Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,030 --> 00:00:21,614
Zeit dich auszuruhen, Liebling.
Legen wir das weg.
2
00:00:33,155 --> 00:00:34,322
Versteck dich.
3
00:03:03,739 --> 00:03:05,114
Maxim!
4
00:03:05,239 --> 00:03:06,447
Ja, Mutter?
5
00:03:07,822 --> 00:03:09,614
Ich habe ein Geschenk für dich.
6
00:03:14,447 --> 00:03:16,155
Iwan hat dieselbe.
7
00:03:18,655 --> 00:03:20,030
-Gefällt sie dir?
-Ja!
8
00:03:24,197 --> 00:03:26,364
Das ist das Symbol unserer Familie.
9
00:03:27,780 --> 00:03:30,905
Geh und lern von deinem Vater.
Werde ein toller Jäger.
10
00:03:32,197 --> 00:03:34,697
Und fang mir Abendessen.
11
00:05:01,572 --> 00:05:05,072
Worüber bist du so glücklich?
Ich habe dich gewinnen lassen.
12
00:05:06,614 --> 00:05:07,614
Ich weiß.
13
00:05:17,155 --> 00:05:18,155
Petro!
14
00:05:19,197 --> 00:05:20,197
Petro!
15
00:05:23,072 --> 00:05:24,530
Was hältst du davon?
16
00:05:25,864 --> 00:05:27,197
Gute Qualität, was?
17
00:05:36,322 --> 00:05:37,530
Scharf.
18
00:05:37,614 --> 00:05:38,614
Stark.
19
00:05:40,780 --> 00:05:42,447
Ja. Toll.
20
00:05:44,405 --> 00:05:45,530
Ja...
21
00:05:45,614 --> 00:05:48,614
Wir gehen nach dem Fest jagen.
22
00:05:49,239 --> 00:05:50,697
Richtig. Nächstes Mal.
23
00:05:52,239 --> 00:05:53,239
Ja.
24
00:06:06,947 --> 00:06:09,364
Sie töten nicht nur meine Schafe.
25
00:06:09,739 --> 00:06:13,239
Meine Pferdeställe
wurden niedergebrannt.
26
00:06:14,655 --> 00:06:17,489
Diese Gesetzlosigkeit
darf nicht weitergehen.
27
00:06:17,905 --> 00:06:19,280
Tugar Volk...
28
00:06:20,072 --> 00:06:22,364
...muss unser Land verlassen.
29
00:06:22,822 --> 00:06:24,905
Ich kann Tugar Volk
nicht ins Exil schicken,
30
00:06:25,072 --> 00:06:27,322
ohne ihn zu unserem
Ratstreffen zu rufen
31
00:06:27,447 --> 00:06:29,530
und anzuhören,
was er zu sagen hat.
32
00:06:29,614 --> 00:06:31,364
Er wird niemals erscheinen.
33
00:06:32,072 --> 00:06:34,072
Er denkt, er steht über uns.
34
00:06:35,280 --> 00:06:37,864
Ich weiß, dass ihr beide
nicht aus Tuchlia seid,
35
00:06:38,030 --> 00:06:41,739
aber du hast an der Seite dieses Mannes
in Kolka gekämpft.
36
00:06:42,905 --> 00:06:45,489
Wieso kannst du
nicht zu ihm durchdringen?
37
00:06:45,864 --> 00:06:47,655
Das war vor langer Zeit.
38
00:06:49,280 --> 00:06:52,405
Er ist nicht mehr derselbe Mann,
der er damals war.
39
00:07:03,155 --> 00:07:04,155
Maxim!
40
00:07:05,155 --> 00:07:06,155
Ja, Vater?
41
00:07:06,280 --> 00:07:09,239
Tugar Volk braucht einen Führer,
um einen Bären zu jagen,
42
00:07:09,364 --> 00:07:11,405
den er in der Nähe
seines Anwesens gesehen hat.
43
00:07:11,697 --> 00:07:13,572
Du führst die Jagd an und nutzt sie,
44
00:07:13,697 --> 00:07:15,905
um ihn zu unserer nächsten
Bürgerversammlung zu bitten.
45
00:07:16,405 --> 00:07:18,947
Mach es auf eine Weise,
bei der er zustimmt zu kommen.
46
00:07:19,405 --> 00:07:22,530
Aber, Vater,
ich bin ungeeignet für diese Aufgabe.
47
00:07:22,614 --> 00:07:24,905
Wieso schickst du nicht Iwan?
Er ist wortgewandter als ich.
48
00:07:28,489 --> 00:07:29,864
Dann ist es entschieden.
49
00:07:31,447 --> 00:07:33,280
Du reitest morgen früh los.
50
00:07:36,405 --> 00:07:38,572
Es heißt, Tugar Volks Tochter
ist wunderschön.
51
00:07:38,697 --> 00:07:40,530
Ja, aber wenn sie
nach ihrem Vater kommt,
52
00:07:40,614 --> 00:07:43,364
hat sie vermutlich ein Gesicht,
das Wölfe verscheucht.
53
00:07:44,447 --> 00:07:46,780
Dann passt ihr zwei
ja perfekt zusammen.
54
00:07:49,239 --> 00:07:50,239
Iwan!
55
00:07:51,905 --> 00:07:53,405
Du redest zu viel.
56
00:07:54,405 --> 00:07:55,947
Du wirst mit ihm gehen.
57
00:08:00,905 --> 00:08:03,447
-Wir werden es wohl herausfinden.
-Halt den Mund.
58
00:08:14,947 --> 00:08:18,405
Wer auch immer du bist, du hast
viel stärkere Hände als mein Ehemann.
59
00:08:20,072 --> 00:08:21,072
Ist das so?
60
00:08:27,155 --> 00:08:29,905
Er fragt andauernd,
wann er mit dir jagen gehen kann.
61
00:08:31,072 --> 00:08:32,072
Ich weiß.
62
00:08:32,780 --> 00:08:35,614
Er ist noch nicht groß genug,
aber das wird er bald sein.
63
00:08:40,864 --> 00:08:42,529
Ich gehe morgen wieder.
64
00:08:47,239 --> 00:08:49,029
Bachchan wird traurig sein.
65
00:08:53,614 --> 00:08:55,530
Vielleicht bringe ich ihm
ein Geschenk mit.
66
00:08:56,364 --> 00:08:58,280
Mir bringst du nie Geschenke.
67
00:08:58,405 --> 00:09:01,614
-Ich dachte, ich wäre Geschenk genug.
-Da hast du falsch gedacht.
68
00:09:02,822 --> 00:09:03,822
Hab ich das?
69
00:09:23,405 --> 00:09:24,822
Wirst du ihn fragen?
70
00:09:25,447 --> 00:09:26,864
Wirst du ihn fragen?
71
00:09:28,447 --> 00:09:30,405
Vater stellt dich auf die Probe.
72
00:09:35,864 --> 00:09:39,155
Das ist seltsam.
Sie erkennen Ihre Herrschaft nicht an,
73
00:09:39,614 --> 00:09:42,155
aber sie sind bereit,
mit Ihnen auf die Jagd zu gehen?
74
00:09:42,905 --> 00:09:46,280
Es gibt keine Einheit.
Keine Geschlossenheit mehr unter uns.
75
00:09:46,447 --> 00:09:49,822
Ich bringe ihnen bei,
wie ein echter Gebieter anführt.
76
00:10:05,530 --> 00:10:07,697
Ab hier gehen wir am besten zu Fuß.
77
00:10:07,864 --> 00:10:10,739
Wenn wir auf ein Biest treffen,
könnte das die Pferde erschrecken.
78
00:10:19,239 --> 00:10:20,239
Sieh mal.
79
00:10:20,572 --> 00:10:22,405
-Auf dem Stamm.
-Bärenspuren.
80
00:10:23,114 --> 00:10:24,447
Sag es den Männern.
81
00:10:25,572 --> 00:10:26,572
Hier entlang.
82
00:10:50,030 --> 00:10:52,280
Ein Gesicht,
das Wölfe verscheucht, was?
83
00:12:41,572 --> 00:12:43,280
Geh! Ich hole die anderen.
84
00:15:26,489 --> 00:15:27,697
Geht es dir gut?
85
00:15:28,280 --> 00:15:29,280
Ja.
86
00:15:44,905 --> 00:15:45,905
Wie heißt du?
87
00:15:49,405 --> 00:15:50,405
Maxim.
88
00:15:51,280 --> 00:15:52,280
Und du?
89
00:15:52,864 --> 00:15:53,864
Miroslawa.
90
00:15:56,822 --> 00:15:58,655
Du bist der Jagdführer,
der meinem Vater hilft.
91
00:16:00,614 --> 00:16:02,530
Ich bin eigentlich hier,
um meinem Vater zu helfen.
92
00:16:02,614 --> 00:16:05,530
Tugar Volk soll zu unserer
Bürgerversammlung kommen.
93
00:16:06,489 --> 00:16:07,489
In Tuchlia.
94
00:16:09,572 --> 00:16:10,572
Tuchlia?
95
00:16:11,364 --> 00:16:12,364
Maxim!
96
00:16:14,072 --> 00:16:15,947
Es ist alles in Ordnung, Iwan.
97
00:16:24,530 --> 00:16:26,822
-Du zuerst.
-Nein, ich bestehe darauf.
98
00:16:28,072 --> 00:16:29,072
Maxim.
99
00:16:29,947 --> 00:16:30,947
Danke.
100
00:16:36,697 --> 00:16:37,697
Myro!
