Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,645 --> 00:00:12,977
DE 13E EEUW
2
00:00:18,968 --> 00:00:22,169
Tijd om te gaan slapen, liefje.
Leg dit maar weg.
3
00:00:32,134 --> 00:00:34,220
Stil. Verstop je.
4
00:00:34,387 --> 00:00:35,847
Staan blijven.
5
00:01:54,263 --> 00:02:00,176
op de vlucht voor het bloedvergieten
bij Kiyiv
6
00:02:00,343 --> 00:02:06,259
vluchten hele families westwaarts,
naar de veiligheid van de Karpaten
7
00:02:18,348 --> 00:02:25,180
ver verwijderd
van de rest van hun land
8
00:02:25,348 --> 00:02:33,674
vestigen ze zich in een verzameling
vreedzame gehuchtjes
9
00:03:03,842 --> 00:03:06,469
Maksim.
-Ja, moeder?
10
00:03:07,928 --> 00:03:09,788
Ik heb een geschenk voor je.
11
00:03:14,553 --> 00:03:16,382
Net als die van Ivan.
12
00:03:18,759 --> 00:03:20,552
Vind je 'm mooi?
-Ja.
13
00:03:24,007 --> 00:03:27,260
Dit is het symbool van onze familie.
14
00:03:27,844 --> 00:03:31,904
Ga met je vader mee en leer van hem,
word een geweldige jager.
15
00:03:32,299 --> 00:03:35,261
En vang wat eten voor me.
16
00:05:01,620 --> 00:05:05,326
Waarom ben jij zo blij?
Ik heb je laten winnen.
17
00:05:06,515 --> 00:05:08,101
Weet ik.
18
00:05:17,011 --> 00:05:20,173
Petro.
19
00:05:22,925 --> 00:05:24,962
Wat vind je hiervan?
20
00:05:25,880 --> 00:05:27,339
Mooie kwaliteit, hè?
21
00:05:36,299 --> 00:05:38,836
Scherp. Sterk.
22
00:05:40,796 --> 00:05:44,342
Ja, geweldig.
23
00:05:44,467 --> 00:05:48,797
Ja, we gaan jagen na het festival.
24
00:05:49,194 --> 00:05:51,696
Goed. De volgende keer.
25
00:05:52,051 --> 00:05:53,443
Ja.
26
00:06:06,960 --> 00:06:09,713
Ze doden niet alleen mijn schapen...
27
00:06:09,880 --> 00:06:14,460
maar ze hebben mijn paardenstallen
tot de grond toe afgebrand.
28
00:06:14,585 --> 00:06:17,714
Deze wetteloosheid kan zo
niet doorgaan.
29
00:06:17,881 --> 00:06:22,753
Tugar Volk moet onze landerijen
verlaten.
30
00:06:22,919 --> 00:06:25,006
Ik kan Tugar Volk niet verbannen...
31
00:06:25,131 --> 00:06:29,628
zonder hem op onze raadsbijeenkomst
te vragen naar zijn kant.
32
00:06:29,794 --> 00:06:35,135
Hij zal niet komen opdagen.
Hij voelt zich boven ons verheven.
33
00:06:35,301 --> 00:06:37,920
Ik weet dat jij en hij
niet van Tukhlia zijn...
34
00:06:38,045 --> 00:06:42,709
maar jij vocht aan zijn zijde
in Kolka.
35
00:06:42,876 --> 00:06:45,411
Waarom kun je niet
tot hem doordringen?
36
00:06:45,880 --> 00:06:49,092
Dat was lang geleden.
37
00:06:49,259 --> 00:06:51,586
Hij is niet dezelfde man als toen.
38
00:07:03,216 --> 00:07:06,212
Maksim.
-Ja, vader?
39
00:07:06,379 --> 00:07:09,341
Tugar Volk heeft een gids nodig
om te helpen jagen op een beer...
40
00:07:09,466 --> 00:07:11,792
die bij zijn landgoed is gezien.
41
00:07:11,918 --> 00:07:16,381
Jij leidt de jacht en vraagt hem dan naar
de volgende dorpsbijeenkomst te komen.
42
00:07:16,507 --> 00:07:19,293
Zorg dat hij ermee instemt.
43
00:07:19,460 --> 00:07:22,630
Vader, ik ben hier niet de meest
aangewezen persoon voor.
44
00:07:22,755 --> 00:07:26,348
Waarom stuurt u Ivan niet?
Hij is overtuigender dan ik.
45
00:07:28,379 --> 00:07:30,005
Dat is dan afgesproken.
46
00:07:31,548 --> 00:07:33,418
Je vertrekt morgenochtend.
47
00:07:36,588 --> 00:07:38,965
Tugar Volks dochter zou heel mooi zijn.
48
00:07:39,091 --> 00:07:44,255
Als ze op haar vader lijkt, heeft ze vast
een gezicht dat wolven verjaagt.
49
00:07:44,421 --> 00:07:47,291
Dan passen jullie perfect bij elkaar.
50
00:07:49,211 --> 00:07:50,879
Ivan.
51
00:07:51,964 --> 00:07:55,835
Je praat te veel.
Jij gaat met hem mee.
52
00:08:01,124 --> 00:08:04,253
We kunnen dus zelf gaan kijken.
-Hou je mond.
53
00:08:15,008 --> 00:08:19,334
Wie je ook bent, je hebt veel sterkere
handen dan mijn echtgenoot.
54
00:08:20,088 --> 00:08:22,465
Is dat zo?
55
00:08:27,380 --> 00:08:31,000
Hij blijft maar vragen wanneer hij
met je mee mag op de jacht.
56
00:08:31,125 --> 00:08:36,194
Ik weet het. Hij is nog niet groot genoeg,
maar dat zal niet lang meer duren.
57
00:08:40,963 --> 00:08:42,755
Ik ga morgen weer.
58
00:08:47,043 --> 00:08:49,339
Buchon zal verdrietig zijn.
59
00:08:53,710 --> 00:08:56,254
Misschien neem ik een geschenk
voor hem mee terug.
60
00:08:56,380 --> 00:08:58,571
Je neemt nooit iets voor mij mee.
61
00:08:58,708 --> 00:09:00,167
Ik dacht dat ik genoeg was.
62
00:09:00,292 --> 00:09:04,130
Dat dacht je dan verkeerd.
-Is dat zo?
63
00:09:23,460 --> 00:09:27,039
Ga je het hem vragen?
-Ga jij dat doen?
64
00:09:28,458 --> 00:09:31,128
Vader heeft jou deze taak gegeven.
65
00:09:35,916 --> 00:09:39,795
Dit is vreemd.
Ze erkennen uw heerschappij niet...
66
00:09:39,962 --> 00:09:43,000
maar ze zijn bereid u mee te nemen
op de jacht?
67
00:09:43,125 --> 00:09:46,546
We kennen geen eenheid meer.
68
00:09:46,712 --> 00:09:50,416
Ik zal ze laten zien
hoe een echte bevelhebber leidt.
69
00:10:05,876 --> 00:10:08,086
Vanaf hier kunnen we het best
te voet gaan.
70
00:10:08,211 --> 00:10:11,458
Een beest zou de paarden
kunnen laten schrikken.
71
00:10:19,208 --> 00:10:22,294
Kijk.
Berensporen op de boomstronk.
72
00:10:23,213 --> 00:10:26,666
Laat het ze weten.
-Deze kant op.
73
00:10:50,210 --> 00:10:52,802
Een gezicht dat wolven
zou verjagen, hè?
74
00:12:41,580 --> 00:12:43,957
Ga, ik haal de rest.
75
00:15:26,369 --> 00:15:28,287
Ben je in orde?
76
00:15:28,454 --> 00:15:30,082
Ja.
77
00:15:44,823 --> 00:15:46,701
Hoe heet je?
78
00:15:49,286 --> 00:15:51,038
Maksim.
79
00:15:51,205 --> 00:15:54,284
En jij?
-Myroslava.
80
00:15:57,037 --> 00:16:00,325
Ben jij de gids die mijn vader helpt?
