All language subtitles for The.Rising.Hawk.2019.1080p.WEB-DL.HEVC.x265-RTM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,645 --> 00:00:12,977 DE 13E EEUW 2 00:00:18,968 --> 00:00:22,169 Tijd om te gaan slapen, liefje. Leg dit maar weg. 3 00:00:32,134 --> 00:00:34,220 Stil. Verstop je. 4 00:00:34,387 --> 00:00:35,847 Staan blijven. 5 00:01:54,263 --> 00:02:00,176 op de vlucht voor het bloedvergieten bij Kiyiv 6 00:02:00,343 --> 00:02:06,259 vluchten hele families westwaarts, naar de veiligheid van de Karpaten 7 00:02:18,348 --> 00:02:25,180 ver verwijderd van de rest van hun land 8 00:02:25,348 --> 00:02:33,674 vestigen ze zich in een verzameling vreedzame gehuchtjes 9 00:03:03,842 --> 00:03:06,469 Maksim. -Ja, moeder? 10 00:03:07,928 --> 00:03:09,788 Ik heb een geschenk voor je. 11 00:03:14,553 --> 00:03:16,382 Net als die van Ivan. 12 00:03:18,759 --> 00:03:20,552 Vind je 'm mooi? -Ja. 13 00:03:24,007 --> 00:03:27,260 Dit is het symbool van onze familie. 14 00:03:27,844 --> 00:03:31,904 Ga met je vader mee en leer van hem, word een geweldige jager. 15 00:03:32,299 --> 00:03:35,261 En vang wat eten voor me. 16 00:05:01,620 --> 00:05:05,326 Waarom ben jij zo blij? Ik heb je laten winnen. 17 00:05:06,515 --> 00:05:08,101 Weet ik. 18 00:05:17,011 --> 00:05:20,173 Petro. 19 00:05:22,925 --> 00:05:24,962 Wat vind je hiervan? 20 00:05:25,880 --> 00:05:27,339 Mooie kwaliteit, hè? 21 00:05:36,299 --> 00:05:38,836 Scherp. Sterk. 22 00:05:40,796 --> 00:05:44,342 Ja, geweldig. 23 00:05:44,467 --> 00:05:48,797 Ja, we gaan jagen na het festival. 24 00:05:49,194 --> 00:05:51,696 Goed. De volgende keer. 25 00:05:52,051 --> 00:05:53,443 Ja. 26 00:06:06,960 --> 00:06:09,713 Ze doden niet alleen mijn schapen... 27 00:06:09,880 --> 00:06:14,460 maar ze hebben mijn paardenstallen tot de grond toe afgebrand. 28 00:06:14,585 --> 00:06:17,714 Deze wetteloosheid kan zo niet doorgaan. 29 00:06:17,881 --> 00:06:22,753 Tugar Volk moet onze landerijen verlaten. 30 00:06:22,919 --> 00:06:25,006 Ik kan Tugar Volk niet verbannen... 31 00:06:25,131 --> 00:06:29,628 zonder hem op onze raadsbijeenkomst te vragen naar zijn kant. 32 00:06:29,794 --> 00:06:35,135 Hij zal niet komen opdagen. Hij voelt zich boven ons verheven. 33 00:06:35,301 --> 00:06:37,920 Ik weet dat jij en hij niet van Tukhlia zijn... 34 00:06:38,045 --> 00:06:42,709 maar jij vocht aan zijn zijde in Kolka. 35 00:06:42,876 --> 00:06:45,411 Waarom kun je niet tot hem doordringen? 36 00:06:45,880 --> 00:06:49,092 Dat was lang geleden. 37 00:06:49,259 --> 00:06:51,586 Hij is niet dezelfde man als toen. 38 00:07:03,216 --> 00:07:06,212 Maksim. -Ja, vader? 39 00:07:06,379 --> 00:07:09,341 Tugar Volk heeft een gids nodig om te helpen jagen op een beer... 40 00:07:09,466 --> 00:07:11,792 die bij zijn landgoed is gezien. 41 00:07:11,918 --> 00:07:16,381 Jij leidt de jacht en vraagt hem dan naar de volgende dorpsbijeenkomst te komen. 42 00:07:16,507 --> 00:07:19,293 Zorg dat hij ermee instemt. 43 00:07:19,460 --> 00:07:22,630 Vader, ik ben hier niet de meest aangewezen persoon voor. 44 00:07:22,755 --> 00:07:26,348 Waarom stuurt u Ivan niet? Hij is overtuigender dan ik. 45 00:07:28,379 --> 00:07:30,005 Dat is dan afgesproken. 46 00:07:31,548 --> 00:07:33,418 Je vertrekt morgenochtend. 47 00:07:36,588 --> 00:07:38,965 Tugar Volks dochter zou heel mooi zijn. 48 00:07:39,091 --> 00:07:44,255 Als ze op haar vader lijkt, heeft ze vast een gezicht dat wolven verjaagt. 49 00:07:44,421 --> 00:07:47,291 Dan passen jullie perfect bij elkaar. 50 00:07:49,211 --> 00:07:50,879 Ivan. 51 00:07:51,964 --> 00:07:55,835 Je praat te veel. Jij gaat met hem mee. 52 00:08:01,124 --> 00:08:04,253 We kunnen dus zelf gaan kijken. -Hou je mond. 53 00:08:15,008 --> 00:08:19,334 Wie je ook bent, je hebt veel sterkere handen dan mijn echtgenoot. 54 00:08:20,088 --> 00:08:22,465 Is dat zo? 55 00:08:27,380 --> 00:08:31,000 Hij blijft maar vragen wanneer hij met je mee mag op de jacht. 56 00:08:31,125 --> 00:08:36,194 Ik weet het. Hij is nog niet groot genoeg, maar dat zal niet lang meer duren. 57 00:08:40,963 --> 00:08:42,755 Ik ga morgen weer. 58 00:08:47,043 --> 00:08:49,339 Buchon zal verdrietig zijn. 59 00:08:53,710 --> 00:08:56,254 Misschien neem ik een geschenk voor hem mee terug. 60 00:08:56,380 --> 00:08:58,571 Je neemt nooit iets voor mij mee. 61 00:08:58,708 --> 00:09:00,167 Ik dacht dat ik genoeg was. 62 00:09:00,292 --> 00:09:04,130 Dat dacht je dan verkeerd. -Is dat zo? 63 00:09:23,460 --> 00:09:27,039 Ga je het hem vragen? -Ga jij dat doen? 64 00:09:28,458 --> 00:09:31,128 Vader heeft jou deze taak gegeven. 65 00:09:35,916 --> 00:09:39,795 Dit is vreemd. Ze erkennen uw heerschappij niet... 66 00:09:39,962 --> 00:09:43,000 maar ze zijn bereid u mee te nemen op de jacht? 67 00:09:43,125 --> 00:09:46,546 We kennen geen eenheid meer. 68 00:09:46,712 --> 00:09:50,416 Ik zal ze laten zien hoe een echte bevelhebber leidt. 69 00:10:05,876 --> 00:10:08,086 Vanaf hier kunnen we het best te voet gaan. 70 00:10:08,211 --> 00:10:11,458 Een beest zou de paarden kunnen laten schrikken. 71 00:10:19,208 --> 00:10:22,294 Kijk. Berensporen op de boomstronk. 72 00:10:23,213 --> 00:10:26,666 Laat het ze weten. -Deze kant op. 73 00:10:50,210 --> 00:10:52,802 Een gezicht dat wolven zou verjagen, hè? 74 00:12:41,580 --> 00:12:43,957 Ga, ik haal de rest. 75 00:15:26,369 --> 00:15:28,287 Ben je in orde? 76 00:15:28,454 --> 00:15:30,082 Ja. 77 00:15:44,823 --> 00:15:46,701 Hoe heet je? 78 00:15:49,286 --> 00:15:51,038 Maksim. 79 00:15:51,205 --> 00:15:54,284 En jij? -Myroslava. 80 00:15:57,037 --> 00:16:00,325 Ben jij de gids die mijn vader helpt? 