101
00:16:37,947 --> 00:16:38,947
Miroslawa!
102
00:16:40,197 --> 00:16:41,697
Wo ist meine Tochter?
103
00:16:42,405 --> 00:16:43,405
Myro!
104
00:16:43,905 --> 00:16:45,572
Es geht schon. Mir geht's gut.
105
00:16:46,405 --> 00:16:48,239
Nimm deine Hände von ihr!
106
00:16:48,489 --> 00:16:49,614
Bitte, helft ihm!
107
00:16:55,364 --> 00:16:57,322
Lass sie. Komm schon,
gehen wir, die Jagd ist vorbei.
108
00:16:57,447 --> 00:16:59,322
Maxim hat mir das Leben gerettet.
109
00:16:59,447 --> 00:17:01,239
-Wer?
-Er.
110
00:17:01,364 --> 00:17:02,864
Sein Name ist Maxim.
111
00:17:05,280 --> 00:17:06,280
Maxim?
112
00:17:07,947 --> 00:17:10,238
Und was möchte Maxim als Belohnung?
113
00:17:11,072 --> 00:17:12,780
Ich tat es nicht für eine Belohnung.
114
00:17:13,280 --> 00:17:15,155
Gut. Lass uns nach Hause gehen.
115
00:17:15,280 --> 00:17:16,738
Warte. Er will doch etwas.
116
00:17:16,863 --> 00:17:18,947
Natürlich will er das.
Was willst du?
117
00:17:23,613 --> 00:17:25,363
Ich frage Sie als Mann,
118
00:17:26,030 --> 00:17:27,030
als Krieger,
119
00:17:27,530 --> 00:17:30,780
beim nächsten Vollmond nach Tuchlia
zur Bürgerversammlung zu kommen.
120
00:17:30,905 --> 00:17:33,030
Die Einwohner möchten
ihre Anliegen ansprechen.
121
00:17:35,322 --> 00:17:37,614
Warum sollte ich zu einem
bürgerlichen Treffen kommen?
122
00:17:37,739 --> 00:17:40,114
Wir sind freie Menschen,
genau wie Sie.
123
00:17:40,572 --> 00:17:43,447
Wenn Sie denken, dass Sie im Recht sind,
dann kommen Sie und beweisen Sie es.
124
00:17:43,530 --> 00:17:45,280
Sie müssen sich nicht verstecken.
125
00:17:51,447 --> 00:17:54,239
Ich werde dich verprügeln lassen,
du frecher kleiner Bastard.
126
00:17:54,364 --> 00:17:55,364
Vater!
127
00:18:00,447 --> 00:18:02,530
Ich komme zu eurem Bauerntreffen.
128
00:18:03,280 --> 00:18:05,197
Weil ich es so will.
129
00:18:06,530 --> 00:18:07,822
Also,
130
00:18:08,530 --> 00:18:10,030
die Jagd ist vorbei.
131
00:18:10,489 --> 00:18:11,489
Nach Hause.
132
00:18:21,822 --> 00:18:24,614
Manchmal glaube ich,
Gott hat mir einen Sohn geschenkt.
133
00:18:27,030 --> 00:18:28,030
Gard!
134
00:18:40,197 --> 00:18:42,822
Ein großer Aufwand,
nur um ein Mädchen zu beeindrucken.
135
00:18:44,322 --> 00:18:45,447
Aber gut gemacht.
136
00:19:01,822 --> 00:19:04,280
Tugar Volk kommt zur Versammlung.
137
00:19:04,405 --> 00:19:06,614
-Gut gemacht!
-Das war alles Maxim.
138
00:19:09,864 --> 00:19:11,822
Bereitet die Festlichkeiten vor!
139
00:19:13,739 --> 00:19:15,322
-Meine Liebe.
-Sachar.
140
00:19:17,322 --> 00:19:19,280
Also, wie war es?
141
00:19:21,072 --> 00:19:22,905
Er hat die Bojaren-Tochter
kennengelernt.
142
00:19:24,739 --> 00:19:25,780
Wie heißt sie?
143
00:19:25,947 --> 00:19:26,947
Miroslawa.
144
00:19:27,947 --> 00:19:29,155
Er ist verliebt.
145
00:19:29,614 --> 00:19:31,239
Von allen Mädchen da draußen,
146
00:19:31,739 --> 00:19:33,905
bist du der Tochter
von Tugar Volk verfallen.
147
00:19:45,572 --> 00:19:47,780
-Hallo, mein Geliebter.
-Na hallo!
148
00:19:51,322 --> 00:19:52,489
Du magst sie.
149
00:19:54,739 --> 00:19:56,905
Das ist egal. Iwan hat recht.
150
00:19:57,072 --> 00:20:00,280
Sie ist die Tochter des Bojaren.
Wir bedeuten denen nichts.
151
00:20:00,864 --> 00:20:03,864
Wirklich?
Weißt du noch, was passiert ist,
152
00:20:04,030 --> 00:20:06,697
als Iwan Heiratsvermittler
zu Rosanas Vater geschickt hat?
153
00:20:06,822 --> 00:20:08,739
Als Zor ihn ins Gesicht schlug?
154
00:20:08,864 --> 00:20:10,489
-Genau!
-Natürlich!
155
00:20:11,030 --> 00:20:14,322
-Er konnte eine Woche lang nicht kauen.
-Das war echt lustig.
156
00:20:15,364 --> 00:20:16,739
Aber sieh ihn dir jetzt an.
157
00:20:17,530 --> 00:20:19,697
Manchmal ist es das Risiko wert.
158
00:20:55,822 --> 00:20:58,739
Wo in Gottes Namen willst du hin,
junge Dame?
159
00:21:00,114 --> 00:21:01,864
Ich wollte Beeren pflücken.
160
00:21:02,447 --> 00:21:04,405
Dafür hast du Diener.
161
00:21:05,530 --> 00:21:07,322
Ich wollte sie selbst pflücken.
162
00:21:08,072 --> 00:21:09,364
Auf keinen Fall!
163
00:21:10,489 --> 00:21:12,697
Du lässt mich nie irgendwo hingehen.
164
00:21:13,405 --> 00:21:16,447
Ich war noch nicht einmal in... Tuchlia.
Ich glaube, so heißt es.
165
00:21:16,572 --> 00:21:19,114
Diese Leute sind nicht so,
wie du sie beschreibst.
166
00:21:22,239 --> 00:21:23,447
Myro.
167
00:21:24,447 --> 00:21:28,322
Diese Leute streiten mit mir
um unser Land.
168
00:21:28,905 --> 00:21:30,947
Sie haben keinen Respekt vor mir.
169
00:21:31,114 --> 00:21:33,655
Und wenn man diesen Leuten
den Rücken kehrt,
170
00:21:34,239 --> 00:21:35,530
stechen sie dich ab.
171
00:21:35,614 --> 00:21:37,780
Wieso hat mich dann
einer von ihnen gerettet?
172
00:21:42,489 --> 00:21:45,822
Keine meiner Töchter
wird Beeren pflücken!
173
00:21:46,572 --> 00:21:49,780
Jetzt such dir eine
andere Freizeitbeschäftigung.
174
00:21:53,364 --> 00:21:55,155
Geh ins Bett, junge Dame.
175
00:21:56,739 --> 00:21:57,739
Geh ins Bett.
176
00:22:05,364 --> 00:22:06,405
Hab dich lieb.
177
00:22:33,405 --> 00:22:35,697
Nein, nein, nein!
Ich bin's! Maxim!
178
00:22:36,364 --> 00:22:37,780
Tut mir leid, Miroslawa.
179
00:22:37,905 --> 00:22:41,114
Hast du den Verstand verloren?
Mein Herz ist aus der Brust gesprungen!
180
00:22:41,239 --> 00:22:44,114
Ich wusste nicht, wie ich sonst
an deinen Dienern vorbeikommen soll.
181
00:22:44,864 --> 00:22:46,280
Komm runter.
182
00:22:49,864 --> 00:22:51,697
Es gab keinen anderen Weg rein.
183
00:22:51,822 --> 00:22:53,614
Miro! Ist alles in Ordnung?
184
00:22:54,530 --> 00:22:56,614
-Was ist passiert?
-Nichts!
185
00:22:58,530 --> 00:23:00,239
Ich habe eine Ratte gesehen.
186
00:23:00,364 --> 00:23:02,655
Dann öffne die Tür.
Gard kümmert sich darum.
187
00:23:02,780 --> 00:23:06,155
Nein, nein. Sie ist weg.
Ich gehe ins Bett. Gute Nacht!
188
00:23:06,280 --> 00:23:08,780
-Sicher, dass alles in Ordnung ist?
-Ja, ganz sicher!
189
00:23:10,530 --> 00:23:12,322
-Gute Nacht.
-Gute Nacht!
190
00:23:14,072 --> 00:23:17,822
-Was machst du hier?
-Ich lade dich zu den Festlichkeiten ein.
191
00:23:17,947 --> 00:23:18,947
Heute Abend.
192
00:23:19,697 --> 00:23:20,822
Festlichkeiten?
193
00:23:20,947 --> 00:23:23,030
Ja, eine große Feier
zu Ehren von Perun.
194
00:23:23,155 --> 00:23:25,614
Das ist unser größtes Fest.
195
00:23:25,739 --> 00:23:28,447
Es wird gesungen und getanzt.
196
00:23:28,530 --> 00:23:32,114
Und es gibt viel Honigbrand
und leckeres Essen.
