Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,022 --> 00:00:08,155
[♪♪♪]
2
00:01:45,555 --> 00:01:47,521
MAN:
Why don't you
just gun it?
3
00:01:47,523 --> 00:01:49,657
[GRUNTS]
4
00:01:49,659 --> 00:01:51,759
[♪♪♪]
5
00:01:52,229 --> 00:01:53,594
[MAN YELLING]
6
00:02:05,175 --> 00:02:07,108
Come on, I'll
tell you about it.
7
00:02:18,655 --> 00:02:21,922
Come on, baby!
Come on!
8
00:02:25,695 --> 00:02:28,463
[INDISTINCT DIALOGUE]
9
00:02:32,202 --> 00:02:33,167
Oh!
10
00:02:33,169 --> 00:02:34,469
[SNICKERING]
11
00:02:40,076 --> 00:02:41,676
Let's go, private,
move it, move it.
12
00:02:41,678 --> 00:02:43,210
Move out!
13
00:02:43,212 --> 00:02:45,379
The longer it takes,
the wetter you get, boys.
14
00:02:47,583 --> 00:02:50,584
Let's go. Let's go!
15
00:02:50,586 --> 00:02:53,354
Come on, ladies!
16
00:02:53,356 --> 00:02:54,655
Think it's
bad now,
17
00:02:54,657 --> 00:02:57,158
wait till you're
sleeping in the bush
tonight, boys.
18
00:02:57,160 --> 00:02:58,726
Okay, listen up.
19
00:02:58,728 --> 00:03:00,361
First, you get
your gear stowed,
20
00:03:00,363 --> 00:03:02,130
then you check
the duty roster.
21
00:03:05,968 --> 00:03:09,170
ANDERSON:
Yeah, come on in.
Show yourself.
22
00:03:14,144 --> 00:03:15,242
Hey.
23
00:03:15,244 --> 00:03:16,711
I just got back.
24
00:03:16,713 --> 00:03:18,079
[SIGHS]
25
00:03:18,081 --> 00:03:23,084
Thought I'd, uh, say hello
before I faced the kids.
26
00:03:23,086 --> 00:03:24,819
You okay?
27
00:03:24,821 --> 00:03:27,655
Yeah.
28
00:03:27,657 --> 00:03:28,722
Look here.
29
00:03:28,724 --> 00:03:30,358
It's, um, still
a little early.
30
00:03:30,360 --> 00:03:31,859
Why don't you
come in
31
00:03:31,861 --> 00:03:33,794
and have a little
black Jack here
32
00:03:33,796 --> 00:03:34,862
and take the chill off.
33
00:03:34,864 --> 00:03:36,030
Come on.
34
00:03:41,371 --> 00:03:42,770
Oh, what the hell.
35
00:03:42,772 --> 00:03:45,673
One last nip can't hurt me.
36
00:03:45,675 --> 00:03:48,109
What? You contemplating
going on the wagon or something?
37
00:03:48,111 --> 00:03:49,811
Well, I figure
it's about time.
38
00:03:49,813 --> 00:03:52,313
It's taken me
20 years to realize
39
00:03:52,315 --> 00:03:56,150
I can't hold my liquor
or my stripes.
40
00:03:57,320 --> 00:03:59,320
Salud.
41
00:04:04,461 --> 00:04:06,294
So...how are things at home?
42
00:04:06,296 --> 00:04:08,963
Just...great.
43
00:04:08,965 --> 00:04:10,231
That bad, huh?
44
00:04:10,233 --> 00:04:13,134
His mother didn't take it
too well.
45
00:04:13,136 --> 00:04:15,169
Laid it all on me.
46
00:04:15,171 --> 00:04:17,539
Guess she was
right, though.
47
00:04:17,541 --> 00:04:21,476
Maybe I should have just told
a few less lies
48
00:04:21,478 --> 00:04:24,879
and been around
a few more birthdays.
49
00:04:24,881 --> 00:04:27,681
Pop..."should've" and "maybe"
didn't kill your boy.
50
00:04:27,683 --> 00:04:29,283
The war did.
51
00:04:33,289 --> 00:04:35,289
Thanks for
the drink.
52
00:04:35,291 --> 00:04:36,223
Yeah.
53
00:04:36,225 --> 00:04:37,358
Pop?
54
00:04:38,795 --> 00:04:40,661
I'm sorry
about your boy.
55
00:04:43,299 --> 00:04:45,299
Yeah.
56
00:04:46,903 --> 00:04:49,170
[THUNDER RUMBLES]
57
00:04:59,382 --> 00:05:01,315
Read 'em
and weep, suckers.
58
00:05:01,317 --> 00:05:03,317
Aces and eights.
Saw it coming, didn't you?
59
00:05:03,319 --> 00:05:04,818
I'm sick
of this game.
60
00:05:04,820 --> 00:05:06,820
I'm sick of this
whole damn place.
61
00:05:06,822 --> 00:05:08,623
And someone else
shuffle.
62
00:05:08,625 --> 00:05:10,825
RUIZ:
All right, already.
Come on. I'll do it.
63
00:05:10,827 --> 00:05:12,326
TAYLOR:
What's the game, Ru?
64
00:05:12,328 --> 00:05:15,997
RUIZ:
7-card stud.
Griner, ante up.
65
00:05:17,067 --> 00:05:19,334
I'm in.
66
00:05:19,336 --> 00:05:20,735
Hey, Pop.
Welcome back.
67
00:05:20,737 --> 00:05:21,970
Thanks.
68
00:05:21,972 --> 00:05:24,705
Hey, Pop...sorry about your kid.
69
00:05:24,707 --> 00:05:26,707
I appreciate it.
70
00:05:28,744 --> 00:05:32,013
You boys look like you got
a good case of cabin fever.
71
00:05:32,015 --> 00:05:33,614
How long
you been holed up?
72
00:05:33,616 --> 00:05:34,882
Eight days.
73
00:05:34,884 --> 00:05:36,551
Eight rainy days, Pop.
74
00:05:36,553 --> 00:05:39,420
No passes, no privileges,
no nothing.
75
00:05:39,422 --> 00:05:40,855
No explanations?
76
00:05:40,857 --> 00:05:42,457
Just rumors.
77
00:05:42,459 --> 00:05:44,291
Yeah.
78
00:05:44,293 --> 00:05:45,292
I'm starting
to feel
79
00:05:45,294 --> 00:05:46,461
like a mushroom,
Pop...
80
00:05:46,463 --> 00:05:49,296
left in the dark,
fed nothing but manure.
81
00:05:49,298 --> 00:05:52,299
That sounds like
army S.O.S. to me.
82
00:05:52,301 --> 00:05:54,669
Must be something big
coming down, huh?
83
00:05:54,671 --> 00:05:58,439
I'm surprised to see you
and Percell still here.
84
00:05:58,441 --> 00:05:59,874
Not for long, Pop.
85
00:05:59,876 --> 00:06:02,176
Gonna have to build an ark
to get out of here, though.
86
00:06:02,178 --> 00:06:03,611
[LAUGHS]
87
00:06:03,613 --> 00:06:05,880
Well, you haven't
missed anything
back in the world.
88
00:06:05,882 --> 00:06:08,049
The old U.S. of A.
is going to hell
in a handbasket.
89
00:06:08,051 --> 00:06:10,484
Guys dressing up
like girls...
90
00:06:10,486 --> 00:06:12,020
girls acting like guys.
91
00:06:12,022 --> 00:06:13,855
You get a taste
of that,
92
00:06:13,857 --> 00:06:15,623
it won't be two weeks
you'll be looking
93
00:06:15,625 --> 00:06:17,358
for that re-up
sergeant.
94
00:06:17,360 --> 00:06:19,927
[CHUCKLES]
95
00:06:20,963 --> 00:06:21,995
Dent.
96
00:06:23,800 --> 00:06:26,834
MAN:
How you
doing, sir?
97
00:06:26,836 --> 00:06:28,836
Sir.
98
00:06:28,838 --> 00:06:30,338
Lieutenant.
99
00:06:30,340 --> 00:06:32,773
I understand you're short.
100
00:06:32,775 --> 00:06:34,074
Due to rotate out
101
00:06:34,076 --> 00:06:36,777
at the end
of the month, sir.
102
00:06:36,779 --> 00:06:38,446
I imagine you've had
second thoughts
103
00:06:38,448 --> 00:06:41,282
about making the army
your career.
104
00:06:41,284 --> 00:06:42,550
Pardon, sir?
105
00:06:44,521 --> 00:06:46,854
It hasn't exactly been
an easy tour for you,
106
00:06:46,856 --> 00:06:48,389
has it, lieutenant?
