Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,978 --> 00:00:47,111
Cameron,
compagnie de transport.
2
00:00:55,119 --> 00:00:57,304
Le convoi aurait dû arriver
depuis des heures.
3
00:00:57,849 --> 00:00:59,804
J'espère qu'il ne lui est
rien arrivé, P'pa.
4
00:00:59,961 --> 00:01:01,836
S'il n'est pas revenu
dans une demi-heure,
5
00:01:01,861 --> 00:01:03,703
que fait-on
pour savoir ce qu'il y a ?
6
00:01:11,554 --> 00:01:13,968
- Cannonball qu'y a-t-il ?
- Encore un hold-up Jeff.
7
00:01:13,993 --> 00:01:14,998
Des blessés ?
8
00:01:15,023 --> 00:01:17,211
Oui, Mme, 2 gardes ont été
touchés sur la piste,
9
00:01:17,242 --> 00:01:18,687
ils ont pris ce qu'il y avait.
10
00:01:18,879 --> 00:01:20,664
Le chariot hawaïen
et tout le reste.
11
00:01:20,895 --> 00:01:22,348
Une idée de qui l'a fait ?
12
00:01:22,434 --> 00:01:24,130
Bien sûr que j'ai une idée,
13
00:01:24,177 --> 00:01:25,504
c'est Lightning Barlow.
14
00:01:25,607 --> 00:01:27,950
le convoi a-t-il été arrêté
par des explosions ?
15
00:01:28,024 --> 00:01:30,801
Je me suis cru
de retour à la guerre civile.
16
00:01:32,000 --> 00:01:34,622
Lightning devait diriger
un des gangs de Kilgore
17
00:01:34,700 --> 00:01:36,067
Oui, mais comment le prouver ?
18
00:01:36,598 --> 00:01:40,082
On ne peut pas, même si le shérif
prend Lightning en flagrant délit.
19
00:01:40,107 --> 00:01:41,942
Il ne peut rien contre, Kilgore.
20
00:01:42,082 --> 00:01:44,574
Oui, et ce qui est pire,
c'est que personne
21
00:01:44,599 --> 00:01:46,584
ne n'ose s'opposer ouvertement
à Kilgore.
22
00:01:46,857 --> 00:01:47,897
Pas même moi.
23
00:01:48,615 --> 00:01:50,091
Sauf si je pense faire du mal
24
00:01:50,115 --> 00:01:51,576
aux nuages dans le ciel.
25
00:01:51,693 --> 00:01:52,693
Tiens !
26
00:01:55,680 --> 00:01:58,271
Voilà Kilgore et son gang
qui arrive, maintenant.
27
00:01:58,560 --> 00:01:59,685
Ils sont en confiance
28
00:01:59,710 --> 00:02:01,692
pour venir ici après
ce qu'ils ont fait
29
00:02:01,889 --> 00:02:03,779
Si vous pensez
que je vais les provoquer
30
00:02:03,804 --> 00:02:04,855
c'est de la folie.
31
00:02:04,880 --> 00:02:06,841
Si un jour ce pays
veut devenir respectable
32
00:02:07,201 --> 00:02:09,771
il faudra bien que
quelqu'un chasse ces tueurs.
33
00:02:10,498 --> 00:02:13,443
et si le shérif n'est pas assez
viril pour arrêter Kilgore
34
00:02:14,154 --> 00:02:16,709
Je vais m'en charger moi-même.
35
00:02:17,576 --> 00:02:18,779
P'pa, attends un peu
36
00:02:22,080 --> 00:02:23,630
Une minute Kilgore
37
00:02:27,037 --> 00:02:28,045
P'pa !
38
00:02:30,402 --> 00:02:32,646
Vos gars viennent de dévaliser
un de mes convois.
39
00:02:32,662 --> 00:02:34,779
Vous ne vous en tirerez
pas cette fois.
40
00:02:35,060 --> 00:02:36,724
Pourquoi accusez-vous mes gars.
41
00:02:36,865 --> 00:02:39,818
Mon chef de convoi a reconnu,
Lightning Barlow.
