,296 --> 00:04:08,963 Just...great. 43 00:04:08,965 --> 00:04:10,231 That bad, huh? 44 00:04:10,233 --> 00:04:13,134 His mother didn't take it too well. 45 00:04:13,136 --> 00:04:15,169 Laid it all on me. 46 00:04:15,171 --> 00:04:17,539 Guess she was right, though. 47 00:04:17,541 --> 00:04:21,476 Maybe I should have just told a few less lies 48 00:04:21,478 --> 00:04:24,879 and been around a few more birthdays. 49 00:04:24,881 --> 00:04:27,681 Pop..."should've" and "maybe" didn't kill your boy. 50 00:04:27,683 --> 00:04:29,283 The war did. 51 00:04:33,289 --> 00:04:35,289 Thanks for the drink. 52 00:04:35,291 --> 00:04:36,223 Yeah. 53 00:04:36,225 --> 00:04:37,358 Pop? 54 00:04:38,795 --> 00:04:40,661 I'm sorry about your boy. 55 00:04:43,299 --> 00:04:45,299 Yeah. 56 00:04:46,903 --> 00:04:49,170 [THUNDER RUMBLES] 57 00:04:59,382 --> 00:05:01,315 Read 'em and weep, suckers. 58 00:05:01,317 --> 00:05:03,317 Aces and eights. Saw it coming, didn't you? 59 00:05:03,319 --> 00:05:04,818 I'm sick of this game. 60 00:05:04,820 --> 00:05:06,820 I'm sick of this whole damn place. 61 00:05:06,822 --> 00:05:08,623 And someone else shuffle. 62 00:05:08,625 --> 00:05:10,825 RUIZ: All right, already. Come on. I'll do it. 63 00:05:10,827 --> 00:05:12,326 TAYLOR: What's the game, Ru? 64 00:05:12,328 --> 00:05:15,997 RUIZ: 7-card stud. Griner, ante up. 65 00:05:17,067 --> 00:05:19,334 I'm in. 66 00:05:19,336 --> 00:05:20,735 Hey, Pop. Welcome back. 67 00:05:20,737 --> 00:05:21,970 Thanks. 68 00:05:21,972 --> 00:05:24,705 Hey, Pop...sorry about your kid. 69 00:05:24,707 --> 00:05:26,707 I appreciate it. 70 00:05:28,744 --> 00:05:32,013 You boys look like you got a good case of cabin fever. 71 00:05:32,015 --> 00:05:33,614 How long you been holed up? 72 00:05:33,616 --> 00:05:34,882 Eight days. 73 00:05:34,884 --> 00:05:36,551 Eight rainy days, Pop. 74 00:05:36,553 --> 00:05:39,420 No passes, no privileges, no nothing. 75 00:05:39,422 --> 00:05:40,855 No explanations? 76 00:05:40,857 --> 00:05:42,457 Just rumors. 77 00:05:42,459 --> 00:05:44,291 Yeah. 78 00:05:44,293 --> 00:05:45,292 I'm starting to feel 79 00:05:45,294 --> 00:05:46,461 like a mushroom, Pop... 80 00:05:46,463 --> 00:05:49,296 left in the dark, fed nothing but manure. 81 00:05:49,298 --> 00:05:52,299 That sounds like army S.O.S. to me. 82 00:05:52,301 --> 00:05:54,669 Must be something big coming down, huh? 83 00:05:54,671 --> 00:05:58,439 I'm surprised to see you and Percell still here. 84 00:05:58,441 --> 00:05:59,874 Not for long, Pop. 85 00:05:59,876 --> 00:06:02,176 Gonna have to build an ark to get out of here, though. 86 00:06:02,178 --> 00:06:03,611 [LAUGHS] 87 00:06:03,613 --> 00:06:05,880 Well, you haven't missed anything back in the world. 88 00:06:05,882 --> 00:06:08,049 The old U.S. of A. is going to hell in a handbasket. 89 00:06:08,051 --> 00:06:10,484 Guys dressing up like girls... 90 00:06:10,486 --> 00:06:12,020 girls acting like guys. 91 00:06:12,022 --> 00:06:13,855 You get a taste of that, 92 00:06:13,857 --> 00:06:15,623 it won't be two weeks you'll be looking 93 00:06:15,625 --> 00:06:17,358 for that re-up sergeant. 94 00:06:17,360 --> 00:06:19,927 [CHUCKLES] 95 00:06:20,963 --> 00:06:21,995 Dent. 96 00:06:23,800 --> 00:06:26,834 MAN: How you doing, sir? 97 00:06:26,836 --> 00:06:28,836 Sir. 98 00:06:28,838 --> 00:06:30,338 Lieutenant. 99 00:06:30,340 --> 00:06:32,773 I understand you're short. 100 00:06:32,775 --> 00:06:34,074 Due to rotate out 101 00:06:34,076 --> 00:06:36,777 at the end of the month, sir. 102 00:06:36,779 --> 00:06:38,446 I imagine you've had second thoughts 103 00:06:38,448 --> 00:06:41,282 about making the army your career. 104 00:06:41,284 --> 00:06:42,550 Pardon, sir? 105 00:06:44,521 --> 00:06:46,854 It hasn't exactly been an easy tour for you, 106 00:06:46,856 --> 00:06:48,389 has it, lieutenant? 107 00:06:50,326 --> 00:06:51,926 You've seen a good friend of yours 108 00:06:51,928 --> 00:06:53,961 blow his brains out right in front of you, 109 00:06:53,963 --> 00:06:55,596 watched your girlfriend die in your arms. 110 00:06:55,598 --> 00:06:57,031 Your father came over here, 111 00:06:57,033 --> 00:06:58,499 told you he was dying. 112 00:06:58,501 --> 00:07:00,668 Witnessed the aftermath 113 00:07:00,670 --> 00:07:01,802 of the Phu An massacre. 114 00:07:01,804 --> 00:07:03,638 Sir, I've never known the colonel to speak 115 00:07:03,640 --> 00:07:05,806 merely for the sake of hearing his own voice. 116 00:07:05,808 --> 00:07:07,274 Is there a point to this? 117 00:07:08,311 --> 00:07:09,810 There's a mission. 118 00:07:09,812 --> 00:07:11,812 Highly-sensitive mission. 119 00:07:11,814 --> 00:07:14,449 I need to know if I can count on you to help lead it. 120 00:07:14,451 --> 00:07:17,485 If you're involved, sir, I don't need to ask any details. 121 00:07:17,487 --> 00:07:19,620 I'd like to be in on it. 122 00:07:20,890 --> 00:07:21,889 Of course, 123 00:07:21,891 --> 00:07:22,890 if the colonel 124 00:07:22,892 --> 00:07:24,826 would like to reveal some of the-- 125 00:07:24,828 --> 00:07:27,328 At this time, the colonel would not. 126 00:07:27,330 --> 00:07:28,830 Yes, sir. 127 00:07:28,832 --> 00:07:30,331 That'll be all, lieutenant. 128 00:07:30,333 --> 00:07:32,834 Yes, sir. 129 00:07:35,972 --> 00:07:37,972 [INDISTINCT CONVERSATION] 130 00:07:39,776 --> 00:07:42,777 Do powdered eggs come from powdered chickens? 131 00:07:42,779 --> 00:07:44,378 [CHUCKLES WEAKLY] 132 00:07:44,380 --> 00:07:45,446 Man, it's gonna be great 133 00:07:45,448 --> 00:07:48,282 not to have to eat this slop no more. 134 00:07:48,284 --> 00:07:51,786 Duffel bag drag. Coffee shop stop. 135 00:07:51,788 --> 00:07:52,854 And... 136 00:07:52,856 --> 00:07:54,054 [MAKES ENGINE NOISE] 137 00:07:54,056 --> 00:07:55,790 the freedom bird. 138 00:07:55,792 --> 00:07:57,291 Lighten up, Ru. 139 00:07:57,293 --> 00:08:00,294 I still got a few more years left on my sentence. 140 00:08:00,296 --> 00:08:02,797 Face it, Taylor. You're a lifer. 141 00:08:02,799 --> 00:08:04,599 [MEN CHUCKLE] 142 00:08:13,309 --> 00:08:14,641 "Well, Doc, how's it going?" 