All language subtitles for The.Count.of.Monte.Cristo.2024.S01E07.The.Duel.1080p.HEVC.x265-MeGusta.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,950 --> 00:00:36,250 Is that the Count de Morcerf? 2 00:00:38,070 --> 00:00:39,870 Oh, it is indeed. 3 00:00:49,610 --> 00:00:53,670 You must be very excited about Eugenia and Albert getting married. 4 00:00:54,840 --> 00:00:56,700 They're of an age now. 5 00:00:58,340 --> 00:01:00,560 I believe they grew up together. 6 00:01:01,330 --> 00:01:06,130 I had no idea. Danglars dropped in on me the other day and mentioned it. 7 00:01:06,300 --> 00:01:08,970 Our families have been close for a long time. 8 00:01:10,560 --> 00:01:12,680 They would make a lovely couple. 9 00:01:14,840 --> 00:01:18,400 Just a pity Danglars isn't entirely convinced about it. 10 00:01:20,030 --> 00:01:24,290 - He's not? - It didn't seem so to me. 11 00:01:25,430 --> 00:01:27,180 What did he say? 12 00:01:29,380 --> 00:01:32,410 I don't recall his exact words, 13 00:01:32,500 --> 00:01:38,240 but the inference was he had higher hopes for Eugenia. 14 00:01:38,990 --> 00:01:40,980 Higher hopes... 15 00:01:41,910 --> 00:01:44,170 I'm sorry, have I...? 16 00:01:44,560 --> 00:01:49,150 Have I put my foot in it? I have a tendency to do that. 17 00:01:49,240 --> 00:01:53,750 I may have completely misread what I heard, so... 18 00:01:54,210 --> 00:01:57,240 Best forget I said anything, Cap. 19 00:01:59,770 --> 00:02:02,510 So Danglars is getting cold feet? 20 00:02:03,120 --> 00:02:05,280 You know how fathers vacillate 21 00:02:05,370 --> 00:02:08,270 when it comes to the future of their daughters. 22 00:02:08,390 --> 00:02:11,480 I don't, I have no daughters. 23 00:02:13,640 --> 00:02:15,720 Do you have any children, Count? 24 00:02:19,800 --> 00:02:21,870 I don't even have a wife. 25 00:03:37,540 --> 00:03:40,200 The Count of Morcerf is here for you, sir. 26 00:03:40,800 --> 00:03:42,360 Send him in, then. 27 00:03:45,000 --> 00:03:49,100 I came to see you at your house yesterday, but they said you were out. 28 00:03:49,560 --> 00:03:50,760 Yes. 29 00:03:52,540 --> 00:03:54,810 Are you not going to invite me to sit? 30 00:03:55,280 --> 00:03:56,540 Oh, sit. 31 00:04:02,190 --> 00:04:05,050 - Some coffee? - No, thank you. 32 00:04:05,690 --> 00:04:08,650 What is the purpose of your visit? 33 00:04:08,740 --> 00:04:12,500 I think the time has come for us to finalise the marriage contract 34 00:04:12,590 --> 00:04:15,010 between Albert and your daughter Eugenia. 35 00:04:17,290 --> 00:04:19,860 - Why such haste? - Why wait, is more the question. 36 00:04:19,950 --> 00:04:21,500 Marriage has long been decided. 37 00:04:21,590 --> 00:04:26,850 Well, that was then, but this... This is now. 38 00:04:27,670 --> 00:04:29,960 What are you saying, Danglars? I don't follow you. 39 00:04:30,050 --> 00:04:33,970 - Circumstances have changed. - Meaning? 40 00:04:37,410 --> 00:04:39,040 I've... 41 00:04:40,770 --> 00:04:42,410 I've changed my mind. 42 00:04:43,980 --> 00:04:47,350 - On what grounds? - Grounds I cannot disclose, I'm afraid. 43 00:04:47,440 --> 00:04:49,450 What the devil has gotten into you? 44 00:04:49,540 --> 00:04:53,150 Don't tell me this Italian clown Spada has something to do with it. 45 00:04:53,270 --> 00:04:56,550 Please, sit. I don't like looking up at you. 46 00:04:59,730 --> 00:05:02,370 Danglars, we've been acquainted many years. 47 00:05:02,930 --> 00:05:05,680 There are things which bind us closer than if we were brothers. 48 00:05:05,770 --> 00:05:10,230 Things that will forever remain a secret between us. 49 00:05:16,920 --> 00:05:20,170 Do I detect a veiled threat in your utterance, sir? 50 00:05:20,260 --> 00:05:23,670 You owe me an explanation, sir. What circumstances occurred 51 00:05:23,760 --> 00:05:25,750 to deprive my son of your favour? 52 00:05:25,840 --> 00:05:29,650 It is from no personal ill-feeling towards the Viscount. 53 00:05:29,740 --> 00:05:32,420 Towards whom do you bear this ill-feeling, then? 54 00:05:32,510 --> 00:05:34,840 I think it best if I don't go into particulars. 55 00:05:34,930 --> 00:05:39,660 I insist on an explanation! Has Mme. de Morcerf displeased you? 56 00:05:39,750 --> 00:05:43,720 - Is it my fortune which you find insufficient? - No, nothing of the kind, sir. 57 00:05:43,810 --> 00:05:46,140 Is it to do with this railroad concession? 58 00:05:46,230 --> 00:05:49,020 You're aware that it's been accepted and approved by Parliament? 