81
00:16:00,449 --> 00:16:02,327
Ik ben hier eigenlijk
om mijn vader te helpen.
82
00:16:02,452 --> 00:16:05,664
Tugar Volk moet
naar onze dorpsbijeenkomst komen.
83
00:16:06,573 --> 00:16:08,201
In Tukhlia.
84
00:16:09,660 --> 00:16:11,120
Tukhlia?
85
00:16:11,287 --> 00:16:13,991
Maksim?
86
00:16:14,157 --> 00:16:16,117
Alles is in orde, Ivan.
87
00:16:24,452 --> 00:16:26,998
Jij eerst.
-Nee, ik sta erop.
88
00:16:28,116 --> 00:16:30,909
Maksim. Dank je wel.
89
00:16:36,700 --> 00:16:39,996
Myro. Myroslava.
90
00:16:40,162 --> 00:16:43,617
Waar is mijn dochter?
Myro.
91
00:16:43,783 --> 00:16:46,036
Ik ben in orde.
92
00:16:46,202 --> 00:16:49,405
Blijf van haar af.
-Help hem, alsjeblieft.
93
00:16:55,455 --> 00:16:57,407
Laat ze. Kom mee.
De jacht is voorbij.
94
00:16:57,531 --> 00:17:00,203
Zonder Maksim zou ik nu dood zijn.
-Wie?
95
00:17:00,369 --> 00:17:02,246
Hij. Zijn naam is Maksim.
96
00:17:05,199 --> 00:17:10,329
Maksim? En wat wil Maksim
als beloning?
97
00:17:11,031 --> 00:17:15,160
Ik deed het niet voor een beloning.
-Mooi, dan gaan we naar huis.
98
00:17:15,285 --> 00:17:19,324
Wacht, hij wil wel iets.
-Natuurlijk. Wat wil je?
99
00:17:23,661 --> 00:17:27,449
Ik vraag u als man, als krijger...
100
00:17:27,575 --> 00:17:30,828
om naar Tukhlia te komen voor onze
dorpsbijeenkomst bij volle maan.
101
00:17:30,953 --> 00:17:33,145
Bewoners willen hun zorgen uiten.
102
00:17:35,242 --> 00:17:37,370
Waarom zou ik een bijeenkomst
van gepeupel bijwonen?
103
00:17:37,494 --> 00:17:40,489
Wij zijn vrije mensen, net als u.
104
00:17:40,656 --> 00:17:43,284
Als u en uw mannen in het recht staan,
kom dat dan bewijzen.
105
00:17:43,409 --> 00:17:45,143
Verschuilen is niet nodig.
106
00:17:51,370 --> 00:17:54,030
Ik zou je kunnen laten afranselen,
brutale smeerlap.
107
00:17:54,155 --> 00:17:55,866
Vader...
108
00:18:00,445 --> 00:18:05,118
Ik zal naar jullie boerenbijeenkomst
komen, omdat ik daarvoor kies.
109
00:18:06,452 --> 00:18:11,408
Maar nu is de jacht voorbij.
Huiswaarts.
110
00:18:21,862 --> 00:18:24,930
Soms denk ik dat God
me een zoon gegeven heeft.
111
00:18:27,077 --> 00:18:28,862
Gard.
112
00:18:40,283 --> 00:18:44,197
Jij doet wel heel veel moeite
om indruk te maken op een meisje.
113
00:18:44,322 --> 00:18:46,241
Maar goed gedaan.
114
00:19:01,950 --> 00:19:04,328
Tugar Volk komt
naar de dorpsbijeenkomst.
115
00:19:04,452 --> 00:19:06,645
Goed gedaan.
-Met dank aan Maksim.
116
00:19:10,118 --> 00:19:12,043
Bereid de festiviteiten voor.
117
00:19:17,284 --> 00:19:19,445
En, hoe was het?
118
00:19:21,030 --> 00:19:24,617
Hij heeft de dochter van de bojaar
ontmoet.
119
00:19:24,784 --> 00:19:27,779
Hoe heet ze?
-Myroslava.
120
00:19:27,947 --> 00:19:29,490
Hij is verliefd.
121
00:19:29,656 --> 00:19:34,515
Van alle meisjes om uit te kiezen,
val jij voor de dochter van Tugar Volk.
122
00:19:45,659 --> 00:19:48,320
Hallo, mijn liefste.
-Hallo.
123
00:19:51,407 --> 00:19:53,700
Je vindt haar leuk.
124
00:19:54,945 --> 00:19:58,616
Maakt niet uit. Ivan heeft gelijk,
ze is de dochter van de bojaar.
125
00:19:58,740 --> 00:20:02,403
Wij betekenen niets voor hen.
-Is dat zo?
126
00:20:02,528 --> 00:20:06,657
Weet je nog, toen Ivan de koppelaars
naar Rosana's vader stuurde?
127
00:20:06,782 --> 00:20:09,445
Toen Zora hem in zijn gezicht sloeg?
-Inderdaad.
128
00:20:09,570 --> 00:20:12,322
Natuurlijk.
-Hij kon een week lang niet schieten.
129
00:20:12,447 --> 00:20:15,243
Dat was het grappigste
wat ik ooit gezien heb.
130
00:20:15,368 --> 00:20:19,155
Maar kijk ze nu eens.
Soms is het 't risico waard.
131
00:20:55,947 --> 00:20:58,900
Waar denk jij naartoe te gaan,
jongedame?
132
00:21:00,110 --> 00:21:02,488
Ik wilde wat bessen gaan plukken.
133
00:21:02,655 --> 00:21:05,074
Daar hebben we bedienden voor.
134
00:21:05,575 --> 00:21:07,233
Ik wilde ze zelf plukken.
135
00:21:08,028 --> 00:21:12,199
Geen sprake van.
-Je laat me nooit ergens heengaan.
136
00:21:13,400 --> 00:21:16,613
Ik ben zelfs nooit naar Tukhlia geweest,
zoals ze dat noemen.
137
00:21:16,738 --> 00:21:19,739
Die mensen zijn niet
zoals jij ze afschildert.
138
00:21:22,278 --> 00:21:28,735
Myro, die mensen bevechten mij
om ons land.
139
00:21:28,902 --> 00:21:30,863
Ze geven me geen respect.
140
00:21:31,029 --> 00:21:35,485
En als je je rug naar hen omdraait,
steken ze er een mes in.
141
00:21:35,651 --> 00:21:37,988
Waarom redde een van hen mij dan?
142
00:21:42,651 --> 00:21:46,489
Mijn dochter zal geen bessen plukken.
143
00:21:46,655 --> 00:21:49,515
Bedenk maar iets anders
om je te ontspannen.
144
00:21:53,446 --> 00:21:55,366
Naar bed, jongedame.
145
00:21:56,693 --> 00:21:58,277
Naar bed.
146
00:22:05,319 --> 00:22:06,903
Ik hou van je.
147
00:22:33,360 --> 00:22:36,321
Nee, ik ben het, Maksim.
148
00:22:36,446 --> 00:22:39,150
Het spijt me, Myroslava.
-Ben je gek geworden?
149
00:22:39,275 --> 00:22:41,236
Mijn hart sprong zowat uit mijn borst.
150
00:22:41,360 --> 00:22:44,697
Alleen zo kon ik langs je bedienden
komen.
151
00:22:44,864 --> 00:22:46,692
Kom naar beneden.
152
00:22:50,028 --> 00:22:54,274
Sorry, er was geen andere ingang.
-Myro, is alles in orde?
153
00:22:54,441 --> 00:22:57,445
Wat gebeurde daar?
-Niets.
154
00:22:58,446 --> 00:23:00,441
Ik zag een rat.
155
00:23:00,566 --> 00:23:02,693
Doe open, dan handelt Gard het af.
156
00:23:02,818 --> 00:23:06,113
Nee, hij is nu weg.
Ik ga naar bed. Welterusten.
157
00:23:06,279 --> 00:23:08,671
Zeker weten dat alles goed gaat?
-Ja.
158
00:23:10,694 --> 00:23:12,530
Welterusten.
159
00:23:13,990 --> 00:23:15,399
Wat doe je hier?