81 00:16:00,449 --> 00:16:02,327 Ik ben hier eigenlijk om mijn vader te helpen. 82 00:16:02,452 --> 00:16:05,664 Tugar Volk moet naar onze dorpsbijeenkomst komen. 83 00:16:06,573 --> 00:16:08,201 In Tukhlia. 84 00:16:09,660 --> 00:16:11,120 Tukhlia? 85 00:16:11,287 --> 00:16:13,991 Maksim? 86 00:16:14,157 --> 00:16:16,117 Alles is in orde, Ivan. 87 00:16:24,452 --> 00:16:26,998 Jij eerst. -Nee, ik sta erop. 88 00:16:28,116 --> 00:16:30,909 Maksim. Dank je wel. 89 00:16:36,700 --> 00:16:39,996 Myro. Myroslava. 90 00:16:40,162 --> 00:16:43,617 Waar is mijn dochter? Myro. 91 00:16:43,783 --> 00:16:46,036 Ik ben in orde. 92 00:16:46,202 --> 00:16:49,405 Blijf van haar af. -Help hem, alsjeblieft. 93 00:16:55,455 --> 00:16:57,407 Laat ze. Kom mee. De jacht is voorbij. 94 00:16:57,531 --> 00:17:00,203 Zonder Maksim zou ik nu dood zijn. -Wie? 95 00:17:00,369 --> 00:17:02,246 Hij. Zijn naam is Maksim. 96 00:17:05,199 --> 00:17:10,329 Maksim? En wat wil Maksim als beloning? 97 00:17:11,031 --> 00:17:15,160 Ik deed het niet voor een beloning. -Mooi, dan gaan we naar huis. 98 00:17:15,285 --> 00:17:19,324 Wacht, hij wil wel iets. -Natuurlijk. Wat wil je? 99 00:17:23,661 --> 00:17:27,449 Ik vraag u als man, als krijger... 100 00:17:27,575 --> 00:17:30,828 om naar Tukhlia te komen voor onze dorpsbijeenkomst bij volle maan. 101 00:17:30,953 --> 00:17:33,145 Bewoners willen hun zorgen uiten. 102 00:17:35,242 --> 00:17:37,370 Waarom zou ik een bijeenkomst van gepeupel bijwonen? 103 00:17:37,494 --> 00:17:40,489 Wij zijn vrije mensen, net als u. 104 00:17:40,656 --> 00:17:43,284 Als u en uw mannen in het recht staan, kom dat dan bewijzen. 105 00:17:43,409 --> 00:17:45,143 Verschuilen is niet nodig. 106 00:17:51,370 --> 00:17:54,030 Ik zou je kunnen laten afranselen, brutale smeerlap. 107 00:17:54,155 --> 00:17:55,866 Vader... 108 00:18:00,445 --> 00:18:05,118 Ik zal naar jullie boerenbijeenkomst komen, omdat ik daarvoor kies. 109 00:18:06,452 --> 00:18:11,408 Maar nu is de jacht voorbij. Huiswaarts. 110 00:18:21,862 --> 00:18:24,930 Soms denk ik dat God me een zoon gegeven heeft. 111 00:18:27,077 --> 00:18:28,862 Gard. 112 00:18:40,283 --> 00:18:44,197 Jij doet wel heel veel moeite om indruk te maken op een meisje. 113 00:18:44,322 --> 00:18:46,241 Maar goed gedaan. 114 00:19:01,950 --> 00:19:04,328 Tugar Volk komt naar de dorpsbijeenkomst. 115 00:19:04,452 --> 00:19:06,645 Goed gedaan. -Met dank aan Maksim. 116 00:19:10,118 --> 00:19:12,043 Bereid de festiviteiten voor. 117 00:19:17,284 --> 00:19:19,445 En, hoe was het? 118 00:19:21,030 --> 00:19:24,617 Hij heeft de dochter van de bojaar ontmoet. 119 00:19:24,784 --> 00:19:27,779 Hoe heet ze? -Myroslava. 120 00:19:27,947 --> 00:19:29,490 Hij is verliefd. 121 00:19:29,656 --> 00:19:34,515 Van alle meisjes om uit te kiezen, val jij voor de dochter van Tugar Volk. 122 00:19:45,659 --> 00:19:48,320 Hallo, mijn liefste. -Hallo. 123 00:19:51,407 --> 00:19:53,700 Je vindt haar leuk. 124 00:19:54,945 --> 00:19:58,616 Maakt niet uit. Ivan heeft gelijk, ze is de dochter van de bojaar. 125 00:19:58,740 --> 00:20:02,403 Wij betekenen niets voor hen. -Is dat zo? 126 00:20:02,528 --> 00:20:06,657 Weet je nog, toen Ivan de koppelaars naar Rosana's vader stuurde? 127 00:20:06,782 --> 00:20:09,445 Toen Zora hem in zijn gezicht sloeg? -Inderdaad. 128 00:20:09,570 --> 00:20:12,322 Natuurlijk. -Hij kon een week lang niet schieten. 129 00:20:12,447 --> 00:20:15,243 Dat was het grappigste wat ik ooit gezien heb. 130 00:20:15,368 --> 00:20:19,155 Maar kijk ze nu eens. Soms is het 't risico waard. 131 00:20:55,947 --> 00:20:58,900 Waar denk jij naartoe te gaan, jongedame? 132 00:21:00,110 --> 00:21:02,488 Ik wilde wat bessen gaan plukken. 133 00:21:02,655 --> 00:21:05,074 Daar hebben we bedienden voor. 134 00:21:05,575 --> 00:21:07,233 Ik wilde ze zelf plukken. 135 00:21:08,028 --> 00:21:12,199 Geen sprake van. -Je laat me nooit ergens heengaan. 136 00:21:13,400 --> 00:21:16,613 Ik ben zelfs nooit naar Tukhlia geweest, zoals ze dat noemen. 137 00:21:16,738 --> 00:21:19,739 Die mensen zijn niet zoals jij ze afschildert. 138 00:21:22,278 --> 00:21:28,735 Myro, die mensen bevechten mij om ons land. 139 00:21:28,902 --> 00:21:30,863 Ze geven me geen respect. 140 00:21:31,029 --> 00:21:35,485 En als je je rug naar hen omdraait, steken ze er een mes in. 141 00:21:35,651 --> 00:21:37,988 Waarom redde een van hen mij dan? 142 00:21:42,651 --> 00:21:46,489 Mijn dochter zal geen bessen plukken. 143 00:21:46,655 --> 00:21:49,515 Bedenk maar iets anders om je te ontspannen. 144 00:21:53,446 --> 00:21:55,366 Naar bed, jongedame. 145 00:21:56,693 --> 00:21:58,277 Naar bed. 146 00:22:05,319 --> 00:22:06,903 Ik hou van je. 147 00:22:33,360 --> 00:22:36,321 Nee, ik ben het, Maksim. 148 00:22:36,446 --> 00:22:39,150 Het spijt me, Myroslava. -Ben je gek geworden? 149 00:22:39,275 --> 00:22:41,236 Mijn hart sprong zowat uit mijn borst. 150 00:22:41,360 --> 00:22:44,697 Alleen zo kon ik langs je bedienden komen. 151 00:22:44,864 --> 00:22:46,692 Kom naar beneden. 152 00:22:50,028 --> 00:22:54,274 Sorry, er was geen andere ingang. -Myro, is alles in orde? 153 00:22:54,441 --> 00:22:57,445 Wat gebeurde daar? -Niets. 154 00:22:58,446 --> 00:23:00,441 Ik zag een rat. 155 00:23:00,566 --> 00:23:02,693 Doe open, dan handelt Gard het af. 156 00:23:02,818 --> 00:23:06,113 Nee, hij is nu weg. Ik ga naar bed. Welterusten. 157 00:23:06,279 --> 00:23:08,671 Zeker weten dat alles goed gaat? -Ja. 158 00:23:10,694 --> 00:23:12,530 Welterusten. 159 00:23:13,990 --> 00:23:15,399 Wat doe je hier? 160 00:23:15,524 --> 00:23:18,991 Ik kwam je uitnodigen voor de festiviteiten vanavond. 