59 00:05:49,110 --> 00:05:54,090 Not that. And allow me to say I am grateful to you for lobbying in my favour. 60 00:05:54,180 --> 00:05:56,990 We agreed to this marriage five years ago, sir. 61 00:05:57,080 --> 00:05:58,710 As I was saying, that was then, but this... 62 00:05:58,800 --> 00:06:02,010 Do you not wish to ally yourself with my family, is that it? 63 00:06:02,100 --> 00:06:06,350 Just for a month, sir. There's no rush, is there? 64 00:06:06,440 --> 00:06:11,230 I will not wait patiently to be humbled by you. Set a date and time now or never at all. 65 00:06:11,320 --> 00:06:13,600 I don't understand why you're so upset. 66 00:06:13,700 --> 00:06:18,980 I'm merely asking you to allow me to suspend my decision. 67 00:06:19,070 --> 00:06:21,190 Enough of this nonsense! 68 00:06:32,150 --> 00:06:34,420 Did you know that Fernand Mondego 69 00:06:34,510 --> 00:06:37,360 was once an ordinary Catalan fisherman? 70 00:06:39,400 --> 00:06:43,210 - Who's Fernand Mondego? - The Count de Morcerf. 71 00:06:43,300 --> 00:06:48,270 That's his birth name. He was a lowly fisherman in Marseille. 72 00:06:48,360 --> 00:06:51,500 He joined the military, somehow rose through the ranks, 73 00:06:51,590 --> 00:06:53,490 and has never looked back since. 74 00:06:55,750 --> 00:06:58,640 Wasn't there a french officer named Mondego 75 00:06:58,730 --> 00:07:01,560 mixed up in that ugly affair in Algiers? 76 00:07:01,650 --> 00:07:05,010 The one in which Ali Pasha was killed. 77 00:07:05,570 --> 00:07:10,210 That was years ago, but yes, I do recall some talk about it at the time. 78 00:07:11,030 --> 00:07:14,290 Ali Pasha was very favorably looked upon by the French nobility. 79 00:07:14,380 --> 00:07:17,500 Yeah, he was a staunch ally of ours. 80 00:07:17,640 --> 00:07:18,940 Indeed. 81 00:07:20,560 --> 00:07:24,250 Do you have any contact in Algiers? 82 00:07:26,630 --> 00:07:27,830 I do. 83 00:07:29,370 --> 00:07:30,890 Why do you ask? 84 00:07:31,920 --> 00:07:33,850 No real reason. 85 00:07:35,790 --> 00:07:38,740 Perhaps you should look into it. 86 00:07:51,780 --> 00:07:53,960 What is the matter, darling? 87 00:07:55,520 --> 00:07:58,440 My father wants me to marry the Count of Spada. 88 00:07:59,390 --> 00:08:02,260 - You poor thing. - First Albert and now this fool. 89 00:08:02,350 --> 00:08:06,680 Papa says if I don't go through with it, he'll be bankrupt by month's end. 90 00:08:06,830 --> 00:08:10,450 He's taken out an option to buy land from here to Calais to build a railroad. 91 00:08:10,540 --> 00:08:14,000 And Count Spada and Monte Cristo are both investing five million, 92 00:08:14,090 --> 00:08:16,900 but only if I get engaged to Spada. 93 00:08:17,600 --> 00:08:19,960 Otherwise, father will lose millions. 94 00:08:20,920 --> 00:08:22,890 But this is blackmail. 95 00:08:26,910 --> 00:08:28,850 What am I to do, Louise? 96 00:08:30,930 --> 00:08:33,290 We'll think of something. 97 00:08:47,370 --> 00:08:49,650 They're pickpockets, the lot of them. 98 00:08:49,740 --> 00:08:52,420 - Are you sure you recognize him? - Yeah, I'm sure. 99 00:08:52,510 --> 00:08:55,350 They sleep under here every night. 100 00:08:57,680 --> 00:08:59,680 There, the third one. 101 00:09:00,720 --> 00:09:02,500 That's Gaston. 102 00:09:07,110 --> 00:09:10,170 The midwife brought him up as if he was her own son. 103 00:09:13,190 --> 00:09:16,570 - And now he's a dirty little thief. - Yeah. 104 00:09:17,350 --> 00:09:19,890 Does he know Villefort is his father? 105 00:09:19,980 --> 00:09:23,800 No. And Villefort doesn't know about him either. 106 00:09:23,960 --> 00:09:27,180 If he did, he'd have the boy killed. 107 00:09:39,350 --> 00:09:41,540 Be quiet! 108 00:09:42,710 --> 00:09:44,440 Right? Right? 109 00:09:46,680 --> 00:09:48,220 Good. 110 00:09:49,450 --> 00:09:51,010 Good boy. 111 00:09:53,260 --> 00:09:55,180 We got the boy, Count. 112 00:09:57,160 --> 00:10:00,880 - When are you seeing Caderousse? - I'm going now. 113 00:10:02,480 --> 00:10:05,910 Tell him to let the boy know that everything's paid for. 114 00:10:06,000 --> 00:10:10,260 - Why? - Don't ask why, Jacopo. Just do it. 115 00:10:12,400 --> 00:10:15,800 Cadarousse must let the boy know that he has lots of money on him. 116 00:10:15,890 --> 00:10:17,710 But the boy's a thief. 117 00:10:18,110 --> 00:10:21,590 Boville might well be watching Cadarousse's apartment. 118 00:10:22,170 --> 00:10:24,450 Who knows what can transpire? 119 00:10:25,630 --> 00:10:27,990 We need him to end up in a court. 