143 00:08:14,643 --> 00:08:16,277 "Oh, it's not bad. Thanks. Thanks. 144 00:08:16,279 --> 00:08:18,946 A lot of new cases of foot fungus, though." 145 00:08:18,948 --> 00:08:19,714 "Oh, yeah?" 146 00:08:19,716 --> 00:08:21,082 "Oh, yeah, yeah. Yeah, listen. 147 00:08:21,084 --> 00:08:22,583 "One guy had it so bad, 148 00:08:22,585 --> 00:08:24,318 "foot nearly came off in his sock. 149 00:08:24,320 --> 00:08:25,352 "Ooh, it was nasty. 150 00:08:25,354 --> 00:08:27,355 "I got a little excited there for a while 151 00:08:27,357 --> 00:08:29,823 "'cause I thought we had a case of leprosy. 152 00:08:29,825 --> 00:08:30,824 "But no. Nah. Nah. 153 00:08:30,826 --> 00:08:32,793 Guy was just ankle-deep in toe jam." 154 00:08:32,795 --> 00:08:33,894 [BURPS] 155 00:08:33,896 --> 00:08:35,129 "Gross, Doc! 156 00:08:35,131 --> 00:08:36,597 My word. Men are trying to eat here." 157 00:08:36,599 --> 00:08:37,898 "Well, I'm sorry." 158 00:08:37,900 --> 00:08:39,800 "Why don't you just be pleasant for a change? 159 00:08:39,802 --> 00:08:41,268 Just talk about something else." 160 00:08:41,270 --> 00:08:42,469 "Like what?" 161 00:08:42,471 --> 00:08:44,004 "I don't know. Like, what's new?" 162 00:08:44,006 --> 00:08:46,106 "What's new?" "Yeah." "All right." 163 00:08:46,108 --> 00:08:48,209 "What about this? 164 00:08:48,211 --> 00:08:50,211 'Paris Peace Talks Stall Again.'" 165 00:08:50,213 --> 00:08:51,712 "That's not new." 166 00:08:51,714 --> 00:08:53,447 "No?" "No." 167 00:08:53,449 --> 00:08:54,882 "How about this: 168 00:08:54,884 --> 00:08:58,652 '250,000 Protesters March Down Pennsylvania Avenue.'" 169 00:09:00,289 --> 00:09:03,290 All SOGT members are to report 170 00:09:03,292 --> 00:09:07,294 to Colonel Brewster at the TAC center ASAP. 171 00:09:07,296 --> 00:09:09,796 [MEN GRUMBLING] 172 00:09:23,112 --> 00:09:25,346 It's hell being popular. 173 00:09:26,482 --> 00:09:29,250 BREWSTER: I've personally selected you men 174 00:09:29,252 --> 00:09:30,184 as candidates 175 00:09:30,186 --> 00:09:33,321 for a special highly-sensitive mission. 176 00:09:33,323 --> 00:09:34,321 What you'll be doing 177 00:09:34,323 --> 00:09:36,958 will require accuracy and precision, 178 00:09:36,960 --> 00:09:40,761 necessitating a brief but intensive training period. 179 00:09:40,763 --> 00:09:43,331 I anticipate casualties, gentlemen. 180 00:09:43,333 --> 00:09:46,634 Perhaps heavy casualties. 181 00:09:46,636 --> 00:09:51,472 Therefore, this mission will be on a strictly volunteer basis. 182 00:09:51,474 --> 00:09:55,476 I want any man here who has any doubts 183 00:09:55,478 --> 00:09:57,345 to leave now, 184 00:09:57,347 --> 00:09:59,413 no questions asked. 185 00:10:02,785 --> 00:10:04,351 [CLEARS THROAT] 186 00:10:04,353 --> 00:10:06,186 All right. 187 00:10:06,188 --> 00:10:08,756 We start training tomorrow morning 188 00:10:08,758 --> 00:10:09,957 for what may be 189 00:10:09,959 --> 00:10:14,461 the most important mission ever attempted in this war. 190 00:10:14,463 --> 00:10:18,632 Mr. Fontaine here of the CIA 191 00:10:18,634 --> 00:10:21,369 will be our intelligence liaison. 192 00:10:21,371 --> 00:10:24,272 Colonel. 193 00:10:24,274 --> 00:10:26,440 Gentlemen. 194 00:10:26,442 --> 00:10:29,342 We also have with us, gentlemen... 195 00:10:29,344 --> 00:10:31,145 an advisor 196 00:10:31,147 --> 00:10:33,547 from the United States Air Force. 197 00:10:36,819 --> 00:10:40,321 This is Major Rex Chapman. 198 00:10:40,323 --> 00:10:44,692 Major Chapman was shot down over Hanoi, 199 00:10:44,694 --> 00:10:48,328 where he spent three years as a prisoner of war 200 00:10:48,330 --> 00:10:50,331 before he escaped two months ago. 201 00:10:50,333 --> 00:10:51,998 Gentlemen, 202 00:10:52,000 --> 00:10:55,603 Colonel Brewster has briefed me on every one of you here. 203 00:10:55,605 --> 00:10:57,805 If anyone can pull off this plan, 204 00:10:57,807 --> 00:10:59,840 I believe it's you. 205 00:10:59,842 --> 00:11:03,844 You men are going to raid a prisoner-of-war camp 206 00:11:03,846 --> 00:11:05,946 deep in North Vietnam. 207 00:11:05,948 --> 00:11:07,914 Your mission... 208 00:11:07,916 --> 00:11:09,850 is to bring home... 209 00:11:09,852 --> 00:11:12,753 38 American POWs. 210 00:11:12,755 --> 00:11:14,922 [MEN MURMURING] 211 00:11:22,264 --> 00:11:24,564 [SAM THE SHAM AND THE PHARAOHS' "WOOLLY BULLY" PLAYING] 212 00:11:24,566 --> 00:11:29,337 ♪ Matty told Hatty 'Bout a thing she saw ♪ 213 00:11:29,339 --> 00:11:32,105 ♪ Had two big horns ♪ 214 00:11:32,107 --> 00:11:33,774 ♪ And a woolly jaw ♪ 215 00:11:33,776 --> 00:11:37,645 ♪ Woolly bully ♪ 216 00:11:39,382 --> 00:11:43,951 MAN: I want those targets set up near the obstacle course. 217 00:11:43,953 --> 00:11:47,088 Team Viking will land inside the walls. 218 00:11:47,090 --> 00:11:49,390 ♪ Hatty told Matty ♪ 219 00:11:49,392 --> 00:11:53,394 ♪ "Let's don't take no chance" ♪ 220 00:11:54,664 --> 00:11:57,365 ♪ "Let's not be L-7 ♪ 221 00:11:57,367 --> 00:11:59,299 ♪ Come and learn to dance" ♪ 222 00:11:59,301 --> 00:12:02,603 ♪ Woolly bully ♪ 223 00:12:02,605 --> 00:12:05,472 ♪ Woolly bully ♪ 224 00:12:05,474 --> 00:12:08,709 ♪ Woolly bully ♪ 225 00:12:08,711 --> 00:12:10,011 ♪ Woolly bully, woolly bully ♪ 226 00:12:10,013 --> 00:12:11,912 Watch it now, watch it, watch it, watch it. 227 00:12:11,914 --> 00:12:14,415 MAN: He'll hit the guard tower! 228 00:12:18,321 --> 00:12:21,355 MAN 2: The guy's crazy, man. MAN 3: Whoo! 229 00:12:21,357 --> 00:12:23,857 Have Lieutenant McKay report to me 230 00:12:23,859 --> 00:12:26,660 as soon as he's on the ground. 231 00:12:26,662 --> 00:12:30,464 [SONG CONTINUES IN DISTANCE] 232 00:12:30,466 --> 00:12:32,266 With all due respect, sir, 233 00:12:32,268 --> 00:12:35,302 I was practicing low-level flying, as ordered. 234 00:12:35,304 --> 00:12:38,305 I didn't order you to blast rock 'n' roll 235 00:12:38,307 --> 00:12:39,907 while on test flights, McKay. 236 00:12:39,909 --> 00:12:41,308 No, sir. 237 00:12:41,310 --> 00:12:43,677 But you did order me to install those speakers, sir. 238 00:12:43,679 --> 00:12:46,313 So I could communicate with the men on the ground 239 00:12:46,315 --> 00:12:48,315 during their training. 