42
00:02:39,994 --> 00:02:41,912
et je sais qu'il travaille
pour vous.
43
00:02:42,060 --> 00:02:43,638
Vous en avez assez dit Cameron.
44
00:02:44,568 --> 00:02:46,107
En fait, bien trop.
45
00:02:46,230 --> 00:02:48,506
Mon père va demander
votre arrestation, Kilgore
46
00:02:48,966 --> 00:02:50,997
On ne peut arrêter
des gens sans preuves
47
00:02:51,131 --> 00:02:52,287
Vous allez m'écouter !
48
00:02:52,402 --> 00:02:54,115
Vous n'attaquerez plus nos convois,
49
00:02:54,123 --> 00:02:56,029
Ou vous finirez pendu
au bout d'une corde.
50
00:02:57,519 --> 00:02:59,662
Et quand cela arrivera-t-il, Mme ?
51
00:02:59,810 --> 00:03:02,349
Tu vas devoir partir vite, Kilgore.
52
00:03:02,708 --> 00:03:05,685
Ou je vais faire le nettoyage
moi-même, maintenant.
53
00:03:12,176 --> 00:03:13,403
Dad !
Dad !
54
00:03:21,039 --> 00:03:22,872
Je vais m'occuper moi-même
de ce tueur.
55
00:03:51,122 --> 00:03:52,453
Je vais aller à Tumbleweed
56
00:03:52,555 --> 00:03:54,906
voir si Wild Bill Saunders
veut bien nous aider.
57
00:04:06,992 --> 00:04:07,992
Wild Bill !
58
00:04:09,242 --> 00:04:10,242
Salut !
59
00:04:16,375 --> 00:04:19,258
- Bonjour Monsieur Jackson
- Bonjour M. Saunders
60
00:04:19,759 --> 00:04:22,344
- Prenez une chaise
- Merci, je vais m'asseoir là.
61
00:04:22,423 --> 00:04:24,172
Oh, vous n'avez pas changé.
62
00:04:24,742 --> 00:04:26,956
les papiers du compte
sont prêts à signé
63
00:04:27,110 --> 00:04:28,110
Très bien.
64
00:04:31,235 --> 00:04:33,250
C'est un geste magnifique
de votre part,
65
00:04:33,602 --> 00:04:36,110
faire don de votre patrimoine
aux gens de Tumbleweed.
66
00:04:37,235 --> 00:04:38,391
Pourquoi pas,
67
00:04:39,032 --> 00:04:40,453
ces gens sont mes amis.
68
00:04:41,071 --> 00:04:42,071
Et en plus,
69
00:04:43,162 --> 00:04:45,891
J'ai toujours eu
des fourmis dans les jambes.
70
00:04:46,399 --> 00:04:47,914
Je dois continuer à bouger.
71
00:04:49,122 --> 00:04:50,162
Je comprends.
72
00:04:50,319 --> 00:04:51,547
Où dois-je signer ?
73
00:04:52,571 --> 00:04:53,938
Eh bien vous sig...
74
00:04:59,868 --> 00:05:01,172
Levez-les mains ?
75
00:05:02,272 --> 00:05:04,516
Où dois-je signer, M. jackson ?
76
00:05:05,188 --> 00:05:07,125
Qu'y a-t-il étranger,
t'es sourd ?
77
00:05:07,462 --> 00:05:08,688
Non, je ne suis pas sourd.
78
00:05:09,439 --> 00:05:11,189
Mais si vous pensez
faire un Hold-up
79
00:05:11,252 --> 00:05:13,243
dans cette banque,
c'est que vous êtes fou.
80
00:05:13,487 --> 00:05:16,024
Lève les mains
ou je te rempli de plomb.
81
00:05:16,587 --> 00:05:19,423
Quand mes mains bougeront,
elles iront vers le bas.
82
00:05:35,709 --> 00:05:38,278
Je pense que
Wild Bill doit être par là.
83
00:05:40,662 --> 00:05:41,880
Oh, M. Jackson !
