Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,950 --> 00:00:36,250
Is that the Count de Morcerf?
2
00:00:38,070 --> 00:00:39,870
Oh, it is indeed.
3
00:00:49,610 --> 00:00:53,670
You must be very excited about Eugenia
and Albert getting married.
4
00:00:54,840 --> 00:00:56,700
They're of an age now.
5
00:00:58,340 --> 00:01:00,560
I believe they grew up together.
6
00:01:01,330 --> 00:01:06,130
I had no idea. Danglars dropped in
on me the other day and mentioned it.
7
00:01:06,300 --> 00:01:08,970
Our families have been
close for a long time.
8
00:01:10,560 --> 00:01:12,680
They would make a lovely couple.
9
00:01:14,840 --> 00:01:18,400
Just a pity Danglars
isn't entirely convinced about it.
10
00:01:20,030 --> 00:01:24,290
- He's not?
- It didn't seem so to me.
11
00:01:25,430 --> 00:01:27,180
What did he say?
12
00:01:29,380 --> 00:01:32,410
I don't recall his exact words,
13
00:01:32,500 --> 00:01:38,240
but the inference was
he had higher hopes for Eugenia.
14
00:01:38,990 --> 00:01:40,980
Higher hopes...
15
00:01:41,910 --> 00:01:44,170
I'm sorry, have I...?
16
00:01:44,560 --> 00:01:49,150
Have I put my foot in it?
I have a tendency to do that.
17
00:01:49,240 --> 00:01:53,750
I may have completely
misread what I heard, so...
18
00:01:54,210 --> 00:01:57,240
Best forget I said anything, Cap.
19
00:01:59,770 --> 00:02:02,510
So Danglars is getting cold feet?
20
00:02:03,120 --> 00:02:05,280
You know how fathers vacillate
21
00:02:05,370 --> 00:02:08,270
when it comes to the future
of their daughters.
22
00:02:08,390 --> 00:02:11,480
I don't, I have no daughters.
23
00:02:13,640 --> 00:02:15,720
Do you have any children, Count?
24
00:02:19,800 --> 00:02:21,870
I don't even have a wife.
25
00:03:37,540 --> 00:03:40,200
The Count of Morcerf
is here for you, sir.
26
00:03:40,800 --> 00:03:42,360
Send him in, then.
27
00:03:45,000 --> 00:03:49,100
I came to see you at your house yesterday,
but they said you were out.
28
00:03:49,560 --> 00:03:50,760
Yes.
29
00:03:52,540 --> 00:03:54,810
Are you not going
to invite me to sit?
30
00:03:55,280 --> 00:03:56,540
Oh, sit.
31
00:04:02,190 --> 00:04:05,050
- Some coffee?
- No, thank you.
32
00:04:05,690 --> 00:04:08,650
What is the purpose of your visit?
33
00:04:08,740 --> 00:04:12,500
I think the time has come for us
to finalise the marriage contract
34
00:04:12,590 --> 00:04:15,010
between Albert
and your daughter Eugenia.
35
00:04:17,290 --> 00:04:19,860
- Why such haste?
- Why wait, is more the question.
36
00:04:19,950 --> 00:04:21,500
Marriage has long been decided.
37
00:04:21,590 --> 00:04:26,850
Well, that was then, but this...
This is now.
38
00:04:27,670 --> 00:04:29,960
What are you saying, Danglars?
I don't follow you.
39
00:04:30,050 --> 00:04:33,970
- Circumstances have changed.
- Meaning?
40
00:04:37,410 --> 00:04:39,040
I've...
41
00:04:40,770 --> 00:04:42,410
I've changed my mind.
42
00:04:43,980 --> 00:04:47,350
- On what grounds?
- Grounds I cannot disclose, I'm afraid.
43
00:04:47,440 --> 00:04:49,450
What the devil
has gotten into you?
44
00:04:49,540 --> 00:04:53,150
Don't tell me this Italian clown Spada
has something to do with it.
45
00:04:53,270 --> 00:04:56,550
Please, sit.
I don't like looking up at you.
46
00:04:59,730 --> 00:05:02,370
Danglars, we've been
acquainted many years.
47
00:05:02,930 --> 00:05:05,680
There are things which bind us closer
than if we were brothers.
48
00:05:05,770 --> 00:05:10,230
Things that will forever
remain a secret between us.
49
00:05:16,920 --> 00:05:20,170
Do I detect a veiled threat
in your utterance, sir?
50
00:05:20,260 --> 00:05:23,670
You owe me an explanation, sir.
What circumstances occurred
51
00:05:23,760 --> 00:05:25,750
to deprive my son of your favour?
52
00:05:25,840 --> 00:05:29,650
It is from no personal
ill-feeling towards the Viscount.
53
00:05:29,740 --> 00:05:32,420
Towards whom do you bear
this ill-feeling, then?
54
00:05:32,510 --> 00:05:34,840
I think it best
if I don't go into particulars.
55
00:05:34,930 --> 00:05:39,660
I insist on an explanation!
Has Mme. de Morcerf displeased you?
56
00:05:39,750 --> 00:05:43,720
- Is it my fortune which you find insufficient?
- No, nothing of the kind, sir.
57
00:05:43,810 --> 00:05:46,140
Is it to do with this railroad
concession?
58
00:05:46,230 --> 00:05:49,020
You're aware that it's been accepted
and approved by Parliament?
59
00:05:49,110 --> 00:05:54,090
Not that. And allow me to say I am
grateful to you for lobbying in my favour.
60
00:05:54,180 --> 00:05:56,990
We agreed to this marriage
five years ago, sir.