120 00:10:28,710 --> 00:10:30,670 You would use the boy? 121 00:10:31,900 --> 00:10:33,470 Why not? 122 00:10:34,710 --> 00:10:36,850 As you just said, he's a thief. 123 00:10:39,080 --> 00:10:41,800 Go, do what you have to do. 124 00:10:42,560 --> 00:10:44,760 Make sure that Caderousse sets him up. 125 00:11:02,960 --> 00:11:04,400 Right. 126 00:11:04,850 --> 00:11:08,820 It's all been arranged for you to leave here and go to your mother. 127 00:11:09,080 --> 00:11:12,750 There's one condition on which you must abide. 128 00:11:12,840 --> 00:11:14,970 If you misbehave, 129 00:11:15,070 --> 00:11:18,910 you will be brought straight back to live on the streets again. 130 00:11:19,940 --> 00:11:22,230 Think carefully about that, Gaston. 131 00:11:22,320 --> 00:11:25,580 One does not get second chances with the man I work for. 132 00:11:25,670 --> 00:11:27,250 She's not my mother. 133 00:11:29,050 --> 00:11:32,940 - I'm adopted. - Sabrine loves you for some reason. 134 00:11:33,030 --> 00:11:36,460 You should be grateful for that and grateful to my master. 135 00:11:36,550 --> 00:11:40,250 All of this is costing him a lot of money. 136 00:11:40,340 --> 00:11:45,010 - How much? - A very, very substantial amount. 137 00:11:45,750 --> 00:11:50,890 Now, go to sleep. We leave first thing in the morning. 138 00:12:50,300 --> 00:12:52,020 I know you! 139 00:12:52,520 --> 00:12:57,210 I know you, you little pickpocket! What do you do at Cadarousse? 140 00:12:58,150 --> 00:13:01,360 And why are you dressed like this? Explain yourself, boy! 141 00:13:01,450 --> 00:13:04,690 - I'm going home! - You don't have a home. 142 00:13:05,970 --> 00:13:08,760 And this, huh? Who'd you steal this from? 143 00:13:08,850 --> 00:13:11,310 - Give it back! - I don't think so. 144 00:13:11,400 --> 00:13:13,200 What else have you got here? 145 00:13:20,040 --> 00:13:26,240 You little shit...! 146 00:13:28,660 --> 00:13:31,670 What's going on down there? 147 00:13:44,030 --> 00:13:45,820 Excuse me? 148 00:13:46,150 --> 00:13:49,510 Gaston has been arrested for the murder of Boville. 149 00:13:49,930 --> 00:13:52,440 - What? - Boville tried to arrest the boy, 150 00:13:52,540 --> 00:13:56,010 and he stabbed him. The police have a witness who saw it all. 151 00:13:56,100 --> 00:13:59,570 I wanted the boy arrested for theft, not murder. 152 00:13:59,660 --> 00:14:03,350 - He'll get the guillotine for this. - Forget about the boy. 153 00:14:03,440 --> 00:14:07,270 Caderousse is our problem. Obviously, he's been compromised. 154 00:14:08,270 --> 00:14:10,100 We must act quickly. 155 00:14:24,250 --> 00:14:25,700 Get the boy out. 156 00:14:30,950 --> 00:14:34,160 So, let's go and talk to Caderousse. 157 00:14:40,900 --> 00:14:43,000 Police! Open up! 158 00:15:00,460 --> 00:15:02,700 Are you sure this is his apartment? 159 00:15:04,600 --> 00:15:06,090 It was. 160 00:15:12,090 --> 00:15:14,110 You lying little bastard. 161 00:15:23,840 --> 00:15:28,660 We'll hold him at La Force prison, M. Villefort, awaiting trial for murder. 162 00:15:32,470 --> 00:15:37,000 I wish I could stay to see how it all unfolds. 163 00:15:37,090 --> 00:15:39,290 Safety first, Caderousse. 164 00:15:41,110 --> 00:15:43,980 Villefort and some policemen just paid Caderousse a visit 165 00:15:44,070 --> 00:15:45,120 with the boy Gaston. 166 00:15:45,210 --> 00:15:47,770 They must have been unpleasantly surprised. 167 00:15:48,340 --> 00:15:50,780 You must arrange for Sabrine, Gaston's foster mother, 168 00:15:50,870 --> 00:15:53,170 to be brought back from Talamone as soon as possible. 169 00:15:53,260 --> 00:15:54,460 Yes, sir. 170 00:15:55,790 --> 00:15:57,360 New York City. 171 00:15:57,620 --> 00:15:59,960 New York? Do you have plenty to do there? 172 00:16:00,050 --> 00:16:05,630 I think I'll open a tavern. I know the business. 173 00:16:05,910 --> 00:16:08,170 They call them bars in America. 174 00:16:08,600 --> 00:16:12,690 You should open one that sells oysters, single malts and champagne. 175 00:16:12,780 --> 00:16:16,760 Do it close to the stock exchange to attract that sort of clientele. 176 00:16:17,420 --> 00:16:20,040 I have a little something for you, Caderousse. 177 00:16:25,820 --> 00:16:28,980 You've been very helpful to me. Thank you. 178 00:16:30,240 --> 00:16:32,520 Have I redeemed myself? 179 00:16:33,940 --> 00:16:36,730 You've helped restore my faith in mankind. 180 00:16:37,450 --> 00:16:39,370 Not many have managed that. 181 00:16:43,550 --> 00:16:44,890 Write to me. 182 00:16:46,030 --> 00:16:51,500 I hope when this is all over, you find peace, Edmond. 