84
00:05:43,513 --> 00:05:45,224
Où dois-je donc signer ?
85
00:05:48,458 --> 00:05:50,216
Je le savais,
je le savais bien,
86
00:05:50,241 --> 00:05:51,990
J'étais sûr que c'était toi Wild Bill,
87
00:05:52,021 --> 00:05:53,404
que tu serais là.
88
00:05:53,429 --> 00:05:54,583
Salut Cannonball.
89
00:05:54,654 --> 00:05:56,755
C'est vraiment ce que j'appelle
pas de chance.
90
00:05:56,780 --> 00:05:58,601
C'est l'acte le plus risqué
que j'ai vue.
91
00:05:58,615 --> 00:06:00,732
C’est rien, vous auriez du
nous voir ensemble
92
00:06:00,740 --> 00:06:01,904
à Prairie Port une fois.
93
00:06:02,153 --> 00:06:04,942
Nous étions dans une sale histoire
Wild Bill et moi.
94
00:06:05,005 --> 00:06:07,404
Wild Bill était en train de tirer
sur ces clowns,
95
00:06:07,451 --> 00:06:08,583
et j'étais tout juste...
96
00:06:08,623 --> 00:06:10,333
Cacher derrière un tonneau vide.
97
00:06:11,060 --> 00:06:12,060
Oh Marshal.
98
00:06:12,170 --> 00:06:14,982
- Toujours le même Wild Bill.
- Une minute, Cannonball.
99
00:06:15,117 --> 00:06:16,880
Tu sais je suis un type paisible.
100
00:06:17,118 --> 00:06:19,481
Et moi je suis venu ici
pour le ramener.
101
00:06:19,833 --> 00:06:22,237
Qu'y a-t-il, tu manques
de gardes pour tes convois ?
102
00:06:22,262 --> 00:06:23,621
C'est pire que ça, Bill.
103
00:06:23,730 --> 00:06:25,262
Nous avons
plus de hors-la-loi
104
00:06:25,287 --> 00:06:27,310
qui sont à proximité
que de bétail.
105
00:06:27,493 --> 00:06:29,988
Et à la tête de cette armée
un certain Kilgore,
106
00:06:30,028 --> 00:06:31,269
qui me donne honte de moi.
107
00:06:32,277 --> 00:06:33,410
Si je comprends bien,
108
00:06:33,418 --> 00:06:35,340
il te faut un régiment
pour nettoyer ça.
109
00:06:35,418 --> 00:06:37,340
Tu pourrais t'en charger
à toi tout seul.
110
00:06:37,590 --> 00:06:39,457
Ils se sont mis
hors de portée des fusils.
111
00:06:39,801 --> 00:06:42,128
Les hommes de loi du comté suivant
les repoussent.
112
00:06:42,215 --> 00:06:43,293
et voilà.
113
00:06:43,473 --> 00:06:46,097
Il faut faire quelque chose
à Platinium Jasper,
114
00:06:46,277 --> 00:06:48,418
pour que des gens honnêtes
vivent en paix.
115
00:06:49,014 --> 00:06:51,394
Cannonball c'est bien plus
qu'un problème local
116
00:06:51,973 --> 00:06:54,199
Il faut des hommes de loi
qui puissent traquer
117
00:06:54,224 --> 00:06:56,154
c'est hors-la-loi
au-delà du Comté.
118
00:06:56,504 --> 00:06:59,379
S'il faut des rangers,
comment faire pour les avoir ?
119
00:06:59,585 --> 00:07:01,590
Je vais les réclamer
auprès du gouverneur.
120
00:07:01,717 --> 00:07:03,676
Bill, tu sais bien
que tu n'auras rien
121
00:07:03,692 --> 00:07:04,926
de tous ces politiciens.
122
00:07:05,141 --> 00:07:07,457
Ils vont t'emmêler
dans une telle paperasserie,
123
00:07:07,482 --> 00:07:09,224
que tu en seras
comme un gars saoul.