61
00:05:57,080 --> 00:05:58,710
As I was saying,
that was then, but this...
62
00:05:58,800 --> 00:06:02,010
Do you not wish to ally yourself
with my family, is that it?
63
00:06:02,100 --> 00:06:06,350
Just for a month, sir.
There's no rush, is there?
64
00:06:06,440 --> 00:06:11,230
I will not wait patiently to be humbled by you.
Set a date and time now or never at all.
65
00:06:11,320 --> 00:06:13,600
I don't understand
why you're so upset.
66
00:06:13,700 --> 00:06:18,980
I'm merely asking you to allow me
to suspend my decision.
67
00:06:19,070 --> 00:06:21,190
Enough of this nonsense!
68
00:06:32,150 --> 00:06:34,420
Did you know
that Fernand Mondego
69
00:06:34,510 --> 00:06:37,360
was once an ordinary
Catalan fisherman?
70
00:06:39,400 --> 00:06:43,210
- Who's Fernand Mondego?
- The Count de Morcerf.
71
00:06:43,300 --> 00:06:48,270
That's his birth name.
He was a lowly fisherman in Marseille.
72
00:06:48,360 --> 00:06:51,500
He joined the military,
somehow rose through the ranks,
73
00:06:51,590 --> 00:06:53,490
and has never looked back since.
74
00:06:55,750 --> 00:06:58,640
Wasn't there
a french officer named Mondego
75
00:06:58,730 --> 00:07:01,560
mixed up in that ugly affair
in Algiers?
76
00:07:01,650 --> 00:07:05,010
The one in which
Ali Pasha was killed.
77
00:07:05,570 --> 00:07:10,210
That was years ago, but yes,
I do recall some talk about it at the time.
78
00:07:11,030 --> 00:07:14,290
Ali Pasha was very favorably
looked upon by the French nobility.
79
00:07:14,380 --> 00:07:17,500
Yeah,
he was a staunch ally of ours.
80
00:07:17,640 --> 00:07:18,940
Indeed.
81
00:07:20,560 --> 00:07:24,250
Do you have
any contact in Algiers?
82
00:07:26,630 --> 00:07:27,830
I do.
83
00:07:29,370 --> 00:07:30,890
Why do you ask?
84
00:07:31,920 --> 00:07:33,850
No real reason.
85
00:07:35,790 --> 00:07:38,740
Perhaps you should look into it.
86
00:07:51,780 --> 00:07:53,960
What is the matter, darling?
87
00:07:55,520 --> 00:07:58,440
My father wants me to marry
the Count of Spada.
88
00:07:59,390 --> 00:08:02,260
- You poor thing.
- First Albert and now this fool.
89
00:08:02,350 --> 00:08:06,680
Papa says if I don't go through with it,
he'll be bankrupt by month's end.
90
00:08:06,830 --> 00:08:10,450
He's taken out an option to buy land
from here to Calais to build a railroad.
91
00:08:10,540 --> 00:08:14,000
And Count Spada and Monte Cristo
are both investing five million,
92
00:08:14,090 --> 00:08:16,900
but only
if I get engaged to Spada.
93
00:08:17,600 --> 00:08:19,960
Otherwise,
father will lose millions.
94
00:08:20,920 --> 00:08:22,890
But this is blackmail.
95
00:08:26,910 --> 00:08:28,850
What am I to do, Louise?
96
00:08:30,930 --> 00:08:33,290
We'll think of something.
97
00:08:47,370 --> 00:08:49,650
They're pickpockets,
the lot of them.
98
00:08:49,740 --> 00:08:52,420
- Are you sure you recognize him?
- Yeah, I'm sure.
99
00:08:52,510 --> 00:08:55,350
They sleep under here every night.
100
00:08:57,680 --> 00:08:59,680
There, the third one.
101
00:09:00,720 --> 00:09:02,500
That's Gaston.
102
00:09:07,110 --> 00:09:10,170
The midwife brought him up
as if he was her own son.
103
00:09:13,190 --> 00:09:16,570
- And now he's a dirty little thief.
- Yeah.
104
00:09:17,350 --> 00:09:19,890
Does he know
Villefort is his father?
105
00:09:19,980 --> 00:09:23,800
No. And Villefort doesn't know
about him either.
106
00:09:23,960 --> 00:09:27,180
If he did,
he'd have the boy killed.
107
00:09:39,350 --> 00:09:41,540
Be quiet!
108
00:09:42,710 --> 00:09:44,440
Right? Right?
109
00:09:46,680 --> 00:09:48,220
Good.
110
00:09:49,450 --> 00:09:51,010
Good boy.
111
00:09:53,260 --> 00:09:55,180
We got the boy, Count.
112
00:09:57,160 --> 00:10:00,880
- When are you seeing Caderousse?
- I'm going now.
113
00:10:02,480 --> 00:10:05,910
Tell him to let the boy know
that everything's paid for.
114
00:10:06,000 --> 00:10:10,260
- Why?
- Don't ask why, Jacopo. Just do it.
115
00:10:12,400 --> 00:10:15,800
Cadarousse must let the boy know
that he has lots of money on him.
116
00:10:15,890 --> 00:10:17,710
But the boy's a thief.
117
00:10:18,110 --> 00:10:21,590
Boville might well be watching
Cadarousse's apartment.
118
00:10:22,170 --> 00:10:24,450
Who knows what can transpire?
119
00:10:25,630 --> 00:10:27,990
We need him to end up
in a court.
120
00:10:28,710 --> 00:10:30,670
You would use the boy?
121
00:10:31,900 --> 00:10:33,470
Why not?