161 00:23:19,738 --> 00:23:23,192 Festiviteiten? -Ja, een grootse viering voor Perun. 162 00:23:23,359 --> 00:23:28,439 Het is ons grootste festival. Er wordt gezongen en gedanst. 163 00:23:28,564 --> 00:23:32,068 Er is veel mede en heerlijk eten. 164 00:23:32,235 --> 00:23:36,315 En er is een enorm vuur dat je moet zien om het te geloven... 165 00:23:36,440 --> 00:23:39,974 maar je kunt het al helemaal vanuit de vallei zien. 166 00:23:41,362 --> 00:23:45,067 Jij glipte hier binnen om mij daarvoor uit te nodigen? 167 00:23:48,903 --> 00:23:52,359 Ik weet niet waar ik met mijn hoofd zat. 168 00:23:52,484 --> 00:23:54,944 Het spijt me dat ik je gestoord heb. 169 00:23:57,230 --> 00:23:59,024 Is deze jurk geschikt? 170 00:24:04,857 --> 00:24:07,484 Maar zonder de dolk. 171 00:24:08,068 --> 00:24:09,469 Goed. 172 00:24:09,862 --> 00:24:12,315 Dus je gaat mee? 173 00:24:13,942 --> 00:24:18,321 Hoe wil je ons naar buiten krijgen zonder dat mijn vader ons ziet? 174 00:25:30,521 --> 00:25:33,983 Moeder, vader, dit is Myroslava. 175 00:25:34,150 --> 00:25:37,688 Myroslava, dit is mijn moeder, Rada. -Aangenaam. 176 00:25:37,855 --> 00:25:41,525 Insgelijks. Je bent hier heel welkom. -Dank u. 177 00:25:41,692 --> 00:25:44,646 Dit is mijn vader, Zakhar. 178 00:25:44,813 --> 00:25:48,109 Aangenaam. Uw zoon heeft mijn leven gered. 179 00:25:48,274 --> 00:25:51,688 Dan hebben we drie dingen om de goden voor te danken. 180 00:25:51,813 --> 00:25:56,485 Maksims heldendaden, de spijzen tijdens dit feest en jouw leven. 181 00:25:56,651 --> 00:25:58,353 Zij heeft de beer gedood. 182 00:25:59,687 --> 00:26:04,360 En dit hier is oom Korhun. -Aangenaam. 183 00:26:07,522 --> 00:26:08,940 Ze is heel mooi. 184 00:26:09,107 --> 00:26:12,853 Ja, ze is heel mooi, oom Korhun. 185 00:26:13,020 --> 00:26:16,523 Net als jij. Waarom haal je niet nog wat mede? 186 00:26:16,692 --> 00:26:19,936 Ja, mede. 187 00:26:21,396 --> 00:26:24,895 Mijn broer is hier ook ergens. Heb jij broers en zussen? 188 00:26:25,021 --> 00:26:26,689 Was dat maar waar. 189 00:26:27,895 --> 00:26:30,315 O, daar is hij. 190 00:26:30,773 --> 00:26:33,241 Ik herinner me hem van de berenjacht. 191 00:26:33,777 --> 00:26:36,105 Hij is soms ruw tegen me, maar hij bedoelt het goed. 192 00:26:36,230 --> 00:26:38,964 Ik zou niet weten wat ik zonder hem moest. 193 00:26:43,855 --> 00:26:47,610 Dit doet denken aan 'n feest dat m'n vader voor m'n moeder gaf toen ik klein was. 194 00:26:47,735 --> 00:26:50,605 Iedereen zong en danste. 195 00:26:50,771 --> 00:26:52,983 Mijn ouders hebben vast de hele avond gedanst. 196 00:26:53,108 --> 00:26:57,855 Mijn moeder had een witte jurk aan en een bloem in haar haren. 197 00:27:00,107 --> 00:27:02,151 Wat is er met haar gebeurd? 198 00:27:03,978 --> 00:27:06,481 Het spijt me. -Nee, het is al goed. 199 00:27:06,649 --> 00:27:10,103 Ik wilde het niet ongemakkelijk maken. 200 00:27:10,269 --> 00:27:13,522 En jij? -Wat? 201 00:27:14,773 --> 00:27:16,174 Heb je leren dansen? 202 00:27:19,480 --> 00:27:20,881 Kom. 203 00:27:45,726 --> 00:27:49,063 Heb je plezier? -Heel erg. 204 00:28:06,808 --> 00:28:08,936 Wees lief voor mijn jongen. 205 00:28:27,483 --> 00:28:29,393 Wat mooi. 206 00:28:29,517 --> 00:28:35,726 Dat zijn giften aan onze hoeder. De Schildwacht, zie je? 207 00:28:37,061 --> 00:28:39,730 Eigenlijk een reus die onze vallei beschermt. 208 00:28:39,855 --> 00:28:41,255 Een reus? 209 00:28:41,398 --> 00:28:44,644 Volgens de legende. -Welke legende? 210 00:28:44,811 --> 00:28:47,021 Nou, lang geleden... 211 00:28:47,188 --> 00:28:50,392 toen vriendelijke en wijze reuzen over dit land doolden... 212 00:28:50,517 --> 00:28:54,230 vervloekte de kwaadaardige godin des doods Morana het. 213 00:28:54,355 --> 00:28:55,815 Alles in het water stierf door haar... 214 00:28:55,941 --> 00:28:59,333 en het hele gebied eromheen verloor al het leven. 215 00:28:59,853 --> 00:29:02,897 Er waren geen dieren, geen bomen... 216 00:29:03,065 --> 00:29:05,059 alleen kale rotsen. 217 00:29:05,226 --> 00:29:07,104 En de machtige koning der reuzen zag dit. 218 00:29:07,229 --> 00:29:09,273 En hij nam zijn enorme hamer... 219 00:29:09,397 --> 00:29:11,642 en bracht het rotsbekken een enorme klap toe... 220 00:29:11,767 --> 00:29:14,895 die z'n muren openspleet en de vloek ophief. 221 00:29:16,147 --> 00:29:18,976 En het hele gebied kwam meteen tot leven. 222 00:29:19,142 --> 00:29:22,604 Morana was uiteraard woest. 223 00:29:22,770 --> 00:29:27,727 En met een ijselijke gil veranderde zij de koning der reuzen in steen. 224 00:29:29,895 --> 00:29:32,307 Maar hoe hard ze ook probeerde en wat ze ook deed... 225 00:29:32,432 --> 00:29:37,367 ze kon al het leven dat tot bloei was gekomen, niet meer ongedaan maken. 226 00:29:37,814 --> 00:29:41,606 Daarom kozen mijn voorouders ervoor om hier te gaan wonen. 227 00:29:43,854 --> 00:29:45,772 Ik zie het voor me. 228 00:29:47,975 --> 00:29:52,480 En als Morana ooit terugkeert, dan zal de koning ontwaken... 229 00:29:52,646 --> 00:29:55,934 en ons weer beschermen tegen haar toorn. 230 00:29:56,977 --> 00:30:02,141 Ik begrijp waarom je zoveel van deze plek houdt. 231 00:30:09,642 --> 00:30:11,227 Ik moet terug. 232 00:30:53,726 --> 00:30:56,895 Voor meerdere dagen eten. Eet het brood voor het oud wordt. 233 00:30:57,020 --> 00:30:59,515 Zal ik doen. -Het was fijn u te zien, oom Korhun. 234 00:30:59,641 --> 00:31:02,811 Een veilige reis terug naar uw dorp en succes met uw zus. 235 00:31:02,936 --> 00:31:05,520 U weet hoe graag ze praat tijdens deze tochten. 236 00:31:05,645 --> 00:31:07,371 Dat hoorde ik. 237 00:31:07,497 --> 00:31:12,684 Maak je geen zorgen. Ik heb genoeg mede om mijn oren te kalmeren. 