183 00:16:55,160 --> 00:16:56,380 As do I. 184 00:17:04,200 --> 00:17:05,590 As do I. 185 00:18:19,000 --> 00:18:20,550 Well now! 186 00:18:20,720 --> 00:18:23,320 You were right about the Count de Morcerf. 187 00:18:23,460 --> 00:18:25,810 I have just received news from Algiers. 188 00:18:25,900 --> 00:18:32,500 There is a whole history connecting Fernand Mondego to Ali Pasha. 189 00:18:32,590 --> 00:18:34,100 No. 190 00:18:34,190 --> 00:18:38,900 A history that ended in a most unsavory way, it seems. 191 00:18:39,030 --> 00:18:41,320 Here, read this. 192 00:18:45,490 --> 00:18:47,920 It must be finished by noon. 193 00:19:04,130 --> 00:19:07,670 The Enquirer claims to have information about a French officer 194 00:19:07,760 --> 00:19:11,660 named Fernand who betrayed Ali Pasha in Algiers in 1817. 195 00:19:13,030 --> 00:19:16,220 "A heinous act of cowardice which led to Ali Pasha's death" 196 00:19:16,310 --> 00:19:19,190 "and the loss of his fortune. More to follow." 197 00:19:19,280 --> 00:19:22,400 M. Beauchamp is here to see you, Viscount. 198 00:19:23,560 --> 00:19:25,030 Take him to my apartment. 199 00:19:25,120 --> 00:19:26,830 Why not invite him to join us for breakfast? 200 00:19:26,920 --> 00:19:30,000 Because it is his newspaper that published the slur. 201 00:19:32,970 --> 00:19:34,510 Can you explain this? 202 00:19:35,410 --> 00:19:38,280 - That's why I'm here, Albert. - So this is about my father? 203 00:19:38,370 --> 00:19:41,460 An incriminating letter was handed to the chairman of the Enquirer 204 00:19:41,550 --> 00:19:43,190 who insisted I publish it in full. 205 00:19:43,280 --> 00:19:46,410 I asked him for time to investigate the claims, to verify their authenticity. 206 00:19:46,500 --> 00:19:49,050 I want to know what my father is accused of. 207 00:19:49,140 --> 00:19:51,590 The honour of my family is at stake here. 208 00:19:51,740 --> 00:19:53,720 I'm sure the claims are spurious and if so, 209 00:19:53,810 --> 00:19:56,740 my newspaper will publish a full retraction tomorrow morning. 210 00:19:56,830 --> 00:20:00,640 Can you at least tell me who handed this letter to your chairman? 211 00:20:02,120 --> 00:20:05,090 Baron Danglars. The letter is not in his hand. 212 00:20:05,180 --> 00:20:07,620 It was written by a notary in Algiers, addressed to him. 213 00:20:07,710 --> 00:20:09,890 He merely passed it on to us. 214 00:20:12,130 --> 00:20:13,590 For what reason? 215 00:20:14,330 --> 00:20:15,890 I've no idea. 216 00:20:20,860 --> 00:20:22,400 Have you seen this? 217 00:20:24,800 --> 00:20:26,620 That's just the beginning. 218 00:20:27,520 --> 00:20:30,500 As it says, more to follow. 219 00:20:30,800 --> 00:20:33,750 Tomorrow, Fernand will have questions to answer, 220 00:20:33,840 --> 00:20:36,770 and that is when we play our card. 221 00:20:38,570 --> 00:20:42,880 - The retraction, are you printing it? - The claims have been verified. 222 00:20:42,970 --> 00:20:46,070 But surely they're just rumours. What proof do you have? 223 00:20:46,160 --> 00:20:48,580 Sufficient to go to press, I'm afraid. 224 00:20:49,500 --> 00:20:51,100 Danglars! 225 00:20:51,760 --> 00:20:53,460 Baron Danglars! 226 00:20:53,630 --> 00:20:55,600 Albert, what are you doing here at this time of night? 227 00:20:55,690 --> 00:20:57,460 What is the meaning of this intrusion? 228 00:20:57,550 --> 00:20:59,590 - I know it was you. - What the devil are you talking about? 229 00:20:59,680 --> 00:21:03,510 You sent a letter to the Enquirer implicating my father in a crime, 230 00:21:03,600 --> 00:21:05,850 bringing disgrace to my family's name. 231 00:21:05,940 --> 00:21:08,280 Why? Not content with humiliating me publicly, 232 00:21:08,370 --> 00:21:11,190 now you want to drag my family's name to the mud too? 233 00:21:11,280 --> 00:21:13,380 Albert, why would you say such a thing? 234 00:21:13,470 --> 00:21:16,490 - I was forced to do it. - How? 235 00:21:17,080 --> 00:21:21,840 Well, perhaps not forced, but I was coerced into doing it. 236 00:21:21,930 --> 00:21:25,410 - To protect my own name, you see. - By who? 237 00:21:27,140 --> 00:21:34,780 By your friend and my client, the Count of Monte Cristo. 238 00:21:58,970 --> 00:22:00,310 Albert. 239 00:22:01,670 --> 00:22:04,570 Read. Read. 240 00:22:05,510 --> 00:22:06,710 Oh, no. 241 00:22:08,490 --> 00:22:09,930 Where is father? 242 00:22:10,210 --> 00:22:13,190 He has been summoned to appear before the Chamber of Peers in Parliament. 