107
00:06:50,326 --> 00:06:51,926
You've seen
a good friend of yours
108
00:06:51,928 --> 00:06:53,961
blow his brains out
right in front of you,
109
00:06:53,963 --> 00:06:55,596
watched your girlfriend
die in your arms.
110
00:06:55,598 --> 00:06:57,031
Your father
came over here,
111
00:06:57,033 --> 00:06:58,499
told you
he was dying.
112
00:06:58,501 --> 00:07:00,668
Witnessed
the aftermath
113
00:07:00,670 --> 00:07:01,802
of the Phu An
massacre.
114
00:07:01,804 --> 00:07:03,638
Sir, I've never known
the colonel to speak
115
00:07:03,640 --> 00:07:05,806
merely for the sake
of hearing his own voice.
116
00:07:05,808 --> 00:07:07,274
Is there a point to this?
117
00:07:08,311 --> 00:07:09,810
There's a mission.
118
00:07:09,812 --> 00:07:11,812
Highly-sensitive
mission.
119
00:07:11,814 --> 00:07:14,449
I need to know if I can
count on you to help lead it.
120
00:07:14,451 --> 00:07:17,485
If you're involved, sir,
I don't need to ask
any details.
121
00:07:17,487 --> 00:07:19,620
I'd like to be
in on it.
122
00:07:20,890 --> 00:07:21,889
Of course,
123
00:07:21,891 --> 00:07:22,890
if the colonel
124
00:07:22,892 --> 00:07:24,826
would like to reveal
some of the--
125
00:07:24,828 --> 00:07:27,328
At this time,
the colonel would not.
126
00:07:27,330 --> 00:07:28,830
Yes, sir.
127
00:07:28,832 --> 00:07:30,331
That'll be all,
lieutenant.
128
00:07:30,333 --> 00:07:32,834
Yes, sir.
129
00:07:35,972 --> 00:07:37,972
[INDISTINCT CONVERSATION]
130
00:07:39,776 --> 00:07:42,777
Do powdered eggs come
from powdered chickens?
131
00:07:42,779 --> 00:07:44,378
[CHUCKLES WEAKLY]
132
00:07:44,380 --> 00:07:45,446
Man, it's gonna be great
133
00:07:45,448 --> 00:07:48,282
not to have to eat
this slop no more.
134
00:07:48,284 --> 00:07:51,786
Duffel bag drag.
Coffee shop stop.
135
00:07:51,788 --> 00:07:52,854
And...
136
00:07:52,856 --> 00:07:54,054
[MAKES ENGINE NOISE]
137
00:07:54,056 --> 00:07:55,790
the freedom bird.
138
00:07:55,792 --> 00:07:57,291
Lighten up, Ru.
139
00:07:57,293 --> 00:08:00,294
I still got a few more years
left on my sentence.
140
00:08:00,296 --> 00:08:02,797
Face it, Taylor.
You're a lifer.
141
00:08:02,799 --> 00:08:04,599
[MEN CHUCKLE]
142
00:08:13,309 --> 00:08:14,641
"Well, Doc, how's it going?"
143
00:08:14,643 --> 00:08:16,277
"Oh, it's not bad.
Thanks. Thanks.
144
00:08:16,279 --> 00:08:18,946
A lot of new cases
of foot fungus, though."
145
00:08:18,948 --> 00:08:19,714
"Oh, yeah?"
146
00:08:19,716 --> 00:08:21,082
"Oh, yeah, yeah.
Yeah, listen.
147
00:08:21,084 --> 00:08:22,583
"One guy had it so bad,
148
00:08:22,585 --> 00:08:24,318
"foot nearly
came off in his sock.
149
00:08:24,320 --> 00:08:25,352
"Ooh, it was nasty.
150
00:08:25,354 --> 00:08:27,355
"I got a little excited
there for a while
151
00:08:27,357 --> 00:08:29,823
"'cause I thought we had
a case of leprosy.
152
00:08:29,825 --> 00:08:30,824
"But no. Nah. Nah.
153
00:08:30,826 --> 00:08:32,793
Guy was just ankle-deep
in toe jam."
154
00:08:32,795 --> 00:08:33,894
[BURPS]
155
00:08:33,896 --> 00:08:35,129
"Gross, Doc!
156
00:08:35,131 --> 00:08:36,597
My word. Men are trying
to eat here."
157
00:08:36,599 --> 00:08:37,898
"Well, I'm sorry."
158
00:08:37,900 --> 00:08:39,800
"Why don't you just
be pleasant for a change?
159
00:08:39,802 --> 00:08:41,268
Just talk about
something else."
160
00:08:41,270 --> 00:08:42,469
"Like what?"
161
00:08:42,471 --> 00:08:44,004
"I don't know.
Like, what's new?"
162
00:08:44,006 --> 00:08:46,106
"What's new?"
"Yeah."
"All right."
163
00:08:46,108 --> 00:08:48,209
"What about this?
164
00:08:48,211 --> 00:08:50,211
'Paris Peace Talks
Stall Again.'"
165
00:08:50,213 --> 00:08:51,712
"That's not new."
166
00:08:51,714 --> 00:08:53,447
"No?"
"No."
167
00:08:53,449 --> 00:08:54,882
"How about this:
168
00:08:54,884 --> 00:08:58,652
'250,000 Protesters March
Down Pennsylvania Avenue.'"
169
00:09:00,289 --> 00:09:03,290
All SOGT members
are to report
170
00:09:03,292 --> 00:09:07,294
to Colonel Brewster
at the TAC center ASAP.
171
00:09:07,296 --> 00:09:09,796
[MEN GRUMBLING]
172
00:09:23,112 --> 00:09:25,346
It's hell
being popular.
173
00:09:26,482 --> 00:09:29,250
BREWSTER:
I've personally
selected you men
174
00:09:29,252 --> 00:09:30,184
as candidates
175
00:09:30,186 --> 00:09:33,321
for a special
highly-sensitive mission.
176
00:09:33,323 --> 00:09:34,321
What you'll
be doing
177
00:09:34,323 --> 00:09:36,958
will require accuracy
and precision,
178
00:09:36,960 --> 00:09:40,761
necessitating a brief
but intensive training period.
179
00:09:40,763 --> 00:09:43,331
I anticipate
casualties, gentlemen.
180
00:09:43,333 --> 00:09:46,634
Perhaps
heavy casualties.
181
00:09:46,636 --> 00:09:51,472
Therefore, this mission will be
on a strictly volunteer basis.
182
00:09:51,474 --> 00:09:55,476
I want any man here
who has any doubts
183
00:09:55,478 --> 00:09:57,345
to leave now,
184
00:09:57,347 --> 00:09:59,413
no questions
asked.
185
00:10:02,785 --> 00:10:04,351
[CLEARS THROAT]
186
00:10:04,353 --> 00:10:06,186
All right.
187
00:10:06,188 --> 00:10:08,756
We start training
tomorrow morning
188
00:10:08,758 --> 00:10:09,957
for what may be
189
00:10:09,959 --> 00:10:14,461
the most important
mission ever attempted
in this war.
190
00:10:14,463 --> 00:10:18,632
Mr. Fontaine here of the CIA
191
00:10:18,634 --> 00:10:21,369
will be our
intelligence liaison.
192
00:10:21,371 --> 00:10:24,272
Colonel.
193
00:10:24,274 --> 00:10:26,440
Gentlemen.
194
00:10:26,442 --> 00:10:29,342
We also have with us,
gentlemen...
195
00:10:29,344 --> 00:10:31,145
an advisor
196
00:10:31,147 --> 00:10:33,547
from the United States
Air Force.
197
00:10:36,819 --> 00:10:40,321
This is Major
Rex Chapman.
198
00:10:40,323 --> 00:10:44,692
Major Chapman was
shot down over Hanoi,
199
00:10:44,694 --> 00:10:48,328
where he spent three years
as a prisoner of war
200
00:10:48,330 --> 00:10:50,331
before he escaped
two months ago.
201
00:10:50,333 --> 00:10:51,998
Gentlemen,
202
00:10:52,000 --> 00:10:55,603
Colonel Brewster has briefed me
on every one of you here.
203
00:10:55,605 --> 00:10:57,805
If anyone can
pull off this plan,
204
00:10:57,807 --> 00:10:59,840
I believe it's you.
205
00:10:59,842 --> 00:11:03,844
You men are going to raid
a prisoner-of-war camp
206
00:11:03,846 --> 00:11:05,946
deep in
North Vietnam.
207
00:11:05,948 --> 00:11:07,914
Your mission...
208
00:11:07,916 --> 00:11:09,850
is to bring home...