197
00:23:32,239 --> 00:23:34,655
Und es gibt dieses riesige Feuer, das...
198
00:23:35,197 --> 00:23:39,572
Du musst es mit eigenen Augen sehen.
Man kann es im gesamten Tal sehen.
199
00:23:41,280 --> 00:23:44,822
Du hast dich in mein Zimmer geschlichen,
um mich dazu einzuladen?
200
00:23:48,905 --> 00:23:51,072
Ich weiß nicht,
was ich mir dabei gedacht habe.
201
00:23:52,322 --> 00:23:53,864
Entschuldige die Störung.
202
00:23:57,239 --> 00:23:59,030
Ist dieses Kleid in Ordnung?
203
00:24:01,280 --> 00:24:02,280
Ja.
204
00:24:04,655 --> 00:24:06,530
Vielleicht lässt du die Klinge hier.
205
00:24:08,072 --> 00:24:09,072
Gut.
206
00:24:09,905 --> 00:24:12,530
Das heißt, dass du kommst?
207
00:24:14,114 --> 00:24:17,655
Wie willst du uns hier rausbringen,
ohne dass mein Vater uns sieht?
208
00:25:30,530 --> 00:25:33,614
Mutter, Vater,
das ist Miroslawa.
209
00:25:33,739 --> 00:25:36,197
Miroslawa,
das ist meine Mutter Rada.
210
00:25:36,322 --> 00:25:37,614
Sehr erfreut.
211
00:25:37,739 --> 00:25:40,447
Ebenfalls.
Du bist hier herzlich willkommen.
212
00:25:40,530 --> 00:25:41,614
Danke.
213
00:25:41,739 --> 00:25:44,489
Und das ist mein Vater Sachar.
214
00:25:44,572 --> 00:25:48,114
Schön, Sie kennenzulernen.
Ihr Sohn hat mir das Leben gerettet.
215
00:25:48,239 --> 00:25:51,614
Nun, dann gibt es drei Dinge,
für die wir den Göttern danken können.
216
00:25:51,739 --> 00:25:55,280
Maxims Heldentaten,
unser Festessen
217
00:25:55,405 --> 00:25:57,905
-und dein Leben.
-Sie hat den Bären getötet.
218
00:25:59,530 --> 00:26:02,697
Und das hier ist Onkel Korun.
219
00:26:03,447 --> 00:26:04,864
Ist mir eine Freude.
220
00:26:07,572 --> 00:26:09,030
Sie ist wunderschön.
221
00:26:09,155 --> 00:26:13,864
Ja, sie ist wunderschön, Onkel Korun.
Genau wie du.
222
00:26:14,030 --> 00:26:16,489
Ja. Wieso holst du dir
nicht etwas mehr Honigbrand?
223
00:26:16,614 --> 00:26:19,239
Ja! Honigbrand!
224
00:26:19,530 --> 00:26:20,614
Okay...
225
00:26:21,364 --> 00:26:24,364
Mein Bruder ist hier irgendwo.
Hast du Geschwister?
226
00:26:25,072 --> 00:26:26,572
Ich wünschte, es wäre so.
227
00:26:28,530 --> 00:26:29,530
Da ist er.
228
00:26:30,614 --> 00:26:32,572
Ich erinnere mich an ihn,
von der Bärenjagd.
229
00:26:33,614 --> 00:26:36,114
Er ist manchmal hart zu mir,
aber er meint es gut.
230
00:26:36,239 --> 00:26:38,405
Ich wüsste nicht,
was ich ohne ihn tun würde.
231
00:26:43,739 --> 00:26:46,530
Das ist wie die Feier, die mein Vater
für meine Mutter veranstaltet hat,
232
00:26:46,614 --> 00:26:50,197
als ich klein war.
Alle haben gesungen und getanzt.
233
00:26:50,530 --> 00:26:52,697
Meine Eltern müssen
die ganze Nacht getanzt haben.
234
00:26:53,030 --> 00:26:57,114
Meine Mutter hatte ein weißes Kleid an
und eine Blume im Haar.
235
00:26:59,697 --> 00:27:01,447
Was ist mit ihr passiert?
236
00:27:04,072 --> 00:27:05,489
Tut mir leid.
237
00:27:05,614 --> 00:27:07,780
Nein, nein. Schon gut.
Ich wollte dir nicht...
238
00:27:08,739 --> 00:27:11,405
-...Unbehagen bereiten.
-Hast du?
239
00:27:12,489 --> 00:27:13,489
Habe ich was?
240
00:27:14,822 --> 00:27:16,030
Tanzen gelernt?
241
00:27:19,322 --> 00:27:20,322
Komm.
242
00:27:45,905 --> 00:27:47,530
Genießt du den Abend?
243
00:27:48,322 --> 00:27:49,322
Ja, sehr.
244
00:28:06,822 --> 00:28:08,572
Sei lieb zu meinem Jungen.
245
00:28:27,447 --> 00:28:28,780
Es ist wunderschön.
246
00:28:29,530 --> 00:28:32,030
Das sind Geschenke
an unseren Beschützer,
247
00:28:32,155 --> 00:28:33,280
den Wachfelsen.
248
00:28:34,072 --> 00:28:35,072
Siehst du?
249
00:28:37,072 --> 00:28:39,655
Das ist eigentlich ein Riese,
der unser Tal beschützt.
250
00:28:39,780 --> 00:28:41,280
Ein Riese?
251
00:28:41,405 --> 00:28:44,614
-Das besagt die Legende.
-Wie lautet die Legende?
252
00:28:44,739 --> 00:28:47,072
Nun, vor langer Zeit,
253
00:28:47,197 --> 00:28:50,405
als gütige und weise Riesen
dieses Land durchstreiften,
254
00:28:50,530 --> 00:28:53,530
hat die böse Göttin des Todes Morana
es verflucht.
255
00:28:54,364 --> 00:28:56,155
Sie ließ alles im Wasser sterben
256
00:28:56,280 --> 00:28:58,947
und machte die umliegenden Gebiete
vollkommen leblos.
257
00:28:59,947 --> 00:29:02,364
Keine Tiere, keine Bäume,
258
00:29:03,072 --> 00:29:05,114
nur kahle Felsen.
259
00:29:05,280 --> 00:29:09,197
Der mächtige König der Riesen sah das,
und er nahm seinen riesigen Hammer
260
00:29:09,322 --> 00:29:11,614
und schlug mit voller Wucht
auf den Talkessel ein,
261
00:29:11,739 --> 00:29:14,739
so dass die Felswände zerbrachen,
und er hob den bösen Zauber auf.
262
00:29:16,197 --> 00:29:18,905
Und das gesamte Gebiet
wurde sofort lebendig.
263
00:29:19,072 --> 00:29:21,530
Natürlich war Morana wütend.
264
00:29:22,780 --> 00:29:25,364
Sie stieß einen schrillen Schrei aus
265
00:29:25,489 --> 00:29:27,822
und verwandelte
den König der Riesen zu Stein.
266
00:29:30,030 --> 00:29:32,322
Aber egal wie sehr sie es versuchte
oder was sie tat,
267
00:29:32,447 --> 00:29:35,864
sie konnte das wunderschöne Leben,
das erblühte, nie rückgängig machen.
268
00:29:37,697 --> 00:29:40,489
Deshalb haben sich meine Vorfahren
dazu entschlossen, hier zu leben.
269
00:29:43,864 --> 00:29:45,572
Das kann ich mir vorstellen.
270
00:29:47,905 --> 00:29:50,114
Und wenn Morana
je zurückkehren sollte,
271
00:29:50,530 --> 00:29:52,614
wird der König
aus seinem Schlaf erwachen
272
00:29:52,739 --> 00:29:55,447
und uns wieder
vor ihrem bösen Zorn beschützen.
273
00:29:56,947 --> 00:29:59,155
Du hast so viel Liebe für diesen Ort.
274
00:30:00,405 --> 00:30:01,739
Ich verstehe wieso.
275
00:30:09,530 --> 00:30:11,114
Ich muss zurück.
276
00:30:53,739 --> 00:30:55,280
Pass auf dich auf.
277
00:30:55,405 --> 00:30:57,614
-Iss das Brot, bevor es alt wird.
-Werde ich.
278
00:30:57,739 --> 00:30:59,489
Es war schön, dich zu sehen,
Onkel Korun.
279
00:30:59,572 --> 00:31:02,822
Eine sichere Reise zurück in dein Dorf.
Viel Glück mit deiner Schwester.
280
00:31:02,947 --> 00:31:05,197
Sie redet ja gerne
während diesen Reisen.
281
00:31:05,739 --> 00:31:08,530
-Das habe ich gehört.
-Keine Sorge.
282
00:31:08,905 --> 00:31:12,822
Ich hab genug Honigbrand,
um meine Ohren zu besänftigen.
283
00:31:12,947 --> 00:31:15,864
Es war schön, euch alle zu sehen!
284
00:31:17,405 --> 00:31:18,905
Hast du Maxim gesehen?
285
00:31:20,072 --> 00:31:21,197
Da kommt er.
286
00:31:30,655 --> 00:31:33,572
-Mutter, entschuldige die Verspätung.
-Hattest du einen schönen Abend?
287
00:31:35,780 --> 00:31:38,155
Bachchan,
verabschiede dich von deiner Mutter.
288
00:31:40,614 --> 00:31:43,530
-Auf Wiedersehen, mein Geliebter.
-Richte ihnen meine Grüße aus.
289
00:31:51,739 --> 00:31:53,530
-Kümmere dich um deinen Bruder.