160
00:23:15,524 --> 00:23:18,991
Ik kwam je uitnodigen
voor de festiviteiten vanavond.
161
00:23:19,738 --> 00:23:23,192
Festiviteiten?
-Ja, een grootse viering voor Perun.
162
00:23:23,359 --> 00:23:28,439
Het is ons grootste festival.
Er wordt gezongen en gedanst.
163
00:23:28,564 --> 00:23:32,068
Er is veel mede en heerlijk eten.
164
00:23:32,235 --> 00:23:36,315
En er is een enorm vuur
dat je moet zien om het te geloven...
165
00:23:36,440 --> 00:23:39,974
maar je kunt het al helemaal
vanuit de vallei zien.
166
00:23:41,362 --> 00:23:45,067
Jij glipte hier binnen
om mij daarvoor uit te nodigen?
167
00:23:48,903 --> 00:23:52,359
Ik weet niet waar ik met mijn hoofd zat.
168
00:23:52,484 --> 00:23:54,944
Het spijt me dat ik je gestoord heb.
169
00:23:57,230 --> 00:23:59,024
Is deze jurk geschikt?
170
00:24:04,857 --> 00:24:07,484
Maar zonder de dolk.
171
00:24:08,068 --> 00:24:09,469
Goed.
172
00:24:09,862 --> 00:24:12,315
Dus je gaat mee?
173
00:24:13,942 --> 00:24:18,321
Hoe wil je ons naar buiten krijgen
zonder dat mijn vader ons ziet?
174
00:25:30,521 --> 00:25:33,983
Moeder, vader, dit is Myroslava.
175
00:25:34,150 --> 00:25:37,688
Myroslava, dit is mijn moeder, Rada.
-Aangenaam.
176
00:25:37,855 --> 00:25:41,525
Insgelijks. Je bent hier heel welkom.
-Dank u.
177
00:25:41,692 --> 00:25:44,646
Dit is mijn vader, Zakhar.
178
00:25:44,813 --> 00:25:48,109
Aangenaam.
Uw zoon heeft mijn leven gered.
179
00:25:48,274 --> 00:25:51,688
Dan hebben we drie dingen
om de goden voor te danken.
180
00:25:51,813 --> 00:25:56,485
Maksims heldendaden, de spijzen
tijdens dit feest en jouw leven.
181
00:25:56,651 --> 00:25:58,353
Zij heeft de beer gedood.
182
00:25:59,687 --> 00:26:04,360
En dit hier is oom Korhun.
-Aangenaam.
183
00:26:07,522 --> 00:26:08,940
Ze is heel mooi.
184
00:26:09,107 --> 00:26:12,853
Ja, ze is heel mooi, oom Korhun.
185
00:26:13,020 --> 00:26:16,523
Net als jij.
Waarom haal je niet nog wat mede?
186
00:26:16,692 --> 00:26:19,936
Ja, mede.
187
00:26:21,396 --> 00:26:24,895
Mijn broer is hier ook ergens.
Heb jij broers en zussen?
188
00:26:25,021 --> 00:26:26,689
Was dat maar waar.
189
00:26:27,895 --> 00:26:30,315
O, daar is hij.
190
00:26:30,773 --> 00:26:33,241
Ik herinner me hem van de berenjacht.
191
00:26:33,777 --> 00:26:36,105
Hij is soms ruw tegen me,
maar hij bedoelt het goed.
192
00:26:36,230 --> 00:26:38,964
Ik zou niet weten
wat ik zonder hem moest.
193
00:26:43,855 --> 00:26:47,610
Dit doet denken aan 'n feest dat m'n vader
voor m'n moeder gaf toen ik klein was.
194
00:26:47,735 --> 00:26:50,605
Iedereen zong en danste.
195
00:26:50,771 --> 00:26:52,983
Mijn ouders hebben vast
de hele avond gedanst.
196
00:26:53,108 --> 00:26:57,855
Mijn moeder had een witte jurk aan
en een bloem in haar haren.
197
00:27:00,107 --> 00:27:02,151
Wat is er met haar gebeurd?
198
00:27:03,978 --> 00:27:06,481
Het spijt me.
-Nee, het is al goed.
199
00:27:06,649 --> 00:27:10,103
Ik wilde het niet ongemakkelijk maken.
200
00:27:10,269 --> 00:27:13,522
En jij?
-Wat?
201
00:27:14,773 --> 00:27:16,174
Heb je leren dansen?
202
00:27:19,480 --> 00:27:20,881
Kom.
203
00:27:45,726 --> 00:27:49,063
Heb je plezier?
-Heel erg.
204
00:28:06,808 --> 00:28:08,936
Wees lief voor mijn jongen.
205
00:28:27,483 --> 00:28:29,393
Wat mooi.
206
00:28:29,517 --> 00:28:35,726
Dat zijn giften aan onze hoeder.
De Schildwacht, zie je?
207
00:28:37,061 --> 00:28:39,730
Eigenlijk een reus
die onze vallei beschermt.
208
00:28:39,855 --> 00:28:41,255
Een reus?
209
00:28:41,398 --> 00:28:44,644
Volgens de legende.
-Welke legende?
210
00:28:44,811 --> 00:28:47,021
Nou, lang geleden...
211
00:28:47,188 --> 00:28:50,392
toen vriendelijke en wijze reuzen
over dit land doolden...
212
00:28:50,517 --> 00:28:54,230
vervloekte de kwaadaardige godin
des doods Morana het.
213
00:28:54,355 --> 00:28:55,815
Alles in het water stierf door haar...
214
00:28:55,941 --> 00:28:59,333
en het hele gebied eromheen
verloor al het leven.
215
00:28:59,853 --> 00:29:02,897
Er waren geen dieren, geen bomen...
216
00:29:03,065 --> 00:29:05,059
alleen kale rotsen.
217
00:29:05,226 --> 00:29:07,104
En de machtige koning der reuzen
zag dit.
218
00:29:07,229 --> 00:29:09,273
En hij nam zijn enorme hamer...
219
00:29:09,397 --> 00:29:11,642
en bracht het rotsbekken
een enorme klap toe...
220
00:29:11,767 --> 00:29:14,895
die z'n muren openspleet
en de vloek ophief.
221
00:29:16,147 --> 00:29:18,976
En het hele gebied kwam meteen
tot leven.
222
00:29:19,142 --> 00:29:22,604
Morana was uiteraard woest.
223
00:29:22,770 --> 00:29:27,727
En met een ijselijke gil veranderde zij
de koning der reuzen in steen.
224
00:29:29,895 --> 00:29:32,307
Maar hoe hard ze ook probeerde
en wat ze ook deed...
225
00:29:32,432 --> 00:29:37,367
ze kon al het leven dat tot bloei was
gekomen, niet meer ongedaan maken.
226
00:29:37,814 --> 00:29:41,606
Daarom kozen mijn voorouders ervoor
om hier te gaan wonen.
227
00:29:43,854 --> 00:29:45,772
Ik zie het voor me.
228
00:29:47,975 --> 00:29:52,480
En als Morana ooit terugkeert,
dan zal de koning ontwaken...
229
00:29:52,646 --> 00:29:55,934
en ons weer beschermen
tegen haar toorn.
230
00:29:56,977 --> 00:30:02,141
Ik begrijp waarom je zoveel
van deze plek houdt.
231
00:30:09,642 --> 00:30:11,227
Ik moet terug.
232
00:30:53,726 --> 00:30:56,895
Voor meerdere dagen eten.
Eet het brood voor het oud wordt.
233
00:30:57,020 --> 00:30:59,515
Zal ik doen.
-Het was fijn u te zien, oom Korhun.
234
00:30:59,641 --> 00:31:02,811
Een veilige reis terug naar uw dorp
en succes met uw zus.
235
00:31:02,936 --> 00:31:05,520
U weet hoe graag ze praat
tijdens deze tochten.
236
00:31:05,645 --> 00:31:07,371
Dat hoorde ik.
237
00:31:07,497 --> 00:31:12,684
Maak je geen zorgen. Ik heb genoeg
mede om mijn oren te kalmeren.