209
00:11:09,852 --> 00:11:12,753
38 American POWs.
210
00:11:12,755 --> 00:11:14,922
[MEN MURMURING]
211
00:11:22,264 --> 00:11:24,564
[SAM THE SHAM AND THE PHARAOHS'
"WOOLLY BULLY" PLAYING]
212
00:11:24,566 --> 00:11:29,337
♪ Matty told Hatty
'Bout a thing she saw ♪
213
00:11:29,339 --> 00:11:32,105
♪ Had two big horns ♪
214
00:11:32,107 --> 00:11:33,774
♪ And a woolly jaw ♪
215
00:11:33,776 --> 00:11:37,645
♪ Woolly bully ♪
216
00:11:39,382 --> 00:11:43,951
MAN:
I want those targets set up
near the obstacle course.
217
00:11:43,953 --> 00:11:47,088
Team Viking will land
inside the walls.
218
00:11:47,090 --> 00:11:49,390
♪ Hatty told Matty ♪
219
00:11:49,392 --> 00:11:53,394
♪ "Let's don't take no chance" ♪
220
00:11:54,664 --> 00:11:57,365
♪ "Let's not be L-7 ♪
221
00:11:57,367 --> 00:11:59,299
♪ Come and learn to dance" ♪
222
00:11:59,301 --> 00:12:02,603
♪ Woolly bully ♪
223
00:12:02,605 --> 00:12:05,472
♪ Woolly bully ♪
224
00:12:05,474 --> 00:12:08,709
♪ Woolly bully ♪
225
00:12:08,711 --> 00:12:10,011
♪ Woolly bully, woolly bully ♪
226
00:12:10,013 --> 00:12:11,912
Watch it now, watch it,
watch it, watch it.
227
00:12:11,914 --> 00:12:14,415
MAN:
He'll hit
the guard tower!
228
00:12:18,321 --> 00:12:21,355
MAN 2: The guy's crazy, man.
MAN 3: Whoo!
229
00:12:21,357 --> 00:12:23,857
Have Lieutenant McKay
report to me
230
00:12:23,859 --> 00:12:26,660
as soon as he's on the ground.
231
00:12:26,662 --> 00:12:30,464
[SONG CONTINUES IN DISTANCE]
232
00:12:30,466 --> 00:12:32,266
With all due respect, sir,
233
00:12:32,268 --> 00:12:35,302
I was practicing
low-level flying, as ordered.
234
00:12:35,304 --> 00:12:38,305
I didn't order you
to blast rock 'n' roll
235
00:12:38,307 --> 00:12:39,907
while on test
flights, McKay.
236
00:12:39,909 --> 00:12:41,308
No, sir.
237
00:12:41,310 --> 00:12:43,677
But you did
order me to install
those speakers, sir.
238
00:12:43,679 --> 00:12:46,313
So I could communicate
with the men on the ground
239
00:12:46,315 --> 00:12:48,315
during
their training.
240
00:12:48,317 --> 00:12:49,616
Yes, sir.
241
00:12:49,618 --> 00:12:51,518
I just thought I'd try out
the speakers, sir.
242
00:12:51,520 --> 00:12:54,321
I guess I got
a little carried away.
243
00:12:54,323 --> 00:12:56,824
And were your test
results satisfactory?
244
00:12:56,826 --> 00:12:58,325
Oh, yes, sir.
245
00:12:58,327 --> 00:13:00,327
Those 10-inch woofers
really--
246
00:13:00,329 --> 00:13:03,496
Kick out the sound, sir.
247
00:13:03,498 --> 00:13:06,333
Then there won't be
any need
248
00:13:06,335 --> 00:13:08,836
for any further testing,
now, will there?
249
00:13:08,838 --> 00:13:10,170
No, sir.
250
00:13:10,172 --> 00:13:11,471
Sir, I'm taking
this training
251
00:13:11,473 --> 00:13:12,472
very seriously.
252
00:13:12,474 --> 00:13:14,341
If I was disruptive,
well...
253
00:13:14,343 --> 00:13:18,011
it won't happen
again, sir.
254
00:13:19,348 --> 00:13:21,849
That's right, McKay.
255
00:13:21,851 --> 00:13:25,518
It won't
happen again.
256
00:13:33,262 --> 00:13:35,796
CHAPMAN:
Guard tower's
on the north wall...
257
00:13:35,798 --> 00:13:36,897
30 feet high.
258
00:13:36,899 --> 00:13:38,799
Has machine guns
and searchlights.
259
00:13:38,801 --> 00:13:40,634
Communications room
is here.
260
00:13:40,636 --> 00:13:42,703
There are three
separate entrances
261
00:13:42,705 --> 00:13:43,804
into
the cellblock:
262
00:13:43,806 --> 00:13:46,807
Here, here...
and here.
263
00:13:46,809 --> 00:13:49,309
Two to six prisoners
per cell.
264
00:13:49,311 --> 00:13:52,312
All the prisoners suffer
from primary malnutrition,
265
00:13:52,314 --> 00:13:55,315
and many don't even weigh
120 pounds.
266
00:13:55,317 --> 00:13:58,819
They suffer from malaria,
scurvy, dysentery,
267
00:13:58,821 --> 00:14:02,656
tuberculosis
and broken bones.
268
00:14:02,658 --> 00:14:04,825
[INHALES SHARPLY]
269
00:14:04,827 --> 00:14:06,393
This...
270
00:14:06,395 --> 00:14:08,328
isolated building...
271
00:14:08,330 --> 00:14:10,597
is the interrogation
hut.
272
00:14:12,802 --> 00:14:15,836
We called it
"The Nut House"...
273
00:14:15,838 --> 00:14:18,606
for reasons I don't think
I need to explain.
274
00:14:18,608 --> 00:14:21,208
The whole room
is painted green.
275
00:14:21,210 --> 00:14:23,343
The walls...
276
00:14:23,345 --> 00:14:26,346
the ceiling...
277
00:14:26,348 --> 00:14:27,882
the floor...
278
00:14:27,884 --> 00:14:29,850
[CLEARS THROAT]
279
00:14:29,852 --> 00:14:33,287
Something they learned
from hospitals.
280
00:14:33,289 --> 00:14:36,056
Green hides the blood.
281
00:14:37,260 --> 00:14:40,027
They'd tie our arms...
282
00:14:40,029 --> 00:14:41,294
so tight...
283
00:14:41,296 --> 00:14:44,465
that the cord would cut
right through the wrist,
284
00:14:44,467 --> 00:14:47,301
right to the bone.
285
00:14:47,303 --> 00:14:48,802
[SIGHS]
286
00:14:48,804 --> 00:14:51,538
Hell,
you didn't bleed...
287
00:14:51,540 --> 00:14:54,675
because your circulation
was cut off.
288
00:14:54,677 --> 00:14:56,644
And they'd
hang us there.
289
00:14:56,646 --> 00:15:00,381
They'd hang the prisoners
there like that...
290
00:15:00,383 --> 00:15:02,416
for hours...
291
00:15:02,418 --> 00:15:04,985
sometimes days.
292
00:15:06,822 --> 00:15:08,689
They used to revive us
with electricity.
293
00:15:09,959 --> 00:15:13,660
We called it
"The Bell Telephone Hour."
294
00:15:13,662 --> 00:15:15,062
They'd hook up
a field telephone
295
00:15:15,064 --> 00:15:17,030
to various parts
of our bodies...
296
00:15:19,702 --> 00:15:21,468
And...
297
00:15:23,372 --> 00:15:25,672
You okay, major?
298
00:15:28,343 --> 00:15:31,511
[SOFTLY]
Excuse me...just a minute.
299
00:15:33,382 --> 00:15:34,848
All right,
there's only enough room
300
00:15:34,850 --> 00:15:36,716
to land one chopper
inside the prison,
301
00:15:36,718 --> 00:15:38,985
Since we don't know
how thick the walls are,
302
00:15:38,987 --> 00:15:40,254
we can't blow them.
303
00:15:40,256 --> 00:15:42,723
We're gonna have to
scale 'em.
304
00:15:42,725 --> 00:15:45,292
I want you up and over
in 10 seconds.
305
00:15:45,294 --> 00:15:47,861
Percell...
you lead off.
306
00:15:49,798 --> 00:15:52,265
MAN:
All right, show 'em
how it's done, Percell.
307
00:15:52,267 --> 00:15:53,800
MAN 2:
All right,
Danny.
308
00:15:53,802 --> 00:15:55,302
MAN 3:
Get 'em, Percell.
309
00:15:55,304 --> 00:15:56,303
All right,
let's go!
310
00:15:56,305 --> 00:15:58,105
MEN:
Go, Percell.
Come on, Percell!
311
00:15:58,107 --> 00:15:59,339
Piece of cake.
Move it, move it.
312
00:15:59,341 --> 00:16:00,641
Get up there.
Up and over.
313
00:16:00,643 --> 00:16:01,775
Yeah!
314
00:16:01,777 --> 00:16:03,510
MAN:
Taylor!