238 00:31:12,926 --> 00:31:15,970 Het was fijn om jullie allemaal te zien. 239 00:31:16,961 --> 00:31:19,581 Oosta, heb jij Maksim gezien? 240 00:31:19,959 --> 00:31:21,544 Daar komt hij aan. 241 00:31:30,684 --> 00:31:35,139 Moeder, sorry dat ik zo laat ben. -Je hebt vast een mooie avond gehad. 242 00:31:35,265 --> 00:31:37,893 Buchon, zeg gedag tegen je moeder. 243 00:31:40,762 --> 00:31:44,058 Vaarwel, mijn liefste. -Doe ze de groeten. 244 00:31:51,977 --> 00:31:54,929 Zorg voor je broer. -Zal ik doen. 245 00:31:55,096 --> 00:31:59,767 Een veilige reis. -Tot snel. 246 00:32:03,513 --> 00:32:05,015 Tot ziens. 247 00:32:11,306 --> 00:32:12,975 Wat? 248 00:32:14,434 --> 00:32:18,098 O, ja. Jagen. Ja, we gaan. 249 00:32:18,264 --> 00:32:20,476 We gaan. Ja. 250 00:32:36,810 --> 00:32:39,179 Nee, ik heb geen honger. 251 00:32:47,473 --> 00:32:50,935 Nee, ik had het druk. Druk. 252 00:32:51,102 --> 00:32:53,805 Ja, hij had het druk met een jongedame. 253 00:33:24,265 --> 00:33:26,351 Er zit daar niets. Kom mee. 254 00:33:34,393 --> 00:33:36,012 Oosta, stop. 255 00:33:36,178 --> 00:33:39,015 Wat doe je? Ik ben het, Maksim. 256 00:33:39,182 --> 00:33:41,727 Het is al goed. -Maksim. 257 00:33:41,893 --> 00:33:44,013 Ja, ik ben het. Het is al goed. 258 00:33:44,180 --> 00:33:47,808 Je bent veilig. -Wat is er gebeurd? 259 00:33:49,886 --> 00:33:51,680 Duivels. 260 00:33:52,931 --> 00:33:57,011 Duivels op paarden. -Wat bedoel je? Waar is de rest? 261 00:33:57,178 --> 00:34:00,307 We kwamen aan bij Korhuns dorp... 262 00:34:00,431 --> 00:34:04,596 maar dat is tot de grond toe afgebrand. Er is niets van over. 263 00:34:04,720 --> 00:34:06,764 Ik ontsnapte ternauwernood en heb niet gezien... 264 00:34:06,889 --> 00:34:09,852 wat er met jullie moeder of Rosana is gebeurd. 265 00:34:09,977 --> 00:34:11,470 Het spijt me. 266 00:34:13,805 --> 00:34:16,350 Kun jij zelf terugkeren naar Tukhlia? 267 00:34:17,435 --> 00:34:21,494 Ga dan en vertel onze vader wat je ons hebt verteld, begrepen? 268 00:34:22,724 --> 00:34:24,718 Ga dan. Nu. -Vooruit. 269 00:35:20,431 --> 00:35:23,468 Oom Korhun. Ivan. 270 00:35:30,927 --> 00:35:33,638 Jullie moeder... Rosana... 271 00:35:34,848 --> 00:35:37,718 Ze namen ze... -Wie heeft ze meegenomen? 272 00:36:09,722 --> 00:36:14,469 Nee, er is geen tijd om de lichamen te begraven. 273 00:36:15,053 --> 00:36:18,098 Dat begrijpen de goden wel. 274 00:36:43,427 --> 00:36:44,886 Waar wachten we op? 275 00:36:45,054 --> 00:36:48,592 Heb geduld. Er patrouilleren twee wachters. 276 00:36:48,757 --> 00:36:52,512 We benaderen ze vanuit het oosten. Alleen met zwaarden. 277 00:36:57,301 --> 00:36:59,011 Snel en stil. 278 00:37:18,092 --> 00:37:20,470 Vooruit, kies maar. 279 00:37:21,679 --> 00:37:24,507 Wie zal sterven? Jij? Ik? 280 00:37:24,674 --> 00:37:26,885 Ik nu, hè? 281 00:37:27,052 --> 00:37:30,673 Niet bang zijn. Ben je al eens doodgegaan? 282 00:37:30,841 --> 00:37:33,441 Je kunt het maar één of twee keer doen. 283 00:37:36,012 --> 00:37:38,840 Jij bent het. 284 00:37:39,007 --> 00:37:41,969 Je hebt me verslagen. Jij hebt gewonnen. 285 00:37:42,136 --> 00:37:43,762 Goed gedaan. 286 00:37:45,173 --> 00:37:48,343 Kom maar, kleintje. Schiet op. 287 00:37:53,382 --> 00:37:56,510 Laat ze met rust. Rosana, bescherm de rest. 288 00:37:57,720 --> 00:38:01,508 Nee. Rada. Hou op, alsjeblieft. 289 00:38:02,802 --> 00:38:05,472 Wij hebben niets gedaan. Hou op. 290 00:38:09,969 --> 00:38:12,763 Maksim, jij volgt moeder. 291 00:38:12,929 --> 00:38:16,383 Petro en ik gaan Rosana en de rest halen. 292 00:38:16,509 --> 00:38:18,428 Lopen. 293 00:38:51,132 --> 00:38:52,801 Wegwezen. 294 00:39:18,754 --> 00:39:21,717 Kom eens. Kom. 295 00:39:35,925 --> 00:39:38,628 Hé, ik zal je een uitdaging geven. 296 00:39:38,795 --> 00:39:40,463 Ik wil je iets vertellen. 297 00:39:47,047 --> 00:39:48,840 Hou je van een uitdaging? 298 00:39:49,006 --> 00:39:51,344 Jullie hebben me allemaal proberen te doden... 299 00:39:51,468 --> 00:39:55,795 en jullie hebben allemaal gefaald. Jij zou geluk kunnen hebben. 300 00:40:01,714 --> 00:40:04,466 Stil. Schiet op, Petro. 301 00:40:04,633 --> 00:40:07,294 Kom op, ga de uitdaging aan. Dood mij eerst. 302 00:40:07,419 --> 00:40:11,424 Dood me. Doe het nu meteen. Vooruit. 303 00:40:18,425 --> 00:40:20,885 Het is zwak om eerst 'n vrouw te doden. Zwak. 304 00:40:21,010 --> 00:40:23,003 Wees een vent. 305 00:40:23,171 --> 00:40:27,425 Ga met Petro mee en breng ze allemaal in veiligheid. Haast je. 306 00:40:27,551 --> 00:40:31,547 Doe het. 307 00:40:31,715 --> 00:40:34,009 Kom op. 308 00:40:37,879 --> 00:40:41,425 Moeder. -Mij ook. 309 00:40:41,550 --> 00:40:45,171 Maak me los, kom op. Maak me los. 310 00:40:45,339 --> 00:40:48,467 Hé, hier. Kom op. 311 00:41:03,759 --> 00:41:05,420 Moeder. 312 00:41:14,088 --> 00:41:16,048 Moeder, gaat het? -Je moet de rest halen. 313 00:41:16,173 --> 00:41:18,793 Kom op. -Petro. 314 00:41:18,960 --> 00:41:21,295 Je nam er je tijd voor. -Mond dicht. 315 00:41:23,506 --> 00:41:25,009 Lopen. 316 00:41:51,422 --> 00:41:53,299 Laat eens kijken. 317 00:41:53,424 --> 00:41:55,294 Daar is geen tijd voor. We moeten gaan. 318 00:41:55,419 --> 00:41:59,549 Neem moeder dezelfde weg terug. Ik probeer tijd te winnen. Vooruit. 319 00:41:59,674 --> 00:42:01,134 We zien je in de grotten. 320 00:42:01,252 --> 00:42:03,127 Vooruit. -Ik help jou. 321 00:42:15,300 --> 00:42:16,960 We zijn er bijna. 322 00:42:18,462 --> 00:42:19,796 Doorlopen. 323 00:42:19,964 --> 00:42:22,757 Ga naar mijn familie, ik kom achter je aan. 324 00:42:40,420 --> 00:42:42,840 Hé, kom. 325 00:43:26,423 --> 00:43:28,249 Wat doe je? 326 00:43:28,416 --> 00:43:31,462 Ik ga wat Mongolen pakken. -Wat bedoel je? 327 00:43:31,629 --> 00:43:35,835 Er zijn er te veel, dat is zelfmoord. -Kan me niet schelen. 