240 00:12:48,317 --> 00:12:49,616 Yes, sir. 241 00:12:49,618 --> 00:12:51,518 I just thought I'd try out the speakers, sir. 242 00:12:51,520 --> 00:12:54,321 I guess I got a little carried away. 243 00:12:54,323 --> 00:12:56,824 And were your test results satisfactory? 244 00:12:56,826 --> 00:12:58,325 Oh, yes, sir. 245 00:12:58,327 --> 00:13:00,327 Those 10-inch woofers really-- 246 00:13:00,329 --> 00:13:03,496 Kick out the sound, sir. 247 00:13:03,498 --> 00:13:06,333 Then there won't be any need 248 00:13:06,335 --> 00:13:08,836 for any further testing, now, will there? 249 00:13:08,838 --> 00:13:10,170 No, sir. 250 00:13:10,172 --> 00:13:11,471 Sir, I'm taking this training 251 00:13:11,473 --> 00:13:12,472 very seriously. 252 00:13:12,474 --> 00:13:14,341 If I was disruptive, well... 253 00:13:14,343 --> 00:13:18,011 it won't happen again, sir. 254 00:13:19,348 --> 00:13:21,849 That's right, McKay. 255 00:13:21,851 --> 00:13:25,518 It won't happen again. 256 00:13:33,262 --> 00:13:35,796 CHAPMAN: Guard tower's on the north wall... 257 00:13:35,798 --> 00:13:36,897 30 feet high. 258 00:13:36,899 --> 00:13:38,799 Has machine guns and searchlights. 259 00:13:38,801 --> 00:13:40,634 Communications room is here. 260 00:13:40,636 --> 00:13:42,703 There are three separate entrances 261 00:13:42,705 --> 00:13:43,804 into the cellblock: 262 00:13:43,806 --> 00:13:46,807 Here, here... and here. 263 00:13:46,809 --> 00:13:49,309 Two to six prisoners per cell. 264 00:13:49,311 --> 00:13:52,312 All the prisoners suffer from primary malnutrition, 265 00:13:52,314 --> 00:13:55,315 and many don't even weigh 120 pounds. 266 00:13:55,317 --> 00:13:58,819 They suffer from malaria, scurvy, dysentery, 267 00:13:58,821 --> 00:14:02,656 tuberculosis and broken bones. 268 00:14:02,658 --> 00:14:04,825 [INHALES SHARPLY] 269 00:14:04,827 --> 00:14:06,393 This... 270 00:14:06,395 --> 00:14:08,328 isolated building... 271 00:14:08,330 --> 00:14:10,597 is the interrogation hut. 272 00:14:12,802 --> 00:14:15,836 We called it "The Nut House"... 273 00:14:15,838 --> 00:14:18,606 for reasons I don't think I need to explain. 274 00:14:18,608 --> 00:14:21,208 The whole room is painted green. 275 00:14:21,210 --> 00:14:23,343 The walls... 276 00:14:23,345 --> 00:14:26,346 the ceiling... 277 00:14:26,348 --> 00:14:27,882 the floor... 278 00:14:27,884 --> 00:14:29,850 [CLEARS THROAT] 279 00:14:29,852 --> 00:14:33,287 Something they learned from hospitals. 280 00:14:33,289 --> 00:14:36,056 Green hides the blood. 281 00:14:37,260 --> 00:14:40,027 They'd tie our arms... 282 00:14:40,029 --> 00:14:41,294 so tight... 283 00:14:41,296 --> 00:14:44,465 that the cord would cut right through the wrist, 284 00:14:44,467 --> 00:14:47,301 right to the bone. 285 00:14:47,303 --> 00:14:48,802 [SIGHS] 286 00:14:48,804 --> 00:14:51,538 Hell, you didn't bleed... 287 00:14:51,540 --> 00:14:54,675 because your circulation was cut off. 288 00:14:54,677 --> 00:14:56,644 And they'd hang us there. 289 00:14:56,646 --> 00:15:00,381 They'd hang the prisoners there like that... 290 00:15:00,383 --> 00:15:02,416 for hours... 291 00:15:02,418 --> 00:15:04,985 sometimes days. 292 00:15:06,822 --> 00:15:08,689 They used to revive us with electricity. 293 00:15:09,959 --> 00:15:13,660 We called it "The Bell Telephone Hour." 294 00:15:13,662 --> 00:15:15,062 They'd hook up a field telephone 295 00:15:15,064 --> 00:15:17,030 to various parts of our bodies... 296 00:15:19,702 --> 00:15:21,468 And... 297 00:15:23,372 --> 00:15:25,672 You okay, major? 298 00:15:28,343 --> 00:15:31,511 [SOFTLY] Excuse me...just a minute. 299 00:15:33,382 --> 00:15:34,848 All right, there's only enough room 300 00:15:34,850 --> 00:15:36,716 to land one chopper inside the prison, 301 00:15:36,718 --> 00:15:38,985 Since we don't know how thick the walls are, 302 00:15:38,987 --> 00:15:40,254 we can't blow them. 303 00:15:40,256 --> 00:15:42,723 We're gonna have to scale 'em. 304 00:15:42,725 --> 00:15:45,292 I want you up and over in 10 seconds. 305 00:15:45,294 --> 00:15:47,861 Percell... you lead off. 306 00:15:49,798 --> 00:15:52,265 MAN: All right, show 'em how it's done, Percell. 307 00:15:52,267 --> 00:15:53,800 MAN 2: All right, Danny. 308 00:15:53,802 --> 00:15:55,302 MAN 3: Get 'em, Percell. 309 00:15:55,304 --> 00:15:56,303 All right, let's go! 310 00:15:56,305 --> 00:15:58,105 MEN: Go, Percell. Come on, Percell! 311 00:15:58,107 --> 00:15:59,339 Piece of cake. Move it, move it. 312 00:15:59,341 --> 00:16:00,641 Get up there. Up and over. 313 00:16:00,643 --> 00:16:01,775 Yeah! 314 00:16:01,777 --> 00:16:03,510 MAN: Taylor! 315 00:16:03,512 --> 00:16:04,979 BREWSTER: Come on, Taylor! 316 00:16:04,981 --> 00:16:06,880 [MEN SHOUTING ENCOURAGEMENT] 317 00:16:06,882 --> 00:16:08,415 Come on! 318 00:16:08,417 --> 00:16:10,184 Yeah. Whoo! 319 00:16:10,186 --> 00:16:11,751 Yeah! 320 00:16:11,753 --> 00:16:13,587 BREWSTER: Come on, Pop. You can do this. 321 00:16:13,589 --> 00:16:15,455 Come on, Pop. Come on, Pop, do it. 322 00:16:15,457 --> 00:16:17,691 Come on, Pop. Pop, come on. Get up. 323 00:16:17,693 --> 00:16:19,493 MEN: Push, Pop! Push! 324 00:16:19,495 --> 00:16:21,262 Come on, Pop! Come on, Pop! 325 00:16:21,264 --> 00:16:22,496 [PANTING] 326 00:16:22,498 --> 00:16:24,398 You got to do a lot better than that, Scarlet. 327 00:16:24,400 --> 00:16:26,333 It might help if you picked 328 00:16:26,335 --> 00:16:28,835 a more realistic time, colonel. 329 00:16:28,837 --> 00:16:30,036 You count. 330 00:16:31,173 --> 00:16:33,073 MEN: All right. Go, C .O., go! 331 00:16:33,075 --> 00:16:34,074 Come on, colonel. 332 00:16:34,076 --> 00:16:36,276 All right, C.O. 333 00:16:36,278 --> 00:16:40,447 Come on, colonel. Come on, colonel. 334 00:16:40,449 --> 00:16:43,684 [MEN APPLAUDING] 335 00:16:48,290 --> 00:16:50,290 Nine-point-five. 336 00:16:51,793 --> 00:16:53,793 Any questions? 