315
00:16:03,512 --> 00:16:04,979
BREWSTER:
Come on, Taylor!
316
00:16:04,981 --> 00:16:06,880
[MEN SHOUTING ENCOURAGEMENT]
317
00:16:06,882 --> 00:16:08,415
Come on!
318
00:16:08,417 --> 00:16:10,184
Yeah. Whoo!
319
00:16:10,186 --> 00:16:11,751
Yeah!
320
00:16:11,753 --> 00:16:13,587
BREWSTER:
Come on, Pop.
You can do this.
321
00:16:13,589 --> 00:16:15,455
Come on, Pop.
Come on, Pop,
do it.
322
00:16:15,457 --> 00:16:17,691
Come on, Pop.
Pop, come on.
Get up.
323
00:16:17,693 --> 00:16:19,493
MEN:
Push, Pop!
Push!
324
00:16:19,495 --> 00:16:21,262
Come on, Pop!
Come on, Pop!
325
00:16:21,264 --> 00:16:22,496
[PANTING]
326
00:16:22,498 --> 00:16:24,398
You got to do a lot better
than that, Scarlet.
327
00:16:24,400 --> 00:16:26,333
It might help
if you picked
328
00:16:26,335 --> 00:16:28,835
a more realistic
time, colonel.
329
00:16:28,837 --> 00:16:30,036
You count.
330
00:16:31,173 --> 00:16:33,073
MEN:
All right.
Go, C .O., go!
331
00:16:33,075 --> 00:16:34,074
Come on, colonel.
332
00:16:34,076 --> 00:16:36,276
All right, C.O.
333
00:16:36,278 --> 00:16:40,447
Come on, colonel.
Come on, colonel.
334
00:16:40,449 --> 00:16:43,684
[MEN APPLAUDING]
335
00:16:48,290 --> 00:16:50,290
Nine-point-five.
336
00:16:51,793 --> 00:16:53,793
Any questions?
337
00:16:53,795 --> 00:16:55,896
All right, next up.
338
00:16:55,898 --> 00:16:57,864
[MEN CHEERING]
339
00:16:59,301 --> 00:17:01,301
Okay, many of the prisoners
will be too weak
340
00:17:01,303 --> 00:17:03,269
to make it to the choppers
on their own.
341
00:17:03,271 --> 00:17:05,271
We're gonna have to carry them.
342
00:17:05,273 --> 00:17:09,309
The object of this course
is to complete it in 30 seconds,
343
00:17:09,311 --> 00:17:10,810
carrying a 120-pound dummy.
344
00:17:12,314 --> 00:17:13,580
I'll take the lead.
345
00:17:13,582 --> 00:17:16,583
I want you men to follow.
346
00:17:16,585 --> 00:17:19,319
MEN:
Go, colonel!
Go, Brewster!
347
00:17:19,321 --> 00:17:21,689
You can do it!
You can do it!
348
00:17:21,691 --> 00:17:23,023
Go, Taylor!
349
00:17:23,025 --> 00:17:25,359
[MEN SHOUTING]
350
00:17:25,361 --> 00:17:26,527
Go, Fontaine!
351
00:17:26,529 --> 00:17:29,363
[INDISTINCT SHOUTING]
352
00:17:32,735 --> 00:17:34,101
Dig, dig, dig!
353
00:17:34,103 --> 00:17:35,902
Ru, go baby Ru!
354
00:17:38,274 --> 00:17:39,940
Come on, Ruiz.
355
00:17:41,210 --> 00:17:42,843
Thirty-four.
356
00:17:42,845 --> 00:17:44,278
Thirty-three-five.
357
00:17:44,280 --> 00:17:45,512
Thirty-seven.
358
00:17:45,514 --> 00:17:47,281
Come on, Ruiz.
Come on! Pick 'em up.
359
00:17:47,283 --> 00:17:49,083
Pick 'em up!
Thirty-six.
360
00:17:49,085 --> 00:17:50,818
Thirty-two!
361
00:17:50,820 --> 00:17:51,952
MEN:
Come on, Pop!
362
00:17:51,954 --> 00:17:53,554
Come on, Pop.
Get up, man, come on!
363
00:17:53,556 --> 00:17:56,457
BREWSTER:
Come on, Scarlet,
let's go!
364
00:17:56,459 --> 00:17:57,558
Come on!
Come on! Come on!
365
00:17:57,560 --> 00:17:59,426
Thirty-seven.
366
00:18:00,863 --> 00:18:04,264
Come on, Scarlet.
That's 39.
367
00:18:04,266 --> 00:18:05,265
Come on.
Pick 'em up!
368
00:18:05,267 --> 00:18:06,266
Pick 'em up!
369
00:18:06,268 --> 00:18:07,667
Okay, one more time,
everybody.
370
00:18:07,669 --> 00:18:09,803
Let's get
back in line.
We do it again.
371
00:18:09,805 --> 00:18:11,638
[MEN GROANING]
372
00:18:19,815 --> 00:18:22,816
Rough out there today.
373
00:18:22,818 --> 00:18:24,818
Gonna get
a lot rougher.
374
00:18:24,820 --> 00:18:28,655
At least no one
was shooting at us.
375
00:18:30,325 --> 00:18:33,260
You gonna be
all right?
376
00:18:33,262 --> 00:18:36,763
Oh, I'll make it.
377
00:18:36,765 --> 00:18:38,765
Why do you
bother, Pop?
378
00:18:38,767 --> 00:18:41,768
You could
sit this one out.
379
00:18:41,770 --> 00:18:44,771
So could you,
short-timer.
380
00:18:44,773 --> 00:18:47,340
Why not?
381
00:18:47,342 --> 00:18:50,577
Ah, something
to go home with,
I guess.
382
00:18:50,579 --> 00:18:53,780
You know, if we could really
bring these flyboys out,
383
00:18:53,782 --> 00:18:55,782
we wouldn't
have to give 'em back.
384
00:18:55,784 --> 00:18:57,784
It wouldn't be like fighting
for a piece of land
385
00:18:57,786 --> 00:18:58,885
that we got to give back
386
00:18:58,887 --> 00:19:00,954
to Charlie
the next day.
387
00:19:00,956 --> 00:19:01,955
Yep.
388
00:19:01,957 --> 00:19:03,557
Accomplishing something
in this war
389
00:19:03,559 --> 00:19:04,625
would be unique.
390
00:19:04,627 --> 00:19:06,793
But you could buy it
on this mission, Ru.
391
00:19:06,795 --> 00:19:08,795
I know.
392
00:19:08,797 --> 00:19:10,063
[CHUCKLES SOFTLY]
393
00:19:10,065 --> 00:19:12,832
And my freedom bird could
crash on the way home too.
394
00:19:14,003 --> 00:19:16,136
I'm willing to take
that chance.
395
00:19:16,138 --> 00:19:18,305
What's your excuse,
Pop?
396
00:19:18,307 --> 00:19:22,376
I'm a soldier, boy...
a stone lifer.
397
00:19:22,378 --> 00:19:24,311
Besides, you strong young bucks
398
00:19:24,313 --> 00:19:26,613
could use my smarts
when it hits the fan.
399
00:19:26,615 --> 00:19:28,482
You are something else.
400
00:19:28,484 --> 00:19:30,817
No. No.
401
00:19:30,819 --> 00:19:34,855
Just never knew when it was time
to leave the party.
402
00:19:34,857 --> 00:19:37,057
[BOTH CHUCKLING]
403
00:19:41,730 --> 00:19:42,829
[PUSHING BULLETS OUT]
404
00:19:42,831 --> 00:19:43,830
[KNOCK ON DOOR]
405
00:19:43,832 --> 00:19:44,831
Come.
406
00:19:44,833 --> 00:19:47,334
[DOOR OPENS]
407
00:19:47,336 --> 00:19:51,338
You up to having a few words
with the local pariah?
408
00:19:51,340 --> 00:19:53,340
Sit down, Doc.
409
00:19:54,843 --> 00:19:56,310
What can I do
for you?
410
00:19:56,312 --> 00:19:57,844
They, uh...
411
00:19:57,846 --> 00:20:00,814
They brought in
that medic y'all
are training with.
412
00:20:00,816 --> 00:20:02,849
His leg's broken
in three places.
413
00:20:02,851 --> 00:20:05,352
He's not gonna be
going on your mission.
414
00:20:05,354 --> 00:20:06,853
And?
415
00:20:06,855 --> 00:20:08,355
And, um...
416
00:20:08,357 --> 00:20:10,190
he's pretty sedated,
417
00:20:10,192 --> 00:20:12,492
and he blabbed
a few things.
418
00:20:14,863 --> 00:20:18,332
Okay, look,
I...I know
419
00:20:18,334 --> 00:20:19,566
that y'all
are training
420
00:20:19,568 --> 00:20:21,602
for a night
helicopter assault
421
00:20:21,604 --> 00:20:23,904
on a POW camp
in North Vietnam.