328 00:43:36,668 --> 00:43:39,630 Ik heb nog een appeltje met ze te schillen. 329 00:43:39,796 --> 00:43:41,959 Als je naar buiten gaat, breng je iedereen in de grot in gevaar. 330 00:43:42,084 --> 00:43:44,951 Waarom zou dat me tegenhouden? -Alsjeblieft. 331 00:43:45,753 --> 00:43:49,624 Maksim, haast je, er is iets met je moeder. Kom. 332 00:44:03,541 --> 00:44:07,045 Denk eraan, familie gaat voor alles. 333 00:44:09,465 --> 00:44:11,123 Maksim. 334 00:44:15,463 --> 00:44:16,855 Wat is er gebeurd? 335 00:44:18,041 --> 00:44:20,501 Ik kan het bloeden niet stelpen. 336 00:46:27,164 --> 00:46:31,335 Toen wij hier aankwamen, was hij al dood. 337 00:46:31,460 --> 00:46:34,539 Ik vind het zo erg, mijn Khan. 338 00:47:02,287 --> 00:47:04,665 Laat me alleen. 339 00:49:03,911 --> 00:49:07,206 Genees de bomen... 340 00:49:09,249 --> 00:49:11,954 zodat ze om je kunnen huilen. 341 00:49:14,915 --> 00:49:19,162 Laat onze Grote Moeder, Mokash... 342 00:49:21,038 --> 00:49:26,036 hevige regen uitstorten, zodat zij ook om jou kan huilen. 343 00:49:28,456 --> 00:49:33,286 Waak over Rada's ziel, nu zij deze wereld verlaat... 344 00:49:33,411 --> 00:49:37,991 en naar de volgende gaat, waar grotere goden haar opwachten. 345 00:50:51,660 --> 00:50:53,369 Merke. 346 00:51:03,123 --> 00:51:06,535 Zoek uit aan wie die toebehoort. 347 00:51:23,495 --> 00:51:28,077 Ik weet dat jullie je zorgen maken om jullie levens en landerijen... 348 00:51:28,243 --> 00:51:32,364 maar we zijn bijeengekomen om ons geschil op te lossen met Tugar Volk... 349 00:51:32,490 --> 00:51:37,119 om samen met hem en zijn leger sterk te staan tegen de Mongolen. 350 00:51:37,287 --> 00:51:42,079 Hij komt niet. Dat heb ik toch gezegd? Hij voelt zich boven ons verheven. 351 00:51:42,952 --> 00:51:45,079 Wat doen we nu? 352 00:51:52,830 --> 00:51:57,618 Heb vertrouwen, oude man. Kijk. 353 00:52:18,034 --> 00:52:21,862 Ruiken jullie dat? De stank van heidense zwijnen. 354 00:52:43,321 --> 00:52:45,990 Inwoners van Tukhlia... 355 00:52:46,825 --> 00:52:53,616 ik ben hier vandaag niet gekomen omdat jullie mij geroepen hebben. 356 00:52:54,659 --> 00:52:58,405 Ik ben hier uit vrije wil gekomen. 357 00:52:58,531 --> 00:53:02,284 Desalniettemin stellen we je komst op prijs. 358 00:53:08,408 --> 00:53:12,237 Ik zou zeggen dat het goed is om je te zien, Zakhar... 359 00:53:13,280 --> 00:53:16,284 maar we weten allebei dat dat een leugen zou zijn. 360 00:53:16,409 --> 00:53:18,243 Ja, dat klopt. 361 00:53:18,412 --> 00:53:23,450 Kijk, deze akte benoemt me tot jullie leider... 362 00:53:23,617 --> 00:53:26,570 jullie bojaar van al deze landerijen. 363 00:53:26,738 --> 00:53:30,867 Denk je dat we jou respecteren door dat stukje perkament? 364 00:53:31,034 --> 00:53:35,656 Je dwingt ons in een overeenkomst waar we geen inspraak in hadden. 365 00:53:35,823 --> 00:53:39,828 Acht jij het niet verkeerd als ik zonder jouw toestemming te vragen... 366 00:53:39,953 --> 00:53:44,199 jouw zwaard zou nemen en het aan mijn zonen zou geven? 367 00:53:47,203 --> 00:53:51,199 Het Mongoolse leger nadert. 368 00:53:54,161 --> 00:53:59,283 Ik ben hier om jouw mensen te beschermen... 369 00:53:59,408 --> 00:54:02,868 zoals jij niet eens je eigen vrouw kon beschermen. 370 00:54:05,532 --> 00:54:09,612 Maar ik zal jullie aan jullie eigen lot overlaten... 371 00:54:09,779 --> 00:54:12,198 en aan de Mongoolse hordes. 372 00:54:12,364 --> 00:54:14,909 Laat de goden beslissen. 373 00:54:18,781 --> 00:54:22,493 Als jij wint, kun je in Tukhlia blijven... 374 00:54:23,527 --> 00:54:26,364 en aanvaarden we jouw heerschappij. 375 00:54:30,078 --> 00:54:34,004 Jullie zullen mijn heerschappij aanvaarden, maar eveneens... 376 00:54:35,450 --> 00:54:37,527 zullen jouw zonen... 377 00:54:40,030 --> 00:54:43,116 in mijn huis dienen. 378 00:54:47,697 --> 00:54:53,278 Maar als wij winnen, zul je naar Gallich gaan om je mannen te verzamelen... 379 00:54:53,404 --> 00:54:59,194 om zij aan zij met ons tegen de Mongolen te vechten, als gelijken. 380 00:54:59,361 --> 00:55:01,071 Afgesproken? 381 00:55:14,070 --> 00:55:15,904 Afgesproken. 382 00:55:16,072 --> 00:55:17,698 Gard. 383 00:55:22,612 --> 00:55:26,880 Vader, ik weet dat je Ivan wil kiezen, maar kies mij alsjeblieft. 384 00:55:45,655 --> 00:55:48,733 Weet je dit zeker? -Laat de goden beslissen. 385 00:56:13,529 --> 00:56:18,026 Laag blijven. Gebruik zijn formaat tegen hem. 386 00:58:12,149 --> 00:58:13,692 Dat is dan beklonken. 387 00:58:17,321 --> 00:58:19,982 Er is niets beklonken. 388 00:58:21,068 --> 00:58:27,650 Ik heb hier in meer dan 20 veldslagen bloed verspild. 389 00:58:27,817 --> 00:58:33,398 En jij denkt dat ik een overeenkomst met een landsman nakom? 390 00:58:38,112 --> 00:58:43,068 De krijger die ik ooit kende zou het niet wagen zijn eer kwijt te raken. 391 00:58:44,235 --> 00:58:47,815 Ben jij een leugenaar en een lafaard? 392 00:58:50,401 --> 00:58:53,655 De krijger die ik ooit kende... 393 00:58:53,822 --> 00:58:58,193 zou niet in de aarde en schijt wroeten als een of andere boer. 394 00:58:59,903 --> 00:59:02,398 Ik zal het leger uit Gallich halen... 395 00:59:03,607 --> 00:59:06,736 en we zullen zij aan zij vechten. 396 00:59:08,446 --> 00:59:11,650 Als je dat nog steeds kunt, oude man. 397 00:59:13,694 --> 00:59:15,238 Sta op. 398 00:59:18,192 --> 00:59:19,859 Dank je. 399 00:59:22,488 --> 00:59:25,316 Verzamel de benodigdheden. 400 00:59:25,441 --> 00:59:29,111 En waag het niet te stelen van mijn mannen. 