337 00:16:53,795 --> 00:16:55,896 All right, next up. 338 00:16:55,898 --> 00:16:57,864 [MEN CHEERING] 339 00:16:59,301 --> 00:17:01,301 Okay, many of the prisoners will be too weak 340 00:17:01,303 --> 00:17:03,269 to make it to the choppers on their own. 341 00:17:03,271 --> 00:17:05,271 We're gonna have to carry them. 342 00:17:05,273 --> 00:17:09,309 The object of this course is to complete it in 30 seconds, 343 00:17:09,311 --> 00:17:10,810 carrying a 120-pound dummy. 344 00:17:12,314 --> 00:17:13,580 I'll take the lead. 345 00:17:13,582 --> 00:17:16,583 I want you men to follow. 346 00:17:16,585 --> 00:17:19,319 MEN: Go, colonel! Go, Brewster! 347 00:17:19,321 --> 00:17:21,689 You can do it! You can do it! 348 00:17:21,691 --> 00:17:23,023 Go, Taylor! 349 00:17:23,025 --> 00:17:25,359 [MEN SHOUTING] 350 00:17:25,361 --> 00:17:26,527 Go, Fontaine! 351 00:17:26,529 --> 00:17:29,363 [INDISTINCT SHOUTING] 352 00:17:32,735 --> 00:17:34,101 Dig, dig, dig! 353 00:17:34,103 --> 00:17:35,902 Ru, go baby Ru! 354 00:17:38,274 --> 00:17:39,940 Come on, Ruiz. 355 00:17:41,210 --> 00:17:42,843 Thirty-four. 356 00:17:42,845 --> 00:17:44,278 Thirty-three-five. 357 00:17:44,280 --> 00:17:45,512 Thirty-seven. 358 00:17:45,514 --> 00:17:47,281 Come on, Ruiz. Come on! Pick 'em up. 359 00:17:47,283 --> 00:17:49,083 Pick 'em up! Thirty-six. 360 00:17:49,085 --> 00:17:50,818 Thirty-two! 361 00:17:50,820 --> 00:17:51,952 MEN: Come on, Pop! 362 00:17:51,954 --> 00:17:53,554 Come on, Pop. Get up, man, come on! 363 00:17:53,556 --> 00:17:56,457 BREWSTER: Come on, Scarlet, let's go! 364 00:17:56,459 --> 00:17:57,558 Come on! Come on! Come on! 365 00:17:57,560 --> 00:17:59,426 Thirty-seven. 366 00:18:00,863 --> 00:18:04,264 Come on, Scarlet. That's 39. 367 00:18:04,266 --> 00:18:05,265 Come on. Pick 'em up! 368 00:18:05,267 --> 00:18:06,266 Pick 'em up! 369 00:18:06,268 --> 00:18:07,667 Okay, one more time, everybody. 370 00:18:07,669 --> 00:18:09,803 Let's get back in line. We do it again. 371 00:18:09,805 --> 00:18:11,638 [MEN GROANING] 372 00:18:19,815 --> 00:18:22,816 Rough out there today. 373 00:18:22,818 --> 00:18:24,818 Gonna get a lot rougher. 374 00:18:24,820 --> 00:18:28,655 At least no one was shooting at us. 375 00:18:30,325 --> 00:18:33,260 You gonna be all right? 376 00:18:33,262 --> 00:18:36,763 Oh, I'll make it. 377 00:18:36,765 --> 00:18:38,765 Why do you bother, Pop? 378 00:18:38,767 --> 00:18:41,768 You could sit this one out. 379 00:18:41,770 --> 00:18:44,771 So could you, short-timer. 380 00:18:44,773 --> 00:18:47,340 Why not? 381 00:18:47,342 --> 00:18:50,577 Ah, something to go home with, I guess. 382 00:18:50,579 --> 00:18:53,780 You know, if we could really bring these flyboys out, 383 00:18:53,782 --> 00:18:55,782 we wouldn't have to give 'em back. 384 00:18:55,784 --> 00:18:57,784 It wouldn't be like fighting for a piece of land 385 00:18:57,786 --> 00:18:58,885 that we got to give back 386 00:18:58,887 --> 00:19:00,954 to Charlie the next day. 387 00:19:00,956 --> 00:19:01,955 Yep. 388 00:19:01,957 --> 00:19:03,557 Accomplishing something in this war 389 00:19:03,559 --> 00:19:04,625 would be unique. 390 00:19:04,627 --> 00:19:06,793 But you could buy it on this mission, Ru. 391 00:19:06,795 --> 00:19:08,795 I know. 392 00:19:08,797 --> 00:19:10,063 [CHUCKLES SOFTLY] 393 00:19:10,065 --> 00:19:12,832 And my freedom bird could crash on the way home too. 394 00:19:14,003 --> 00:19:16,136 I'm willing to take that chance. 395 00:19:16,138 --> 00:19:18,305 What's your excuse, Pop? 396 00:19:18,307 --> 00:19:22,376 I'm a soldier, boy... a stone lifer. 397 00:19:22,378 --> 00:19:24,311 Besides, you strong young bucks 398 00:19:24,313 --> 00:19:26,613 could use my smarts when it hits the fan. 399 00:19:26,615 --> 00:19:28,482 You are something else. 400 00:19:28,484 --> 00:19:30,817 No. No. 401 00:19:30,819 --> 00:19:34,855 Just never knew when it was time to leave the party. 402 00:19:34,857 --> 00:19:37,057 [BOTH CHUCKLING] 403 00:19:41,730 --> 00:19:42,829 [PUSHING BULLETS OUT] 404 00:19:42,831 --> 00:19:43,830 [KNOCK ON DOOR] 405 00:19:43,832 --> 00:19:44,831 Come. 406 00:19:44,833 --> 00:19:47,334 [DOOR OPENS] 407 00:19:47,336 --> 00:19:51,338 You up to having a few words with the local pariah? 408 00:19:51,340 --> 00:19:53,340 Sit down, Doc. 409 00:19:54,843 --> 00:19:56,310 What can I do for you? 410 00:19:56,312 --> 00:19:57,844 They, uh... 411 00:19:57,846 --> 00:20:00,814 They brought in that medic y'all are training with. 412 00:20:00,816 --> 00:20:02,849 His leg's broken in three places. 413 00:20:02,851 --> 00:20:05,352 He's not gonna be going on your mission. 414 00:20:05,354 --> 00:20:06,853 And? 415 00:20:06,855 --> 00:20:08,355 And, um... 416 00:20:08,357 --> 00:20:10,190 he's pretty sedated, 417 00:20:10,192 --> 00:20:12,492 and he blabbed a few things. 418 00:20:14,863 --> 00:20:18,332 Okay, look, I...I know 419 00:20:18,334 --> 00:20:19,566 that y'all are training 420 00:20:19,568 --> 00:20:21,602 for a night helicopter assault 421 00:20:21,604 --> 00:20:23,904 on a POW camp in North Vietnam. 422 00:20:23,906 --> 00:20:26,206 Well, then you also know I couldn't talk about it. 423 00:20:26,208 --> 00:20:28,241 I could help. 424 00:20:28,243 --> 00:20:29,709 You know, some of those prisoners 425 00:20:29,711 --> 00:20:31,578 are gonna be in pretty bad shape. 426 00:20:31,580 --> 00:20:34,313 Even if there were such a mission, Doc, 427 00:20:34,315 --> 00:20:36,783 not only could I not talk about it, 428 00:20:36,785 --> 00:20:38,818 but I couldn't do anything for you. 429 00:20:38,820 --> 00:20:40,820 You know, I don't think 430 00:20:40,822 --> 00:20:43,023 that you listen to me, L.T. 431 00:20:43,025 --> 00:20:45,324 I really want to go on this mission. 432 00:20:45,326 --> 00:20:47,294 That's not the point, Doc. 433 00:20:47,296 --> 00:20:48,428 What is the point? 434 00:20:48,430 --> 00:20:49,696 The point is, 435 00:20:49,698 --> 00:20:52,198 that on a helicopter assault, you need maximum firepower. 436 00:20:52,200 --> 00:20:54,834 That means every man has to be a walking arsenal. 437 00:20:54,836 --> 00:20:58,138 That means everybody has to be willing to kill someone. 