243 00:22:13,280 --> 00:22:14,950 I asked why, but he wouldn't say. 244 00:22:15,040 --> 00:22:17,680 Well, there you have it. 245 00:22:18,360 --> 00:22:21,340 - At what time is he to appear? - Ten o'clock. 246 00:22:23,700 --> 00:22:24,900 Albert. 247 00:22:40,320 --> 00:22:42,860 These are the receipts from the sales. 248 00:22:44,340 --> 00:22:49,370 One from Fernand to the Sultan, the other from the Sultan to me. 249 00:22:51,850 --> 00:22:53,050 Ready? 250 00:22:56,050 --> 00:22:59,590 - Yes. - Good. This is our moment. 251 00:23:06,250 --> 00:23:09,530 Gentlemen, this special sitting of this chamber 252 00:23:09,620 --> 00:23:14,650 is of such a serious nature, it was called by the King himself. 253 00:23:15,900 --> 00:23:20,900 Count de Morcerf, an honourable member of this chamber. 254 00:23:21,750 --> 00:23:26,070 Stand up, please, and take questions from your peers. 255 00:23:26,890 --> 00:23:30,290 The Enquirer alleges that you betrayed Ali Pasha 256 00:23:30,380 --> 00:23:34,890 by opening the gates of his fortress to Suleiman and his men, 257 00:23:35,870 --> 00:23:37,900 that you disappeared thereafter 258 00:23:37,990 --> 00:23:41,020 and returned only after the massacre was over, 259 00:23:41,110 --> 00:23:45,730 that you were rewarded by Suleiman with half of Ali Pasha's fortune. 260 00:23:45,820 --> 00:23:47,380 They are lying! 261 00:23:48,340 --> 00:23:50,320 This story has been concocted by someone 262 00:23:50,410 --> 00:23:52,850 who clearly has a personal vendetta against me. 263 00:23:52,940 --> 00:23:54,580 Can you prove it, sir? 264 00:23:54,670 --> 00:23:57,800 I don't have to. My reputation speaks for itself. 265 00:23:57,890 --> 00:23:59,510 My reputation! 266 00:24:00,690 --> 00:24:03,010 I expect an apology from this chamber, 267 00:24:03,100 --> 00:24:06,500 and a public apology in retraction from the Enquirer. 268 00:24:06,590 --> 00:24:09,810 If I do not receive the latter, I shall sue them for defamation of character. 269 00:24:09,900 --> 00:24:12,030 It is a well-known fact 270 00:24:12,120 --> 00:24:16,160 that when you returned from Algiers to Paris in 1822, 271 00:24:16,250 --> 00:24:20,290 you suddenly became a very wealthy man. Not so? 272 00:24:20,380 --> 00:24:24,130 I made my fortune trading stocks and shares. 273 00:24:24,270 --> 00:24:27,170 My banker, Baron Danglars, will vouch for that. 274 00:24:27,770 --> 00:24:29,600 Are there any more questions? 275 00:24:29,690 --> 00:24:32,030 I'm beginning to find all this rather tedious. 276 00:24:32,120 --> 00:24:36,400 A witness has come forward claiming to have evidence 277 00:24:36,490 --> 00:24:40,260 contradicting your version of events, Count. 278 00:24:44,580 --> 00:24:49,680 Would you be so kind as to stand there, mademoiselle? 279 00:24:52,890 --> 00:24:55,570 State your name, please. 280 00:25:00,390 --> 00:25:04,080 - My name is Haydee. - That's Monte Cristo's protege. 281 00:25:04,170 --> 00:25:08,010 I am the daughter of Ali Pasha. 282 00:25:14,140 --> 00:25:17,880 Do you know the man standing there? 283 00:25:22,080 --> 00:25:27,080 I knew him from when I was a little girl. His name is Fernand Mondego. 284 00:25:27,170 --> 00:25:29,870 He was my father's personal bodyguard. 285 00:25:30,010 --> 00:25:34,290 What happened on the night that your father was killed? 286 00:25:35,790 --> 00:25:37,870 I was five years old. 287 00:25:39,530 --> 00:25:43,690 Capt. Mondego was always at my father's side. 288 00:25:43,780 --> 00:25:47,050 I do not remember much about the night of the massacre. 289 00:25:47,140 --> 00:25:54,140 I do, however, remember clearly that Capt. Mondego was not there. 290 00:25:54,510 --> 00:25:57,760 He disappeared, only to return the following morning. 291 00:25:58,630 --> 00:26:02,680 Please, allow the witness to finish! 292 00:26:02,930 --> 00:26:05,490 My mother and I were spared. 293 00:26:05,900 --> 00:26:09,970 Mohammed Suleiman handed us over to Mondego 294 00:26:10,070 --> 00:26:13,780 and told him he could dispose of us as he saw fit. 295 00:26:13,870 --> 00:26:16,720 This is preposterous! Who is this woman? 296 00:26:16,810 --> 00:26:20,400 Suleiman also gave him two caskets of gold. 297 00:26:20,490 --> 00:26:23,060 - Gold that belonged to my father. - You're lying! 298 00:26:23,150 --> 00:26:29,080 Silence! Sit down, Count! Silence! 299 00:26:30,640 --> 00:26:33,320 What happened thereafter? 300 00:26:33,720 --> 00:26:39,380 My mother died of grief a day later. 