401 00:59:30,605 --> 00:59:35,340 Niet zo indrukwekkend als een beer verslaan, maar ik kon je niet helpen. 402 00:59:36,236 --> 00:59:39,815 Was je hier de hele tijd? -Ja. 403 00:59:42,109 --> 00:59:46,482 Ik hoorde van je moeder. Ik vind het zo erg. 404 00:59:48,234 --> 00:59:51,236 Ik ben dankbaar dat je haar nog ontmoet hebt. 405 00:59:52,439 --> 00:59:55,317 Jouw moeder leek op de mijne. 406 00:59:55,443 --> 00:59:58,645 Vriendelijk en lief. 407 01:00:02,400 --> 01:00:04,903 Haal mijn paard. 408 01:00:05,071 --> 01:00:07,815 Ik moet gaan voordat mijn vader mij ziet. 409 01:00:10,443 --> 01:00:12,529 Maar ik zie je snel weer. 410 01:00:20,438 --> 01:00:28,022 Van wat we weten is de veiligste weg westwaarts, hier of hier. 411 01:00:28,855 --> 01:00:32,277 Voorraden en versterkingen zijn schaars. 412 01:00:32,402 --> 01:00:37,732 Het bergterrein is moeilijk voor ons om te doorkruisen. 413 01:00:37,899 --> 01:00:41,645 Maar als we door de vallei steken... 414 01:00:41,813 --> 01:00:47,026 zullen we weinig weerstand tegenkomen. 415 01:01:02,602 --> 01:01:06,023 We denken dat de amulet... 416 01:01:06,190 --> 01:01:11,772 afkomstig is uit een van de dorpen in de bergen. 417 01:01:17,896 --> 01:01:22,193 We gaan de bergen in. 418 01:01:23,527 --> 01:01:26,272 Merke. -Ja, mijn Khan. 419 01:01:26,397 --> 01:01:32,645 Neem je mannen mee naar deze dorpen. Zoek de verantwoordelijken. 420 01:02:00,352 --> 01:02:03,064 Ik jaag graag op zwijnen. 421 01:02:06,276 --> 01:02:07,978 Vandaag... 422 01:02:12,649 --> 01:02:14,393 zijn jullie zwijnen. 423 01:02:15,477 --> 01:02:18,481 Van wie is dit? 424 01:02:18,648 --> 01:02:21,686 Ik zweer dat ik het nog nooit gezien heb. 425 01:02:21,852 --> 01:02:23,729 Doe hem geen pijn. 426 01:02:43,436 --> 01:02:45,604 Waarom doe je dit? 427 01:03:34,686 --> 01:03:36,771 Tugar Volk. 428 01:04:06,689 --> 01:04:07,982 Wat is er gebeurd? 429 01:04:08,140 --> 01:04:10,852 De Mongolen hebben Tugar Volk en Myroslava ontvoerd. 430 01:04:10,977 --> 01:04:12,479 Ze verzetten zich, maar hebben niet lang meer. 431 01:04:12,604 --> 01:04:16,225 Met hoeveel zijn ze? -Zo'n 20, misschien minder. 432 01:04:16,392 --> 01:04:19,228 Myroslava. -Haal je broer en ga erheen. 433 01:04:33,646 --> 01:04:35,981 Waar is iedereen? 434 01:04:36,682 --> 01:04:40,394 Ze waren hier toen ik vertrok. Ze zijn vast binnen. 435 01:05:59,351 --> 01:06:03,390 Hoe kon u hem vertellen dat de ketting aan Maksim toebehoorde? 436 01:06:03,515 --> 01:06:07,311 Die dwazen hebben de zoon van de Khan gedood. 437 01:06:07,436 --> 01:06:10,223 Ik geef hem wat hij wil zodat wij het overleven. 438 01:06:10,348 --> 01:06:14,143 Maksim en zijn familie behoren tot uw volk. 439 01:06:14,311 --> 01:06:17,181 Hoe kunt u ze zo verraden? 440 01:06:20,851 --> 01:06:24,514 Door hem één familie te geven, red ik er duizenden. 441 01:06:24,682 --> 01:06:27,309 Dat is wat een ware leider doet. 442 01:06:28,268 --> 01:06:32,222 U beloofde zij aan zij met de dorpelingen te vechten. 443 01:06:32,389 --> 01:06:36,686 Wees degene die ons verenigt in de strijd tegen de Mongolen. 444 01:06:41,058 --> 01:06:45,597 Dwaas. Jij bent een dwaze meid. 445 01:06:45,764 --> 01:06:50,226 Je hebt geen idee van het offer dat ik heb gebracht. 446 01:06:51,311 --> 01:06:55,099 Jij hebt het over deze mensen verenigen, maar daar weet je niets van. 447 01:06:55,224 --> 01:06:59,554 Jouw moeder begreep nooit... 448 01:06:59,720 --> 01:07:04,351 Mijn moeder offerde alles op voor haar dierbaren. 449 01:07:09,182 --> 01:07:10,583 En waar was u? 450 01:07:12,769 --> 01:07:14,162 U bent een lafaard. 451 01:08:24,394 --> 01:08:26,469 Ivan, het zijn er te veel. 452 01:08:26,638 --> 01:08:29,347 Ga naar het huis. 453 01:08:29,472 --> 01:08:30,892 Naar binnen. Snel. 454 01:08:32,510 --> 01:08:35,056 Naar het huis. Lopen. 455 01:08:48,388 --> 01:08:50,847 Bohun, stop. Het is Ivan. 456 01:08:53,677 --> 01:08:56,305 Zoek dekking. Maksim, naar de ramen. 457 01:08:59,809 --> 01:09:03,638 Er zijn tenminste gerieflijke bankjes om op te sterven. 458 01:09:54,180 --> 01:09:58,843 Je begeert echte macht. Maar die zul je nooit hebben. 459 01:09:59,969 --> 01:10:03,183 Jouw mensen kunnen zich niet verenigen. 460 01:10:03,348 --> 01:10:06,886 Onze grote Dzjengis... 461 01:10:07,053 --> 01:10:15,429 heeft ons de behoefte aan eenheid ingeprent. 462 01:10:15,596 --> 01:10:21,261 En anders dan jullie, vechten wij om onze overleving veilig te stellen. 463 01:10:21,386 --> 01:10:24,014 Om onszelf te voeden. 464 01:10:26,059 --> 01:10:32,766 Jij geeft overduidelijk niets om jouw mensen. 465 01:10:35,093 --> 01:10:42,177 De dood van deze dorpelingen, deze moordenaars... 466 01:10:42,343 --> 01:10:45,765 zal iedereen een lesje leren. 467 01:10:47,308 --> 01:10:49,843 Brand het af. 468 01:10:50,011 --> 01:10:52,596 Dit is mijn huis. 469 01:11:00,306 --> 01:11:03,968 Ik was verrast te horen dat jij tot bojaar was gemaakt. 470 01:11:04,135 --> 01:11:09,926 De laffe man die voor mij knielde in plaats van te sterven. 471 01:11:14,096 --> 01:11:17,342 Ik ben vandaag in een gulle bui. 472 01:11:17,466 --> 01:11:23,015 Ga maar. Ik gun je de kans om je huis te redden. 473 01:11:55,594 --> 01:11:57,763 Er komt iemand aan. 474 01:12:04,720 --> 01:12:06,173 Luister. 475 01:12:07,632 --> 01:12:11,388 Jullie zijn krijgers en jullie hebben jezelf bewezen. 476 01:12:13,056 --> 01:12:17,261 Maar jullie hebben de enige zoon van de Khan gedood. 477 01:12:21,382 --> 01:12:25,386 Hij zal doorgaan tot jullie dood zijn. 478 01:12:28,507 --> 01:12:30,634 Offer jezelf op... 479 01:12:32,679 --> 01:12:35,271 dan worden jullie families gespaard. 480 01:12:36,716 --> 01:12:40,845 Ik smeek het jullie. Dit is zinloos. 