438 00:20:58,140 --> 00:21:00,507 Okay...yeah. 439 00:21:00,509 --> 00:21:02,275 Yeah, the point's coming very clear now. 440 00:21:02,277 --> 00:21:04,077 I guess that basically what you're saying 441 00:21:04,079 --> 00:21:05,979 is that only killers get to save lives here. 442 00:21:05,981 --> 00:21:07,314 Is that it? 443 00:21:07,316 --> 00:21:09,015 You call it like you see it. 444 00:21:09,017 --> 00:21:12,218 Ah...this place sucks. 445 00:21:13,922 --> 00:21:15,354 MAN: Hey! Watch it! 446 00:21:15,356 --> 00:21:18,058 That's right. It sucks. 447 00:21:20,029 --> 00:21:21,528 These are the latest photos 448 00:21:21,530 --> 00:21:23,597 from the Blackbirds and the drones. 449 00:21:23,599 --> 00:21:24,998 Notice this camp, 450 00:21:25,000 --> 00:21:26,433 two klicks south of the prison. 451 00:21:26,435 --> 00:21:28,368 Might be a hundred NVA there. 452 00:21:28,370 --> 00:21:30,370 We're gonna have to di di 453 00:21:30,372 --> 00:21:32,305 before the little suckers wake up. 454 00:21:32,307 --> 00:21:34,808 How long have you had these photographs? 455 00:21:34,810 --> 00:21:35,976 A week. 456 00:21:35,978 --> 00:21:37,611 I'd like to get some more recent ones, 457 00:21:37,613 --> 00:21:39,813 but we don't want to tip our hand with flyovers. 458 00:21:39,815 --> 00:21:41,481 No sensors either. 459 00:21:41,483 --> 00:21:43,850 They would've been great. 460 00:21:43,852 --> 00:21:46,119 The techies glue real Mexican bedbugs 461 00:21:46,121 --> 00:21:47,821 to phonograph needles 462 00:21:47,823 --> 00:21:49,890 that are hooked to a vibrating crystal 463 00:21:49,892 --> 00:21:51,725 that's wired to a little transmitter. 464 00:21:51,727 --> 00:21:53,627 The bugs go loco if they sense 465 00:21:53,629 --> 00:21:55,596 a human being within 200 yards. 466 00:21:55,598 --> 00:21:59,332 We just sit back, listen and count the bodies. 467 00:21:59,334 --> 00:22:01,468 Let's get something straight. 468 00:22:01,470 --> 00:22:03,837 The CIA isn't my favorite organization. 469 00:22:03,839 --> 00:22:05,906 And I don't like your harebrained ideas. 470 00:22:05,908 --> 00:22:08,775 But you need me. 471 00:22:08,777 --> 00:22:10,243 Up to a point. 472 00:22:10,245 --> 00:22:12,845 And I can take all the help I can get. 473 00:22:12,847 --> 00:22:15,616 But this mission is about rescuing human beings 474 00:22:15,618 --> 00:22:17,350 whose lives are in grave danger. 475 00:22:17,352 --> 00:22:19,352 It's not a trip to an amusement park. 476 00:22:19,354 --> 00:22:21,854 Am I making myself clear? 477 00:22:22,857 --> 00:22:24,857 Loud and clear, colonel. 478 00:22:24,859 --> 00:22:27,193 Lima-Charlie. 479 00:22:28,863 --> 00:22:31,364 That'll be all, Fontaine. 480 00:22:32,800 --> 00:22:34,800 Thank you, sir. 481 00:22:38,640 --> 00:22:39,806 [GUNFIRE] 482 00:22:41,677 --> 00:22:44,544 [INDISTINCT SHOUTING] 483 00:22:54,389 --> 00:22:56,188 Ahh! 484 00:22:57,125 --> 00:22:58,291 Ahh! 485 00:23:00,796 --> 00:23:02,328 That was good shooting, Fontaine. 486 00:23:02,330 --> 00:23:03,830 You got 'em all. 487 00:23:03,832 --> 00:23:05,132 That's my style. 488 00:23:05,134 --> 00:23:07,834 Kill 'em all and let God sort 'em out. 489 00:23:07,836 --> 00:23:09,335 You boys will get there. 490 00:23:09,337 --> 00:23:11,838 This one's gonna go down in the history books. 491 00:23:11,840 --> 00:23:13,840 Enough glory to cover everybody. 492 00:23:13,842 --> 00:23:15,642 You know, Fontaine, you worry me. 493 00:23:15,644 --> 00:23:17,844 You love this stuff too much. 494 00:23:17,846 --> 00:23:19,345 I don't see you leaving. 495 00:23:19,347 --> 00:23:21,014 I got a job to do, Fontaine. 496 00:23:21,016 --> 00:23:24,117 When this job is over, I'm goin' on home. 497 00:23:24,119 --> 00:23:25,652 I got better things to do with my life. 498 00:23:25,654 --> 00:23:26,886 Like what? 499 00:23:26,888 --> 00:23:27,653 I don't know. 500 00:23:27,655 --> 00:23:28,854 Maybe going to a movie, 501 00:23:28,856 --> 00:23:30,957 sitting around the dinner table with the family, 502 00:23:30,959 --> 00:23:33,126 crawling between the sheets with somebody I love. 503 00:23:33,128 --> 00:23:34,861 Wait a minute. I forgot. 504 00:23:34,863 --> 00:23:36,829 You love this much more than you do sex, don't you? 505 00:23:36,831 --> 00:23:37,797 Cleaner. 506 00:23:37,799 --> 00:23:39,298 If you do it right, 507 00:23:39,300 --> 00:23:41,568 you don't have to talk to anybody afterwards. 508 00:23:41,570 --> 00:23:43,703 You don't give a damn about these prisoners, do you? 509 00:23:43,705 --> 00:23:45,372 Or the fact some of these boys might die 510 00:23:45,374 --> 00:23:46,505 trying to get 'em free? 511 00:23:46,507 --> 00:23:48,809 War is a contact sport, Anderson. 512 00:23:48,811 --> 00:23:50,310 No pain, no gain. 513 00:23:50,312 --> 00:23:52,813 I've done my part and made this mission solid. 514 00:23:52,815 --> 00:23:54,981 That's all that matters. 515 00:23:54,983 --> 00:23:56,616 Well, let me tell you something, Fontaine, 516 00:23:56,618 --> 00:23:57,818 just between you and me. 517 00:23:57,820 --> 00:24:01,154 You do something stupid, get one of my people hurt, 518 00:24:01,156 --> 00:24:03,857 you're gonna answer to me. 519 00:24:03,859 --> 00:24:06,826 That's the God's honest truth. 520 00:24:09,765 --> 00:24:11,197 BREWSTER: If you need me, 521 00:24:11,199 --> 00:24:12,832 I'll be at my quarters, major. 522 00:24:12,834 --> 00:24:14,334 Yes, colonel. 523 00:24:19,341 --> 00:24:20,340 Sarge? 524 00:24:20,342 --> 00:24:21,341 What? 525 00:24:21,343 --> 00:24:22,842 Hey, you got a minute? 526 00:24:22,844 --> 00:24:24,511 What can I do for you, Percell? 527 00:24:24,513 --> 00:24:25,611 Come on now, Sarge. 528 00:24:25,613 --> 00:24:28,348 Don't get all worked up over that nard-o. 529 00:24:28,350 --> 00:24:29,349 I don't know, Percell. 530 00:24:29,351 --> 00:24:30,616 It's just that... 531 00:24:30,618 --> 00:24:32,785 if something he does gets one of y'all hurt, 532 00:24:32,787 --> 00:24:35,254 I don't know what I'm gonna do. 533 00:24:35,256 --> 00:24:37,491 Sarge, it'll never happen. 534 00:24:37,493 --> 00:24:40,293 Not with you around. 