122
00:10:34,710 --> 00:10:36,850
As you just said, he's a thief.
123
00:10:39,080 --> 00:10:41,800
Go, do what you have to do.
124
00:10:42,560 --> 00:10:44,760
Make sure
that Caderousse sets him up.
125
00:11:02,960 --> 00:11:04,400
Right.
126
00:11:04,850 --> 00:11:08,820
It's all been arranged for you
to leave here and go to your mother.
127
00:11:09,080 --> 00:11:12,750
There's one condition
on which you must abide.
128
00:11:12,840 --> 00:11:14,970
If you misbehave,
129
00:11:15,070 --> 00:11:18,910
you will be brought straight back
to live on the streets again.
130
00:11:19,940 --> 00:11:22,230
Think carefully about that,
Gaston.
131
00:11:22,320 --> 00:11:25,580
One does not get second chances
with the man I work for.
132
00:11:25,670 --> 00:11:27,250
She's not my mother.
133
00:11:29,050 --> 00:11:32,940
- I'm adopted.
- Sabrine loves you for some reason.
134
00:11:33,030 --> 00:11:36,460
You should be grateful for that
and grateful to my master.
135
00:11:36,550 --> 00:11:40,250
All of this is costing him
a lot of money.
136
00:11:40,340 --> 00:11:45,010
- How much?
- A very, very substantial amount.
137
00:11:45,750 --> 00:11:50,890
Now, go to sleep.
We leave first thing in the morning.
138
00:12:50,300 --> 00:12:52,020
I know you!
139
00:12:52,520 --> 00:12:57,210
I know you, you little pickpocket!
What do you do at Cadarousse?
140
00:12:58,150 --> 00:13:01,360
And why are you dressed like this?
Explain yourself, boy!
141
00:13:01,450 --> 00:13:04,690
- I'm going home!
- You don't have a home.
142
00:13:05,970 --> 00:13:08,760
And this, huh?
Who'd you steal this from?
143
00:13:08,850 --> 00:13:11,310
- Give it back!
- I don't think so.
144
00:13:11,400 --> 00:13:13,200
What else have you got here?
145
00:13:20,040 --> 00:13:26,240
You little shit...!
146
00:13:28,660 --> 00:13:31,670
What's going on down there?
147
00:13:44,030 --> 00:13:45,820
Excuse me?
148
00:13:46,150 --> 00:13:49,510
Gaston has been arrested
for the murder of Boville.
149
00:13:49,930 --> 00:13:52,440
- What?
- Boville tried to arrest the boy,
150
00:13:52,540 --> 00:13:56,010
and he stabbed him. The police
have a witness who saw it all.
151
00:13:56,100 --> 00:13:59,570
I wanted the boy arrested
for theft, not murder.
152
00:13:59,660 --> 00:14:03,350
- He'll get the guillotine for this.
- Forget about the boy.
153
00:14:03,440 --> 00:14:07,270
Caderousse is our problem.
Obviously, he's been compromised.
154
00:14:08,270 --> 00:14:10,100
We must act quickly.
155
00:14:24,250 --> 00:14:25,700
Get the boy out.
156
00:14:30,950 --> 00:14:34,160
So, let's go
and talk to Caderousse.
157
00:14:40,900 --> 00:14:43,000
Police! Open up!
158
00:15:00,460 --> 00:15:02,700
Are you sure this is
his apartment?
159
00:15:04,600 --> 00:15:06,090
It was.
160
00:15:12,090 --> 00:15:14,110
You lying little bastard.
161
00:15:23,840 --> 00:15:28,660
We'll hold him at La Force prison,
M. Villefort, awaiting trial for murder.
162
00:15:32,470 --> 00:15:37,000
I wish I could stay
to see how it all unfolds.
163
00:15:37,090 --> 00:15:39,290
Safety first, Caderousse.
164
00:15:41,110 --> 00:15:43,980
Villefort and some policemen
just paid Caderousse a visit
165
00:15:44,070 --> 00:15:45,120
with the boy Gaston.
166
00:15:45,210 --> 00:15:47,770
They must have been
unpleasantly surprised.
167
00:15:48,340 --> 00:15:50,780
You must arrange for Sabrine,
Gaston's foster mother,
168
00:15:50,870 --> 00:15:53,170
to be brought back from Talamone
as soon as possible.
169
00:15:53,260 --> 00:15:54,460
Yes, sir.
170
00:15:55,790 --> 00:15:57,360
New York City.
171
00:15:57,620 --> 00:15:59,960
New York?
Do you have plenty to do there?
172
00:16:00,050 --> 00:16:05,630
I think I'll open a tavern.
I know the business.
173
00:16:05,910 --> 00:16:08,170
They call them bars in America.
174
00:16:08,600 --> 00:16:12,690
You should open one that sells oysters,
single malts and champagne.
175
00:16:12,780 --> 00:16:16,760
Do it close to the stock exchange
to attract that sort of clientele.
176
00:16:17,420 --> 00:16:20,040
I have a little something
for you, Caderousse.
177
00:16:25,820 --> 00:16:28,980
You've been very helpful to me.
Thank you.
178
00:16:30,240 --> 00:16:32,520
Have I redeemed myself?
179
00:16:33,940 --> 00:16:36,730
You've helped restore
my faith in mankind.
180
00:16:37,450 --> 00:16:39,370
Not many have managed that.
181
00:16:43,550 --> 00:16:44,890
Write to me.
182
00:16:46,030 --> 00:16:51,500
I hope when this is all over,
you find peace, Edmond.
183
00:16:55,160 --> 00:16:56,380
As do I.