481 01:12:43,508 --> 01:12:51,633 En ik zweer dat ik de inwoners van Tukhlia zal beschermen. 482 01:12:51,801 --> 01:12:54,594 Tot in het hiernamaals, verrader. 483 01:13:00,053 --> 01:13:01,512 Brand het plat. 484 01:13:14,802 --> 01:13:17,138 Ze gaan ons uitroken. 485 01:13:30,761 --> 01:13:33,130 Hé, de wind staat gunstig voor ons. 486 01:13:33,298 --> 01:13:37,433 We gebruiken de rook als dekmantel en vallen hen van voren aan. 487 01:13:38,053 --> 01:13:41,257 Maksim heeft gelijk. Maak je klaar. 488 01:14:47,841 --> 01:14:51,567 Wat doe je? Jij hoort bij ons. -Ik ben geen boerenkinkel. 489 01:16:31,711 --> 01:16:33,880 Hou op. Genoeg. 490 01:16:35,048 --> 01:16:39,045 Bor, jij en je mannen zijn Tukhlianen. Vecht met ons mee. 491 01:16:50,590 --> 01:16:52,335 Maksim... 492 01:16:55,172 --> 01:16:59,918 Maksim. Ben je gewond? 493 01:17:07,293 --> 01:17:10,088 Hé, je bijl. 494 01:17:14,752 --> 01:17:16,881 Vooruit. 495 01:17:59,086 --> 01:18:01,131 Maksim, niet doen. 496 01:18:09,299 --> 01:18:11,959 Geef me mijn eigen pijlen. 497 01:18:52,381 --> 01:18:55,376 Die mannen. Dood ze allemaal. 498 01:18:57,711 --> 01:18:59,112 Tugar. 499 01:19:03,002 --> 01:19:07,373 Neem de boogschutters mee. Bezorg me de hoofden van die moordenaars. 500 01:19:07,499 --> 01:19:10,126 Goed, mijn Khan. Volg mij. 501 01:19:30,500 --> 01:19:32,043 Schieten. 502 01:19:54,627 --> 01:19:56,913 Halt. 503 01:20:11,706 --> 01:20:16,335 We hebben de meesten gedood, mijn Khan. 504 01:20:16,461 --> 01:20:18,915 En de twee broers? 505 01:20:28,917 --> 01:20:34,791 Ik neem mijn hele leger mee naar de top van de Karpaten. 506 01:20:34,957 --> 01:20:38,210 Ik brand alles af waar jij waarde aan hecht. 507 01:20:39,421 --> 01:20:41,456 Jij zult mijn gids zijn. 508 01:20:41,623 --> 01:20:45,024 Misschien spaar ik dan nogmaals je waardeloze leven. 509 01:20:55,665 --> 01:20:57,249 Mijn kind. 510 01:21:17,873 --> 01:21:19,708 Tugar Volk is een bondgenoot van de Mongolen. 511 01:21:19,833 --> 01:21:22,537 Ze zitten vlak achter ons. 512 01:21:22,703 --> 01:21:25,415 Ivan. Breng hem naar binnen. 513 01:21:53,289 --> 01:21:55,457 Hij is geraakt door een gifpijl. 514 01:22:06,246 --> 01:22:08,248 Rosana, Buchon... 515 01:22:08,373 --> 01:22:11,418 Petro, haal Rosana en Buchon. Snel. 516 01:22:25,126 --> 01:22:27,620 Ik vind het zo erg, mijn zoon. 517 01:22:27,787 --> 01:22:29,789 Het is al goed, vader. 518 01:22:32,458 --> 01:22:35,162 De goden verwelkomen mij. 519 01:22:46,375 --> 01:22:48,451 Het was me een eer, broertje. 520 01:22:49,702 --> 01:22:51,915 Leid je leven. 521 01:22:54,375 --> 01:22:56,453 Jouw tijd is aangebroken. 522 01:23:02,701 --> 01:23:05,204 Wat is er gebeurd? 523 01:23:09,001 --> 01:23:12,747 Ivan. Nee... 524 01:23:14,665 --> 01:23:18,578 Het is al goed, mijn liefste. Het is al goed. 525 01:23:19,204 --> 01:23:22,000 Ik ben er. 526 01:23:22,874 --> 01:23:26,663 Ik ga niet weg. Dat beloof ik. 527 01:23:28,999 --> 01:23:32,662 Ik zal je weer zien, in de volgende wereld. 528 01:23:37,793 --> 01:23:39,410 Buchon. 529 01:23:48,663 --> 01:23:52,367 Niet huilen, mijn zoon. Niet huilen. 530 01:23:55,454 --> 01:23:57,247 Je moet sterk zijn. 531 01:24:03,455 --> 01:24:07,201 Bescherm je moeder en onze familie. 532 01:24:09,286 --> 01:24:12,206 Niets is belangrijker dan dat. 533 01:24:19,290 --> 01:24:21,241 Het is al goed. 534 01:24:23,161 --> 01:24:25,872 Ik zal altijd over je waken. 535 01:25:15,746 --> 01:25:17,415 Maksim... -Hoe? 536 01:25:17,582 --> 01:25:21,870 Hoe kun je je hele leven de ware aard van je vader niet kennen? 537 01:25:22,038 --> 01:25:25,240 Hoe moet ik jou dan vertrouwen? 538 01:25:28,161 --> 01:25:32,198 Jaren geleden kwam er een man naar ons huis in Gallich. 539 01:25:32,365 --> 01:25:36,703 Hij joeg mijn vader angst aan op een manier die ik nooit eerder zag. 540 01:25:36,828 --> 01:25:39,081 Toen begreep ik het niet, maar vandaag... 541 01:25:39,205 --> 01:25:41,701 toen ik zijn afschuwelijke stank rook in mijn huis... 542 01:25:41,826 --> 01:25:45,163 wist ik dat hij het was. 543 01:25:46,573 --> 01:25:48,284 Burunda Khan. 544 01:25:52,496 --> 01:25:54,356 Onze moeders verdienen meer. 545 01:26:31,033 --> 01:26:33,661 Mijn broer zou gewild hebben dat jij dit kreeg. 546 01:26:33,786 --> 01:26:35,872 Hij was een eervol man. 547 01:26:36,039 --> 01:26:38,867 Ik wil niet dat jouw familie hetzelfde overkomt als de mijne. 548 01:26:38,992 --> 01:26:42,078 Je hebt genoeg gedaan. Jouw familie heeft je nodig. 549 01:26:42,203 --> 01:26:44,198 Ga naar huis. -Naar huis? 550 01:26:45,449 --> 01:26:47,826 Dat heb ik niet. 551 01:26:48,870 --> 01:26:53,950 Mijn prachtige vrouw en mijn zevenjarige dochter... 552 01:26:54,993 --> 01:26:57,163 dineren al met de goden. 553 01:26:58,239 --> 01:27:01,743 Dus voordat ik me bij mijn familie voeg... 554 01:27:03,287 --> 01:27:06,573 zet ik dit recht. 555 01:27:10,120 --> 01:27:12,363 Wij zetten dit recht. 556 01:27:20,407 --> 01:27:25,663 Mijn beste dorpsgenoten en gerespecteerde buren... 557 01:27:25,829 --> 01:27:28,908 we hebben maar heel weinig tijd. 558 01:27:29,073 --> 01:27:34,322 Onze verkenners bevestigen dat het Mongoolse leger ons tegemoet rijdt. 559 01:27:35,698 --> 01:27:40,490 Ze zullen niet stoppen tot ze ons allemaal hebben vermoord. 560 01:27:40,654 --> 01:27:44,909 Ze zijn met duizenden meer dan wij. We moeten vluchten. 561 01:27:45,075 --> 01:27:48,489 Alleen zo kunnen we overleven. 562 01:27:48,656 --> 01:27:52,034 Zelfs als we nu zouden gaan, zouden hun paarden ons inhalen. 563 01:27:52,159 --> 01:27:54,036 En wat dan? 564 01:27:54,203 --> 01:27:56,194 Ik heb wellicht een oplossing. 