301 00:26:39,470 --> 00:26:43,860 And on the following day, Fernand Mondego 302 00:26:43,950 --> 00:26:48,340 sold me as a slave to the Sultan of Amir. 303 00:26:50,630 --> 00:26:54,170 Silence, please. 304 00:26:55,880 --> 00:26:59,170 Do you have documents in your hand? 305 00:27:00,710 --> 00:27:03,470 This is the receipt of that sale. 306 00:27:07,230 --> 00:27:10,590 As you can see, it is signed by Fernand Mondego. 307 00:27:10,680 --> 00:27:15,720 Count de Morcerf, is that your signature? 308 00:27:22,050 --> 00:27:24,810 It is my signature. 309 00:27:29,520 --> 00:27:33,410 You have another document? 310 00:27:33,500 --> 00:27:36,380 This is also a receipt of sale. 311 00:27:38,180 --> 00:27:43,580 Made out by the Sultan of Amir to the man who bought my freedom. 312 00:27:45,790 --> 00:27:50,450 This is signed by the Count of Monte Cristo. 313 00:27:57,910 --> 00:28:03,130 You are a disgrace to this chamber, sir. 314 00:28:03,590 --> 00:28:06,150 I suggest you leave. 315 00:28:06,570 --> 00:28:10,230 No doubt you'll be hearing from the King very soon. 316 00:28:38,940 --> 00:28:40,750 Father! 317 00:28:44,090 --> 00:28:45,670 Wait. 318 00:28:49,670 --> 00:28:51,130 Is it true? 319 00:28:52,410 --> 00:28:54,910 You brought Monte Cristo into our lives. 320 00:28:55,560 --> 00:28:58,570 It would only be fitting if you removed him. 321 00:29:18,750 --> 00:29:20,270 Where's the Count? 322 00:29:20,560 --> 00:29:24,030 - Where is he? - The Count is not here. 323 00:29:24,120 --> 00:29:26,260 He is in his house. I know he is. 324 00:29:26,420 --> 00:29:29,660 He left this morning. He gave us all the day off. 325 00:29:29,750 --> 00:29:32,770 And tonight? What are his movements tonight? 326 00:29:33,710 --> 00:29:35,470 The opera, sir. 327 00:29:48,500 --> 00:29:50,290 Where is Albert? 328 00:30:10,310 --> 00:30:12,410 What happened at the Chamber? 329 00:30:24,350 --> 00:30:29,050 - Thank you for helping me. - Yes, but at what price? 330 00:30:51,460 --> 00:30:53,840 - Where are you going? - To the opera. 331 00:30:53,930 --> 00:30:56,320 Now is hardly the time to go to the opera, Albert. 332 00:30:56,410 --> 00:30:58,000 I have my reasons. 333 00:31:01,390 --> 00:31:04,930 Marcel, follow Albert. I want to know his every move. 334 00:31:31,880 --> 00:31:49,420 What pleasure it will give me To see the soul of my soul 335 00:31:49,710 --> 00:31:57,280 The heart of my heart Filled with happiness 336 00:31:57,750 --> 00:31:59,760 Thank you for coming at such short notice. 337 00:32:01,770 --> 00:32:07,080 Albert, he has a formidable reputation with both pistol and sword. 338 00:32:07,400 --> 00:32:09,090 I have no option. 339 00:32:10,980 --> 00:32:14,860 It's as I fear. He's chosen his seconds. 340 00:32:16,600 --> 00:32:18,900 He does look rather hot. 341 00:32:25,600 --> 00:32:28,630 You should invite yourself over to Danglars' box. 342 00:32:37,250 --> 00:32:40,010 Are you attracted to drama, mademoiselle? 343 00:32:49,880 --> 00:32:52,660 - Did I do something wrong? - Not at all. 344 00:32:53,070 --> 00:32:57,720 The Baroness and I discussed your proposal with our daughter, 345 00:32:57,810 --> 00:32:59,960 and she is agreeable to it. 346 00:33:00,900 --> 00:33:03,110 This is wonderful news. 347 00:33:03,700 --> 00:33:06,820 Then we can begin our business at last. 348 00:33:06,910 --> 00:33:10,730 Indeed. I am very excited at the prospect 349 00:33:11,210 --> 00:33:13,290 of you marrying my daughter. 350 00:33:13,570 --> 00:33:15,230 Come, gentlemen. 351 00:33:20,960 --> 00:33:24,240 Here he is. All good? 352 00:33:25,950 --> 00:33:28,930 It seems I'm to be a married man quite soon. 353 00:33:29,430 --> 00:33:31,210 Congratulations. 354 00:33:37,780 --> 00:33:39,380 Monte Cristo! 355 00:33:39,840 --> 00:33:43,200 You deceived me, sir. You pretended to be my friend, 356 00:33:43,300 --> 00:33:46,590 but all along your intention was to dishonor my father. 357 00:33:46,680 --> 00:33:50,720 You betrayed my trust, and for that I demand satisfaction. 358 00:33:51,450 --> 00:33:53,640 Viscount, I am very fond of your mother. 359 00:33:53,730 --> 00:33:56,500 What you are asking of me would hurt her deeply. 360 00:33:56,590 --> 00:33:59,040 - Not if you are dead. - Albert, stop this now. 361 00:33:59,130 --> 00:34:01,580 I demand satisfaction. 362 00:34:14,070 --> 00:34:16,350 Consider the challenge accepted. 363 00:34:18,150 --> 00:34:20,530 You choose the place and the weapons. 364 00:34:20,850 --> 00:34:25,550 Pistols, tomorrow at dawn. 365 00:34:25,640 --> 00:34:31,210 The western edge of Lucienne Forest. 