184
00:17:04,200 --> 00:17:05,590
As do I.
185
00:18:19,000 --> 00:18:20,550
Well now!
186
00:18:20,720 --> 00:18:23,320
You were right
about the Count de Morcerf.
187
00:18:23,460 --> 00:18:25,810
I have just received
news from Algiers.
188
00:18:25,900 --> 00:18:32,500
There is a whole history connecting
Fernand Mondego to Ali Pasha.
189
00:18:32,590 --> 00:18:34,100
No.
190
00:18:34,190 --> 00:18:38,900
A history that ended
in a most unsavory way, it seems.
191
00:18:39,030 --> 00:18:41,320
Here, read this.
192
00:18:45,490 --> 00:18:47,920
It must be finished by noon.
193
00:19:04,130 --> 00:19:07,670
The Enquirer claims to have
information about a French officer
194
00:19:07,760 --> 00:19:11,660
named Fernand who betrayed
Ali Pasha in Algiers in 1817.
195
00:19:13,030 --> 00:19:16,220
"A heinous act of cowardice
which led to Ali Pasha's death"
196
00:19:16,310 --> 00:19:19,190
"and the loss of his fortune.
More to follow."
197
00:19:19,280 --> 00:19:22,400
M. Beauchamp is here
to see you, Viscount.
198
00:19:23,560 --> 00:19:25,030
Take him to my apartment.
199
00:19:25,120 --> 00:19:26,830
Why not invite him
to join us for breakfast?
200
00:19:26,920 --> 00:19:30,000
Because it is his newspaper
that published the slur.
201
00:19:32,970 --> 00:19:34,510
Can you explain this?
202
00:19:35,410 --> 00:19:38,280
- That's why I'm here, Albert.
- So this is about my father?
203
00:19:38,370 --> 00:19:41,460
An incriminating letter was handed
to the chairman of the Enquirer
204
00:19:41,550 --> 00:19:43,190
who insisted I publish it in full.
205
00:19:43,280 --> 00:19:46,410
I asked him for time to investigate
the claims, to verify their authenticity.
206
00:19:46,500 --> 00:19:49,050
I want to know
what my father is accused of.
207
00:19:49,140 --> 00:19:51,590
The honour of my family
is at stake here.
208
00:19:51,740 --> 00:19:53,720
I'm sure the claims
are spurious and if so,
209
00:19:53,810 --> 00:19:56,740
my newspaper will publish
a full retraction tomorrow morning.
210
00:19:56,830 --> 00:20:00,640
Can you at least tell me who handed
this letter to your chairman?
211
00:20:02,120 --> 00:20:05,090
Baron Danglars.
The letter is not in his hand.
212
00:20:05,180 --> 00:20:07,620
It was written by a notary
in Algiers, addressed to him.
213
00:20:07,710 --> 00:20:09,890
He merely passed it on to us.
214
00:20:12,130 --> 00:20:13,590
For what reason?
215
00:20:14,330 --> 00:20:15,890
I've no idea.
216
00:20:20,860 --> 00:20:22,400
Have you seen this?
217
00:20:24,800 --> 00:20:26,620
That's just the beginning.
218
00:20:27,520 --> 00:20:30,500
As it says, more to follow.
219
00:20:30,800 --> 00:20:33,750
Tomorrow, Fernand will have
questions to answer,
220
00:20:33,840 --> 00:20:36,770
and that is when we play our card.
221
00:20:38,570 --> 00:20:42,880
- The retraction, are you printing it?
- The claims have been verified.
222
00:20:42,970 --> 00:20:46,070
But surely they're just rumours.
What proof do you have?
223
00:20:46,160 --> 00:20:48,580
Sufficient to go to press,
I'm afraid.
224
00:20:49,500 --> 00:20:51,100
Danglars!
225
00:20:51,760 --> 00:20:53,460
Baron Danglars!
226
00:20:53,630 --> 00:20:55,600
Albert, what are you doing
here at this time of night?
227
00:20:55,690 --> 00:20:57,460
What is the meaning
of this intrusion?
228
00:20:57,550 --> 00:20:59,590
- I know it was you.
- What the devil are you talking about?
229
00:20:59,680 --> 00:21:03,510
You sent a letter to the Enquirer
implicating my father in a crime,
230
00:21:03,600 --> 00:21:05,850
bringing disgrace
to my family's name.
231
00:21:05,940 --> 00:21:08,280
Why? Not content
with humiliating me publicly,
232
00:21:08,370 --> 00:21:11,190
now you want to drag
my family's name to the mud too?
233
00:21:11,280 --> 00:21:13,380
Albert, why would you say
such a thing?
234
00:21:13,470 --> 00:21:16,490
- I was forced to do it.
- How?
235
00:21:17,080 --> 00:21:21,840
Well, perhaps not forced,
but I was coerced into doing it.
236
00:21:21,930 --> 00:21:25,410
- To protect my own name, you see.
- By who?
237
00:21:27,140 --> 00:21:34,780
By your friend and my client,
the Count of Monte Cristo.
238
00:21:58,970 --> 00:22:00,310
Albert.
239
00:22:01,670 --> 00:22:04,570
Read.
Read.
240
00:22:05,510 --> 00:22:06,710
Oh, no.
241
00:22:08,490 --> 00:22:09,930
Where is father?
242
00:22:10,210 --> 00:22:13,190
He has been summoned to appear
before the Chamber of Peers in Parliament.
243
00:22:13,280 --> 00:22:14,950
I asked why,
but he wouldn't say.
244
00:22:15,040 --> 00:22:17,680
Well, there you have it.