422
00:20:23,906 --> 00:20:26,206
Well, then you also know
I couldn't talk about it.
423
00:20:26,208 --> 00:20:28,241
I could help.
424
00:20:28,243 --> 00:20:29,709
You know,
some of those prisoners
425
00:20:29,711 --> 00:20:31,578
are gonna be
in pretty bad shape.
426
00:20:31,580 --> 00:20:34,313
Even if there were
such a mission, Doc,
427
00:20:34,315 --> 00:20:36,783
not only could I not
talk about it,
428
00:20:36,785 --> 00:20:38,818
but I couldn't
do anything for you.
429
00:20:38,820 --> 00:20:40,820
You know,
I don't think
430
00:20:40,822 --> 00:20:43,023
that you listen
to me, L.T.
431
00:20:43,025 --> 00:20:45,324
I really want to go
on this mission.
432
00:20:45,326 --> 00:20:47,294
That's not
the point, Doc.
433
00:20:47,296 --> 00:20:48,428
What is the point?
434
00:20:48,430 --> 00:20:49,696
The point is,
435
00:20:49,698 --> 00:20:52,198
that on a helicopter assault,
you need maximum firepower.
436
00:20:52,200 --> 00:20:54,834
That means every man
has to be a walking arsenal.
437
00:20:54,836 --> 00:20:58,138
That means everybody has to be
willing to kill someone.
438
00:20:58,140 --> 00:21:00,507
Okay...yeah.
439
00:21:00,509 --> 00:21:02,275
Yeah, the point's
coming very clear now.
440
00:21:02,277 --> 00:21:04,077
I guess that basically
what you're saying
441
00:21:04,079 --> 00:21:05,979
is that only killers
get to save lives here.
442
00:21:05,981 --> 00:21:07,314
Is that it?
443
00:21:07,316 --> 00:21:09,015
You call it like you see it.
444
00:21:09,017 --> 00:21:12,218
Ah...this place sucks.
445
00:21:13,922 --> 00:21:15,354
MAN:
Hey! Watch it!
446
00:21:15,356 --> 00:21:18,058
That's right.
It sucks.
447
00:21:20,029 --> 00:21:21,528
These are
the latest photos
448
00:21:21,530 --> 00:21:23,597
from the Blackbirds
and the drones.
449
00:21:23,599 --> 00:21:24,998
Notice this camp,
450
00:21:25,000 --> 00:21:26,433
two klicks south
of the prison.
451
00:21:26,435 --> 00:21:28,368
Might be
a hundred NVA there.
452
00:21:28,370 --> 00:21:30,370
We're gonna have to
di di
453
00:21:30,372 --> 00:21:32,305
before the little
suckers wake up.
454
00:21:32,307 --> 00:21:34,808
How long have you
had these photographs?
455
00:21:34,810 --> 00:21:35,976
A week.
456
00:21:35,978 --> 00:21:37,611
I'd like to get
some more recent ones,
457
00:21:37,613 --> 00:21:39,813
but we don't want to tip
our hand with flyovers.
458
00:21:39,815 --> 00:21:41,481
No sensors either.
459
00:21:41,483 --> 00:21:43,850
They would've
been great.
460
00:21:43,852 --> 00:21:46,119
The techies glue
real Mexican bedbugs
461
00:21:46,121 --> 00:21:47,821
to phonograph
needles
462
00:21:47,823 --> 00:21:49,890
that are hooked
to a vibrating crystal
463
00:21:49,892 --> 00:21:51,725
that's wired to
a little transmitter.
464
00:21:51,727 --> 00:21:53,627
The bugs go loco
if they sense
465
00:21:53,629 --> 00:21:55,596
a human being
within 200 yards.
466
00:21:55,598 --> 00:21:59,332
We just sit back,
listen and count
the bodies.
467
00:21:59,334 --> 00:22:01,468
Let's get
something straight.
468
00:22:01,470 --> 00:22:03,837
The CIA isn't my favorite
organization.
469
00:22:03,839 --> 00:22:05,906
And I don't like
your harebrained ideas.
470
00:22:05,908 --> 00:22:08,775
But you need me.
471
00:22:08,777 --> 00:22:10,243
Up to a point.
472
00:22:10,245 --> 00:22:12,845
And I can take
all the help I can get.
473
00:22:12,847 --> 00:22:15,616
But this mission is about
rescuing human beings
474
00:22:15,618 --> 00:22:17,350
whose lives
are in grave danger.
475
00:22:17,352 --> 00:22:19,352
It's not a trip
to an amusement park.
476
00:22:19,354 --> 00:22:21,854
Am I making
myself clear?
477
00:22:22,857 --> 00:22:24,857
Loud and clear,
colonel.
478
00:22:24,859 --> 00:22:27,193
Lima-Charlie.
479
00:22:28,863 --> 00:22:31,364
That'll be all,
Fontaine.
480
00:22:32,800 --> 00:22:34,800
Thank you, sir.
481
00:22:38,640 --> 00:22:39,806
[GUNFIRE]
482
00:22:41,677 --> 00:22:44,544
[INDISTINCT SHOUTING]
483
00:22:54,389 --> 00:22:56,188
Ahh!
484
00:22:57,125 --> 00:22:58,291
Ahh!
485
00:23:00,796 --> 00:23:02,328
That was good shooting,
Fontaine.
486
00:23:02,330 --> 00:23:03,830
You got 'em all.
487
00:23:03,832 --> 00:23:05,132
That's my style.
488
00:23:05,134 --> 00:23:07,834
Kill 'em all and
let God sort 'em out.
489
00:23:07,836 --> 00:23:09,335
You boys
will get there.
490
00:23:09,337 --> 00:23:11,838
This one's gonna go down
in the history books.
491
00:23:11,840 --> 00:23:13,840
Enough glory
to cover everybody.
492
00:23:13,842 --> 00:23:15,642
You know, Fontaine,
you worry me.
493
00:23:15,644 --> 00:23:17,844
You love this stuff
too much.
494
00:23:17,846 --> 00:23:19,345
I don't see you
leaving.
495
00:23:19,347 --> 00:23:21,014
I got a job to do,
Fontaine.
496
00:23:21,016 --> 00:23:24,117
When this job is over,
I'm goin' on home.
497
00:23:24,119 --> 00:23:25,652
I got better things
to do with my life.
498
00:23:25,654 --> 00:23:26,886
Like what?
499
00:23:26,888 --> 00:23:27,653
I don't know.
500
00:23:27,655 --> 00:23:28,854
Maybe going to a movie,
501
00:23:28,856 --> 00:23:30,957
sitting around the dinner table
with the family,
502
00:23:30,959 --> 00:23:33,126
crawling between the sheets
with somebody I love.
503
00:23:33,128 --> 00:23:34,861
Wait a minute.
I forgot.
504
00:23:34,863 --> 00:23:36,829
You love this much more
than you do sex, don't you?
505
00:23:36,831 --> 00:23:37,797
Cleaner.
506
00:23:37,799 --> 00:23:39,298
If you do it right,
507
00:23:39,300 --> 00:23:41,568
you don't have to talk
to anybody afterwards.
508
00:23:41,570 --> 00:23:43,703
You don't give a damn
about these prisoners, do you?
509
00:23:43,705 --> 00:23:45,372
Or the fact
some of these boys might die
510
00:23:45,374 --> 00:23:46,505
trying to get 'em free?
511
00:23:46,507 --> 00:23:48,809
War is a contact sport,
Anderson.
512
00:23:48,811 --> 00:23:50,310
No pain, no gain.
513
00:23:50,312 --> 00:23:52,813
I've done my part
and made this mission solid.
514
00:23:52,815 --> 00:23:54,981
That's all that matters.
515
00:23:54,983 --> 00:23:56,616
Well, let me tell you
something, Fontaine,
516
00:23:56,618 --> 00:23:57,818
just between you and me.
517
00:23:57,820 --> 00:24:01,154
You do something stupid,
get one of my people hurt,
518
00:24:01,156 --> 00:24:03,857
you're gonna
answer to me.
519
00:24:03,859 --> 00:24:06,826
That's the God's
honest truth.
520
00:24:09,765 --> 00:24:11,197
BREWSTER:
If you need me,
521
00:24:11,199 --> 00:24:12,832
I'll be at
my quarters, major.
522
00:24:12,834 --> 00:24:14,334
Yes, colonel.
523
00:24:19,341 --> 00:24:20,340
Sarge?
524
00:24:20,342 --> 00:24:21,341
What?
525
00:24:21,343 --> 00:24:22,842
Hey, you got a minute?