535 00:24:40,295 --> 00:24:42,863 You've always been there for us. 536 00:24:42,865 --> 00:24:45,298 That's my job. 537 00:24:45,300 --> 00:24:47,601 Yeah. Listen... 538 00:24:47,603 --> 00:24:49,802 I wanted to make sure 539 00:24:49,804 --> 00:24:52,205 that I thanked you before I left. 540 00:24:54,809 --> 00:24:58,979 You know, I'm never gonna forget this place. 541 00:25:01,316 --> 00:25:03,316 Don't think that I'm running out on you 542 00:25:03,318 --> 00:25:04,885 'cause I'm going home, okay? 543 00:25:04,887 --> 00:25:08,321 Well, hell, no, Percell. That'd never happen. 544 00:25:08,323 --> 00:25:10,823 Look here. You done your share. 545 00:25:10,825 --> 00:25:12,759 You've done more than your share, 546 00:25:12,761 --> 00:25:14,827 so you just get on out of here. 547 00:25:14,829 --> 00:25:18,765 You go on home and... give yourself a life. 548 00:25:18,767 --> 00:25:20,333 Just make sure you got a thick steak 549 00:25:20,335 --> 00:25:22,235 and a couple cold beers in your refrigerator 550 00:25:22,237 --> 00:25:23,903 for me when I get back. 551 00:25:26,841 --> 00:25:29,576 You think you may pay me a visit, Sarge? 552 00:25:29,578 --> 00:25:32,711 Percell, you just never know where I might end up. 553 00:25:34,683 --> 00:25:36,248 Well, all right then. 554 00:25:36,250 --> 00:25:39,085 My home's always open for you. 555 00:25:45,226 --> 00:25:46,792 [GASPING] 556 00:25:52,934 --> 00:25:53,934 [COCKS GUN] 557 00:25:53,936 --> 00:25:55,569 [PANTING] I don't know. 558 00:25:55,571 --> 00:25:57,904 Major...Chapman, Rex. 559 00:25:57,906 --> 00:25:59,271 [GUNSHOT] 560 00:25:59,273 --> 00:26:01,040 [GROANS] 561 00:26:12,020 --> 00:26:13,252 [SIGHS] 562 00:26:14,823 --> 00:26:17,023 Evening, colonel. 563 00:26:17,025 --> 00:26:19,826 Major Chapman. 564 00:26:19,828 --> 00:26:21,828 Midnight stroll? 565 00:26:21,830 --> 00:26:23,997 Well... 566 00:26:23,999 --> 00:26:26,833 Something like that. 567 00:26:28,837 --> 00:26:30,837 Well, I guess I got too accustomed 568 00:26:30,839 --> 00:26:32,772 to sleeping on concrete. 569 00:26:32,774 --> 00:26:34,908 Mattress makes me feel like I'm smothering. 570 00:26:37,279 --> 00:26:39,478 [SIGHING] Well... 571 00:26:39,480 --> 00:26:43,617 they tell me I'm having a hard time reacclimating. 572 00:26:43,619 --> 00:26:46,386 It takes a while, major. 573 00:26:49,291 --> 00:26:50,456 [SIGHS] 574 00:26:50,458 --> 00:26:51,591 I still have dreams 575 00:26:51,593 --> 00:26:53,793 about my own little hellhole in Korea. 576 00:26:57,299 --> 00:26:59,566 In mine, they're hurting my buddies, 577 00:26:59,568 --> 00:27:01,801 and I can't do anything about it. 578 00:27:01,803 --> 00:27:02,735 I guess some things 579 00:27:02,737 --> 00:27:04,603 you can never put completely behind you. 580 00:27:04,605 --> 00:27:06,639 No, you can't. 581 00:27:06,641 --> 00:27:08,942 That's why we're going on this mission. 582 00:27:08,944 --> 00:27:11,211 Yeah. 583 00:27:11,213 --> 00:27:12,812 I can't think of anything lonelier 584 00:27:12,814 --> 00:27:14,814 than being a POW, major. 585 00:27:14,816 --> 00:27:16,982 Yeah. 586 00:27:16,984 --> 00:27:18,984 I started talking to the animals... 587 00:27:18,986 --> 00:27:20,487 [CHUCKLES] 588 00:27:20,489 --> 00:27:24,124 The rats. Even the insects. 589 00:27:24,126 --> 00:27:26,325 Anything for company. 590 00:27:26,327 --> 00:27:29,896 Got so I actually welcomed them biting and chewing on me. 591 00:27:29,898 --> 00:27:31,598 They were the only thing 592 00:27:31,600 --> 00:27:33,633 that reminded me I was alive. 593 00:27:33,635 --> 00:27:36,236 I guess I'd rather be in pain than... 594 00:27:36,238 --> 00:27:38,238 feel nothing at all. 595 00:27:38,240 --> 00:27:42,275 I think that's called a commitment to living, major. 596 00:27:42,277 --> 00:27:44,511 Yeah. 597 00:27:48,450 --> 00:27:50,950 Bring 'em home, colonel. 598 00:27:55,290 --> 00:27:58,324 Bring 'em home. 599 00:27:58,326 --> 00:28:00,393 [SNIFFLES] 600 00:28:08,769 --> 00:28:10,203 [SIGHS] 601 00:28:13,475 --> 00:28:16,309 Good morning, and good news. 602 00:28:16,311 --> 00:28:18,278 We're ready. 603 00:28:18,280 --> 00:28:21,314 The weather's ready. 604 00:28:21,316 --> 00:28:22,848 And I think we can assume 605 00:28:22,850 --> 00:28:25,918 that the prisoners are ready. 606 00:28:27,322 --> 00:28:29,522 All right, men... 607 00:28:29,524 --> 00:28:31,825 We know how to do our jobs. 608 00:28:31,827 --> 00:28:33,626 Let's head north! 609 00:28:33,628 --> 00:28:34,961 MAN: Yes, sir. 610 00:28:36,197 --> 00:28:38,231 [INDISTINCT TALKING] 611 00:28:38,233 --> 00:28:39,499 Good luck. Good luck to you. 612 00:28:39,501 --> 00:28:40,666 My prayers are with you. 613 00:28:40,668 --> 00:28:41,801 Give 'em hell, guys. 614 00:28:41,803 --> 00:28:44,337 Come on now. Good luck. 615 00:28:44,339 --> 00:28:46,405 All right, sir, give 'em hell. 616 00:28:55,350 --> 00:28:57,116 Colonel. Yeah. 617 00:28:57,118 --> 00:28:58,784 I'm praying for you. 618 00:28:58,786 --> 00:29:01,253 You do that. 619 00:29:01,255 --> 00:29:03,223 Give 'em hell. 620 00:29:05,060 --> 00:29:07,827 McKAY: Hey, Bossiter, take the stick. 621 00:29:07,829 --> 00:29:09,395 Welcome aboard, gentlemen. 622 00:29:09,397 --> 00:29:11,731 You picked a beautiful day to fly to North Vietnam, 623 00:29:11,733 --> 00:29:13,299 a land of beauty and intrigue. 624 00:29:13,301 --> 00:29:15,535 Today, we'll be flying at 14 feet, 625 00:29:15,537 --> 00:29:17,803 and after a short stopover in Laos for refueling, 626 00:29:17,805 --> 00:29:19,305 we do expect a little turbulence, 627 00:29:19,307 --> 00:29:21,508 so fasten those seat belts, and let's boogie! 628 00:29:21,510 --> 00:29:24,444 [♪♪♪] 629 00:29:56,344 --> 00:29:58,278 GRINER: Good Lord. What are they? 630 00:29:58,280 --> 00:30:00,580 Branch office of the company. 631 00:30:00,582 --> 00:30:01,714 MAN: All right. 632 00:30:01,716 --> 00:30:03,750 Let's give 'em a hand with that fuel. 633 00:30:10,191 --> 00:30:12,859 You look good with a black face, Ru. 634 00:30:12,861 --> 00:30:15,695 Maybe I'll keep it on back in the world. 