245
00:22:18,360 --> 00:22:21,340
- At what time is he to appear?
- Ten o'clock.
246
00:22:23,700 --> 00:22:24,900
Albert.
247
00:22:40,320 --> 00:22:42,860
These are the receipts
from the sales.
248
00:22:44,340 --> 00:22:49,370
One from Fernand to the Sultan,
the other from the Sultan to me.
249
00:22:51,850 --> 00:22:53,050
Ready?
250
00:22:56,050 --> 00:22:59,590
- Yes.
- Good. This is our moment.
251
00:23:06,250 --> 00:23:09,530
Gentlemen, this special sitting
of this chamber
252
00:23:09,620 --> 00:23:14,650
is of such a serious nature,
it was called by the King himself.
253
00:23:15,900 --> 00:23:20,900
Count de Morcerf, an honourable
member of this chamber.
254
00:23:21,750 --> 00:23:26,070
Stand up, please, and take
questions from your peers.
255
00:23:26,890 --> 00:23:30,290
The Enquirer alleges
that you betrayed Ali Pasha
256
00:23:30,380 --> 00:23:34,890
by opening the gates of his fortress
to Suleiman and his men,
257
00:23:35,870 --> 00:23:37,900
that you disappeared thereafter
258
00:23:37,990 --> 00:23:41,020
and returned only
after the massacre was over,
259
00:23:41,110 --> 00:23:45,730
that you were rewarded by Suleiman
with half of Ali Pasha's fortune.
260
00:23:45,820 --> 00:23:47,380
They are lying!
261
00:23:48,340 --> 00:23:50,320
This story has been
concocted by someone
262
00:23:50,410 --> 00:23:52,850
who clearly has a personal
vendetta against me.
263
00:23:52,940 --> 00:23:54,580
Can you prove it, sir?
264
00:23:54,670 --> 00:23:57,800
I don't have to.
My reputation speaks for itself.
265
00:23:57,890 --> 00:23:59,510
My reputation!
266
00:24:00,690 --> 00:24:03,010
I expect an apology
from this chamber,
267
00:24:03,100 --> 00:24:06,500
and a public apology
in retraction from the Enquirer.
268
00:24:06,590 --> 00:24:09,810
If I do not receive the latter, I shall
sue them for defamation of character.
269
00:24:09,900 --> 00:24:12,030
It is a well-known fact
270
00:24:12,120 --> 00:24:16,160
that when you returned
from Algiers to Paris in 1822,
271
00:24:16,250 --> 00:24:20,290
you suddenly became
a very wealthy man. Not so?
272
00:24:20,380 --> 00:24:24,130
I made my fortune
trading stocks and shares.
273
00:24:24,270 --> 00:24:27,170
My banker, Baron Danglars,
will vouch for that.
274
00:24:27,770 --> 00:24:29,600
Are there any more questions?
275
00:24:29,690 --> 00:24:32,030
I'm beginning to find
all this rather tedious.
276
00:24:32,120 --> 00:24:36,400
A witness has come forward
claiming to have evidence
277
00:24:36,490 --> 00:24:40,260
contradicting your version
of events, Count.
278
00:24:44,580 --> 00:24:49,680
Would you be so kind
as to stand there, mademoiselle?
279
00:24:52,890 --> 00:24:55,570
State your name, please.
280
00:25:00,390 --> 00:25:04,080
- My name is Haydee.
- That's Monte Cristo's protege.
281
00:25:04,170 --> 00:25:08,010
I am the daughter of Ali Pasha.
282
00:25:14,140 --> 00:25:17,880
Do you know
the man standing there?
283
00:25:22,080 --> 00:25:27,080
I knew him from when I was a little girl.
His name is Fernand Mondego.
284
00:25:27,170 --> 00:25:29,870
He was my father's
personal bodyguard.
285
00:25:30,010 --> 00:25:34,290
What happened on the night
that your father was killed?
286
00:25:35,790 --> 00:25:37,870
I was five years old.
287
00:25:39,530 --> 00:25:43,690
Capt. Mondego was
always at my father's side.
288
00:25:43,780 --> 00:25:47,050
I do not remember much
about the night of the massacre.
289
00:25:47,140 --> 00:25:54,140
I do, however, remember clearly
that Capt. Mondego was not there.
290
00:25:54,510 --> 00:25:57,760
He disappeared, only to return
the following morning.
291
00:25:58,630 --> 00:26:02,680
Please,
allow the witness to finish!
292
00:26:02,930 --> 00:26:05,490
My mother and I were spared.
293
00:26:05,900 --> 00:26:09,970
Mohammed Suleiman
handed us over to Mondego
294
00:26:10,070 --> 00:26:13,780
and told him he could
dispose of us as he saw fit.
295
00:26:13,870 --> 00:26:16,720
This is preposterous!
Who is this woman?
296
00:26:16,810 --> 00:26:20,400
Suleiman also gave him
two caskets of gold.
297
00:26:20,490 --> 00:26:23,060
- Gold that belonged to my father.
- You're lying!
298
00:26:23,150 --> 00:26:29,080
Silence! Sit down, Count!
Silence!
299
00:26:30,640 --> 00:26:33,320
What happened thereafter?
300
00:26:33,720 --> 00:26:39,380
My mother
died of grief a day later.
301
00:26:39,470 --> 00:26:43,860
And on the following day,
Fernand Mondego
302
00:26:43,950 --> 00:26:48,340
sold me as a slave
to the Sultan of Amir.
303
00:26:50,630 --> 00:26:54,170
Silence, please.
304
00:26:55,880 --> 00:26:59,170
Do you have
documents in your hand?