-Werde ich.
290
00:31:54,822 --> 00:31:55,822
Gute Reise.
291
00:31:58,155 --> 00:31:59,530
Wir sehen uns bald.
292
00:32:03,364 --> 00:32:04,489
Auf Wiedersehen!
293
00:32:08,030 --> 00:32:09,030
Ja?
294
00:32:11,364 --> 00:32:12,447
Was?
295
00:32:14,530 --> 00:32:18,697
Oh! Ja, ja, jagen.
Ja, wir gehen.
296
00:32:19,822 --> 00:32:20,822
Ja.
297
00:32:36,697 --> 00:32:38,489
Nein, ich bin nicht hungrig.
298
00:32:47,447 --> 00:32:49,239
Nein, ich war beschäftigt.
299
00:32:49,697 --> 00:32:51,072
Beschäftigt.
300
00:32:51,197 --> 00:32:53,114
Ja, seine neue Dame zu unterhalten.
301
00:33:24,280 --> 00:33:26,239
Da ist nichts. Komm schon.
302
00:33:34,197 --> 00:33:36,655
Oosta! Hör auf!
Was machst du da?
303
00:33:37,239 --> 00:33:39,072
Ich bin's, Maxim.
304
00:33:39,197 --> 00:33:40,447
Alles gut.
305
00:33:40,697 --> 00:33:42,530
-Maxim?
-Ja, ich bin's.
306
00:33:42,655 --> 00:33:43,905
Alles ist gut.
307
00:33:44,239 --> 00:33:46,280
Es geht dir gut.
Du bist in Sicherheit.
308
00:33:46,655 --> 00:33:47,905
Was ist passiert?
309
00:33:49,822 --> 00:33:50,822
Dämonen.
310
00:33:52,780 --> 00:33:54,572
Dämonen auf Pferden.
311
00:33:55,197 --> 00:33:57,155
Wie "Dämonen"?
Was ist mit den Anderen?
312
00:33:57,280 --> 00:33:59,780
Wir sind in Koruns Dorf angekommen.
313
00:34:00,489 --> 00:34:02,530
Sie haben es niedergebrannt.
314
00:34:02,655 --> 00:34:04,530
Es ist nichts mehr übrig.
315
00:34:04,614 --> 00:34:06,655
Ich konnte entkommen
und habe nicht gesehen,
316
00:34:06,780 --> 00:34:09,822
was mit eurer Mutter
oder Rosana passiert ist.
317
00:34:09,947 --> 00:34:10,947
Tut mir leid.
318
00:34:13,822 --> 00:34:15,864
Schaffst du es zurück nach Tuchlia?
319
00:34:17,447 --> 00:34:20,530
Geh und finde unseren Vater,
und sag ihm, was du uns erzählt hast.
320
00:34:20,614 --> 00:34:21,614
Verstanden?
321
00:34:22,655 --> 00:34:24,572
Los. Jetzt geh.
322
00:35:20,280 --> 00:35:21,280
Onkel Korun!
323
00:35:21,822 --> 00:35:22,822
Iwan!
324
00:35:30,572 --> 00:35:31,864
Eure Mutter...
325
00:35:32,447 --> 00:35:33,780
Rosana...
326
00:35:34,655 --> 00:35:37,489
-Sie haben sie mitgenommen.
-Wer hat sie mitgenommen?
327
00:36:09,614 --> 00:36:12,614
Nein. Wir haben keine Zeit,
um die Leichen zu begraben.
328
00:36:14,780 --> 00:36:16,322
Die Götter werden es verstehen.
329
00:36:43,530 --> 00:36:45,780
-Worauf warten wir noch?
-Hab Geduld.
330
00:36:46,197 --> 00:36:48,489
Zwei Wachen
patrouillieren das Gelände.
331
00:36:48,572 --> 00:36:50,155
Wir gehen von Osten rein.
332
00:36:51,530 --> 00:36:52,572
Nur Klingen.
333
00:36:57,322 --> 00:36:58,655
Schnell und leise.
334
00:37:17,947 --> 00:37:20,155
Na los, entscheide dich.
335
00:37:21,655 --> 00:37:23,739
Wer wird sterben?
Du? Ich?
336
00:37:24,572 --> 00:37:26,822
Ich als Nächstes.
337
00:37:26,947 --> 00:37:28,447
Hab keine Angst.
338
00:37:29,405 --> 00:37:32,447
Bist du schon mal gestorben?
Das kann man nur ein- oder zweimal.
339
00:37:36,072 --> 00:37:37,780
Du bist es.
340
00:37:38,864 --> 00:37:41,822
Du hast mich besiegt.
Du hast gewonnen.
341
00:37:41,947 --> 00:37:43,405
Gut gemacht.
342
00:37:45,155 --> 00:37:48,197
Komm schon, kleiner Mann.
Mach schon. Na los.
343
00:37:53,322 --> 00:37:54,780
Lass sie in Ruhe!
344
00:37:54,905 --> 00:37:56,655
-Rosana, beschütze die anderen.
-Du bist dran!
345
00:37:56,780 --> 00:37:59,489
-Lass sie nicht...
-Nein! Rada!
346
00:37:59,572 --> 00:38:01,655
Aufhören! Bitte!
347
00:38:01,947 --> 00:38:02,947
Ruhe!
348
00:38:03,114 --> 00:38:05,614
-Wir haben nichts getan! Aufhören!
-Ruhe!
349
00:38:09,739 --> 00:38:11,572
Maxim, geh Mutter nach.
350
00:38:12,864 --> 00:38:14,864
Petro und ich
holen Rosana und die anderen.
351
00:38:16,405 --> 00:38:17,405
Los!
352
00:38:51,030 --> 00:38:52,030
Los geht's.
353
00:39:18,947 --> 00:39:19,947
Komm her.
354
00:39:20,655 --> 00:39:21,655
Komm.
355
00:39:35,822 --> 00:39:38,489
Hey! Ich hab
eine Herausforderung für dich.
356
00:39:38,655 --> 00:39:40,322
Ich will dir etwas sagen.
357
00:39:47,655 --> 00:39:48,864
Magst du Herausforderungen?
358
00:39:49,030 --> 00:39:51,364
Ihr Mongolen habt versucht,
mich umzubringen,
359
00:39:51,489 --> 00:39:52,864
und ihr habt alle versagt.
360
00:39:53,030 --> 00:39:55,572
Du könntest es sein.
Du könntest Glück haben.
361
00:40:03,239 --> 00:40:04,489
Mach schon, Petro!
362
00:40:04,572 --> 00:40:06,239
Komm schon,
nimm die Herausforderung an!
363
00:40:06,364 --> 00:40:08,405
Töte mich zuerst!
Töte mich!
364
00:40:09,155 --> 00:40:11,197
Na los! Komm schon!
365
00:40:18,322 --> 00:40:20,739
Es ist schwach,
eine Frau zuerst zu töten. Schwach!
366
00:40:20,864 --> 00:40:23,030
Sei ein Mann!
367
00:40:23,155 --> 00:40:24,947
Geh mit Petro.
Bring alle in Sicherheit.
368
00:40:25,947 --> 00:40:26,947
Geht!
369
00:40:27,530 --> 00:40:29,364
Nimm sie an!
370
00:40:29,489 --> 00:40:31,489
Nimm sie an!
371
00:40:31,572 --> 00:40:33,905
Los! Mach schon!
372
00:40:37,697 --> 00:40:38,697
Mutter!
373
00:40:39,739 --> 00:40:41,530
-Komm schon. Mich auch.
-Tut mir leid.
374
00:40:41,614 --> 00:40:42,780
Hol mich hier raus!
375
00:40:43,864 --> 00:40:45,114
-Geht's dir gut?
-Holt mich...
376
00:40:45,239 --> 00:40:47,280
Hey! Hier!
377
00:40:47,405 --> 00:40:48,614
-Kommt schon!
-Gut.
378
00:40:51,072 --> 00:40:52,072
Nein!
379
00:41:03,822 --> 00:41:04,822
Mutter!
380
00:41:13,947 --> 00:41:15,905
-Mutter, geht es dir gut?
-Wir müssen die Anderen holen!
381
00:41:16,072 --> 00:41:18,239
-Komm schon!
-Sie sind bei Petro.
382
00:41:18,739 --> 00:41:19,947
Wurde ja auch Zeit!
383
00:41:20,114 --> 00:41:21,239
-Komm schon.
-Halt den Mund!
384
00:41:21,572 --> 00:41:22,572
Maxim!
385
00:41:23,530 --> 00:41:24,530
Los!
386
00:41:51,322 --> 00:41:52,489
-Lass mich sehen.
-Nein!
387
00:41:53,364 --> 00:41:55,322
Wir haben keine Zeit.
Wir müssen hier weg.
388
00:41:55,447 --> 00:41:58,405
Bring Mutter denselben Weg zurück.
Ich verschaffe euch etwas Zeit. Geht!
389
00:41:59,697 --> 00:42:01,572
-Wir treffen uns in der Höhle.
-Geht!
390
00:42:01,697 --> 00:42:03,197
-Ich bleibe bei dir.
-Geht!
391
00:42:15,114 --> 00:42:16,405
Wir sind fast da.
392
00:42:18,489 --> 00:42:19,489
Weiter!
393
00:42:19,864 --> 00:42:21,947
Folge meiner Familie!
Ich bin direkt hinter dir!
394
00:42:40,489 --> 00:42:41,489
Hey!
395
00:42:42,197 --> 00:42:43,364
Komm!