124
00:07:09,574 --> 00:07:11,394
Et c'est tout
ce que tu obtiendras.
125
00:07:11,582 --> 00:07:12,949
Soit patient Cannonball,
126
00:07:13,106 --> 00:07:14,246
si tu veux que je t'aide.
127
00:07:14,340 --> 00:07:16,097
Tu me laisses
gérer ça à ma façon.
128
00:07:16,855 --> 00:07:18,386
Bon, d'accord, Bill, vas-y.
129
00:07:18,651 --> 00:07:19,995
Va voir ce qui s'y passe.
130
00:07:20,034 --> 00:07:22,105
Je te rejoins,
dès que j'ai vu le gouverneur
131
00:07:22,785 --> 00:07:25,909
Je préfère être mort
que de rencontrer un gouverneur.
132
00:07:25,988 --> 00:07:27,588
Fiche-le camp d'ici.
133
00:07:28,394 --> 00:07:29,620
Oh, M. Jackson !
134
00:07:39,730 --> 00:07:40,930
Excusez-moi, M.
135
00:07:41,074 --> 00:07:43,113
M. William Saunders
veut vous voir.
136
00:07:45,800 --> 00:07:48,589
- William Saunders !
- Un de vos anciens élèves.
137
00:07:50,982 --> 00:07:53,175
Ce nom de William
me dit quelque chose.
138
00:07:55,636 --> 00:07:58,105
Je ne sais pas si je m'en souviens,
faite-le entrer.
139
00:08:02,472 --> 00:08:04,449
M. Saunders,
par ici, s'il vous plaît
140
00:08:08,353 --> 00:08:10,894
Eh bien,
n'est-ce pas un ancien élève ?
141
00:08:11,324 --> 00:08:12,589
Bonjour Gouverneur.
142
00:08:13,209 --> 00:08:15,027
Désolé de vous déranger ainsi.
143
00:08:17,425 --> 00:08:19,245
Un vieux copain d'école, hein ?
144
00:08:19,597 --> 00:08:22,089
- Quel est le sens de ce...
- Restez calme gouverneur.
145
00:08:22,149 --> 00:08:24,378
J'ai mis trois jours
à essayer de vous voir.
146
00:08:24,716 --> 00:08:26,799
Les 14 gratte-papiers
qui montent la garde,
147
00:08:26,824 --> 00:08:28,363
disent que vous êtes occupé
148
00:08:28,558 --> 00:08:30,392
Vous pensiez donc
rentrer chez moi
149
00:08:30,417 --> 00:08:31,995
avec ce tour de passe-passe.
150
00:08:32,479 --> 00:08:34,856
- Wilson !
- Oui, M. !
151
00:08:36,333 --> 00:08:38,817
Montrez à ce M. William Saunders
qu'il n'est pas...
152
00:08:38,951 --> 00:08:40,177
Pas William, gouverneur.
153
00:08:40,457 --> 00:08:41,746
Juste, Will Bill.
154
00:08:43,317 --> 00:08:44,317
Bill Saunders ?
155
00:08:48,419 --> 00:08:50,653
Vous voulez dire,
Wild Bill Saunders ?
156
00:08:50,787 --> 00:08:52,333
C'est ainsi que certains disent.
157
00:08:52,435 --> 00:08:53,833
Mais je suis un homme de paix
158
00:08:54,549 --> 00:08:57,224
Wilson pourquoi tu n’as pas dit
que c'était Bill Saunders ?
159
00:08:57,349 --> 00:09:00,278
- Je m'excuse, M.
- Peu importe, laisse-nous.
160
00:09:00,598 --> 00:09:02,466
Je suis heureux
de te connaître Bill.
161
00:09:02,677 --> 00:09:03,864
Assieds-toi.
162
00:09:04,108 --> 00:09:05,655
Merci, je reste debout.
163
00:09:06,605 --> 00:09:09,178
Tu sais,
c'est une chose très étrange
164
00:09:11,294 --> 00:09:13,499
Aujourd'hui, je parlais au
lieutenant-gouverneur
165
00:09:13,524 --> 00:09:14,828
des choses que tu as faites,
166
00:09:15,132 --> 00:09:17,616
au Texas, au Mexique,
partout.