305
00:27:00,710 --> 00:27:03,470
This is the receipt of that sale.
306
00:27:07,230 --> 00:27:10,590
As you can see,
it is signed by Fernand Mondego.
307
00:27:10,680 --> 00:27:15,720
Count de Morcerf,
is that your signature?
308
00:27:22,050 --> 00:27:24,810
It is my signature.
309
00:27:29,520 --> 00:27:33,410
You have another document?
310
00:27:33,500 --> 00:27:36,380
This is also a receipt of sale.
311
00:27:38,180 --> 00:27:43,580
Made out by the Sultan of Amir
to the man who bought my freedom.
312
00:27:45,790 --> 00:27:50,450
This is signed
by the Count of Monte Cristo.
313
00:27:57,910 --> 00:28:03,130
You are a disgrace
to this chamber, sir.
314
00:28:03,590 --> 00:28:06,150
I suggest you leave.
315
00:28:06,570 --> 00:28:10,230
No doubt you'll be hearing
from the King very soon.
316
00:28:38,940 --> 00:28:40,750
Father!
317
00:28:44,090 --> 00:28:45,670
Wait.
318
00:28:49,670 --> 00:28:51,130
Is it true?
319
00:28:52,410 --> 00:28:54,910
You brought Monte Cristo
into our lives.
320
00:28:55,560 --> 00:28:58,570
It would only be fitting
if you removed him.
321
00:29:18,750 --> 00:29:20,270
Where's the Count?
322
00:29:20,560 --> 00:29:24,030
- Where is he?
- The Count is not here.
323
00:29:24,120 --> 00:29:26,260
He is in his house.
I know he is.
324
00:29:26,420 --> 00:29:29,660
He left this morning.
He gave us all the day off.
325
00:29:29,750 --> 00:29:32,770
And tonight?
What are his movements tonight?
326
00:29:33,710 --> 00:29:35,470
The opera, sir.
327
00:29:48,500 --> 00:29:50,290
Where is Albert?
328
00:30:10,310 --> 00:30:12,410
What happened at the Chamber?
329
00:30:24,350 --> 00:30:29,050
- Thank you for helping me.
- Yes, but at what price?
330
00:30:51,460 --> 00:30:53,840
- Where are you going?
- To the opera.
331
00:30:53,930 --> 00:30:56,320
Now is hardly the time
to go to the opera, Albert.
332
00:30:56,410 --> 00:30:58,000
I have my reasons.
333
00:31:01,390 --> 00:31:04,930
Marcel, follow Albert.
I want to know his every move.
334
00:31:31,880 --> 00:31:49,420
What pleasure it will give me
To see the soul of my soul
335
00:31:49,710 --> 00:31:57,280
The heart of my heart
Filled with happiness
336
00:31:57,750 --> 00:31:59,760
Thank you for coming
at such short notice.
337
00:32:01,770 --> 00:32:07,080
Albert, he has a formidable
reputation with both pistol and sword.
338
00:32:07,400 --> 00:32:09,090
I have no option.
339
00:32:10,980 --> 00:32:14,860
It's as I fear.
He's chosen his seconds.
340
00:32:16,600 --> 00:32:18,900
He does look rather hot.
341
00:32:25,600 --> 00:32:28,630
You should invite yourself over
to Danglars' box.
342
00:32:37,250 --> 00:32:40,010
Are you attracted to drama,
mademoiselle?
343
00:32:49,880 --> 00:32:52,660
- Did I do something wrong?
- Not at all.
344
00:32:53,070 --> 00:32:57,720
The Baroness and I discussed
your proposal with our daughter,
345
00:32:57,810 --> 00:32:59,960
and she is agreeable to it.
346
00:33:00,900 --> 00:33:03,110
This is wonderful news.
347
00:33:03,700 --> 00:33:06,820
Then we can begin
our business at last.
348
00:33:06,910 --> 00:33:10,730
Indeed.
I am very excited at the prospect
349
00:33:11,210 --> 00:33:13,290
of you marrying my daughter.
350
00:33:13,570 --> 00:33:15,230
Come, gentlemen.
351
00:33:20,960 --> 00:33:24,240
Here he is. All good?
352
00:33:25,950 --> 00:33:28,930
It seems I'm to be
a married man quite soon.
353
00:33:29,430 --> 00:33:31,210
Congratulations.
354
00:33:37,780 --> 00:33:39,380
Monte Cristo!
355
00:33:39,840 --> 00:33:43,200
You deceived me, sir.
You pretended to be my friend,
356
00:33:43,300 --> 00:33:46,590
but all along your intention
was to dishonor my father.
357
00:33:46,680 --> 00:33:50,720
You betrayed my trust,
and for that I demand satisfaction.
358
00:33:51,450 --> 00:33:53,640
Viscount,
I am very fond of your mother.
359
00:33:53,730 --> 00:33:56,500
What you are asking
of me would hurt her deeply.
360
00:33:56,590 --> 00:33:59,040
- Not if you are dead.
- Albert, stop this now.
361
00:33:59,130 --> 00:34:01,580
I demand satisfaction.
362
00:34:14,070 --> 00:34:16,350
Consider the challenge accepted.
363
00:34:18,150 --> 00:34:20,530
You choose the place
and the weapons.
364
00:34:20,850 --> 00:34:25,550
Pistols, tomorrow at dawn.
365
00:34:25,640 --> 00:34:31,210
The western edge
of Lucienne Forest.
366
00:34:41,010 --> 00:34:42,210
Yes?
367
00:34:43,730 --> 00:34:46,190
The Countess de Morcerf is here.