396
00:43:26,405 --> 00:43:27,530
Was machst du da?
397
00:43:28,197 --> 00:43:30,322
Ich schnappe mir ein paar Mongolen.
398
00:43:30,447 --> 00:43:33,114
Was meinst du damit?
Es sind zu viele, das ist Selbstmord.
399
00:43:33,239 --> 00:43:36,239
Ist mir egal.
400
00:43:36,697 --> 00:43:39,822
Ich habe noch eine Rechnung offen.
401
00:43:39,947 --> 00:43:42,114
Wenn du da rausgehst,
bringst du alle in der Höhle in Gefahr.
402
00:43:42,239 --> 00:43:44,822
-Junge, du kannst mich nicht aufhalten.
-Bitte!
403
00:43:45,864 --> 00:43:48,114
Maxim, komm schnell,
es ist deine Mutter.
404
00:43:48,239 --> 00:43:49,239
Komm!
405
00:44:09,572 --> 00:44:10,572
Maxim!
406
00:44:15,655 --> 00:44:16,905
Was ist passiert?
407
00:44:18,072 --> 00:44:19,614
Ich kann die Blutung nicht stoppen.
408
00:44:23,739 --> 00:44:24,739
Nein...
409
00:44:26,030 --> 00:44:27,030
Nein...
410
00:46:27,322 --> 00:46:30,405
Als wir angekommen sind,
war er bereits tot.
411
00:46:31,405 --> 00:46:34,364
Es tut mir so leid, mein Khan.
412
00:47:02,405 --> 00:47:03,739
Lasst mich alleine.
413
00:49:03,905 --> 00:49:07,030
Lass Veles die Bäume heilen,
414
00:49:09,405 --> 00:49:11,739
damit sie für dich weinen können.
415
00:49:14,905 --> 00:49:16,530
Lass die Große Mutter,
416
00:49:18,072 --> 00:49:19,405
Mokosch,
417
00:49:21,030 --> 00:49:22,572
heftigen Regen bringen,
418
00:49:23,530 --> 00:49:25,905
damit auch sie für dich weinen kann.
419
00:49:28,572 --> 00:49:30,905
Behüte die Seele von Rada,
420
00:49:31,072 --> 00:49:33,322
während sie diese Welt verlässt
421
00:49:33,447 --> 00:49:37,322
und in die nächste geht,
in der größere Götter auf sie warten.
422
00:50:51,614 --> 00:50:52,780
Merke!
423
00:51:03,114 --> 00:51:05,239
Finde heraus, wem das gehört.
424
00:51:23,739 --> 00:51:27,114
Ich weiß, dass ihr euch alle
um euer Leben und euer Land sorgt.
425
00:51:27,947 --> 00:51:29,572
Aber wir haben uns versammelt,
426
00:51:29,697 --> 00:51:32,530
um unseren Streit
mit Tugar Volk zu klären
427
00:51:32,614 --> 00:51:35,030
und uns mit ihm und seiner Armee
zu verbünden,
428
00:51:35,155 --> 00:51:37,405
um standhaft
gegen die Mongolen zu sein.
429
00:51:37,530 --> 00:51:39,072
Er wird sich nicht zeigen.
430
00:51:39,197 --> 00:51:41,947
Ich habe es dir gesagt.
Er denkt, dass er über uns steht.
431
00:51:43,239 --> 00:51:44,739
Was machen wir jetzt?
432
00:51:52,822 --> 00:51:55,322
Hab Vertrauen, alter Mann. Sieh.
433
00:52:17,905 --> 00:52:21,614
Riecht ihr das?
Der Gestank von heidnischem Schwein.
434
00:52:43,322 --> 00:52:45,864
Einwohner von Tuchlia!
435
00:52:47,072 --> 00:52:48,864
Ich bin heute hergekommen,
436
00:52:49,614 --> 00:52:53,489
nicht weil ihr mich gerufen habt.
437
00:52:54,822 --> 00:52:58,530
Ich bin aus eigenem
freien Willen hergekommen.
438
00:52:58,655 --> 00:53:02,072
Nichtsdestotrotz
wissen wir deine Ankunft zu schätzen.
439
00:53:08,614 --> 00:53:11,489
Ich würde sagen,
es ist schön dich zu sehen, Sachar.
440
00:53:13,405 --> 00:53:15,947
Aber wir wissen beide,
dass das eine Lüge wäre.
441
00:53:16,489 --> 00:53:18,030
Ja, das wäre es.
442
00:53:18,530 --> 00:53:22,614
Seht her! Das ist die Urkunde,
die mich zu eurem Anführer ernennt.
443
00:53:23,530 --> 00:53:26,614
Euer Bojar über all diese Ländereien.
444
00:53:26,739 --> 00:53:30,280
Glaubst du, dass wir dich respektieren,
nur wegen dieses Pergaments?
445
00:53:31,239 --> 00:53:34,905
Du zwingst uns zu einer Vereinbarung,
bei der wir kein Mitspracherecht hatten!
446
00:53:35,905 --> 00:53:37,655
Denkst du nicht, dass es falsch ist,
447
00:53:37,780 --> 00:53:40,030
wenn ich ohne deine Erlaubnis,
448
00:53:40,155 --> 00:53:44,030
dein Schwert nehme
und es meinen Söhnen gebe?
449
00:53:47,114 --> 00:53:50,655
Die mongolische Armee
rückt uns zu Leibe.
450
00:53:54,114 --> 00:53:55,489
Ich bin hier,
451
00:53:56,322 --> 00:53:58,114
um deine Leute zu beschützen.
452
00:53:59,364 --> 00:54:02,572
Auf eine Weise, auf die du nicht einmal
deine eigene Frau beschützen konntest.
453
00:54:05,697 --> 00:54:08,864
Also überlasse ich euch
eurem eigenen Schicksal.
454
00:54:09,572 --> 00:54:11,364
Und den mongolischen Horden.
455
00:54:12,197 --> 00:54:14,114
Lass die Götter entscheiden.
456
00:54:18,655 --> 00:54:20,072
Wenn du gewinnst,
457
00:54:21,114 --> 00:54:23,364
kannst du in Tuchlia bleiben,
458
00:54:23,530 --> 00:54:25,489
und wir werden
deine Herrschaft anerkennen.
459
00:54:30,239 --> 00:54:33,447
Du erkennst meine Herrschaft an. Aber...
460
00:54:35,697 --> 00:54:37,197
...deine Söhne auch.
461
00:54:40,239 --> 00:54:42,405
Deine Söhne werden
in meinem Haus dienen.
462
00:54:47,905 --> 00:54:49,447
Aber wenn wir gewinnen,
463
00:54:49,905 --> 00:54:52,822
reitest du nach HalMY-SUBSch,
um deine Männer zusammenzutrommeln.
464
00:54:53,447 --> 00:54:55,947
Um Schulter an Schulter
mit uns zu kämpfen.
465
00:54:56,114 --> 00:54:58,489
Gegen die Mongolen,
auf Augenhöhe.
466
00:54:59,530 --> 00:55:00,530
Einverstanden?
467
00:55:14,197 --> 00:55:15,197
Einverstanden.
468
00:55:16,155 --> 00:55:17,155
Gard!
469
00:55:22,822 --> 00:55:25,864
Vater, ich weiß, dass du Iwan vorziehst,
aber bitte wähle mich.
470
00:55:45,614 --> 00:55:48,614
-Bist du dir da sicher?
-Lass die Götter entscheiden.
471
00:56:13,489 --> 00:56:16,697
Bleib tief.
Nutze seine Größe gegen ihn.
472
00:58:12,072 --> 00:58:13,530
Dann ist es geklärt.
473
00:58:17,530 --> 00:58:19,614
Nichts ist geklärt.
474
00:58:21,239 --> 00:58:25,489
Ich habe Blut vergossen
in diesem Land,
475
00:58:25,572 --> 00:58:27,530
in über zwanzig Schlachten.
476
00:58:28,072 --> 00:58:32,572
Und du glaubst, ich werde
eine bürgerliche Vereinbarung ehren?
477
00:58:38,072 --> 00:58:40,322
Der Krieger, den ich einst kannte,
478
00:58:40,489 --> 00:58:42,905
würde es nicht wagen,
seine Ehre zu verlieren.
479
00:58:44,197 --> 00:58:45,530
Bist du ein Lügner?
480
00:58:46,364 --> 00:58:47,572
Und ein Feigling?
481
00:58:50,697 --> 00:58:53,614
Der Krieger, den ich einst kannte,
482
00:58:53,780 --> 00:58:57,905
würde nicht in Dreck und Scheiße wühlen
wie ein Bauer.
483
00:59:00,114 --> 00:59:02,739
Ich bringe euch
eine Armee aus HalMY-SUBSch,
484
00:59:03,822 --> 00:59:06,614
und wir werden
Schulter an Schulter kämpfen.
485
00:59:08,655 --> 00:59:11,405
Wenn du das noch kannst, alter Mann.
486
00:59:13,905 --> 00:59:14,905
Steh auf!
487
00:59:18,280 --> 00:59:19,280
Danke.
488
00:59:22,530 --> 00:59:24,072
Vorräte einsammeln!
489
00:59:25,405 --> 00:59:27,614
Und genug Essen für all meine Männer!
490
00:59:28,364 --> 00:59:30,405
Macht schon,
und dann nichts wie weg!
491
00:59:30,530 --> 00:59:32,322
Nicht so beeindruckend
wie einen Bären zu besiegen,
492
00:59:32,447 --> 00:59:34,447
aber du hattest meine Hilfe nicht, also...