635 00:30:15,697 --> 00:30:17,863 It'd help you out with the ladies. 636 00:30:17,865 --> 00:30:19,499 [LAUGHS] 637 00:30:21,369 --> 00:30:24,037 I'm gonna miss your ugly mug, man. 638 00:30:25,373 --> 00:30:26,872 Me too, Taylor. 639 00:30:26,874 --> 00:30:29,875 That is, if they don't grease us tonight. 640 00:30:29,877 --> 00:30:31,411 Shut up, Ru. 641 00:30:31,413 --> 00:30:34,313 You bring your own bad luck. 642 00:30:34,315 --> 00:30:36,982 Besides, I'm too pretty to die. 643 00:30:36,984 --> 00:30:37,983 Yeah. 644 00:30:37,985 --> 00:30:40,686 Come to think of it, so am I. 645 00:30:41,489 --> 00:30:43,322 What are you gonna do, Ru? 646 00:30:43,324 --> 00:30:45,658 I mean, really? 647 00:30:47,495 --> 00:30:49,596 I don't know, Taylor. 648 00:30:49,598 --> 00:30:53,832 I really don't, man. 649 00:30:53,834 --> 00:30:55,502 It's not like I ever had a real job, 650 00:30:55,504 --> 00:30:56,835 you know? 651 00:30:56,837 --> 00:30:58,504 You're good with a machine gun. 652 00:30:58,506 --> 00:30:59,571 Oh, yeah, a lot of good 653 00:30:59,573 --> 00:31:01,007 that's gonna do me back there. 654 00:31:01,009 --> 00:31:02,241 Yeah. 655 00:31:02,243 --> 00:31:04,744 I got a long hitch ahead of me. 656 00:31:04,746 --> 00:31:06,245 You'll get a nut-job discharge 657 00:31:06,247 --> 00:31:09,315 before no time. 658 00:31:09,317 --> 00:31:10,683 You get a call some night, 659 00:31:10,685 --> 00:31:12,284 you'll know it happened. 660 00:31:13,855 --> 00:31:17,523 I'll be there to pick you up. 661 00:31:20,395 --> 00:31:23,296 [♪♪♪] 662 00:32:07,275 --> 00:32:09,542 This is it. 663 00:32:09,544 --> 00:32:10,809 Objective in sight. 664 00:32:10,811 --> 00:32:13,379 Go-Go Birds, hang loose till we tell you to come on in. 665 00:32:14,849 --> 00:32:16,716 [GUNS FIRING] 666 00:32:16,718 --> 00:32:18,951 Hang tough. We're going in smoking. 667 00:32:25,927 --> 00:32:27,392 [INDISTINCT YELLING] 668 00:32:27,394 --> 00:32:29,195 [GUNFIRE] 669 00:32:31,366 --> 00:32:32,965 All right, Scarlet, like the old days, 670 00:32:32,967 --> 00:32:34,967 we touch down, we hit the ground running. 671 00:32:34,969 --> 00:32:36,569 [DRAWLING] Like a scalded dog. 672 00:32:43,077 --> 00:32:44,510 Let's go! Let's go! 673 00:32:55,589 --> 00:32:56,956 [CRIES OUT] 674 00:33:02,129 --> 00:33:03,329 [LOUD GUNFIRE] 675 00:33:03,331 --> 00:33:04,797 [GRUNTS] 676 00:33:10,104 --> 00:33:11,537 [GUNFIRE, SCREAMS] 677 00:33:15,944 --> 00:33:18,077 Get to the cable room! 678 00:33:21,216 --> 00:33:23,249 [GUNS FIRING] 679 00:33:28,790 --> 00:33:31,157 Pop, Eddie, Zemke, Stockton, secure the area! 680 00:33:31,159 --> 00:33:33,125 We're gonna have visitors soon. 681 00:33:33,127 --> 00:33:34,827 Griner, Fontaine, come with me. 682 00:33:37,065 --> 00:33:38,998 [RINGING] 683 00:33:39,000 --> 00:33:40,333 [SPEAKING VIETNAMESE] 684 00:33:40,335 --> 00:33:42,302 [SHOUTING IN VIETNAMESE] 685 00:33:44,272 --> 00:33:46,072 [GROANS] 686 00:33:46,074 --> 00:33:47,807 [SPEAKS VIETNAMESE, BLOWS WHISTLE] 687 00:33:47,809 --> 00:33:49,041 [WHISTLE CONTINUES BLOWING] 688 00:33:49,043 --> 00:33:51,644 [MEN SHOUTING IN VIETNAMESE] 689 00:34:05,593 --> 00:34:08,194 [KLAXON BLARING] 690 00:34:10,065 --> 00:34:11,797 [BLARING] 691 00:34:35,189 --> 00:34:37,523 Come on, Fontaine! 692 00:34:39,828 --> 00:34:41,960 This is a rescue! 693 00:34:41,962 --> 00:34:44,297 We're Americans. This is a rescue! 694 00:34:49,637 --> 00:34:51,003 [GROANS] 695 00:34:52,206 --> 00:34:53,539 Go. 696 00:34:55,810 --> 00:34:57,810 Come on. 697 00:35:07,822 --> 00:35:09,122 [GUNFIRE] 698 00:35:10,324 --> 00:35:12,124 I'll check the other cellblock. 699 00:35:13,327 --> 00:35:14,994 Stand back. We're Americans. 700 00:35:14,996 --> 00:35:17,096 We're coming in! 701 00:35:21,836 --> 00:35:24,003 It's clear. Move it! 702 00:35:26,374 --> 00:35:27,840 Empty! 703 00:35:27,842 --> 00:35:29,609 L.T., it's empty! 704 00:35:30,844 --> 00:35:32,844 Nobody home, L.T. 705 00:35:34,081 --> 00:35:36,949 Where the hell are they? 706 00:35:36,951 --> 00:35:39,284 [RATS SQUEAKING] 707 00:35:39,286 --> 00:35:40,853 Damn. 708 00:35:43,791 --> 00:35:46,025 Not a thing happening, Sarge. 709 00:35:46,027 --> 00:35:48,561 Something's wrong here. Come on! 710 00:35:56,438 --> 00:35:57,703 [SHOUTING IN VIETNAMESE] 711 00:35:57,705 --> 00:35:59,238 [SPEAKING VIETNAMESE] 712 00:36:00,208 --> 00:36:01,407 This little gook bastard says 713 00:36:01,409 --> 00:36:03,142 they moved the prisoners two days ago. 714 00:36:03,144 --> 00:36:04,509 I think he's lying. 715 00:36:04,511 --> 00:36:06,312 It's a dry hole. Let's get out of here. 716 00:36:06,314 --> 00:36:08,280 Where are the Americans? I know they're here. 717 00:36:08,282 --> 00:36:10,549 Let's get out of here now, Fontaine! Now! 718 00:36:11,719 --> 00:36:13,719 [NECK SNAPS] 719 00:36:16,624 --> 00:36:17,590 Nothing. 720 00:36:17,592 --> 00:36:19,458 Let's get the hell out of here. 721 00:36:26,200 --> 00:36:27,633 [SPEAKING VIETNAMESE] 722 00:36:29,637 --> 00:36:31,136 Here they come. 723 00:36:46,220 --> 00:36:47,286 Fontaine! 724 00:36:47,288 --> 00:36:49,121 Sarge, they need us outside. 725 00:36:49,123 --> 00:36:50,356 All right, get out there. 726 00:36:50,358 --> 00:36:51,523 I'm going after him. 727 00:36:55,162 --> 00:36:56,495 [GUNFIRE] 728 00:37:05,440 --> 00:37:06,806 Pop! Ugh! 729 00:37:19,654 --> 00:37:21,654 Griner, you okay? 730 00:37:21,656 --> 00:37:23,321 Uh. Yeah. 731 00:37:23,323 --> 00:37:25,157 All right, head for the chopper. 732 00:37:25,159 --> 00:37:26,792 I'll check on Goldman. 733 00:37:32,767 --> 00:37:34,767 Colonel? 734 00:37:38,773 --> 00:37:40,438 Colonel? 735 00:37:42,276 --> 00:37:44,609 I can't see! 736 00:37:45,713 --> 00:37:48,113 Colonel? 737 00:37:50,552 --> 00:37:53,886 [GUNFIRE] 738 00:37:53,888 --> 00:37:55,854 Here they come. 739 00:38:01,095 --> 00:38:02,094 [SHOUTING IN VIETNAMESE] 740 00:38:06,868 --> 00:38:07,833 Where's Anderson? 741 00:38:07,835 --> 00:38:09,235 He went after Fontaine. 742 00:38:09,237 --> 00:38:11,470 They're here. I know they're here. 743 00:38:11,472 --> 00:38:14,140 ANDERSON: Fontaine! 