366 00:34:41,010 --> 00:34:42,210 Yes? 367 00:34:43,730 --> 00:34:46,190 The Countess de Morcerf is here. 368 00:34:47,490 --> 00:34:51,910 - What? Alone? - Yes, alone. 369 00:34:55,860 --> 00:34:57,730 What do I do? 370 00:34:59,080 --> 00:35:00,940 Show her into my study. 371 00:35:17,250 --> 00:35:19,150 You want to kill my son? 372 00:35:21,110 --> 00:35:23,310 If you kill him, you kill me. 373 00:35:24,170 --> 00:35:25,850 Do you want that? 374 00:35:27,920 --> 00:35:31,300 - He told you? - I had him followed to the opera. 375 00:35:35,000 --> 00:35:39,460 Then you'll know the son of Fernand publicly insulted me there. 376 00:35:39,620 --> 00:35:43,170 It is only because he blames you for his fathers' misfortunes. 377 00:35:43,260 --> 00:35:47,120 They're not misfortunes, Mercedes. They're a punishment. 378 00:35:47,260 --> 00:35:53,110 And it is not I who has struck him down. It is Providence that has done it. 379 00:35:56,440 --> 00:36:00,500 What injury did Fernand do to you in betraying Ali Pasha? 380 00:36:00,940 --> 00:36:04,940 You don't understand. I have sworn to avenge myself, 381 00:36:05,030 --> 00:36:09,180 not on some French captain, or the Count de Morcerf, 382 00:36:09,270 --> 00:36:12,070 but on the husband of Mercedes the Catalan. 383 00:36:15,250 --> 00:36:18,510 Then I am the culprit, Edmond. 384 00:36:20,560 --> 00:36:24,060 It is me who allowed myself to believe you were dead. 385 00:36:24,680 --> 00:36:28,480 If I did not think you were dead, I would have never married Fernand. 386 00:36:28,570 --> 00:36:30,330 I would have waited. 387 00:36:31,970 --> 00:36:36,220 - How long would you have waited? - I am still waiting. 388 00:36:39,850 --> 00:36:43,840 You mustn't go through with this, Edmond, please. 389 00:36:45,580 --> 00:36:49,180 Do you know why I was arrested, Mercedes? 390 00:36:51,920 --> 00:36:53,990 No one did. 391 00:37:05,700 --> 00:37:07,760 Fernand delivered this to the police 392 00:37:07,850 --> 00:37:10,320 on the day of our engagement celebration. 393 00:37:14,310 --> 00:37:16,600 It was written by him and Danglars. 394 00:37:19,940 --> 00:37:23,560 My arrest lasted 15 years. 395 00:37:25,060 --> 00:37:26,900 And every day of those 15 years, 396 00:37:26,990 --> 00:37:30,190 I renewed the vow of vengeance I made on the first day. 397 00:37:35,040 --> 00:37:38,020 Forgive. 398 00:37:38,440 --> 00:37:41,490 Forgive, Edmond. 399 00:37:41,950 --> 00:37:44,270 For my sake, who still love you? 400 00:37:46,290 --> 00:37:50,210 You want me to abandon my purpose at the moment of its accomplishment? 401 00:37:53,310 --> 00:37:55,190 It's impossible. 402 00:38:01,520 --> 00:38:03,460 Avenge yourself, then. 403 00:38:04,990 --> 00:38:07,730 But let your revenge fall on the culprits. 404 00:38:08,560 --> 00:38:13,310 On him. On me. But not on Albert. 405 00:38:13,540 --> 00:38:15,610 Not on my son. 406 00:38:26,690 --> 00:38:29,180 When did you realise it was me? 407 00:38:32,370 --> 00:38:35,960 When I heard your voice the day you came at my house. 408 00:38:40,420 --> 00:38:42,460 The voice never changes. 409 00:38:48,000 --> 00:38:50,860 At first, I denied it was you, 410 00:38:51,630 --> 00:38:55,030 but love speaks from the heart, not from the mind. 411 00:38:58,310 --> 00:39:02,420 I love you, Edmond. I always have. 412 00:39:10,710 --> 00:39:12,790 Then your son shall live. 413 00:39:21,840 --> 00:39:23,420 Thank you. 414 00:39:24,680 --> 00:39:26,160 Thank you, Edmond. 415 00:39:28,200 --> 00:39:30,700 But for that to happen, I must die. 416 00:39:32,540 --> 00:39:33,740 What? 417 00:39:35,740 --> 00:39:37,490 What are you saying? 418 00:39:41,270 --> 00:39:45,990 Your son humiliated me in front of many people. 419 00:39:47,190 --> 00:39:50,660 If I ignore his provocation, how can I live with myself? 420 00:39:52,850 --> 00:39:57,510 What I have loved most after you, Mercedes, is my dignity. 421 00:39:57,600 --> 00:40:00,730 To have that crushed again would be too great a blow. 422 00:40:02,320 --> 00:40:05,550 But the duel will not happen since you forgive. 423 00:40:07,980 --> 00:40:09,260 It must. 424 00:40:10,670 --> 00:40:14,960 But instead of your son's blood staining the ground, it will be mine. 425 00:40:15,450 --> 00:40:16,650 No. 426 00:40:22,480 --> 00:40:24,560 You would do this for me? 427 00:40:28,640 --> 00:40:29,840 Yes. 428 00:40:31,780 --> 00:40:33,500 But I love you. 429 00:40:44,210 --> 00:40:48,460 Can you accept the indignity of refusing the duel for me? 430 00:40:58,850 --> 00:41:01,210 I'm afraid I can't. 431 00:41:49,400 --> 00:41:53,830 - Where is my opponent? - Albert will be along soon enough. 