238
00:31:12,926 --> 00:31:15,970
Het was fijn om jullie allemaal te zien.
239
00:31:16,961 --> 00:31:19,581
Oosta, heb jij Maksim gezien?
240
00:31:19,959 --> 00:31:21,544
Daar komt hij aan.
241
00:31:30,684 --> 00:31:35,139
Moeder, sorry dat ik zo laat ben.
-Je hebt vast een mooie avond gehad.
242
00:31:35,265 --> 00:31:37,893
Buchon, zeg gedag tegen je moeder.
243
00:31:40,762 --> 00:31:44,058
Vaarwel, mijn liefste.
-Doe ze de groeten.
244
00:31:51,977 --> 00:31:54,929
Zorg voor je broer.
-Zal ik doen.
245
00:31:55,096 --> 00:31:59,767
Een veilige reis.
-Tot snel.
246
00:32:03,513 --> 00:32:05,015
Tot ziens.
247
00:32:11,306 --> 00:32:12,975
Wat?
248
00:32:14,434 --> 00:32:18,098
O, ja. Jagen.
Ja, we gaan.
249
00:32:18,264 --> 00:32:20,476
We gaan. Ja.
250
00:32:36,810 --> 00:32:39,179
Nee, ik heb geen honger.
251
00:32:47,473 --> 00:32:50,935
Nee, ik had het druk.
Druk.
252
00:32:51,102 --> 00:32:53,805
Ja, hij had het druk
met een jongedame.
253
00:33:24,265 --> 00:33:26,351
Er zit daar niets. Kom mee.
254
00:33:34,393 --> 00:33:36,012
Oosta, stop.
255
00:33:36,178 --> 00:33:39,015
Wat doe je? Ik ben het, Maksim.
256
00:33:39,182 --> 00:33:41,727
Het is al goed.
-Maksim.
257
00:33:41,893 --> 00:33:44,013
Ja, ik ben het. Het is al goed.
258
00:33:44,180 --> 00:33:47,808
Je bent veilig.
-Wat is er gebeurd?
259
00:33:49,886 --> 00:33:51,680
Duivels.
260
00:33:52,931 --> 00:33:57,011
Duivels op paarden.
-Wat bedoel je? Waar is de rest?
261
00:33:57,178 --> 00:34:00,307
We kwamen aan bij Korhuns dorp...
262
00:34:00,431 --> 00:34:04,596
maar dat is tot de grond toe afgebrand.
Er is niets van over.
263
00:34:04,720 --> 00:34:06,764
Ik ontsnapte ternauwernood
en heb niet gezien...
264
00:34:06,889 --> 00:34:09,852
wat er met jullie moeder of Rosana
is gebeurd.
265
00:34:09,977 --> 00:34:11,470
Het spijt me.
266
00:34:13,805 --> 00:34:16,350
Kun jij zelf terugkeren naar Tukhlia?
267
00:34:17,435 --> 00:34:21,494
Ga dan en vertel onze vader
wat je ons hebt verteld, begrepen?
268
00:34:22,724 --> 00:34:24,718
Ga dan. Nu.
-Vooruit.
269
00:35:20,431 --> 00:35:23,468
Oom Korhun.
Ivan.
270
00:35:30,927 --> 00:35:33,638
Jullie moeder... Rosana...
271
00:35:34,848 --> 00:35:37,718
Ze namen ze...
-Wie heeft ze meegenomen?
272
00:36:09,722 --> 00:36:14,469
Nee, er is geen tijd om de lichamen
te begraven.
273
00:36:15,053 --> 00:36:18,098
Dat begrijpen de goden wel.
274
00:36:43,427 --> 00:36:44,886
Waar wachten we op?
275
00:36:45,054 --> 00:36:48,592
Heb geduld. Er patrouilleren
twee wachters.
276
00:36:48,757 --> 00:36:52,512
We benaderen ze vanuit het oosten.
Alleen met zwaarden.
277
00:36:57,301 --> 00:36:59,011
Snel en stil.
278
00:37:18,092 --> 00:37:20,470
Vooruit, kies maar.
279
00:37:21,679 --> 00:37:24,507
Wie zal sterven?
Jij? Ik?
280
00:37:24,674 --> 00:37:26,885
Ik nu, hè?
281
00:37:27,052 --> 00:37:30,673
Niet bang zijn.
Ben je al eens doodgegaan?
282
00:37:30,841 --> 00:37:33,441
Je kunt het maar één of twee keer doen.
283
00:37:36,012 --> 00:37:38,840
Jij bent het.
284
00:37:39,007 --> 00:37:41,969
Je hebt me verslagen.
Jij hebt gewonnen.
285
00:37:42,136 --> 00:37:43,762
Goed gedaan.
286
00:37:45,173 --> 00:37:48,343
Kom maar, kleintje.
Schiet op.
287
00:37:53,382 --> 00:37:56,510
Laat ze met rust.
Rosana, bescherm de rest.
288
00:37:57,720 --> 00:38:01,508
Nee. Rada.
Hou op, alsjeblieft.
289
00:38:02,802 --> 00:38:05,472
Wij hebben niets gedaan. Hou op.
290
00:38:09,969 --> 00:38:12,763
Maksim, jij volgt moeder.
291
00:38:12,929 --> 00:38:16,383
Petro en ik gaan Rosana
en de rest halen.
292
00:38:16,509 --> 00:38:18,428
Lopen.
293
00:38:51,132 --> 00:38:52,801
Wegwezen.
294
00:39:18,754 --> 00:39:21,717
Kom eens. Kom.
295
00:39:35,925 --> 00:39:38,628
Hé, ik zal je een uitdaging geven.
296
00:39:38,795 --> 00:39:40,463
Ik wil je iets vertellen.
297
00:39:47,047 --> 00:39:48,840
Hou je van een uitdaging?
298
00:39:49,006 --> 00:39:51,344
Jullie hebben me allemaal
proberen te doden...
299
00:39:51,468 --> 00:39:55,795
en jullie hebben allemaal gefaald.
Jij zou geluk kunnen hebben.
300
00:40:01,714 --> 00:40:04,466
Stil. Schiet op, Petro.
301
00:40:04,633 --> 00:40:07,294
Kom op, ga de uitdaging aan.
Dood mij eerst.
302
00:40:07,419 --> 00:40:11,424
Dood me. Doe het nu meteen.
Vooruit.
303
00:40:18,425 --> 00:40:20,885
Het is zwak om eerst 'n vrouw te doden.
Zwak.
304
00:40:21,010 --> 00:40:23,003
Wees een vent.
305
00:40:23,171 --> 00:40:27,425
Ga met Petro mee en breng ze allemaal
in veiligheid. Haast je.
306
00:40:27,551 --> 00:40:31,547
Doe het.
307
00:40:31,715 --> 00:40:34,009
Kom op.
308
00:40:37,879 --> 00:40:41,425
Moeder.
-Mij ook.
309
00:40:41,550 --> 00:40:45,171
Maak me los, kom op.
Maak me los.
310
00:40:45,339 --> 00:40:48,467
Hé, hier. Kom op.
311
00:41:03,759 --> 00:41:05,420
Moeder.
312
00:41:14,088 --> 00:41:16,048
Moeder, gaat het?
-Je moet de rest halen.
313
00:41:16,173 --> 00:41:18,793
Kom op.
-Petro.
314
00:41:18,960 --> 00:41:21,295
Je nam er je tijd voor.
-Mond dicht.
315
00:41:23,506 --> 00:41:25,009
Lopen.
316
00:41:51,422 --> 00:41:53,299
Laat eens kijken.
317
00:41:53,424 --> 00:41:55,294
Daar is geen tijd voor.
We moeten gaan.
318
00:41:55,419 --> 00:41:59,549
Neem moeder dezelfde weg terug.
Ik probeer tijd te winnen. Vooruit.
319
00:41:59,674 --> 00:42:01,134
We zien je in de grotten.
320
00:42:01,252 --> 00:42:03,127
Vooruit.
-Ik help jou.
321
00:42:15,300 --> 00:42:16,960
We zijn er bijna.