167
00:09:19,381 --> 00:09:21,233
Et en fait, Wild Bill.
168
00:09:21,577 --> 00:09:23,944
- J'allais t'envoyer chercher.
- C'est vrai ?
169
00:09:25,849 --> 00:09:28,999
Cet état
est envahi par l’anarchie.
170
00:09:29,394 --> 00:09:31,210
Une anarchie telle
qu'aucun autre État
171
00:09:31,235 --> 00:09:32,515
n'a jamais eu à affronter
172
00:09:32,960 --> 00:09:33,960
Vraiment !
173
00:09:35,499 --> 00:09:37,444
Il y a un hors-la-loi du nom de
Kilgore.
174
00:09:37,631 --> 00:09:38,897
Powder Kilgore.
175
00:09:39,167 --> 00:09:41,733
Qui dirige des bandes de
tueurs dans tout le pays
176
00:09:42,092 --> 00:09:44,272
La loi ne peut
faire face à la situation
177
00:09:44,351 --> 00:09:45,351
Alors ?
178
00:09:47,490 --> 00:09:48,506
Eh bien Bill,
179
00:09:48,598 --> 00:09:51,116
l'état a besoin d'un homme
comme toi, maintenant.
180
00:09:51,874 --> 00:09:52,874
Tiens,
181
00:09:53,616 --> 00:09:54,936
consultes ces rapports.
182
00:09:57,202 --> 00:09:59,952
Hold-up, meurtres, bagarres, tout.
183
00:10:00,240 --> 00:10:03,530
C'est comme un...
comme un terrible cancer.
184
00:10:04,799 --> 00:10:06,742
C'est pire que ce
qu'on laisse entendre.
185
00:10:09,117 --> 00:10:11,375
Si tu pouvais mettre fin à cette anarchie.
186
00:10:11,883 --> 00:10:14,312
Je suis prêt à te soutenir
et te donner carte blanche.
187
00:10:14,360 --> 00:10:15,360
Bien,
188
00:10:15,423 --> 00:10:18,492
Je vais commencer par créer
une équipe de rangers, d'état.
189
00:10:18,664 --> 00:10:19,664
Oui ?
190
00:10:19,954 --> 00:10:22,000
Oui, c'est justement
ça le problème.
191
00:10:22,969 --> 00:10:23,985
Cela fait des mois
192
00:10:24,010 --> 00:10:26,172
que j'essaie de faire
adopter ce projet de loi.
193
00:10:26,235 --> 00:10:27,680
Mais je n'y parviens pas.
194
00:10:28,149 --> 00:10:30,891
Écouter gouverneur,
ce Kilgore est très futé.
195
00:10:31,235 --> 00:10:33,047
Sinon il n'aurait pu
sortir de prison
196
00:10:33,079 --> 00:10:34,205
et vivre si longtemps.
197
00:10:34,408 --> 00:10:36,010
Oui, et il a un plus grand nombre
198
00:10:36,213 --> 00:10:38,611
de tueurs avec lui
qu'un hors-la-loi n’est jamais eu.
199
00:10:38,776 --> 00:10:41,080
C'est justement ça,
ils vont ici et là,
200
00:10:41,173 --> 00:10:43,010
personne ne peut mettre
la main dessus,
201
00:10:43,057 --> 00:10:45,674
la juridiction de chaque juge
s'arrête à chaque comté.
202
00:10:45,963 --> 00:10:47,963
Cela signifie
que vous devez pouvoir
203
00:10:47,988 --> 00:10:49,699
franchir les frontières des Comtés.
204
00:10:49,791 --> 00:10:50,985
Oui, et ce n'est pas tout,
205
00:10:51,118 --> 00:10:53,829
il s'agit là, d'un job
qu'aucun homme peut faire seul.
206
00:10:54,078 --> 00:10:55,361
Il nous faut des gars.