368
00:34:47,490 --> 00:34:51,910
- What? Alone?
- Yes, alone.
369
00:34:55,860 --> 00:34:57,730
What do I do?
370
00:34:59,080 --> 00:35:00,940
Show her into my study.
371
00:35:17,250 --> 00:35:19,150
You want to kill my son?
372
00:35:21,110 --> 00:35:23,310
If you kill him, you kill me.
373
00:35:24,170 --> 00:35:25,850
Do you want that?
374
00:35:27,920 --> 00:35:31,300
- He told you?
- I had him followed to the opera.
375
00:35:35,000 --> 00:35:39,460
Then you'll know the son of Fernand
publicly insulted me there.
376
00:35:39,620 --> 00:35:43,170
It is only because he blames you
for his fathers' misfortunes.
377
00:35:43,260 --> 00:35:47,120
They're not misfortunes, Mercedes.
They're a punishment.
378
00:35:47,260 --> 00:35:53,110
And it is not I who has struck him down.
It is Providence that has done it.
379
00:35:56,440 --> 00:36:00,500
What injury did Fernand do to you
in betraying Ali Pasha?
380
00:36:00,940 --> 00:36:04,940
You don't understand.
I have sworn to avenge myself,
381
00:36:05,030 --> 00:36:09,180
not on some French captain,
or the Count de Morcerf,
382
00:36:09,270 --> 00:36:12,070
but on the husband
of Mercedes the Catalan.
383
00:36:15,250 --> 00:36:18,510
Then I am the culprit, Edmond.
384
00:36:20,560 --> 00:36:24,060
It is me who allowed myself
to believe you were dead.
385
00:36:24,680 --> 00:36:28,480
If I did not think you were dead,
I would have never married Fernand.
386
00:36:28,570 --> 00:36:30,330
I would have waited.
387
00:36:31,970 --> 00:36:36,220
- How long would you have waited?
- I am still waiting.
388
00:36:39,850 --> 00:36:43,840
You mustn't go through with this,
Edmond, please.
389
00:36:45,580 --> 00:36:49,180
Do you know why I was arrested,
Mercedes?
390
00:36:51,920 --> 00:36:53,990
No one did.
391
00:37:05,700 --> 00:37:07,760
Fernand delivered
this to the police
392
00:37:07,850 --> 00:37:10,320
on the day
of our engagement celebration.
393
00:37:14,310 --> 00:37:16,600
It was written
by him and Danglars.
394
00:37:19,940 --> 00:37:23,560
My arrest lasted 15 years.
395
00:37:25,060 --> 00:37:26,900
And every day of those 15 years,
396
00:37:26,990 --> 00:37:30,190
I renewed the vow of vengeance
I made on the first day.
397
00:37:35,040 --> 00:37:38,020
Forgive.
398
00:37:38,440 --> 00:37:41,490
Forgive, Edmond.
399
00:37:41,950 --> 00:37:44,270
For my sake, who still love you?
400
00:37:46,290 --> 00:37:50,210
You want me to abandon my purpose
at the moment of its accomplishment?
401
00:37:53,310 --> 00:37:55,190
It's impossible.
402
00:38:01,520 --> 00:38:03,460
Avenge yourself, then.
403
00:38:04,990 --> 00:38:07,730
But let your revenge
fall on the culprits.
404
00:38:08,560 --> 00:38:13,310
On him. On me.
But not on Albert.
405
00:38:13,540 --> 00:38:15,610
Not on my son.
406
00:38:26,690 --> 00:38:29,180
When did you realise it was me?
407
00:38:32,370 --> 00:38:35,960
When I heard your voice
the day you came at my house.
408
00:38:40,420 --> 00:38:42,460
The voice never changes.
409
00:38:48,000 --> 00:38:50,860
At first, I denied it was you,
410
00:38:51,630 --> 00:38:55,030
but love speaks from the heart,
not from the mind.
411
00:38:58,310 --> 00:39:02,420
I love you, Edmond.
I always have.
412
00:39:10,710 --> 00:39:12,790
Then your son shall live.
413
00:39:21,840 --> 00:39:23,420
Thank you.
414
00:39:24,680 --> 00:39:26,160
Thank you, Edmond.
415
00:39:28,200 --> 00:39:30,700
But for that to happen,
I must die.
416
00:39:32,540 --> 00:39:33,740
What?
417
00:39:35,740 --> 00:39:37,490
What are you saying?
418
00:39:41,270 --> 00:39:45,990
Your son humiliated me
in front of many people.
419
00:39:47,190 --> 00:39:50,660
If I ignore his provocation,
how can I live with myself?
420
00:39:52,850 --> 00:39:57,510
What I have loved most after you,
Mercedes, is my dignity.
421
00:39:57,600 --> 00:40:00,730
To have that crushed again
would be too great a blow.
422
00:40:02,320 --> 00:40:05,550
But the duel will not happen
since you forgive.
423
00:40:07,980 --> 00:40:09,260
It must.
424
00:40:10,670 --> 00:40:14,960
But instead of your son's blood
staining the ground, it will be mine.
425
00:40:15,450 --> 00:40:16,650
No.
426
00:40:22,480 --> 00:40:24,560
You would do this for me?
427
00:40:28,640 --> 00:40:29,840
Yes.
428
00:40:31,780 --> 00:40:33,500
But I love you.
429
00:40:44,210 --> 00:40:48,460
Can you accept the indignity
of refusing the duel for me?
430
00:40:58,850 --> 00:41:01,210
I'm afraid I can't.
431
00:41:49,400 --> 00:41:53,830
- Where is my opponent?