526
00:24:22,844 --> 00:24:24,511
What can I do
for you, Percell?
527
00:24:24,513 --> 00:24:25,611
Come on now, Sarge.
528
00:24:25,613 --> 00:24:28,348
Don't get all worked up
over that nard-o.
529
00:24:28,350 --> 00:24:29,349
I don't know, Percell.
530
00:24:29,351 --> 00:24:30,616
It's just that...
531
00:24:30,618 --> 00:24:32,785
if something he does
gets one of y'all hurt,
532
00:24:32,787 --> 00:24:35,254
I don't know
what I'm gonna do.
533
00:24:35,256 --> 00:24:37,491
Sarge, it'll
never happen.
534
00:24:37,493 --> 00:24:40,293
Not with you around.
535
00:24:40,295 --> 00:24:42,863
You've always
been there for us.
536
00:24:42,865 --> 00:24:45,298
That's my job.
537
00:24:45,300 --> 00:24:47,601
Yeah. Listen...
538
00:24:47,603 --> 00:24:49,802
I wanted to make sure
539
00:24:49,804 --> 00:24:52,205
that I thanked you
before I left.
540
00:24:54,809 --> 00:24:58,979
You know, I'm never gonna
forget this place.
541
00:25:01,316 --> 00:25:03,316
Don't think that
I'm running out on you
542
00:25:03,318 --> 00:25:04,885
'cause I'm going
home, okay?
543
00:25:04,887 --> 00:25:08,321
Well, hell, no, Percell.
That'd never happen.
544
00:25:08,323 --> 00:25:10,823
Look here.
You done your share.
545
00:25:10,825 --> 00:25:12,759
You've done
more than your share,
546
00:25:12,761 --> 00:25:14,827
so you just get on
out of here.
547
00:25:14,829 --> 00:25:18,765
You go on home and...
give yourself a life.
548
00:25:18,767 --> 00:25:20,333
Just make sure
you got a thick steak
549
00:25:20,335 --> 00:25:22,235
and a couple cold beers
in your refrigerator
550
00:25:22,237 --> 00:25:23,903
for me when I get back.
551
00:25:26,841 --> 00:25:29,576
You think you may
pay me a visit, Sarge?
552
00:25:29,578 --> 00:25:32,711
Percell, you just never know
where I might end up.
553
00:25:34,683 --> 00:25:36,248
Well, all right then.
554
00:25:36,250 --> 00:25:39,085
My home's always
open for you.
555
00:25:45,226 --> 00:25:46,792
[GASPING]
556
00:25:52,934 --> 00:25:53,934
[COCKS GUN]
557
00:25:53,936 --> 00:25:55,569
[PANTING]
I don't know.
558
00:25:55,571 --> 00:25:57,904
Major...Chapman, Rex.
559
00:25:57,906 --> 00:25:59,271
[GUNSHOT]
560
00:25:59,273 --> 00:26:01,040
[GROANS]
561
00:26:12,020 --> 00:26:13,252
[SIGHS]
562
00:26:14,823 --> 00:26:17,023
Evening, colonel.
563
00:26:17,025 --> 00:26:19,826
Major Chapman.
564
00:26:19,828 --> 00:26:21,828
Midnight stroll?
565
00:26:21,830 --> 00:26:23,997
Well...
566
00:26:23,999 --> 00:26:26,833
Something like that.
567
00:26:28,837 --> 00:26:30,837
Well, I guess
I got too accustomed
568
00:26:30,839 --> 00:26:32,772
to sleeping on
concrete.
569
00:26:32,774 --> 00:26:34,908
Mattress makes me feel
like I'm smothering.
570
00:26:37,279 --> 00:26:39,478
[SIGHING]
Well...
571
00:26:39,480 --> 00:26:43,617
they tell me I'm having
a hard time reacclimating.
572
00:26:43,619 --> 00:26:46,386
It takes a while,
major.
573
00:26:49,291 --> 00:26:50,456
[SIGHS]
574
00:26:50,458 --> 00:26:51,591
I still have dreams
575
00:26:51,593 --> 00:26:53,793
about my own little
hellhole in Korea.
576
00:26:57,299 --> 00:26:59,566
In mine, they're
hurting my buddies,
577
00:26:59,568 --> 00:27:01,801
and I can't do
anything about it.
578
00:27:01,803 --> 00:27:02,735
I guess some things
579
00:27:02,737 --> 00:27:04,603
you can never put
completely behind you.
580
00:27:04,605 --> 00:27:06,639
No, you can't.
581
00:27:06,641 --> 00:27:08,942
That's why we're going
on this mission.
582
00:27:08,944 --> 00:27:11,211
Yeah.
583
00:27:11,213 --> 00:27:12,812
I can't think
of anything lonelier
584
00:27:12,814 --> 00:27:14,814
than being a POW,
major.
585
00:27:14,816 --> 00:27:16,982
Yeah.
586
00:27:16,984 --> 00:27:18,984
I started talking
to the animals...
587
00:27:18,986 --> 00:27:20,487
[CHUCKLES]
588
00:27:20,489 --> 00:27:24,124
The rats.
Even the insects.
589
00:27:24,126 --> 00:27:26,325
Anything for company.
590
00:27:26,327 --> 00:27:29,896
Got so I actually
welcomed them biting
and chewing on me.
591
00:27:29,898 --> 00:27:31,598
They were
the only thing
592
00:27:31,600 --> 00:27:33,633
that reminded me
I was alive.
593
00:27:33,635 --> 00:27:36,236
I guess I'd rather
be in pain than...
594
00:27:36,238 --> 00:27:38,238
feel nothing at all.
595
00:27:38,240 --> 00:27:42,275
I think that's called
a commitment to living, major.
596
00:27:42,277 --> 00:27:44,511
Yeah.
597
00:27:48,450 --> 00:27:50,950
Bring 'em home,
colonel.
598
00:27:55,290 --> 00:27:58,324
Bring 'em home.
599
00:27:58,326 --> 00:28:00,393
[SNIFFLES]
600
00:28:08,769 --> 00:28:10,203
[SIGHS]
601
00:28:13,475 --> 00:28:16,309
Good morning,
and good news.
602
00:28:16,311 --> 00:28:18,278
We're ready.
603
00:28:18,280 --> 00:28:21,314
The weather's ready.
604
00:28:21,316 --> 00:28:22,848
And I think
we can assume
605
00:28:22,850 --> 00:28:25,918
that the prisoners
are ready.
606
00:28:27,322 --> 00:28:29,522
All right, men...
607
00:28:29,524 --> 00:28:31,825
We know how to do our jobs.
608
00:28:31,827 --> 00:28:33,626
Let's head north!
609
00:28:33,628 --> 00:28:34,961
MAN:
Yes, sir.
610
00:28:36,197 --> 00:28:38,231
[INDISTINCT TALKING]
611
00:28:38,233 --> 00:28:39,499
Good luck.
Good luck to you.
612
00:28:39,501 --> 00:28:40,666
My prayers
are with you.
613
00:28:40,668 --> 00:28:41,801
Give 'em hell, guys.
614
00:28:41,803 --> 00:28:44,337
Come on now.
Good luck.
615
00:28:44,339 --> 00:28:46,405
All right, sir,
give 'em hell.
616
00:28:55,350 --> 00:28:57,116
Colonel.
Yeah.
617
00:28:57,118 --> 00:28:58,784
I'm praying
for you.
618
00:28:58,786 --> 00:29:01,253
You do that.
619
00:29:01,255 --> 00:29:03,223
Give 'em hell.
620
00:29:05,060 --> 00:29:07,827
McKAY:
Hey, Bossiter,
take the stick.
621
00:29:07,829 --> 00:29:09,395
Welcome aboard,
gentlemen.
622
00:29:09,397 --> 00:29:11,731
You picked a beautiful day
to fly to North Vietnam,
623
00:29:11,733 --> 00:29:13,299
a land of beauty
and intrigue.
624
00:29:13,301 --> 00:29:15,535
Today, we'll be flying
at 14 feet,
625
00:29:15,537 --> 00:29:17,803
and after a short stopover
in Laos for refueling,
626
00:29:17,805 --> 00:29:19,305
we do expect
a little turbulence,
627
00:29:19,307 --> 00:29:21,508
so fasten those seat belts,
and let's boogie!
628
00:29:21,510 --> 00:29:24,444
[♪♪♪]
629
00:29:56,344 --> 00:29:58,278
GRINER:
Good Lord.
What are they?
630
00:29:58,280 --> 00:30:00,580
Branch office
of the company.
631
00:30:00,582 --> 00:30:01,714
MAN:
All right.
632
00:30:01,716 --> 00:30:03,750
Let's give 'em
a hand with that fuel.
633
00:30:10,191 --> 00:30:12,859
You look good
with a black face, Ru.