322
00:42:18,462 --> 00:42:19,796
Doorlopen.
323
00:42:19,964 --> 00:42:22,757
Ga naar mijn familie,
ik kom achter je aan.
324
00:42:40,420 --> 00:42:42,840
Hé, kom.
325
00:43:26,423 --> 00:43:28,249
Wat doe je?
326
00:43:28,416 --> 00:43:31,462
Ik ga wat Mongolen pakken.
-Wat bedoel je?
327
00:43:31,629 --> 00:43:35,835
Er zijn er te veel, dat is zelfmoord.
-Kan me niet schelen.
328
00:43:36,668 --> 00:43:39,630
Ik heb nog een appeltje
met ze te schillen.
329
00:43:39,796 --> 00:43:41,959
Als je naar buiten gaat, breng je
iedereen in de grot in gevaar.
330
00:43:42,084 --> 00:43:44,951
Waarom zou dat me tegenhouden?
-Alsjeblieft.
331
00:43:45,753 --> 00:43:49,624
Maksim, haast je, er is iets
met je moeder. Kom.
332
00:44:03,541 --> 00:44:07,045
Denk eraan, familie gaat voor alles.
333
00:44:09,465 --> 00:44:11,123
Maksim.
334
00:44:15,463 --> 00:44:16,855
Wat is er gebeurd?
335
00:44:18,041 --> 00:44:20,501
Ik kan het bloeden niet stelpen.
336
00:46:27,164 --> 00:46:31,335
Toen wij hier aankwamen,
was hij al dood.
337
00:46:31,460 --> 00:46:34,539
Ik vind het zo erg, mijn Khan.
338
00:47:02,287 --> 00:47:04,665
Laat me alleen.
339
00:49:03,911 --> 00:49:07,206
Genees de bomen...
340
00:49:09,249 --> 00:49:11,954
zodat ze om je kunnen huilen.
341
00:49:14,915 --> 00:49:19,162
Laat onze Grote Moeder, Mokash...
342
00:49:21,038 --> 00:49:26,036
hevige regen uitstorten,
zodat zij ook om jou kan huilen.
343
00:49:28,456 --> 00:49:33,286
Waak over Rada's ziel,
nu zij deze wereld verlaat...
344
00:49:33,411 --> 00:49:37,991
en naar de volgende gaat,
waar grotere goden haar opwachten.
345
00:50:51,660 --> 00:50:53,369
Merke.
346
00:51:03,123 --> 00:51:06,535
Zoek uit aan wie die toebehoort.
347
00:51:23,495 --> 00:51:28,077
Ik weet dat jullie je zorgen maken
om jullie levens en landerijen...
348
00:51:28,243 --> 00:51:32,364
maar we zijn bijeengekomen om ons
geschil op te lossen met Tugar Volk...
349
00:51:32,490 --> 00:51:37,119
om samen met hem en zijn leger
sterk te staan tegen de Mongolen.
350
00:51:37,287 --> 00:51:42,079
Hij komt niet. Dat heb ik toch gezegd?
Hij voelt zich boven ons verheven.
351
00:51:42,952 --> 00:51:45,079
Wat doen we nu?
352
00:51:52,830 --> 00:51:57,618
Heb vertrouwen, oude man. Kijk.
353
00:52:18,034 --> 00:52:21,862
Ruiken jullie dat?
De stank van heidense zwijnen.
354
00:52:43,321 --> 00:52:45,990
Inwoners van Tukhlia...
355
00:52:46,825 --> 00:52:53,616
ik ben hier vandaag niet gekomen
omdat jullie mij geroepen hebben.
356
00:52:54,659 --> 00:52:58,405
Ik ben hier uit vrije wil gekomen.
357
00:52:58,531 --> 00:53:02,284
Desalniettemin stellen we je komst
op prijs.
358
00:53:08,408 --> 00:53:12,237
Ik zou zeggen dat het goed is
om je te zien, Zakhar...
359
00:53:13,280 --> 00:53:16,284
maar we weten allebei
dat dat een leugen zou zijn.
360
00:53:16,409 --> 00:53:18,243
Ja, dat klopt.
361
00:53:18,412 --> 00:53:23,450
Kijk, deze akte
benoemt me tot jullie leider...
362
00:53:23,617 --> 00:53:26,570
jullie bojaar van al deze landerijen.
363
00:53:26,738 --> 00:53:30,867
Denk je dat we jou respecteren
door dat stukje perkament?
364
00:53:31,034 --> 00:53:35,656
Je dwingt ons in een overeenkomst
waar we geen inspraak in hadden.
365
00:53:35,823 --> 00:53:39,828
Acht jij het niet verkeerd als ik
zonder jouw toestemming te vragen...
366
00:53:39,953 --> 00:53:44,199
jouw zwaard zou nemen
en het aan mijn zonen zou geven?
367
00:53:47,203 --> 00:53:51,199
Het Mongoolse leger nadert.
368
00:53:54,161 --> 00:53:59,283
Ik ben hier om jouw mensen
te beschermen...
369
00:53:59,408 --> 00:54:02,868
zoals jij niet eens je eigen vrouw
kon beschermen.
370
00:54:05,532 --> 00:54:09,612
Maar ik zal jullie aan jullie eigen lot
overlaten...
371
00:54:09,779 --> 00:54:12,198
en aan de Mongoolse hordes.
372
00:54:12,364 --> 00:54:14,909
Laat de goden beslissen.
373
00:54:18,781 --> 00:54:22,493
Als jij wint, kun je in Tukhlia blijven...
374
00:54:23,527 --> 00:54:26,364
en aanvaarden we jouw heerschappij.
375
00:54:30,078 --> 00:54:34,004
Jullie zullen mijn heerschappij
aanvaarden, maar eveneens...
376
00:54:35,450 --> 00:54:37,527
zullen jouw zonen...
377
00:54:40,030 --> 00:54:43,116
in mijn huis dienen.
378
00:54:47,697 --> 00:54:53,278
Maar als wij winnen, zul je naar Gallich
gaan om je mannen te verzamelen...
379
00:54:53,404 --> 00:54:59,194
om zij aan zij met ons tegen
de Mongolen te vechten, als gelijken.
380
00:54:59,361 --> 00:55:01,071
Afgesproken?
381
00:55:14,070 --> 00:55:15,904
Afgesproken.
382
00:55:16,072 --> 00:55:17,698
Gard.
383
00:55:22,612 --> 00:55:26,880
Vader, ik weet dat je Ivan wil kiezen,
maar kies mij alsjeblieft.
384
00:55:45,655 --> 00:55:48,733
Weet je dit zeker?
-Laat de goden beslissen.
385
00:56:13,529 --> 00:56:18,026
Laag blijven.
Gebruik zijn formaat tegen hem.
386
00:58:12,149 --> 00:58:13,692
Dat is dan beklonken.
387
00:58:17,321 --> 00:58:19,982
Er is niets beklonken.
388
00:58:21,068 --> 00:58:27,650
Ik heb hier in meer dan 20 veldslagen
bloed verspild.
389
00:58:27,817 --> 00:58:33,398
En jij denkt dat ik een overeenkomst
met een landsman nakom?
390
00:58:38,112 --> 00:58:43,068
De krijger die ik ooit kende zou het
niet wagen zijn eer kwijt te raken.
391
00:58:44,235 --> 00:58:47,815
Ben jij een leugenaar en een lafaard?
392
00:58:50,401 --> 00:58:53,655
De krijger die ik ooit kende...
393
00:58:53,822 --> 00:58:58,193
zou niet in de aarde en schijt wroeten
als een of andere boer.
394
00:58:59,903 --> 00:59:02,398
Ik zal het leger uit Gallich halen...
395
00:59:03,607 --> 00:59:06,736
en we zullen zij aan zij vechten.
396
00:59:08,446 --> 00:59:11,650
Als je dat nog steeds kunt, oude man.
397
00:59:13,694 --> 00:59:15,238
Sta op.
398
00:59:18,192 --> 00:59:19,859
Dank je.
399
00:59:22,488 --> 00:59:25,316
Verzamel de benodigdheden.