493
00:59:36,405 --> 00:59:39,280
-Du warst die ganze Zeit hier?
-Ja.
494
00:59:42,114 --> 00:59:43,780
Ich habe von deiner Mutter gehört.
495
00:59:44,822 --> 00:59:46,364
Es tut mir so leid.
496
00:59:48,280 --> 00:59:50,239
Ich bin froh,
dass du sie kennengelernt hast.
497
00:59:52,447 --> 00:59:54,405
Deine Mutter war wie meine.
498
00:59:55,530 --> 00:59:58,322
Gütig und herzig.
499
01:00:02,364 --> 01:00:03,780
Bringt mir mein Pferd!
500
01:00:04,905 --> 01:00:07,489
Ich sollte gehen,
bevor mein Vater mich sieht.
501
01:00:10,072 --> 01:00:11,822
Wir sehen uns bald.
502
01:00:20,447 --> 01:00:24,322
Soweit wir wissen,
ist der sicherste Weg nach Westen
503
01:00:24,655 --> 01:00:27,864
dieser hier oder der hier.
504
01:00:28,780 --> 01:00:32,322
Aber dann müssen wir ohne Nachschub
und Verstärkung auskommen.
505
01:00:32,447 --> 01:00:39,614
Das Gebirge ist für uns
schwer zu überqueren.
506
01:00:39,780 --> 01:00:43,155
Wenn wir jedoch
durch das Tal gehen,
507
01:00:43,280 --> 01:00:46,239
werden wir
nicht auf Widerstand stoßen.
508
01:01:02,530 --> 01:01:05,947
Wir glauben, dass das Amulett
509
01:01:06,155 --> 01:01:11,364
von jemandem
aus einem der Bergdörfer stammt.
510
01:01:17,697 --> 01:01:21,364
Wir werden über die Berge gehen.
511
01:01:23,697 --> 01:01:26,322
-Merke!
-Ja, mein Khan.
512
01:01:26,489 --> 01:01:28,322
Nimm deine Männer.
513
01:01:28,822 --> 01:01:32,655
Durchsucht diese Dörfer.
Findet die Verantwortlichen.
514
01:02:00,489 --> 01:02:03,364
Ich liebe es, Schweine zu jagen.
515
01:02:06,364 --> 01:02:07,530
Heute...
516
01:02:12,864 --> 01:02:14,322
...seid ihr Schweine.
517
01:02:15,697 --> 01:02:17,072
Wem gehört das?
518
01:02:18,822 --> 01:02:21,447
Ich schwöre,
das habe ich noch nie gesehen.
519
01:02:22,030 --> 01:02:23,322
Tu ihm nicht weh.
520
01:02:43,280 --> 01:02:45,030
Wieso tut ihr das?
521
01:03:13,489 --> 01:03:14,489
Sucht!
522
01:03:34,572 --> 01:03:36,197
Tugar Volk.
523
01:04:07,072 --> 01:04:09,239
-Was ist passiert?
-Mongolen sind aufgekreuzt.
524
01:04:09,364 --> 01:04:12,614
Tugar Volk und Miroslawa wehren sich,
aber nicht mehr lange.
525
01:04:12,739 --> 01:04:13,739
Wie viele?
526
01:04:14,322 --> 01:04:16,072
Etwa zwanzig. Vielleicht weniger.
527
01:04:16,239 --> 01:04:18,822
-Miroslawa...
-Hol deinen Bruder und geh.
528
01:04:33,614 --> 01:04:35,030
Wo sind denn alle?
529
01:04:36,864 --> 01:04:39,614
Sie waren hier, als ich gegangen bin.
Sie müssen drinnen sein.
530
01:05:58,697 --> 01:06:02,114
-Miro... -Wie konntest du ihm sagen,
die Kette gehört Maxim?!
531
01:06:03,739 --> 01:06:07,072
Diese Narren haben
den Sohn des Khans getötet.
532
01:06:07,572 --> 01:06:10,280
Ich sagte ihm, was er wissen wollte,
und jetzt überleben wir.
533
01:06:10,405 --> 01:06:13,280
Maxim und seine Familie
sind deinesgleichen!
534
01:06:14,239 --> 01:06:16,447
Wie kannst du sie so verraten?
535
01:06:21,030 --> 01:06:24,614
Ich habe ihm eine Familie ausgeliefert.
Ich habe Tausende gerettet.
536
01:06:24,739 --> 01:06:26,905
Das macht ein wahrer Anführer.
537
01:06:28,239 --> 01:06:29,780
Du hast versprochen,
538
01:06:29,905 --> 01:06:32,405
an der Seite der Dorfbewohner
zu kämpfen.
539
01:06:32,530 --> 01:06:35,655
Sei derjenige, der uns
gegen die Mongolen vereint.
540
01:06:41,197 --> 01:06:42,447
Törichtes Kind.
541
01:06:42,572 --> 01:06:45,072
Du bist ein törichtes Mädchen.
542
01:06:45,905 --> 01:06:50,155
Du hast keine Ahnung,
welches Opfer ich gebracht habe.
543
01:06:51,405 --> 01:06:53,322
Du redest davon,
diese Leute zu vereinen.
544
01:06:53,447 --> 01:06:55,155
Sie haben keine Ahnung davon!
545
01:06:55,405 --> 01:06:56,489
Deine Mutter...
546
01:06:57,947 --> 01:06:59,614
...hat es nie verstanden.
547
01:06:59,739 --> 01:07:04,864
Meine Mutter hat alles geopfert
für die Menschen, die sie liebte.
548
01:07:09,364 --> 01:07:10,822
Und wo warst du?
549
01:07:12,572 --> 01:07:14,155
Du bist ein Feigling.
550
01:08:24,279 --> 01:08:26,322
Iwan! Es sind zu viele!
551
01:08:26,447 --> 01:08:27,614
Zum Haus!
552
01:08:29,322 --> 01:08:30,779
Hinein! Schnell!
553
01:08:32,447 --> 01:08:33,572
Ins Haus!
554
01:08:33,947 --> 01:08:35,322
Los! Los! Los!
555
01:08:48,322 --> 01:08:50,654
Bohun, hör auf! Das ist Iwan!
556
01:08:53,779 --> 01:08:56,279
In Deckung!
Maxim, Petro! Zu den Fenstern!
557
01:08:59,697 --> 01:09:03,072
Wenigstens haben wir
bequeme Bänke zum Sterben.
558
01:09:54,279 --> 01:09:56,904
Du strebst nach echter Macht.
559
01:09:57,114 --> 01:09:59,029
Aber du wirst sie nie finden.
560
01:09:59,864 --> 01:10:02,697
Deine Leute
können sich nicht vereinen.
561
01:10:03,447 --> 01:10:06,530
Unser großer Dschingis
hat uns das beigebracht,
562
01:10:06,947 --> 01:10:09,072
dieses Verlangen nach Einheit.
563
01:10:10,447 --> 01:10:13,322
Und im Gegensatz zu euch
564
01:10:15,614 --> 01:10:18,405
kämpfen wir,
um unser Überleben zu sichern.
565
01:10:21,405 --> 01:10:23,072
Um uns zu ernähren.
566
01:10:26,114 --> 01:10:28,739
Euch sind eure Leute...
567
01:10:30,280 --> 01:10:32,364
...offensichtlich egal.
568
01:10:35,322 --> 01:10:40,072
Der Tod dieser Dorfbewohner,
dieser Mörder,
569
01:10:42,614 --> 01:10:45,530
wird allen eine Lektion erteilen.
570
01:10:47,322 --> 01:10:48,697
Brennt sie nieder!
571
01:10:50,155 --> 01:10:51,780
Das ist mein Zuhause!
572
01:11:00,322 --> 01:11:03,864
Es hat mich überrascht, dass man dich
zum Bojaren dieses Landes gemacht hat.
573
01:11:04,030 --> 01:11:09,697
Der feige Mann, der vor mir gekniet hat,
anstatt zu sterben.
574
01:11:14,197 --> 01:11:16,322
Ich fühle mich heute großzügig.
575
01:11:17,530 --> 01:11:23,114
Geh. Ich gebe dir die Chance,
dein Zuhause zu retten.
576
01:11:55,614 --> 01:11:56,655
Da kommt jemand!
577
01:12:04,822 --> 01:12:06,155
Hört mir zu!
578
01:12:07,780 --> 01:12:09,280
Ihr seid Krieger!
579
01:12:09,780 --> 01:12:11,530
Und ihr habt euch bewährt.
580
01:12:13,197 --> 01:12:17,239
Aber ihr habt das Leben
des einzigen Sohns des Khans genommen.
581
01:12:21,405 --> 01:12:22,905
Er wird nicht aufhören,
582
01:12:23,947 --> 01:12:25,572
bis ihr tot seid.
583
01:12:28,572 --> 01:12:30,655
Opfert euch selbst.
584
01:12:32,780 --> 01:12:34,905
Und ihr werdet eure Familien retten.
585
01:12:36,905 --> 01:12:38,322
Ich flehe euch an.
586
01:12:39,405 --> 01:12:40,822
Das hier ist müßig.
587
01:12:43,655 --> 01:12:45,239
Ich schwöre euch.
588
01:12:47,447 --> 01:12:51,155
Ich werde
die Bürger von Tuchlia beschützen.
589
01:12:51,655 --> 01:12:53,947
Begrüß deinen Tod, Verräter!