432 00:41:55,440 --> 00:41:58,020 - May I? - You may. 433 00:42:21,720 --> 00:42:23,440 Are you ready, sir? 434 00:42:24,960 --> 00:42:26,970 The pistols are loaded. 435 00:42:28,390 --> 00:42:32,920 Beauchamp will mark out 20 paces for you, gentlemen, to take up your positions. 436 00:42:33,010 --> 00:42:34,640 Wait. 437 00:42:36,510 --> 00:42:38,140 Sir... 438 00:42:39,020 --> 00:42:44,250 I've made a grave mistake. Will you hear me out? 439 00:42:47,830 --> 00:42:49,340 I will. 440 00:42:50,830 --> 00:42:55,430 I reproached you for exposing the conduct of M. de Morcerf in Algiers, 441 00:42:55,750 --> 00:43:01,570 for guilty as I knew he was, I thought you had no right to punish him so. 442 00:43:02,700 --> 00:43:08,830 But, I since have learned that you had every right. 443 00:43:14,000 --> 00:43:16,140 Your mother told you everything. 444 00:43:18,130 --> 00:43:20,510 I trust she swore you to secrecy. 445 00:43:22,310 --> 00:43:23,910 She did. 446 00:43:26,250 --> 00:43:31,380 Now, sir, if you think my apology sufficient, 447 00:43:32,750 --> 00:43:35,150 pray give me your hand. 448 00:43:46,550 --> 00:43:51,510 Gentlemen, the Count has accepted my apology. 449 00:43:52,220 --> 00:43:57,880 I hope the world will not call me cowardly for acting as my conscience dictates. 450 00:44:01,930 --> 00:44:03,130 Adieu. 451 00:44:03,690 --> 00:44:04,890 Adieu. 452 00:44:17,770 --> 00:44:19,110 Is he dead? 453 00:44:21,030 --> 00:44:26,730 There was no duel. Instead, I apologized to him. 454 00:44:27,050 --> 00:44:28,470 You did what? 455 00:44:28,790 --> 00:44:32,670 - You heard me. - Apologize for what? Why? 456 00:44:34,960 --> 00:44:39,690 New circumstances came to my attention, which caused me to retract the challenge. 457 00:44:40,520 --> 00:44:42,640 What circumstances? 458 00:44:46,370 --> 00:44:49,170 Appalling circumstances. 459 00:44:53,430 --> 00:44:55,270 Albert, come back here. 460 00:44:57,160 --> 00:44:58,780 Albert! 461 00:45:11,710 --> 00:45:15,130 Marcel! Bring me the horse! 462 00:45:43,590 --> 00:45:47,880 Count de Morcerf. What do I owe this pleasure? 463 00:45:48,210 --> 00:45:50,980 Had you a meeting with my son this morning? 464 00:45:51,070 --> 00:45:53,610 - I did. - Why did he not fight? 465 00:45:54,010 --> 00:45:57,430 What are these new circumstances of which he speaks? 466 00:45:57,700 --> 00:46:00,140 Oh, that, yes. 467 00:46:01,070 --> 00:46:04,190 It is something far worse than just the betrayal of Ali Pasha. 468 00:46:04,280 --> 00:46:08,850 Sir, you are trying my patience! I'm here to duel with you. 469 00:46:11,080 --> 00:46:13,720 Well then, let us begin. 470 00:46:16,130 --> 00:46:19,860 We don't need witnesses or seconds. We know each other well enough. 471 00:46:19,950 --> 00:46:23,980 On the contrary. We know very little about each other. 472 00:46:24,360 --> 00:46:26,290 Let us see. 473 00:46:26,620 --> 00:46:30,440 Are you not Fernand the fisherman? 474 00:46:31,830 --> 00:46:34,080 Are you not the soldier Fernand 475 00:46:34,170 --> 00:46:37,780 who deserted on the eve of the Battle of Waterloo? 476 00:46:37,880 --> 00:46:43,250 Are you not the lieutenant Fernand who served as spy and guide 477 00:46:43,340 --> 00:46:47,610 to the French army in Spain? Are you not the captain Fernand 478 00:46:47,700 --> 00:46:50,970 who betrayed his benefactor, Ali Pasha, and had him murdered? 479 00:46:51,060 --> 00:46:53,690 And have not all these Fernands united 480 00:46:53,780 --> 00:46:57,920 become the Count de Morcerf, Peer of France? 481 00:47:01,190 --> 00:47:04,850 You look surprised that I know every page of your life. 482 00:47:09,280 --> 00:47:11,950 But there's only one page that matters. 483 00:47:15,380 --> 00:47:17,200 This one. 484 00:47:18,260 --> 00:47:22,540 Take it, read it. Hopefully it jolts your memory. 485 00:47:26,460 --> 00:47:28,180 Given by you to the police 486 00:47:28,270 --> 00:47:31,810 on the day of my engagement celebration 20 years ago. 487 00:47:43,800 --> 00:47:46,710 Are you still ready to duel, sir? 488 00:47:53,050 --> 00:47:55,320 Does Mercedes know about this? 489 00:47:59,550 --> 00:48:01,620 As does your son. 490 00:48:04,850 --> 00:48:06,550 They know everything. 491 00:49:03,080 --> 00:49:05,070 Courage, Mother. 492 00:49:06,540 --> 00:49:09,280 We can't stay here any longer. 493 00:50:32,980 --> 00:50:38,080 Subtitles LAPORT INC.38792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.