400
00:59:25,441 --> 00:59:29,111
En waag het niet te stelen
van mijn mannen.
401
00:59:30,605 --> 00:59:35,340
Niet zo indrukwekkend als een beer
verslaan, maar ik kon je niet helpen.
402
00:59:36,236 --> 00:59:39,815
Was je hier de hele tijd?
-Ja.
403
00:59:42,109 --> 00:59:46,482
Ik hoorde van je moeder.
Ik vind het zo erg.
404
00:59:48,234 --> 00:59:51,236
Ik ben dankbaar dat je
haar nog ontmoet hebt.
405
00:59:52,439 --> 00:59:55,317
Jouw moeder leek op de mijne.
406
00:59:55,443 --> 00:59:58,645
Vriendelijk en lief.
407
01:00:02,400 --> 01:00:04,903
Haal mijn paard.
408
01:00:05,071 --> 01:00:07,815
Ik moet gaan voordat mijn vader
mij ziet.
409
01:00:10,443 --> 01:00:12,529
Maar ik zie je snel weer.
410
01:00:20,438 --> 01:00:28,022
Van wat we weten is de veiligste weg
westwaarts, hier of hier.
411
01:00:28,855 --> 01:00:32,277
Voorraden en versterkingen zijn schaars.
412
01:00:32,402 --> 01:00:37,732
Het bergterrein is moeilijk voor ons
om te doorkruisen.
413
01:00:37,899 --> 01:00:41,645
Maar als we door de vallei steken...
414
01:00:41,813 --> 01:00:47,026
zullen we weinig weerstand
tegenkomen.
415
01:01:02,602 --> 01:01:06,023
We denken dat de amulet...
416
01:01:06,190 --> 01:01:11,772
afkomstig is uit een van de dorpen
in de bergen.
417
01:01:17,896 --> 01:01:22,193
We gaan de bergen in.
418
01:01:23,527 --> 01:01:26,272
Merke.
-Ja, mijn Khan.
419
01:01:26,397 --> 01:01:32,645
Neem je mannen mee naar deze dorpen.
Zoek de verantwoordelijken.
420
01:02:00,352 --> 01:02:03,064
Ik jaag graag op zwijnen.
421
01:02:06,276 --> 01:02:07,978
Vandaag...
422
01:02:12,649 --> 01:02:14,393
zijn jullie zwijnen.
423
01:02:15,477 --> 01:02:18,481
Van wie is dit?
424
01:02:18,648 --> 01:02:21,686
Ik zweer dat ik het nog nooit gezien heb.
425
01:02:21,852 --> 01:02:23,729
Doe hem geen pijn.
426
01:02:43,436 --> 01:02:45,604
Waarom doe je dit?
427
01:03:34,686 --> 01:03:36,771
Tugar Volk.
428
01:04:06,689 --> 01:04:07,982
Wat is er gebeurd?
429
01:04:08,140 --> 01:04:10,852
De Mongolen hebben Tugar Volk
en Myroslava ontvoerd.
430
01:04:10,977 --> 01:04:12,479
Ze verzetten zich, maar hebben
niet lang meer.
431
01:04:12,604 --> 01:04:16,225
Met hoeveel zijn ze?
-Zo'n 20, misschien minder.
432
01:04:16,392 --> 01:04:19,228
Myroslava.
-Haal je broer en ga erheen.
433
01:04:33,646 --> 01:04:35,981
Waar is iedereen?
434
01:04:36,682 --> 01:04:40,394
Ze waren hier toen ik vertrok.
Ze zijn vast binnen.
435
01:05:59,351 --> 01:06:03,390
Hoe kon u hem vertellen dat
de ketting aan Maksim toebehoorde?
436
01:06:03,515 --> 01:06:07,311
Die dwazen hebben de zoon
van de Khan gedood.
437
01:06:07,436 --> 01:06:10,223
Ik geef hem wat hij wil
zodat wij het overleven.
438
01:06:10,348 --> 01:06:14,143
Maksim en zijn familie
behoren tot uw volk.
439
01:06:14,311 --> 01:06:17,181
Hoe kunt u ze zo verraden?
440
01:06:20,851 --> 01:06:24,514
Door hem één familie te geven,
red ik er duizenden.
441
01:06:24,682 --> 01:06:27,309
Dat is wat een ware leider doet.
442
01:06:28,268 --> 01:06:32,222
U beloofde zij aan zij
met de dorpelingen te vechten.
443
01:06:32,389 --> 01:06:36,686
Wees degene die ons verenigt
in de strijd tegen de Mongolen.
444
01:06:41,058 --> 01:06:45,597
Dwaas. Jij bent een dwaze meid.
445
01:06:45,764 --> 01:06:50,226
Je hebt geen idee van het offer
dat ik heb gebracht.
446
01:06:51,311 --> 01:06:55,099
Jij hebt het over deze mensen verenigen,
maar daar weet je niets van.
447
01:06:55,224 --> 01:06:59,554
Jouw moeder begreep nooit...
448
01:06:59,720 --> 01:07:04,351
Mijn moeder offerde alles op
voor haar dierbaren.
449
01:07:09,182 --> 01:07:10,583
En waar was u?
450
01:07:12,769 --> 01:07:14,162
U bent een lafaard.
451
01:08:24,394 --> 01:08:26,469
Ivan, het zijn er te veel.
452
01:08:26,638 --> 01:08:29,347
Ga naar het huis.
453
01:08:29,472 --> 01:08:30,892
Naar binnen. Snel.
454
01:08:32,510 --> 01:08:35,056
Naar het huis. Lopen.
455
01:08:48,388 --> 01:08:50,847
Bohun, stop. Het is Ivan.
456
01:08:53,677 --> 01:08:56,305
Zoek dekking.
Maksim, naar de ramen.
457
01:08:59,809 --> 01:09:03,638
Er zijn tenminste gerieflijke bankjes
om op te sterven.
458
01:09:54,180 --> 01:09:58,843
Je begeert echte macht.
Maar die zul je nooit hebben.
459
01:09:59,969 --> 01:10:03,183
Jouw mensen
kunnen zich niet verenigen.
460
01:10:03,348 --> 01:10:06,886
Onze grote Dzjengis...
461
01:10:07,053 --> 01:10:15,429
heeft ons
de behoefte aan eenheid ingeprent.
462
01:10:15,596 --> 01:10:21,261
En anders dan jullie, vechten wij
om onze overleving veilig te stellen.
463
01:10:21,386 --> 01:10:24,014
Om onszelf te voeden.
464
01:10:26,059 --> 01:10:32,766
Jij geeft overduidelijk niets
om jouw mensen.
465
01:10:35,093 --> 01:10:42,177
De dood van deze dorpelingen,
deze moordenaars...
466
01:10:42,343 --> 01:10:45,765
zal iedereen een lesje leren.
467
01:10:47,308 --> 01:10:49,843
Brand het af.
468
01:10:50,011 --> 01:10:52,596
Dit is mijn huis.
469
01:11:00,306 --> 01:11:03,968
Ik was verrast te horen dat jij
tot bojaar was gemaakt.
470
01:11:04,135 --> 01:11:09,926
De laffe man die voor mij knielde
in plaats van te sterven.
471
01:11:14,096 --> 01:11:17,342
Ik ben vandaag in een gulle bui.
472
01:11:17,466 --> 01:11:23,015
Ga maar. Ik gun je de kans
om je huis te redden.
473
01:11:55,594 --> 01:11:57,763
Er komt iemand aan.
474
01:12:04,720 --> 01:12:06,173
Luister.
475
01:12:07,632 --> 01:12:11,388
Jullie zijn krijgers en jullie
hebben jezelf bewezen.
476
01:12:13,056 --> 01:12:17,261
Maar jullie hebben de enige zoon
van de Khan gedood.
477
01:12:21,382 --> 01:12:25,386
Hij zal doorgaan tot jullie dood zijn.
478
01:12:28,507 --> 01:12:30,634
Offer jezelf op...
479
01:12:32,679 --> 01:12:35,271
dan worden jullie families gespaard.
480
01:12:36,716 --> 01:12:40,845
Ik smeek het jullie. Dit is zinloos.