590
01:12:59,864 --> 01:13:01,197
Brennt sie nieder.
591
01:13:14,489 --> 01:13:15,905
Sie werden uns ausräuchern.
592
01:13:30,905 --> 01:13:33,239
Hey, der Wind
steht zu unseren Gunsten.
593
01:13:33,364 --> 01:13:35,947
Wir nutzen den Rauch als Deckung
und greifen sie direkt an.
594
01:13:38,072 --> 01:13:39,530
Maxim hat recht.
595
01:13:40,405 --> 01:13:41,655
Macht euch bereit!
596
01:14:47,780 --> 01:14:49,530
Was soll das?
Du bist einer von uns!
597
01:14:49,655 --> 01:14:51,697
Ich bin keiner von euch Bauern.
598
01:16:31,405 --> 01:16:32,489
Aufhören!
599
01:16:32,655 --> 01:16:33,780
Das reicht!
600
01:16:35,030 --> 01:16:37,072
Bor, du und deine Männer
seid aus Tuchlia.
601
01:16:37,239 --> 01:16:38,697
Kämpft an unserer Seite.
602
01:16:50,530 --> 01:16:51,530
Maxim...
603
01:16:55,155 --> 01:16:56,155
Maxim!
604
01:16:58,155 --> 01:16:59,947
-Iwan...
-Bist du verletzt?
605
01:17:08,614 --> 01:17:09,614
Deine Axt.
606
01:17:14,655 --> 01:17:15,655
Komm schon.
607
01:17:59,197 --> 01:18:00,197
Maxim, nein!
608
01:18:09,239 --> 01:18:10,697
Meine persönlichen Pfeile.
609
01:18:52,489 --> 01:18:55,239
Diese Männer!
Tötet sie alle!
610
01:18:57,739 --> 01:18:58,739
Tugar.
611
01:19:03,072 --> 01:19:07,072
Nimm die Bogenschützen.
Bringt mir die Köpfe dieser Mörder.
612
01:19:07,572 --> 01:19:08,572
Ja, mein Khan.
613
01:19:08,697 --> 01:19:09,697
Folgt mir!
614
01:19:30,239 --> 01:19:31,239
Schießen!
615
01:19:56,114 --> 01:19:57,239
Halt!
616
01:20:11,864 --> 01:20:15,280
Wir haben die meisten von ihnen
umgebracht, mein Khan.
617
01:20:16,572 --> 01:20:18,197
Und die zwei Brüder?
618
01:20:29,030 --> 01:20:33,572
Ich bringe meine gesamte Armee
zum Gipfel der Karpaten.
619
01:20:34,822 --> 01:20:38,030
Ich brenne alles nieder,
was dir wichtig ist.
620
01:20:39,322 --> 01:20:41,239
Du wirst uns führen.
621
01:20:41,614 --> 01:20:44,072
Vielleicht verschone ich erneut
dein wertloses Leben.
622
01:20:55,614 --> 01:20:56,822
Mein Kind...
623
01:21:17,739 --> 01:21:19,780
Tugar Volk hat sich
mit den Mongolen verbündet.
624
01:21:19,905 --> 01:21:21,572
Sie sind nicht weit hinter uns.
625
01:21:21,697 --> 01:21:23,739
-Schnell!
-Iwan!
626
01:21:23,905 --> 01:21:25,405
Bringt ihn ins Haus.
627
01:21:53,197 --> 01:21:55,405
Er ist vergiftet worden.
628
01:22:06,239 --> 01:22:07,864
Rosana... Bachchan...
629
01:22:08,239 --> 01:22:10,405
Petro! Hol Rosana und Bachchan!
Los, los, los!
630
01:22:25,155 --> 01:22:27,364
Es tut mir so leid, mein Sohn.
631
01:22:27,572 --> 01:22:29,072
Schon gut, Vater.
632
01:22:32,655 --> 01:22:34,697
Die Götter heißen mich willkommen.
633
01:22:46,322 --> 01:22:48,447
Es war mir eine Ehre, kleiner Bruder.
634
01:22:49,614 --> 01:22:50,864
Leb dein Leben.
635
01:22:54,364 --> 01:22:55,697
Es ist deine Zeit.
636
01:23:02,739 --> 01:23:04,030
Was ist passiert?
637
01:23:08,947 --> 01:23:09,947
Iwan.
638
01:23:11,655 --> 01:23:13,197
Nein, nein...
639
01:23:14,572 --> 01:23:16,197
Alles ist gut, meine Liebe.
640
01:23:17,530 --> 01:23:18,530
Alles gut.
641
01:23:19,239 --> 01:23:21,614
Ich bin hier.
642
01:23:22,614 --> 01:23:24,364
Ich verlasse dich nicht.
643
01:23:25,489 --> 01:23:26,739
Ich verspreche es.
644
01:23:28,780 --> 01:23:31,947
Ich werde dich wiedersehen,
in der nächsten Welt.
645
01:23:37,780 --> 01:23:38,780
Bachchan.
646
01:23:48,655 --> 01:23:50,322
Weine nicht, mein Sohn.
647
01:23:51,655 --> 01:23:52,947
Weine nicht.
648
01:23:55,447 --> 01:23:56,447
Sei stark.
649
01:24:03,572 --> 01:24:06,322
Beschütze deine Mutter
und unsere Familie.
650
01:24:09,197 --> 01:24:10,780
Nichts ist wichtiger.
651
01:24:19,155 --> 01:24:20,405
Alles ist gut.
652
01:24:23,072 --> 01:24:25,447
Ich werde immer über dich wachen.
653
01:24:56,114 --> 01:24:57,239
Nein!
654
01:25:15,697 --> 01:25:17,614
-Maxim!
-Wie?!
655
01:25:17,739 --> 01:25:21,280
Wie konntest du dein ganzes Leben
nicht wissen, wer dein Vater wirklich ist?
656
01:25:22,197 --> 01:25:23,947
Wie soll ich dir vertrauen?
657
01:25:28,280 --> 01:25:31,655
Vor Jahren kam ein Mann
zu unserem Haus in HalMY-SUBSch.
658
01:25:32,322 --> 01:25:35,489
Er machte meinem Vater Angst,
wie ich es noch nie zuvor gesehen habe.
659
01:25:36,822 --> 01:25:39,239
Ich konnte es damals nicht verstehen,
aber heute,
660
01:25:39,364 --> 01:25:41,822
als ich seinen furchtbaren Gestank
in meinem Zuhause roch,
661
01:25:41,947 --> 01:25:43,155
wusste ich es.
662
01:25:43,489 --> 01:25:45,197
Ich wusste, dass er es war.
663
01:25:46,572 --> 01:25:47,864
Burunda Khan.
664
01:25:52,489 --> 01:25:54,280
Unsere Mütter haben mehr verdient.
665
01:26:31,155 --> 01:26:33,572
Mein Bruder würde wollen,
dass du das bekommst.
666
01:26:33,947 --> 01:26:35,530
Er war ein Ehrenmann.
667
01:26:36,197 --> 01:26:38,780
Deiner Familie soll
nicht dasselbe widerfahren wie meiner.
668
01:26:39,280 --> 01:26:42,072
Du hast genug getan.
Deine Familie braucht dich.
669
01:26:42,197 --> 01:26:44,155
-Geh nach Hause.
-Nach Hause?
670
01:26:45,530 --> 01:26:47,530
Ich habe kein Zuhause.
671
01:26:49,072 --> 01:26:50,822
Meine wunderschöne Frau
672
01:26:51,572 --> 01:26:53,947
und meine sieben Jahre alte Tochter
673
01:26:54,947 --> 01:26:57,114
speisen bereits mit den Göttern.
674
01:26:58,364 --> 01:27:01,239
Also, bevor ich zu meiner Familie gehe,
675
01:27:03,322 --> 01:27:06,280
werde ich das hier in Ordnung bringen.
676
01:27:10,322 --> 01:27:12,322
Wir werden das in Ordnung bringen.
677
01:27:20,572 --> 01:27:22,655
Meine lieben Dorfgenossen
678
01:27:23,239 --> 01:27:25,072
und respektierten Nachbarn.
679
01:27:26,114 --> 01:27:28,030
Wir haben sehr wenig Zeit.
680
01:27:29,280 --> 01:27:31,155
Unsere Späher haben bestätigt,
681
01:27:31,280 --> 01:27:34,530
dass die gesamte mongolische Armee
auf uns zureitet.
682
01:27:35,864 --> 01:27:40,155
Sie werden nicht aufhören,
bis sie jeden von uns ermordet haben.
683
01:27:40,739 --> 01:27:42,947
Sie sind uns zahlenmäßig
tausendfach überlegen.
684
01:27:43,280 --> 01:27:44,780
Wir müssen fliehen.
685
01:27:45,239 --> 01:27:47,530
Nur so können wir überleben.
686
01:27:48,655 --> 01:27:52,155
Selbst wenn wir jetzt fliehen,
werden ihre Pferde uns einholen.
687
01:27:52,280 --> 01:27:53,614
Und was dann?
688
01:27:54,364 --> 01:27:56,114
Ich habe eine mögliche Lösung.
689
01:27:57,530 --> 01:27:59,322
Wir können alles mitnehmen
690
01:27:59,739 --> 01:28:02,614
und Tuchlia
über die Rückseite des Berges verlassen.
691
01:28:03,697 --> 01:28:06,280
Und sobald wir alle durch sind,
692
01:28:09,405 --> 01:28:11,697
bringen wir den Wachfelsen
zum Einsturz.