- Albert will be along soon enough.
432
00:41:55,440 --> 00:41:58,020
- May I?
- You may.
433
00:42:21,720 --> 00:42:23,440
Are you ready, sir?
434
00:42:24,960 --> 00:42:26,970
The pistols are loaded.
435
00:42:28,390 --> 00:42:32,920
Beauchamp will mark out 20 paces for you,
gentlemen, to take up your positions.
436
00:42:33,010 --> 00:42:34,640
Wait.
437
00:42:36,510 --> 00:42:38,140
Sir...
438
00:42:39,020 --> 00:42:44,250
I've made a grave mistake.
Will you hear me out?
439
00:42:47,830 --> 00:42:49,340
I will.
440
00:42:50,830 --> 00:42:55,430
I reproached you for exposing
the conduct of M. de Morcerf in Algiers,
441
00:42:55,750 --> 00:43:01,570
for guilty as I knew he was, I thought
you had no right to punish him so.
442
00:43:02,700 --> 00:43:08,830
But, I since have learned
that you had every right.
443
00:43:14,000 --> 00:43:16,140
Your mother told you everything.
444
00:43:18,130 --> 00:43:20,510
I trust she swore you to secrecy.
445
00:43:22,310 --> 00:43:23,910
She did.
446
00:43:26,250 --> 00:43:31,380
Now, sir, if you think
my apology sufficient,
447
00:43:32,750 --> 00:43:35,150
pray give me your hand.
448
00:43:46,550 --> 00:43:51,510
Gentlemen, the Count
has accepted my apology.
449
00:43:52,220 --> 00:43:57,880
I hope the world will not call me cowardly
for acting as my conscience dictates.
450
00:44:01,930 --> 00:44:03,130
Adieu.
451
00:44:03,690 --> 00:44:04,890
Adieu.
452
00:44:17,770 --> 00:44:19,110
Is he dead?
453
00:44:21,030 --> 00:44:26,730
There was no duel.
Instead, I apologized to him.
454
00:44:27,050 --> 00:44:28,470
You did what?
455
00:44:28,790 --> 00:44:32,670
- You heard me.
- Apologize for what? Why?
456
00:44:34,960 --> 00:44:39,690
New circumstances came to my attention,
which caused me to retract the challenge.
457
00:44:40,520 --> 00:44:42,640
What circumstances?
458
00:44:46,370 --> 00:44:49,170
Appalling circumstances.
459
00:44:53,430 --> 00:44:55,270
Albert, come back here.
460
00:44:57,160 --> 00:44:58,780
Albert!
461
00:45:11,710 --> 00:45:15,130
Marcel! Bring me the horse!
462
00:45:43,590 --> 00:45:47,880
Count de Morcerf.
What do I owe this pleasure?
463
00:45:48,210 --> 00:45:50,980
Had you a meeting
with my son this morning?
464
00:45:51,070 --> 00:45:53,610
- I did.
- Why did he not fight?
465
00:45:54,010 --> 00:45:57,430
What are these new circumstances
of which he speaks?
466
00:45:57,700 --> 00:46:00,140
Oh, that, yes.
467
00:46:01,070 --> 00:46:04,190
It is something far worse
than just the betrayal of Ali Pasha.
468
00:46:04,280 --> 00:46:08,850
Sir, you are trying my patience!
I'm here to duel with you.
469
00:46:11,080 --> 00:46:13,720
Well then, let us begin.
470
00:46:16,130 --> 00:46:19,860
We don't need witnesses or seconds.
We know each other well enough.
471
00:46:19,950 --> 00:46:23,980
On the contrary.
We know very little about each other.
472
00:46:24,360 --> 00:46:26,290
Let us see.
473
00:46:26,620 --> 00:46:30,440
Are you not Fernand the fisherman?
474
00:46:31,830 --> 00:46:34,080
Are you not the soldier Fernand
475
00:46:34,170 --> 00:46:37,780
who deserted on the eve
of the Battle of Waterloo?
476
00:46:37,880 --> 00:46:43,250
Are you not the lieutenant Fernand
who served as spy and guide
477
00:46:43,340 --> 00:46:47,610
to the French army in Spain?
Are you not the captain Fernand
478
00:46:47,700 --> 00:46:50,970
who betrayed his benefactor,
Ali Pasha, and had him murdered?
479
00:46:51,060 --> 00:46:53,690
And have not
all these Fernands united
480
00:46:53,780 --> 00:46:57,920
become the Count de Morcerf,
Peer of France?
481
00:47:01,190 --> 00:47:04,850
You look surprised that I know
every page of your life.
482
00:47:09,280 --> 00:47:11,950
But there's only one page
that matters.
483
00:47:15,380 --> 00:47:17,200
This one.
484
00:47:18,260 --> 00:47:22,540
Take it, read it.
Hopefully it jolts your memory.
485
00:47:26,460 --> 00:47:28,180
Given by you to the police
486
00:47:28,270 --> 00:47:31,810
on the day of my engagement
celebration 20 years ago.
487
00:47:43,800 --> 00:47:46,710
Are you still ready to duel, sir?
488
00:47:53,050 --> 00:47:55,320
Does Mercedes know about this?
489
00:47:59,550 --> 00:48:01,620
As does your son.
490
00:48:04,850 --> 00:48:06,550
They know everything.
491
00:49:03,080 --> 00:49:05,070
Courage, Mother.
492
00:49:06,540 --> 00:49:09,280
We can't stay here any longer.
493
00:50:32,980 --> 00:50:38,080
Subtitles
LAPORT INC.38792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.