744 00:38:14,142 --> 00:38:15,774 Fontaine! There's nobody here. 745 00:38:15,776 --> 00:38:17,309 We're getting out of here. 746 00:38:17,311 --> 00:38:18,678 No! It was my intelligence. 747 00:38:18,680 --> 00:38:19,812 I know they're here. 748 00:38:19,814 --> 00:38:21,313 Fontaine! 749 00:38:21,315 --> 00:38:24,483 There's nobody here. We are leaving. 750 00:38:26,054 --> 00:38:27,853 Just hold on. They're coming! 751 00:38:27,855 --> 00:38:29,621 Colonel? Col-- 752 00:38:29,623 --> 00:38:31,223 [GUNFIRE] 753 00:38:32,393 --> 00:38:34,060 Ow! 754 00:38:34,062 --> 00:38:35,461 Griner's down, L.T.! 755 00:38:35,463 --> 00:38:36,729 Go! Go! 756 00:38:40,068 --> 00:38:41,533 Guys! I'm here! Let's go! 757 00:38:41,535 --> 00:38:43,435 Come on! Get up! Get up! 758 00:38:43,437 --> 00:38:45,271 Let's go! 759 00:38:45,273 --> 00:38:46,104 We got to go! 760 00:38:46,106 --> 00:38:47,873 This bird may not fly! Let's go! 761 00:38:49,777 --> 00:38:52,077 Go! Get up! Get up! 762 00:38:52,079 --> 00:38:53,245 [INDISTINCT SHOUTING] 763 00:38:59,187 --> 00:39:00,586 MAN: Look out! 764 00:39:01,255 --> 00:39:03,622 [GUNFIRE] 765 00:39:15,403 --> 00:39:17,937 Let's go! Let's go! Let's go! 766 00:39:25,046 --> 00:39:26,611 Ah! Ah! 767 00:39:26,613 --> 00:39:28,047 I'm hit! I'm hit! 768 00:39:30,852 --> 00:39:32,618 Pete, take the controls! 769 00:39:32,620 --> 00:39:36,355 Ah! I can't see! God. God. 770 00:39:36,357 --> 00:39:37,757 God. God. 771 00:39:37,759 --> 00:39:39,592 I can't see. 772 00:39:39,594 --> 00:39:41,126 [GRINER GROANING] 773 00:39:49,237 --> 00:39:50,102 Scarlet! Scarlet! 774 00:39:50,104 --> 00:39:51,404 What do you say, colonel? 775 00:39:51,406 --> 00:39:52,705 Let's get the hell out of here. 776 00:39:52,707 --> 00:39:53,806 No, not me. I'm done. 777 00:39:53,808 --> 00:39:56,341 Nah, buddy. Not yet, you aren't. Come on! 778 00:40:03,350 --> 00:40:05,150 Get him in there. 779 00:40:06,988 --> 00:40:08,820 Ah! 780 00:40:09,590 --> 00:40:11,924 [GRUNTS] 781 00:40:16,330 --> 00:40:18,630 [GROANS] 782 00:40:18,632 --> 00:40:20,399 How's Scarlet? 783 00:40:20,401 --> 00:40:22,735 Circling the drain. 784 00:40:22,737 --> 00:40:25,037 Come on! Breathe! 785 00:40:25,039 --> 00:40:28,373 Do it, Pop! Do it! 786 00:40:28,375 --> 00:40:30,242 Come on, baby. 787 00:40:30,244 --> 00:40:32,811 Come on! 788 00:40:32,813 --> 00:40:34,947 Do it! Do it! 789 00:40:34,949 --> 00:40:36,915 Colonel? 790 00:40:36,917 --> 00:40:39,084 Colonel! 791 00:40:45,826 --> 00:40:47,826 The men? 792 00:40:47,828 --> 00:40:49,328 Well, we lost Zemke, 793 00:40:49,330 --> 00:40:51,830 but everyone else made it back all right. 794 00:40:51,832 --> 00:40:52,831 [EXHALES] 795 00:40:52,833 --> 00:40:54,700 How's Scarlet? 796 00:40:54,702 --> 00:40:56,802 Scarlet got shot up pretty bad. 797 00:40:56,804 --> 00:41:00,005 We're going to medevac him out to Japan along with McKay. 798 00:41:00,007 --> 00:41:03,342 Private Griner was blinded. 799 00:41:03,344 --> 00:41:05,745 No POWs. 800 00:41:05,747 --> 00:41:07,413 No, sir. 801 00:41:08,983 --> 00:41:11,150 Hell of a price. 802 00:41:11,152 --> 00:41:12,350 Yeah. 803 00:41:12,352 --> 00:41:15,253 Hell of a war. 804 00:41:19,860 --> 00:41:22,361 Sorry about the men, Zeke. 805 00:41:22,363 --> 00:41:24,363 You deserve better than this. 806 00:41:24,365 --> 00:41:25,864 So do you, Pop. 807 00:41:25,866 --> 00:41:28,367 Hell, you look like 20 miles of bad road. 808 00:41:28,369 --> 00:41:30,335 I feel like 200. 809 00:41:30,337 --> 00:41:33,071 I'm gonna try to get you some sergeant's stripes. 810 00:41:33,073 --> 00:41:35,741 Hey...that ought to to impress the hell 811 00:41:35,743 --> 00:41:38,277 out of the nurses at the soldiers' home. 812 00:41:39,247 --> 00:41:41,280 The army's gonna miss you, Pop. 813 00:41:41,282 --> 00:41:43,682 Well, I'm sure I'll miss her. 814 00:41:43,684 --> 00:41:46,951 She's a hell of a mistress, Zeke. 815 00:41:46,953 --> 00:41:48,520 Hey, you gonna be all right? 816 00:41:48,522 --> 00:41:50,189 I'll make it. 817 00:41:50,191 --> 00:41:52,023 Always have. 818 00:41:53,460 --> 00:41:55,161 So long, Pop. 819 00:41:55,163 --> 00:41:57,095 See you. 820 00:41:58,366 --> 00:42:00,365 Here you go. 821 00:42:28,362 --> 00:42:31,530 I can't change what happened. 822 00:42:33,300 --> 00:42:36,301 I just want you to know that I'm... 823 00:42:36,303 --> 00:42:39,304 I'm proud to have known you. 824 00:42:39,306 --> 00:42:42,474 And I'm gonna miss you. 825 00:42:44,812 --> 00:42:45,978 That's all. 826 00:42:45,980 --> 00:42:47,546 Doc. 827 00:42:51,018 --> 00:42:53,085 I'm gonna miss you too. 828 00:42:53,087 --> 00:42:54,320 Thanks. 829 00:42:54,322 --> 00:42:56,322 Take care of yourself. 830 00:42:56,324 --> 00:42:58,190 You too, man. 831 00:43:02,329 --> 00:43:05,831 You're a good man, Hockenbury. 832 00:43:07,134 --> 00:43:08,968 You don't belong here. 833 00:43:08,970 --> 00:43:11,270 Yeah. 834 00:43:11,272 --> 00:43:13,572 Go home. 835 00:43:22,750 --> 00:43:25,350 Despite what you may be thinking, 836 00:43:25,352 --> 00:43:28,119 you accomplished much in your mission... 837 00:43:28,121 --> 00:43:30,456 which was to help American prisoners of war. 838 00:43:30,458 --> 00:43:33,192 The worst thing about being prisoner 839 00:43:33,194 --> 00:43:36,462 is feeling utterly alone and forgotten. 840 00:43:36,464 --> 00:43:37,529 American POWs 841 00:43:37,531 --> 00:43:39,865 will hear about this mission. 842 00:43:39,867 --> 00:43:43,769 It was too big of an operation for them not to hear about it. 843 00:43:43,771 --> 00:43:46,038 And when they do, 844 00:43:46,040 --> 00:43:47,139 they'll know 845 00:43:47,141 --> 00:43:49,207 they're not forgotten. 846 00:43:49,209 --> 00:43:52,444 They'll know that we tried very hard to bring them home. 847 00:43:54,815 --> 00:43:56,882 For all of them... 848 00:43:56,884 --> 00:43:59,217 I thank you. 849 00:44:00,821 --> 00:44:03,354 And I salute you. 850 00:44:07,661 --> 00:44:09,661 Gentlemen. 851 00:44:14,434 --> 00:44:16,601 [♪♪♪] 852 00:45:41,388 --> 00:45:44,723 [♪♪♪] 56011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.