693
01:28:13,655 --> 01:28:15,280
Wir zerstören den Damm
694
01:28:16,322 --> 01:28:20,197
und erschaffen eine Flussbarriere
zwischen uns und den Mongolen.
695
01:28:20,780 --> 01:28:22,822
Und wie verschaffen wir
uns genug Zeit?
696
01:28:23,239 --> 01:28:25,072
Sie sind bereits zu nah.
697
01:28:26,530 --> 01:28:28,697
Einige von uns werden sie aufhalten.
698
01:28:31,489 --> 01:28:33,905
Der Eingang nach Tuchlia ist schmal.
699
01:28:34,530 --> 01:28:37,905
Wenn wir all unsere Kämpfer
an dieser Stelle versammeln,
700
01:28:38,114 --> 01:28:40,530
können wir die gesamte
mongolische Armee aufhalten
701
01:28:40,614 --> 01:28:43,280
und Zeit gewinnen,
damit der Rest von euch fliehen kann.
702
01:28:43,405 --> 01:28:45,155
Ihr müsst jetzt entscheiden,
703
01:28:45,447 --> 01:28:48,905
ob ihr den Menschen neben euch aufgebt
und nur euch selbst rettet
704
01:28:49,405 --> 01:28:53,280
oder ob wir uns vereinen und
uns gemeinsam beschützen
705
01:28:53,655 --> 01:28:56,489
und für etwas Sinnvolles kämpfen!
706
01:29:01,447 --> 01:29:03,072
-Wir kämpfen!
-Wir kämpfen!
707
01:29:08,155 --> 01:29:09,155
Wir kämpfen!
708
01:29:10,489 --> 01:29:11,572
Wir kämpfen!
709
01:29:12,530 --> 01:29:13,530
Kämpfen!
710
01:29:13,780 --> 01:29:15,447
Wir kämpfen!
711
01:30:24,905 --> 01:30:26,655
Ich habe dir nie gedankt.
712
01:30:27,530 --> 01:30:28,530
Wofür?
713
01:30:30,155 --> 01:30:31,822
Dass du mein Leben gerettet hast.
714
01:30:32,614 --> 01:30:33,780
Zum zweiten Mal.
715
01:30:35,905 --> 01:30:38,405
Ich glaube, du hast mir
gar nicht für das erste Mal gedankt.
716
01:30:40,447 --> 01:30:41,447
Das stimmt.
717
01:30:43,489 --> 01:30:44,489
Danke.
718
01:30:51,614 --> 01:30:52,614
Myro,
719
01:30:53,530 --> 01:30:55,697
seit ich dich das erste Mal sah...
720
01:32:31,197 --> 01:32:33,447
Es ist einfach.
Man macht es so.
721
01:32:33,530 --> 01:32:35,614
Hoch! Ja!
722
01:32:39,072 --> 01:32:40,614
Unser großer Hüter.
723
01:32:41,489 --> 01:32:45,864
Du, den unsere Vorfahren
als Beschützer ansahen.
724
01:32:47,030 --> 01:32:50,280
Brich noch einmal
Moranas böse Macht.
725
01:32:51,322 --> 01:32:53,572
Zerstöre mit deiner großen Kraft
726
01:32:54,072 --> 01:32:56,905
diesen grausamen Feind.
727
01:32:59,072 --> 01:33:01,905
Die Mongolen werden
um Mittag hier sein.
728
01:33:39,905 --> 01:33:43,072
Es ist ein Privileg,
ehrenhaft zu sterben.
729
01:33:44,697 --> 01:33:48,239
Und wenn wir heute sterben,
sterben wir wie Krieger!
730
01:33:50,530 --> 01:33:52,822
Ich würde mit Freude für euch sterben.
731
01:33:52,947 --> 01:33:54,947
Ja!
732
01:33:55,114 --> 01:33:56,864
Auf mein Kommando!
733
01:33:59,822 --> 01:34:01,280
Ziehen!
734
01:34:26,405 --> 01:34:29,114
Tötet diese Mörder!
735
01:34:29,239 --> 01:34:31,114
Aufreihen!
736
01:34:50,030 --> 01:34:51,030
Schießen!
737
01:36:39,614 --> 01:36:42,697
-Wir halten sie nicht mehr lange zurück!
-Ich sehe zu, dass Tuchlia verlassen ist.
738
01:36:42,822 --> 01:36:43,822
Los!
739
01:37:51,697 --> 01:37:53,197
Kommt schon!
740
01:39:22,364 --> 01:39:23,572
Rückzug!
741
01:39:24,614 --> 01:39:25,947
Rückzug!
742
01:39:31,780 --> 01:39:33,489
Bohun!
743
01:39:34,239 --> 01:39:36,072
-Haben wir schon gewonnen?
-Ich dachte, du wärst tot.
744
01:39:36,197 --> 01:39:38,905
Dachtest du, diese kleinen Mongolen
könnten mir wehtun?
745
01:40:05,030 --> 01:40:06,239
Mein Khan!
746
01:40:06,780 --> 01:40:09,364
Jeder Dorfbewohner kämpft
mit der Kraft von zehn Männern!
747
01:40:10,739 --> 01:40:13,530
Wir müssen unseren Plan ändern,
uns vom Berg zurückziehen.
748
01:40:28,739 --> 01:40:29,739
Tugar.
749
01:40:35,697 --> 01:40:37,447
Nimm die Männer.
750
01:40:37,614 --> 01:40:41,739
Ich will dieses Dorf
vor der Abenddämmerung zerstören.
751
01:40:59,739 --> 01:41:01,364
Wir sind bereit.
752
01:41:01,530 --> 01:41:04,655
Sag den Anderen,
dass wir den Damm vorbereiten.
753
01:41:17,655 --> 01:41:20,072
Der letzte Dorfbewohner
hat Tuchlia gerade verlassen!
754
01:41:20,197 --> 01:41:21,780
Wir sind bereit!
755
01:41:21,905 --> 01:41:24,447
-Maxim!
-Geht!
756
01:41:24,530 --> 01:41:25,530
Geht!
757
01:42:10,405 --> 01:42:12,280
Nimm sie mit. Los!
758
01:42:13,864 --> 01:42:14,947
Bitte geh!
759
01:43:45,530 --> 01:43:46,822
Zerstört den Damm.
760
01:43:50,447 --> 01:43:51,572
Alles klar.
761
01:43:51,697 --> 01:43:54,155
Versammelt euch, Jungs.
Für Maxim.
762
01:44:24,530 --> 01:44:27,197
Ich werde jeden finden,
der dir nahesteht.
763
01:44:27,864 --> 01:44:30,697
Du wirst zusehen,
wie ich sie wie Vieh schlachte.
764
01:44:32,072 --> 01:44:33,364
Und dann
765
01:44:33,489 --> 01:44:36,572
werden wir beide
denselben Schmerz teilen.
766
01:44:38,864 --> 01:44:39,864
Merke!
767
01:44:40,530 --> 01:44:41,905
Brenn alles nieder!
768
01:45:10,905 --> 01:45:13,489
Nimm meine Leibwache
und reite voran.
769
01:45:13,614 --> 01:45:17,280
Sieh nach,
wie viele Dorfbewohner noch da sind.
770
01:45:38,739 --> 01:45:39,864
Ziehen!
771
01:45:49,489 --> 01:45:50,489
Ziehen!
772
01:45:56,655 --> 01:46:00,530
Lasst nicht zu, dass diese Dorfbewohner
diesen Felsen abreißen.
773
01:46:00,947 --> 01:46:02,280
Tötet diese Tiere!
774
01:46:13,905 --> 01:46:15,030
Angreifen!
775
01:46:30,655 --> 01:46:31,655
Ziehen!
776
01:46:46,739 --> 01:46:47,739
Ziehen!
777
01:47:11,739 --> 01:47:13,030
Ich komme wieder.
778
01:48:51,780 --> 01:48:53,280
Angreifen!
779
01:49:20,739 --> 01:49:21,739
Hey!
780
01:51:25,697 --> 01:51:27,280
Auf den Felsen! Los!
781
01:51:53,697 --> 01:51:54,697
Komm!
782
01:53:03,155 --> 01:53:04,697
Du warst das!
783
01:53:05,322 --> 01:53:06,447
Warte!
784
01:53:12,822 --> 01:53:13,822
Sieh!
785
01:53:17,530 --> 01:53:20,614
Sachar!
Wir wollen sicheres Geleit!
786
01:53:22,905 --> 01:53:24,780
Dann verschone ich deinen Sohn!
787
01:53:37,072 --> 01:53:39,572
Miroslawa, gib mir deinen Bogen.
788
01:53:55,614 --> 01:53:56,864
Töte ihn!
789
01:57:54,530 --> 01:57:55,530
Vater!
790
01:57:59,822 --> 01:58:01,905
-Vater...
-Sohn...
791
01:58:03,155 --> 01:58:05,739
-Ich wusste, dass du es schaffst.
-Nicht sprechen.
792
01:58:06,197 --> 01:58:08,155
Unsere Leute sind in Sicherheit.
793
01:58:10,530 --> 01:58:12,572
Deine Mutter ist so stolz auf dich.
794
01:58:21,489 --> 01:58:22,780
Und ich auch.
795
01:58:27,322 --> 01:58:28,572
Miroslawa.
796
01:58:31,614 --> 01:58:33,489
Kümmere dich um meinen Sohn.
797
01:59:00,030 --> 01:59:02,072
Mutter und Iwan warten auf dich.
56690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.