207
00:10:55,474 --> 00:10:57,369
Les meilleurs tireurs
qu'on peut trouver.
208
00:10:57,713 --> 00:10:58,713
Eh bien ?
209
00:11:00,385 --> 00:11:02,963
Je ne sais pas où
je peux me les procurer, Bill.
210
00:11:03,687 --> 00:11:04,814
Voilà pourquoi j'ai eu
211
00:11:04,839 --> 00:11:06,736
tous les shérifs
de l'état sur le dos.
212
00:11:06,934 --> 00:11:09,016
On me dit qu'on ne peut
avoir un adjoint,
213
00:11:09,041 --> 00:11:10,392
quel qu'en soit le prix.
214
00:11:11,463 --> 00:11:13,689
Servons-nous du voleur
qui prend le voleur ?
215
00:11:13,894 --> 00:11:16,463
On utilisera un hors-la-loi
pour prendre un hors-la-loi.
216
00:11:17,073 --> 00:11:19,181
La prison d'état est remplie
de hors-la-.loi
217
00:11:19,285 --> 00:11:21,767
De bons combattants,
qui sauraient comment faire.
218
00:11:22,556 --> 00:11:24,548
Transformer des condamnés
en hommes de loi,
219
00:11:24,573 --> 00:11:25,794
c'est de la folie ?
220
00:11:25,869 --> 00:11:27,056
Laissez-moi les choisir.
221
00:11:27,223 --> 00:11:29,072
Et pour eux tous,
une promesse de pardon
222
00:11:29,080 --> 00:11:31,041
dès qu'on aura
mis fin à cette anarchie.
223
00:11:31,112 --> 00:11:33,814
C'est idiot, ils peuvent
se retourner contre toi ?
224
00:11:33,963 --> 00:11:34,986
Te tuer même.
225
00:11:35,041 --> 00:11:37,502
Non,
car nous n'avons pas le choix.
226
00:11:40,009 --> 00:11:42,127
Tu es un gars
plutôt cool, non ?
227
00:11:42,783 --> 00:11:44,994
Je ne peux pas,
même si je le voulais.
228
00:11:45,057 --> 00:11:46,767
Je ne m'en inquiéterai
pas gouverneur,
229
00:11:46,846 --> 00:11:47,986
si on a de la chance.
230
00:11:48,056 --> 00:11:50,439
Ça pourrait faciliter l'adoption
par le législateur
231
00:11:50,463 --> 00:11:52,158
d'un corps de rangers d'état.
232
00:11:52,650 --> 00:11:55,213
S'il n'y a pas objection,
j'aimerais choisir ces gars.
233
00:11:55,566 --> 00:11:58,047
Les accords signés,
ils seront en libertés et armés.
234
00:12:00,320 --> 00:12:02,330
- Bonne chance, Bill.
- Merci gouverneur.
235
00:12:25,882 --> 00:12:28,171
On dirait qu'il y a
beaucoup d'agitation par ici.
236
00:12:36,799 --> 00:12:37,936
Bonjour Mlle Cameron.
237
00:12:37,961 --> 00:12:39,624
Je m'appelle Lightning Barlow et...
238
00:12:39,649 --> 00:12:41,475
Vous êtes de la bande à Kilgore.
239
00:12:41,601 --> 00:12:43,280
Kilgore,
de qui vous parlez ?
240
00:12:43,440 --> 00:12:44,663
Que voulez-vous ?
241
00:12:44,816 --> 00:12:47,100
On dit qu'un de vos convoi
est prêt à partir.
242
00:12:47,125 --> 00:12:49,500
J'ai pensé que mes gars et moi
pourrions le protéger.
243
00:12:49,831 --> 00:12:51,999
Pourquoi ne pas dire
que vous voulez nous voler
244
00:12:52,024 --> 00:12:53,835
sans vous embêter
d'un hold-up ?
245
00:12:54,399 --> 00:12:55,850
Qu'elle façon de parler, Mlle.
246
00:12:56,031 --> 00:12:58,155
Tout ce que vous avez à faire,
c'est 50 50.