481
01:12:43,508 --> 01:12:51,633
En ik zweer dat ik de inwoners
van Tukhlia zal beschermen.
482
01:12:51,801 --> 01:12:54,594
Tot in het hiernamaals, verrader.
483
01:13:00,053 --> 01:13:01,512
Brand het plat.
484
01:13:14,802 --> 01:13:17,138
Ze gaan ons uitroken.
485
01:13:30,761 --> 01:13:33,130
Hé, de wind staat gunstig voor ons.
486
01:13:33,298 --> 01:13:37,433
We gebruiken de rook als dekmantel
en vallen hen van voren aan.
487
01:13:38,053 --> 01:13:41,257
Maksim heeft gelijk. Maak je klaar.
488
01:14:47,841 --> 01:14:51,567
Wat doe je? Jij hoort bij ons.
-Ik ben geen boerenkinkel.
489
01:16:31,711 --> 01:16:33,880
Hou op. Genoeg.
490
01:16:35,048 --> 01:16:39,045
Bor, jij en je mannen zijn Tukhlianen.
Vecht met ons mee.
491
01:16:50,590 --> 01:16:52,335
Maksim...
492
01:16:55,172 --> 01:16:59,918
Maksim. Ben je gewond?
493
01:17:07,293 --> 01:17:10,088
Hé, je bijl.
494
01:17:14,752 --> 01:17:16,881
Vooruit.
495
01:17:59,086 --> 01:18:01,131
Maksim, niet doen.
496
01:18:09,299 --> 01:18:11,959
Geef me mijn eigen pijlen.
497
01:18:52,381 --> 01:18:55,376
Die mannen. Dood ze allemaal.
498
01:18:57,711 --> 01:18:59,112
Tugar.
499
01:19:03,002 --> 01:19:07,373
Neem de boogschutters mee. Bezorg me
de hoofden van die moordenaars.
500
01:19:07,499 --> 01:19:10,126
Goed, mijn Khan. Volg mij.
501
01:19:30,500 --> 01:19:32,043
Schieten.
502
01:19:54,627 --> 01:19:56,913
Halt.
503
01:20:11,706 --> 01:20:16,335
We hebben de meesten gedood,
mijn Khan.
504
01:20:16,461 --> 01:20:18,915
En de twee broers?
505
01:20:28,917 --> 01:20:34,791
Ik neem mijn hele leger mee naar de top
van de Karpaten.
506
01:20:34,957 --> 01:20:38,210
Ik brand alles af
waar jij waarde aan hecht.
507
01:20:39,421 --> 01:20:41,456
Jij zult mijn gids zijn.
508
01:20:41,623 --> 01:20:45,024
Misschien spaar ik dan nogmaals
je waardeloze leven.
509
01:20:55,665 --> 01:20:57,249
Mijn kind.
510
01:21:17,873 --> 01:21:19,708
Tugar Volk is een bondgenoot
van de Mongolen.
511
01:21:19,833 --> 01:21:22,537
Ze zitten vlak achter ons.
512
01:21:22,703 --> 01:21:25,415
Ivan. Breng hem naar binnen.
513
01:21:53,289 --> 01:21:55,457
Hij is geraakt door een gifpijl.
514
01:22:06,246 --> 01:22:08,248
Rosana, Buchon...
515
01:22:08,373 --> 01:22:11,418
Petro, haal Rosana en Buchon.
Snel.
516
01:22:25,126 --> 01:22:27,620
Ik vind het zo erg, mijn zoon.
517
01:22:27,787 --> 01:22:29,789
Het is al goed, vader.
518
01:22:32,458 --> 01:22:35,162
De goden verwelkomen mij.
519
01:22:46,375 --> 01:22:48,451
Het was me een eer, broertje.
520
01:22:49,702 --> 01:22:51,915
Leid je leven.
521
01:22:54,375 --> 01:22:56,453
Jouw tijd is aangebroken.
522
01:23:02,701 --> 01:23:05,204
Wat is er gebeurd?
523
01:23:09,001 --> 01:23:12,747
Ivan. Nee...
524
01:23:14,665 --> 01:23:18,578
Het is al goed, mijn liefste.
Het is al goed.
525
01:23:19,204 --> 01:23:22,000
Ik ben er.
526
01:23:22,874 --> 01:23:26,663
Ik ga niet weg. Dat beloof ik.
527
01:23:28,999 --> 01:23:32,662
Ik zal je weer zien,
in de volgende wereld.
528
01:23:37,793 --> 01:23:39,410
Buchon.
529
01:23:48,663 --> 01:23:52,367
Niet huilen, mijn zoon.
Niet huilen.
530
01:23:55,454 --> 01:23:57,247
Je moet sterk zijn.
531
01:24:03,455 --> 01:24:07,201
Bescherm je moeder en onze familie.
532
01:24:09,286 --> 01:24:12,206
Niets is belangrijker dan dat.
533
01:24:19,290 --> 01:24:21,241
Het is al goed.
534
01:24:23,161 --> 01:24:25,872
Ik zal altijd over je waken.
535
01:25:15,746 --> 01:25:17,415
Maksim...
-Hoe?
536
01:25:17,582 --> 01:25:21,870
Hoe kun je je hele leven de ware aard
van je vader niet kennen?
537
01:25:22,038 --> 01:25:25,240
Hoe moet ik jou dan vertrouwen?
538
01:25:28,161 --> 01:25:32,198
Jaren geleden kwam er een man
naar ons huis in Gallich.
539
01:25:32,365 --> 01:25:36,703
Hij joeg mijn vader angst aan op
een manier die ik nooit eerder zag.
540
01:25:36,828 --> 01:25:39,081
Toen begreep ik het niet,
maar vandaag...
541
01:25:39,205 --> 01:25:41,701
toen ik zijn afschuwelijke stank
rook in mijn huis...
542
01:25:41,826 --> 01:25:45,163
wist ik dat hij het was.
543
01:25:46,573 --> 01:25:48,284
Burunda Khan.
544
01:25:52,496 --> 01:25:54,356
Onze moeders verdienen meer.
545
01:26:31,033 --> 01:26:33,661
Mijn broer zou gewild hebben
dat jij dit kreeg.
546
01:26:33,786 --> 01:26:35,872
Hij was een eervol man.
547
01:26:36,039 --> 01:26:38,867
Ik wil niet dat jouw familie hetzelfde
overkomt als de mijne.
548
01:26:38,992 --> 01:26:42,078
Je hebt genoeg gedaan.
Jouw familie heeft je nodig.
549
01:26:42,203 --> 01:26:44,198
Ga naar huis.
-Naar huis?
550
01:26:45,449 --> 01:26:47,826
Dat heb ik niet.
551
01:26:48,870 --> 01:26:53,950
Mijn prachtige vrouw
en mijn zevenjarige dochter...
552
01:26:54,993 --> 01:26:57,163
dineren al met de goden.
553
01:26:58,239 --> 01:27:01,743
Dus voordat ik me bij mijn familie voeg...
554
01:27:03,287 --> 01:27:06,573
zet ik dit recht.
555
01:27:10,120 --> 01:27:12,363
Wij zetten dit recht.
556
01:27:20,407 --> 01:27:25,663
Mijn beste dorpsgenoten
en gerespecteerde buren...
557
01:27:25,829 --> 01:27:28,908
we hebben maar heel weinig tijd.
558
01:27:29,073 --> 01:27:34,322
Onze verkenners bevestigen dat
het Mongoolse leger ons tegemoet rijdt.
559
01:27:35,698 --> 01:27:40,490
Ze zullen niet stoppen tot ze
ons allemaal hebben vermoord.
560
01:27:40,654 --> 01:27:44,909
Ze zijn met duizenden meer dan wij.
We moeten vluchten.
561
01:27:45,075 --> 01:27:48,489
Alleen zo kunnen we overleven.
562
01:27:48,656 --> 01:27:52,034
Zelfs als we nu zouden gaan,
zouden hun paarden ons inhalen.
563
01:27:52,159 --> 01:27:54,036
En wat dan?