634
00:30:12,861 --> 00:30:15,695
Maybe I'll keep it on
back in the world.
635
00:30:15,697 --> 00:30:17,863
It'd help you out
with the ladies.
636
00:30:17,865 --> 00:30:19,499
[LAUGHS]
637
00:30:21,369 --> 00:30:24,037
I'm gonna miss
your ugly mug, man.
638
00:30:25,373 --> 00:30:26,872
Me too, Taylor.
639
00:30:26,874 --> 00:30:29,875
That is, if they don't
grease us tonight.
640
00:30:29,877 --> 00:30:31,411
Shut up, Ru.
641
00:30:31,413 --> 00:30:34,313
You bring
your own bad luck.
642
00:30:34,315 --> 00:30:36,982
Besides,
I'm too pretty to die.
643
00:30:36,984 --> 00:30:37,983
Yeah.
644
00:30:37,985 --> 00:30:40,686
Come to think of it,
so am I.
645
00:30:41,489 --> 00:30:43,322
What are you
gonna do, Ru?
646
00:30:43,324 --> 00:30:45,658
I mean, really?
647
00:30:47,495 --> 00:30:49,596
I don't know, Taylor.
648
00:30:49,598 --> 00:30:53,832
I really don't, man.
649
00:30:53,834 --> 00:30:55,502
It's not like
I ever had a real job,
650
00:30:55,504 --> 00:30:56,835
you know?
651
00:30:56,837 --> 00:30:58,504
You're good
with a machine gun.
652
00:30:58,506 --> 00:30:59,571
Oh, yeah,
a lot of good
653
00:30:59,573 --> 00:31:01,007
that's gonna do me
back there.
654
00:31:01,009 --> 00:31:02,241
Yeah.
655
00:31:02,243 --> 00:31:04,744
I got a long hitch
ahead of me.
656
00:31:04,746 --> 00:31:06,245
You'll get
a nut-job discharge
657
00:31:06,247 --> 00:31:09,315
before no time.
658
00:31:09,317 --> 00:31:10,683
You get a call
some night,
659
00:31:10,685 --> 00:31:12,284
you'll know
it happened.
660
00:31:13,855 --> 00:31:17,523
I'll be there
to pick you up.
661
00:31:20,395 --> 00:31:23,296
[♪♪♪]
662
00:32:07,275 --> 00:32:09,542
This is it.
663
00:32:09,544 --> 00:32:10,809
Objective in sight.
664
00:32:10,811 --> 00:32:13,379
Go-Go Birds, hang loose
till we tell you to come on in.
665
00:32:14,849 --> 00:32:16,716
[GUNS FIRING]
666
00:32:16,718 --> 00:32:18,951
Hang tough.
We're going in smoking.
667
00:32:25,927 --> 00:32:27,392
[INDISTINCT YELLING]
668
00:32:27,394 --> 00:32:29,195
[GUNFIRE]
669
00:32:31,366 --> 00:32:32,965
All right, Scarlet,
like the old days,
670
00:32:32,967 --> 00:32:34,967
we touch down,
we hit the ground running.
671
00:32:34,969 --> 00:32:36,569
[DRAWLING]
Like a scalded dog.
672
00:32:43,077 --> 00:32:44,510
Let's go!
Let's go!
673
00:32:55,589 --> 00:32:56,956
[CRIES OUT]
674
00:33:02,129 --> 00:33:03,329
[LOUD GUNFIRE]
675
00:33:03,331 --> 00:33:04,797
[GRUNTS]
676
00:33:10,104 --> 00:33:11,537
[GUNFIRE, SCREAMS]
677
00:33:15,944 --> 00:33:18,077
Get to
the cable room!
678
00:33:21,216 --> 00:33:23,249
[GUNS FIRING]
679
00:33:28,790 --> 00:33:31,157
Pop, Eddie, Zemke, Stockton,
secure the area!
680
00:33:31,159 --> 00:33:33,125
We're gonna have
visitors soon.
681
00:33:33,127 --> 00:33:34,827
Griner, Fontaine,
come with me.
682
00:33:37,065 --> 00:33:38,998
[RINGING]
683
00:33:39,000 --> 00:33:40,333
[SPEAKING VIETNAMESE]
684
00:33:40,335 --> 00:33:42,302
[SHOUTING IN VIETNAMESE]
685
00:33:44,272 --> 00:33:46,072
[GROANS]
686
00:33:46,074 --> 00:33:47,807
[SPEAKS VIETNAMESE,
BLOWS WHISTLE]
687
00:33:47,809 --> 00:33:49,041
[WHISTLE CONTINUES BLOWING]
688
00:33:49,043 --> 00:33:51,644
[MEN SHOUTING IN VIETNAMESE]
689
00:34:05,593 --> 00:34:08,194
[KLAXON BLARING]
690
00:34:10,065 --> 00:34:11,797
[BLARING]
691
00:34:35,189 --> 00:34:37,523
Come on, Fontaine!
692
00:34:39,828 --> 00:34:41,960
This is a rescue!
693
00:34:41,962 --> 00:34:44,297
We're Americans.
This is a rescue!
694
00:34:49,637 --> 00:34:51,003
[GROANS]
695
00:34:52,206 --> 00:34:53,539
Go.
696
00:34:55,810 --> 00:34:57,810
Come on.
697
00:35:07,822 --> 00:35:09,122
[GUNFIRE]
698
00:35:10,324 --> 00:35:12,124
I'll check the other
cellblock.
699
00:35:13,327 --> 00:35:14,994
Stand back.
We're Americans.
700
00:35:14,996 --> 00:35:17,096
We're coming in!
701
00:35:21,836 --> 00:35:24,003
It's clear.
Move it!
702
00:35:26,374 --> 00:35:27,840
Empty!
703
00:35:27,842 --> 00:35:29,609
L.T., it's empty!
704
00:35:30,844 --> 00:35:32,844
Nobody home, L.T.
705
00:35:34,081 --> 00:35:36,949
Where the hell
are they?
706
00:35:36,951 --> 00:35:39,284
[RATS SQUEAKING]
707
00:35:39,286 --> 00:35:40,853
Damn.
708
00:35:43,791 --> 00:35:46,025
Not a thing happening, Sarge.
709
00:35:46,027 --> 00:35:48,561
Something's wrong here.
Come on!
710
00:35:56,438 --> 00:35:57,703
[SHOUTING
IN VIETNAMESE]
711
00:35:57,705 --> 00:35:59,238
[SPEAKING VIETNAMESE]
712
00:36:00,208 --> 00:36:01,407
This little gook
bastard says
713
00:36:01,409 --> 00:36:03,142
they moved the prisoners
two days ago.
714
00:36:03,144 --> 00:36:04,509
I think
he's lying.
715
00:36:04,511 --> 00:36:06,312
It's a dry hole.
Let's get out of here.
716
00:36:06,314 --> 00:36:08,280
Where are
the Americans?
I know they're here.
717
00:36:08,282 --> 00:36:10,549
Let's get out of here
now, Fontaine! Now!
718
00:36:11,719 --> 00:36:13,719
[NECK SNAPS]
719
00:36:16,624 --> 00:36:17,590
Nothing.
720
00:36:17,592 --> 00:36:19,458
Let's get the hell
out of here.
721
00:36:26,200 --> 00:36:27,633
[SPEAKING VIETNAMESE]
722
00:36:29,637 --> 00:36:31,136
Here they come.
723
00:36:46,220 --> 00:36:47,286
Fontaine!
724
00:36:47,288 --> 00:36:49,121
Sarge, they need us
outside.
725
00:36:49,123 --> 00:36:50,356
All right,
get out there.
726
00:36:50,358 --> 00:36:51,523
I'm going after him.
727
00:36:55,162 --> 00:36:56,495
[GUNFIRE]
728
00:37:05,440 --> 00:37:06,806
Pop! Ugh!
729
00:37:19,654 --> 00:37:21,654
Griner, you okay?
730
00:37:21,656 --> 00:37:23,321
Uh. Yeah.
731
00:37:23,323 --> 00:37:25,157
All right,
head for the chopper.
732
00:37:25,159 --> 00:37:26,792
I'll check on Goldman.
733
00:37:32,767 --> 00:37:34,767
Colonel?
734
00:37:38,773 --> 00:37:40,438
Colonel?
735
00:37:42,276 --> 00:37:44,609
I can't see!
736
00:37:45,713 --> 00:37:48,113
Colonel?
737
00:37:50,552 --> 00:37:53,886
[GUNFIRE]
738
00:37:53,888 --> 00:37:55,854
Here they come.
739
00:38:01,095 --> 00:38:02,094
[SHOUTING IN VIETNAMESE]
740
00:38:06,868 --> 00:38:07,833
Where's
Anderson?