247
00:12:58,679 --> 00:13:00,686
Nous garantissons
la protection des convois.
248
00:13:00,780 --> 00:13:01,900
Sortez d'ici !
249
00:13:02,038 --> 00:13:03,483
Vous commettez une erreur, Mme.
250
00:13:06,413 --> 00:13:09,194
Dommage que vous soyez arrivé
quelques jours trop tôt.
251
00:13:09,431 --> 00:13:11,530
Car peut-être
aurons-nous quelqu'un ici,
252
00:13:11,555 --> 00:13:14,508
qui pourra traiter les crotales
comme vous à la poudre noire.
253
00:13:14,720 --> 00:13:16,343
Maintenant, sortez
et revenez pas.
254
00:13:16,856 --> 00:13:19,022
Je suis un homme
très accommodant.
255
00:13:19,280 --> 00:13:22,085
Il vous suffira d' envoyer un message,
quand ce gars viendra.
256
00:13:22,460 --> 00:13:23,460
Et je reviendrai.
257
00:13:23,624 --> 00:13:25,412
Je ne crois pas
que tu reviendras.
258
00:13:30,374 --> 00:13:32,577
J'ai entendu la dame dire
que tu devais partir.
259
00:13:32,687 --> 00:13:35,366
Tu commences maintenant,
ou tu veux qu'on t'aide ?
260
00:13:35,663 --> 00:13:38,202
Je veux voir le gars
qui pourrait me forcer, étranger.
261
00:13:38,781 --> 00:13:41,468
Je crois t'avoir entendu dire
que t'étais un gars facile.
262
00:13:42,093 --> 00:13:44,022
- C'est vrai.
- Moi aussi.
263
00:13:45,169 --> 00:13:47,221
Ça te dirait un frottage de poings ?
264
00:13:47,627 --> 00:13:49,307
Facilite-toi la tâche.
265
00:13:50,877 --> 00:13:53,439
Je n’ai pas eu beaucoup d'exercice
ces derniers temps.
266
00:13:54,240 --> 00:13:56,541
Je pense que je vais
te démolir avec mes poings.
267
00:14:06,931 --> 00:14:07,931
Attention !
268
00:14:20,174 --> 00:14:21,174
Bougez-pas !
269
00:14:23,759 --> 00:14:26,017
Ce qui s'y passe
est strictement privé.
270
00:14:39,679 --> 00:14:41,044
Ton poing est plutôt mauvais.
271
00:14:42,864 --> 00:14:45,309
Tu souffles fort,
tu veux te reposer un peu.
272
00:15:23,348 --> 00:15:26,153
- As-tu fait assez d'exercice ?
- Oui.
273
00:15:43,520 --> 00:15:44,997
Allez, mets-toi debout !
274
00:15:47,788 --> 00:15:49,012
Allez, dépêche-toi !
275
00:16:01,360 --> 00:16:02,825
Tu n'as pas fini de me voir.
276
00:16:07,505 --> 00:16:10,380
Alors Lightning puisque
t'es un gars si accommodant.
277
00:16:11,360 --> 00:16:13,710
Pourquoi ne pas l'être
en fichant le camp d'ici.
278
00:16:14,008 --> 00:16:15,421
Je vais te faire plaisir.
279
00:16:15,733 --> 00:16:16,811
Avec ça !
280
00:16:23,616 --> 00:16:26,124
Je n’ai pas de chance,
j'ai raté le meilleur.
281
00:16:26,858 --> 00:16:29,696
Vous devriez y aller,
ou vous vous perdrez dans les bois.
282
00:16:45,125 --> 00:16:47,414
J'en déduis que vous êtes,
Will Bill.
283
00:16:48,879 --> 00:16:50,446
C'est ainsi qu'on m'appelle.
284
00:16:50,931 --> 00:16:52,297
Je suis un homme paisible.
285
00:16:52,399 --> 00:16:54,532
Je vous remercie d'être ici,
M. Saunders.
286
00:16:54,913 --> 00:16:56,758
La plupart des gens
m'appellent "Bill".