564
01:27:54,203 --> 01:27:56,194
Ik heb wellicht een oplossing.
565
01:27:57,323 --> 01:28:01,119
We kunnen alles verzamelen
en Tukhlia verlaten...
566
01:28:01,287 --> 01:28:03,530
naar de andere kant van de berg.
567
01:28:03,656 --> 01:28:07,286
En als we er allemaal
doorheen zijn gegaan...
568
01:28:09,279 --> 01:28:11,740
halen we de Schildwacht neer...
569
01:28:13,575 --> 01:28:15,787
en breken we de dam...
570
01:28:15,953 --> 01:28:20,534
waardoor er een rivier ontstaat
tussen ons en de Mongolen.
571
01:28:20,700 --> 01:28:25,114
Daar hebben we geen tijd voor.
Ze zijn al te dichtbij.
572
01:28:26,448 --> 01:28:29,368
Een aantal van ons houdt hen tegen.
573
01:28:31,280 --> 01:28:34,241
De toegang naar Tukhlia is smal.
574
01:28:34,366 --> 01:28:37,861
Als we al onze strijders
op dat punt verzamelen...
575
01:28:38,028 --> 01:28:40,323
kunnen we het Mongoolse leger
tegenhouden...
576
01:28:40,448 --> 01:28:45,194
en jullie de tijd geven om te vluchten.
Jullie moeten kiezen.
577
01:28:45,362 --> 01:28:49,199
Laat je de persoon naast je in de steek
en red je alleen jezelf...
578
01:28:49,324 --> 01:28:53,404
of verenigen we ons,
beschermen we elkaar...
579
01:28:53,571 --> 01:28:56,491
en vechten we voor wat zin heeft.
580
01:29:01,239 --> 01:29:04,700
We vechten.
581
01:29:08,071 --> 01:29:10,283
We vechten.
582
01:29:10,407 --> 01:29:13,318
We vechten.
583
01:30:25,026 --> 01:30:26,827
Ik heb je nog niet bedankt.
584
01:30:27,403 --> 01:30:29,072
Waarvoor?
585
01:30:30,033 --> 01:30:33,904
Dat je mijn leven redde.
De tweede keer.
586
01:30:36,197 --> 01:30:40,069
Volgens mij heb je me ook niet
voor de eerste keer bedankt.
587
01:30:40,235 --> 01:30:41,862
Dat is waar.
588
01:30:43,281 --> 01:30:44,782
Dank je.
589
01:30:51,615 --> 01:30:56,029
Myro, vanaf het moment dat ik je zag...
590
01:32:31,322 --> 01:32:34,317
Het is heel eenvoudig. Omhoog.
591
01:32:39,155 --> 01:32:41,233
Onze grootse beschermheer...
592
01:32:41,358 --> 01:32:46,739
onze voorouders zagen u
als onze hoeder...
593
01:32:46,907 --> 01:32:50,652
verbreek nogmaals
Morana's kwaadaardige macht.
594
01:32:51,111 --> 01:32:56,734
Vernietig op uw grootse wijze
deze laaghartige vijand.
595
01:32:59,069 --> 01:33:02,982
De Mongolen zullen er
halverwege de dag zijn.
596
01:33:39,901 --> 01:33:43,195
Het is een voorrecht
om eervol te sterven.
597
01:33:44,772 --> 01:33:48,441
En als we vandaag sterven,
dan doen we dat als krijgers.
598
01:33:50,362 --> 01:33:52,856
Ik zal graag voor jullie sterven.
599
01:33:55,234 --> 01:33:56,904
Op mijn bevel.
600
01:34:00,064 --> 01:34:01,465
Trekken.
601
01:34:25,986 --> 01:34:29,107
Vernietig die moordenaars.
602
01:34:29,274 --> 01:34:31,359
Vorm linies.
603
01:34:50,022 --> 01:34:51,423
Schieten.
604
01:36:39,731 --> 01:36:44,591
We houden dit niet lang meer vol.
-Ik kijk of iedereen uit Tukhlia weg is.
605
01:39:22,144 --> 01:39:26,440
Terugtrekken.
606
01:39:31,687 --> 01:39:33,481
Bohun.
607
01:39:33,649 --> 01:39:36,018
Hebben we al gewonnen?
-Ik dacht dat je dood was.
608
01:39:36,143 --> 01:39:39,877
Dacht je dat die kleine Mongolen
mij iets konden aandoen?
609
01:40:04,809 --> 01:40:09,356
Mijn Khan, elke dorpeling
vecht voor tien.
610
01:40:10,724 --> 01:40:14,724
We moeten ons plan aanpassen.
Ons terugtrekken van de berg...
611
01:40:28,686 --> 01:40:31,014
Tugar...
612
01:40:35,477 --> 01:40:37,354
Neem de mannen mee.
613
01:40:37,480 --> 01:40:42,352
Ik wil dat het dorp voor zonsondergang
verwoest is.
614
01:41:00,181 --> 01:41:01,807
We zijn klaar.
615
01:41:01,975 --> 01:41:05,770
Licht de anderen in.
De dam is onze volgende zet.
616
01:41:18,101 --> 01:41:21,806
De laatste dorpeling heeft Tukhlia
zojuist verlaten. We zijn klaar.
617
01:41:21,931 --> 01:41:25,601
Maksim.
-Ga weg.
618
01:42:10,803 --> 01:42:12,681
Neem haar mee en schiet op.
619
01:42:13,766 --> 01:42:15,600
Schiet op, alsjeblieft.
620
01:43:45,429 --> 01:43:48,140
Verwoest de dam.
621
01:43:50,601 --> 01:43:54,180
Goed, verzamelen, mannen.
Voor Maksim.
622
01:44:24,181 --> 01:44:27,636
Ik zal al jouw dierbaren vinden...
623
01:44:27,801 --> 01:44:32,015
en jij zult toekijken
als ik ze als vee afslacht.
624
01:44:32,182 --> 01:44:37,179
Dan zullen jij en ik dezelfde pijn delen.
625
01:44:38,932 --> 01:44:42,386
Merke, steek alles in de hens.
626
01:45:10,676 --> 01:45:15,473
Neem mijn lijfwachten mee.
Rij vooruit.
627
01:45:15,641 --> 01:45:18,427
Kijk hoeveel dorpelingen er nog zijn.
628
01:45:38,760 --> 01:45:40,219
Trekken.
629
01:45:49,763 --> 01:45:51,965
Trekken.
630
01:45:56,471 --> 01:46:02,344
Die dorpelingen mogen die rots niet
neerhalen. Maak die beesten af.
631
01:46:30,593 --> 01:46:32,345
Trekken.
632
01:47:11,674 --> 01:47:13,216
Ik kom terug.
633
01:48:51,713 --> 01:48:54,008
Aanvallen.
634
01:51:25,549 --> 01:51:27,793
Vort. Wegwezen.
635
01:51:53,589 --> 01:51:55,259
Kom.
636
01:53:03,169 --> 01:53:05,088
Jij hebt dit gedaan.
637
01:53:17,461 --> 01:53:20,380
Zakhar,
we willen een veilige aftocht.
638
01:53:22,833 --> 01:53:25,253
Ik zal je zoon sparen.
639
01:53:37,040 --> 01:53:39,586
Myroslava, geef me je handboog.
640
01:53:55,629 --> 01:53:58,083
Dood hem.
641
01:57:54,371 --> 01:57:56,164
Vader.
642
01:57:59,659 --> 01:58:00,786
Vader.
643
01:58:00,952 --> 01:58:04,499
Mijn zoon,
ik wist dat je op tijd zou zijn.
644
01:58:04,665 --> 01:58:08,536
Vermoei je niet.
Onze mensen zijn veilig.
645
01:58:10,413 --> 01:58:12,624
Je moeder was zo trots op jou.
646
01:58:21,535 --> 01:58:23,036
Ik ook.
647
01:58:27,417 --> 01:58:29,452
Myroslava...
648
01:58:31,580 --> 01:58:33,457
zorg goed voor mijn zoon.
649
01:59:00,079 --> 01:59:03,125
Moeder en Ivan wachten op je.
45802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.