741
00:38:07,835 --> 00:38:09,235
He went after
Fontaine.
742
00:38:09,237 --> 00:38:11,470
They're here.
I know they're here.
743
00:38:11,472 --> 00:38:14,140
ANDERSON:
Fontaine!
744
00:38:14,142 --> 00:38:15,774
Fontaine!
There's nobody here.
745
00:38:15,776 --> 00:38:17,309
We're getting out
of here.
746
00:38:17,311 --> 00:38:18,678
No! It was
my intelligence.
747
00:38:18,680 --> 00:38:19,812
I know they're here.
748
00:38:19,814 --> 00:38:21,313
Fontaine!
749
00:38:21,315 --> 00:38:24,483
There's nobody here.
We are leaving.
750
00:38:26,054 --> 00:38:27,853
Just hold on.
They're coming!
751
00:38:27,855 --> 00:38:29,621
Colonel? Col--
752
00:38:29,623 --> 00:38:31,223
[GUNFIRE]
753
00:38:32,393 --> 00:38:34,060
Ow!
754
00:38:34,062 --> 00:38:35,461
Griner's down, L.T.!
755
00:38:35,463 --> 00:38:36,729
Go! Go!
756
00:38:40,068 --> 00:38:41,533
Guys!
I'm here!
Let's go!
757
00:38:41,535 --> 00:38:43,435
Come on!
Get up! Get up!
758
00:38:43,437 --> 00:38:45,271
Let's go!
759
00:38:45,273 --> 00:38:46,104
We got to go!
760
00:38:46,106 --> 00:38:47,873
This bird may not fly!
Let's go!
761
00:38:49,777 --> 00:38:52,077
Go! Get up!
Get up!
762
00:38:52,079 --> 00:38:53,245
[INDISTINCT SHOUTING]
763
00:38:59,187 --> 00:39:00,586
MAN:
Look out!
764
00:39:01,255 --> 00:39:03,622
[GUNFIRE]
765
00:39:15,403 --> 00:39:17,937
Let's go!
Let's go! Let's go!
766
00:39:25,046 --> 00:39:26,611
Ah! Ah!
767
00:39:26,613 --> 00:39:28,047
I'm hit! I'm hit!
768
00:39:30,852 --> 00:39:32,618
Pete, take the controls!
769
00:39:32,620 --> 00:39:36,355
Ah! I can't see! God. God.
770
00:39:36,357 --> 00:39:37,757
God. God.
771
00:39:37,759 --> 00:39:39,592
I can't see.
772
00:39:39,594 --> 00:39:41,126
[GRINER GROANING]
773
00:39:49,237 --> 00:39:50,102
Scarlet! Scarlet!
774
00:39:50,104 --> 00:39:51,404
What do you say,
colonel?
775
00:39:51,406 --> 00:39:52,705
Let's get the hell out of here.
776
00:39:52,707 --> 00:39:53,806
No, not me. I'm done.
777
00:39:53,808 --> 00:39:56,341
Nah, buddy.
Not yet, you aren't. Come on!
778
00:40:03,350 --> 00:40:05,150
Get him in there.
779
00:40:06,988 --> 00:40:08,820
Ah!
780
00:40:09,590 --> 00:40:11,924
[GRUNTS]
781
00:40:16,330 --> 00:40:18,630
[GROANS]
782
00:40:18,632 --> 00:40:20,399
How's Scarlet?
783
00:40:20,401 --> 00:40:22,735
Circling the drain.
784
00:40:22,737 --> 00:40:25,037
Come on! Breathe!
785
00:40:25,039 --> 00:40:28,373
Do it, Pop!
Do it!
786
00:40:28,375 --> 00:40:30,242
Come on, baby.
787
00:40:30,244 --> 00:40:32,811
Come on!
788
00:40:32,813 --> 00:40:34,947
Do it! Do it!
789
00:40:34,949 --> 00:40:36,915
Colonel?
790
00:40:36,917 --> 00:40:39,084
Colonel!
791
00:40:45,826 --> 00:40:47,826
The men?
792
00:40:47,828 --> 00:40:49,328
Well,
we lost Zemke,
793
00:40:49,330 --> 00:40:51,830
but everyone else
made it back all right.
794
00:40:51,832 --> 00:40:52,831
[EXHALES]
795
00:40:52,833 --> 00:40:54,700
How's Scarlet?
796
00:40:54,702 --> 00:40:56,802
Scarlet got shot up pretty bad.
797
00:40:56,804 --> 00:41:00,005
We're going to medevac him out
to Japan along with McKay.
798
00:41:00,007 --> 00:41:03,342
Private Griner
was blinded.
799
00:41:03,344 --> 00:41:05,745
No POWs.
800
00:41:05,747 --> 00:41:07,413
No, sir.
801
00:41:08,983 --> 00:41:11,150
Hell of a price.
802
00:41:11,152 --> 00:41:12,350
Yeah.
803
00:41:12,352 --> 00:41:15,253
Hell of a war.
804
00:41:19,860 --> 00:41:22,361
Sorry about the men, Zeke.
805
00:41:22,363 --> 00:41:24,363
You deserve better than this.
806
00:41:24,365 --> 00:41:25,864
So do you, Pop.
807
00:41:25,866 --> 00:41:28,367
Hell, you look like
20 miles of bad road.
808
00:41:28,369 --> 00:41:30,335
I feel like 200.
809
00:41:30,337 --> 00:41:33,071
I'm gonna try to
get you some
sergeant's stripes.
810
00:41:33,073 --> 00:41:35,741
Hey...that ought to
to impress the hell
811
00:41:35,743 --> 00:41:38,277
out of the nurses
at the soldiers' home.
812
00:41:39,247 --> 00:41:41,280
The army's gonna
miss you, Pop.
813
00:41:41,282 --> 00:41:43,682
Well, I'm sure I'll miss her.
814
00:41:43,684 --> 00:41:46,951
She's a hell
of a mistress, Zeke.
815
00:41:46,953 --> 00:41:48,520
Hey, you gonna be
all right?
816
00:41:48,522 --> 00:41:50,189
I'll make it.
817
00:41:50,191 --> 00:41:52,023
Always have.
818
00:41:53,460 --> 00:41:55,161
So long, Pop.
819
00:41:55,163 --> 00:41:57,095
See you.
820
00:41:58,366 --> 00:42:00,365
Here
you go.
821
00:42:28,362 --> 00:42:31,530
I can't change
what happened.
822
00:42:33,300 --> 00:42:36,301
I just want you to know
that I'm...
823
00:42:36,303 --> 00:42:39,304
I'm proud to have
known you.
824
00:42:39,306 --> 00:42:42,474
And I'm gonna
miss you.
825
00:42:44,812 --> 00:42:45,978
That's all.
826
00:42:45,980 --> 00:42:47,546
Doc.
827
00:42:51,018 --> 00:42:53,085
I'm gonna miss you too.
828
00:42:53,087 --> 00:42:54,320
Thanks.
829
00:42:54,322 --> 00:42:56,322
Take care
of yourself.
830
00:42:56,324 --> 00:42:58,190
You too, man.
831
00:43:02,329 --> 00:43:05,831
You're a good man,
Hockenbury.
832
00:43:07,134 --> 00:43:08,968
You don't belong here.
833
00:43:08,970 --> 00:43:11,270
Yeah.
834
00:43:11,272 --> 00:43:13,572
Go home.
835
00:43:22,750 --> 00:43:25,350
Despite what
you may be thinking,
836
00:43:25,352 --> 00:43:28,119
you accomplished
much in your mission...
837
00:43:28,121 --> 00:43:30,456
which was to help
American prisoners of war.
838
00:43:30,458 --> 00:43:33,192
The worst thing
about being prisoner
839
00:43:33,194 --> 00:43:36,462
is feeling utterly alone
and forgotten.
840
00:43:36,464 --> 00:43:37,529
American POWs
841
00:43:37,531 --> 00:43:39,865
will hear about
this mission.
842
00:43:39,867 --> 00:43:43,769
It was too big of an operation
for them not to hear about it.
843
00:43:43,771 --> 00:43:46,038
And when they do,
844
00:43:46,040 --> 00:43:47,139
they'll know
845
00:43:47,141 --> 00:43:49,207
they're not forgotten.
846
00:43:49,209 --> 00:43:52,444
They'll know that we tried
very hard to bring them home.
847
00:43:54,815 --> 00:43:56,882
For all of them...
848
00:43:56,884 --> 00:43:59,217
I thank you.
849
00:44:00,821 --> 00:44:03,354
And I salute you.
850
00:44:07,661 --> 00:44:09,661
Gentlemen.
851
00:44:14,434 --> 00:44:16,601
[♪♪♪]
852
00:45:41,388 --> 00:45:44,723
[♪♪♪]
56011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.