565 01:27:57,323 --> 01:28:01,119 We kunnen alles verzamelen en Tukhlia verlaten... 566 01:28:01,287 --> 01:28:03,530 naar de andere kant van de berg. 567 01:28:03,656 --> 01:28:07,286 En als we er allemaal doorheen zijn gegaan... 568 01:28:09,279 --> 01:28:11,740 halen we de Schildwacht neer... 569 01:28:13,575 --> 01:28:15,787 en breken we de dam... 570 01:28:15,953 --> 01:28:20,534 waardoor er een rivier ontstaat tussen ons en de Mongolen. 571 01:28:20,700 --> 01:28:25,114 Daar hebben we geen tijd voor. Ze zijn al te dichtbij. 572 01:28:26,448 --> 01:28:29,368 Een aantal van ons houdt hen tegen. 573 01:28:31,280 --> 01:28:34,241 De toegang naar Tukhlia is smal. 574 01:28:34,366 --> 01:28:37,861 Als we al onze strijders op dat punt verzamelen... 575 01:28:38,028 --> 01:28:40,323 kunnen we het Mongoolse leger tegenhouden... 576 01:28:40,448 --> 01:28:45,194 en jullie de tijd geven om te vluchten. Jullie moeten kiezen. 577 01:28:45,362 --> 01:28:49,199 Laat je de persoon naast je in de steek en red je alleen jezelf... 578 01:28:49,324 --> 01:28:53,404 of verenigen we ons, beschermen we elkaar... 579 01:28:53,571 --> 01:28:56,491 en vechten we voor wat zin heeft. 580 01:29:01,239 --> 01:29:04,700 We vechten. 581 01:29:08,071 --> 01:29:10,283 We vechten. 582 01:29:10,407 --> 01:29:13,318 We vechten. 583 01:30:25,026 --> 01:30:26,827 Ik heb je nog niet bedankt. 584 01:30:27,403 --> 01:30:29,072 Waarvoor? 585 01:30:30,033 --> 01:30:33,904 Dat je mijn leven redde. De tweede keer. 586 01:30:36,197 --> 01:30:40,069 Volgens mij heb je me ook niet voor de eerste keer bedankt. 587 01:30:40,235 --> 01:30:41,862 Dat is waar. 588 01:30:43,281 --> 01:30:44,782 Dank je. 589 01:30:51,615 --> 01:30:56,029 Myro, vanaf het moment dat ik je zag... 590 01:32:31,322 --> 01:32:34,317 Het is heel eenvoudig. Omhoog. 591 01:32:39,155 --> 01:32:41,233 Onze grootse beschermheer... 592 01:32:41,358 --> 01:32:46,739 onze voorouders zagen u als onze hoeder... 593 01:32:46,907 --> 01:32:50,652 verbreek nogmaals Morana's kwaadaardige macht. 594 01:32:51,111 --> 01:32:56,734 Vernietig op uw grootse wijze deze laaghartige vijand. 595 01:32:59,069 --> 01:33:02,982 De Mongolen zullen er halverwege de dag zijn. 596 01:33:39,901 --> 01:33:43,195 Het is een voorrecht om eervol te sterven. 597 01:33:44,772 --> 01:33:48,441 En als we vandaag sterven, dan doen we dat als krijgers. 598 01:33:50,362 --> 01:33:52,856 Ik zal graag voor jullie sterven. 599 01:33:55,234 --> 01:33:56,904 Op mijn bevel. 600 01:34:00,064 --> 01:34:01,465 Trekken. 601 01:34:25,986 --> 01:34:29,107 Vernietig die moordenaars. 602 01:34:29,274 --> 01:34:31,359 Vorm linies. 603 01:34:50,022 --> 01:34:51,423 Schieten. 604 01:36:39,731 --> 01:36:44,591 We houden dit niet lang meer vol. -Ik kijk of iedereen uit Tukhlia weg is. 605 01:39:22,144 --> 01:39:26,440 Terugtrekken. 606 01:39:31,687 --> 01:39:33,481 Bohun. 607 01:39:33,649 --> 01:39:36,018 Hebben we al gewonnen? -Ik dacht dat je dood was. 608 01:39:36,143 --> 01:39:39,877 Dacht je dat die kleine Mongolen mij iets konden aandoen? 609 01:40:04,809 --> 01:40:09,356 Mijn Khan, elke dorpeling vecht voor tien. 610 01:40:10,724 --> 01:40:14,724 We moeten ons plan aanpassen. Ons terugtrekken van de berg... 611 01:40:28,686 --> 01:40:31,014 Tugar... 612 01:40:35,477 --> 01:40:37,354 Neem de mannen mee. 613 01:40:37,480 --> 01:40:42,352 Ik wil dat het dorp voor zonsondergang verwoest is. 614 01:41:00,181 --> 01:41:01,807 We zijn klaar. 615 01:41:01,975 --> 01:41:05,770 Licht de anderen in. De dam is onze volgende zet. 616 01:41:18,101 --> 01:41:21,806 De laatste dorpeling heeft Tukhlia zojuist verlaten. We zijn klaar. 617 01:41:21,931 --> 01:41:25,601 Maksim. -Ga weg. 618 01:42:10,803 --> 01:42:12,681 Neem haar mee en schiet op. 619 01:42:13,766 --> 01:42:15,600 Schiet op, alsjeblieft. 620 01:43:45,429 --> 01:43:48,140 Verwoest de dam. 621 01:43:50,601 --> 01:43:54,180 Goed, verzamelen, mannen. Voor Maksim. 622 01:44:24,181 --> 01:44:27,636 Ik zal al jouw dierbaren vinden... 623 01:44:27,801 --> 01:44:32,015 en jij zult toekijken als ik ze als vee afslacht. 624 01:44:32,182 --> 01:44:37,179 Dan zullen jij en ik dezelfde pijn delen. 625 01:44:38,932 --> 01:44:42,386 Merke, steek alles in de hens. 626 01:45:10,676 --> 01:45:15,473 Neem mijn lijfwachten mee. Rij vooruit. 627 01:45:15,641 --> 01:45:18,427 Kijk hoeveel dorpelingen er nog zijn. 628 01:45:38,760 --> 01:45:40,219 Trekken. 629 01:45:49,763 --> 01:45:51,965 Trekken. 630 01:45:56,471 --> 01:46:02,344 Die dorpelingen mogen die rots niet neerhalen. Maak die beesten af. 631 01:46:30,593 --> 01:46:32,345 Trekken. 632 01:47:11,674 --> 01:47:13,216 Ik kom terug. 633 01:48:51,713 --> 01:48:54,008 Aanvallen. 634 01:51:25,549 --> 01:51:27,793 Vort. Wegwezen. 635 01:51:53,589 --> 01:51:55,259 Kom. 636 01:53:03,169 --> 01:53:05,088 Jij hebt dit gedaan. 637 01:53:17,461 --> 01:53:20,380 Zakhar, we willen een veilige aftocht. 638 01:53:22,833 --> 01:53:25,253 Ik zal je zoon sparen. 639 01:53:37,040 --> 01:53:39,586 Myroslava, geef me je handboog. 640 01:53:55,629 --> 01:53:58,083 Dood hem. 641 01:57:54,371 --> 01:57:56,164 Vader. 642 01:57:59,659 --> 01:58:00,786 Vader. 643 01:58:00,952 --> 01:58:04,499 Mijn zoon, ik wist dat je op tijd zou zijn. 644 01:58:04,665 --> 01:58:08,536 Vermoei je niet. Onze mensen zijn veilig. 645 01:58:10,413 --> 01:58:12,624 Je moeder was zo trots op jou. 646 01:58:21,535 --> 01:58:23,036 Ik ook. 647 01:58:27,417 --> 01:58:29,452 Myroslava... 648 01:58:31,580 --> 01:58:33,457 zorg goed voor mijn zoon. 649 01:59:00,079 --> 01:59:03,125 Moeder en Ivan wachten op je. 45802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.