287
00:16:57,198 --> 00:16:59,039
La plupart des gens
disent Wild Bill.
288
00:16:59,586 --> 00:17:02,109
Attendez que Kilgore en entende parler.
289
00:17:03,336 --> 00:17:05,180
Lightning est l'un de ses lieutenants ?
290
00:17:05,250 --> 00:17:06,320
Lieutenant !
291
00:17:06,477 --> 00:17:08,484
Je dirais que ce gars
est presque général.
292
00:17:09,164 --> 00:17:11,414
Dis Bill,
le gouverneur, tu l'as vu ?
293
00:17:11,985 --> 00:17:14,766
Oui, et on va avoir un genre de
rangers d'état.
294
00:17:15,016 --> 00:17:16,656
Pas besoin de ça.
295
00:17:16,987 --> 00:17:18,320
Combien en aurons-nous ?
296
00:17:18,555 --> 00:17:20,078
Juste une poignée pour commencer.
297
00:17:20,243 --> 00:17:21,367
Mais vous inquiétez pas.
298
00:17:21,599 --> 00:17:24,120
Ils sont tous des tireurs d'élite.
299
00:17:24,640 --> 00:17:27,261
Il en suffit de peu pour sculpter
des pierres tombales
300
00:17:27,425 --> 00:17:28,659
Quand viendront-ils, Bill ?
301
00:17:28,754 --> 00:17:29,995
Ils seront là demain soir.
302
00:17:30,269 --> 00:17:33,284
Je déclare que je vais avoir
l'occasion de t'utiliser
303
00:17:44,496 --> 00:17:46,714
Pénitencier d'état.
304
00:17:56,880 --> 00:17:58,847
Allez les gars,
c'est parti, sortez.
305
00:17:59,439 --> 00:18:00,941
En ligne là-bas, allez-y.
306
00:18:01,879 --> 00:18:03,198
Allez, bougez-vous.
307
00:18:04,066 --> 00:18:05,066
Allez !
308
00:18:05,292 --> 00:18:06,412
Bougez-vous !
309
00:18:07,855 --> 00:18:08,975
Dépêchez-vous.
310
00:18:10,079 --> 00:18:12,042
Allez, bougez-vous les gars.
311
00:18:12,683 --> 00:18:13,714
Dépêchez-vous.
312
00:18:18,058 --> 00:18:20,706
Eh bien, c'est un joli tableau,
mon gars.
313
00:18:21,058 --> 00:18:24,120
À les voir, j'ai l'impression
d'être une vache écorchée.
314
00:18:26,088 --> 00:18:28,120
C'est sûr qu'il fait noir là-dedans.
315
00:18:28,972 --> 00:18:32,104
Sois prudent Cannonball,
il peut croire que tu viens du chariot.
316
00:18:32,167 --> 00:18:33,167
Qui, moi !
317
00:18:34,589 --> 00:18:36,487
Moi pas Bill,
je suis un bon gars.
318
00:18:37,745 --> 00:18:39,917
- Vous avez les papiers ?
- Ils sont là.
319
00:18:41,746 --> 00:18:42,746
Messieurs,
320
00:18:43,511 --> 00:18:46,245
le gouverneur vous a donné
la raison de votre libération.
321
00:18:47,229 --> 00:18:48,917
Avant de prêter serment de fidélité,
322
00:18:48,972 --> 00:18:51,893
J'aimerais vous rappeler
que vous pouvez changer d'avis.
323
00:18:53,549 --> 00:18:55,768
Un fois que vous serez rangers,
324
00:18:56,253 --> 00:18:57,784
Vous devrez gagner votre pardon
325
00:18:57,809 --> 00:18:59,949
et votre liberté
en luttant contre l'anarchie.
326
00:19:00,714 --> 00:19:02,034
Qui vous a mis en prison
327
00:19:03,270 --> 00:19:05,799
Ou accepter la mort
comme sanction de la trahison
328
00:19:06,002 --> 00:19:07,956
mutinerie ou désertion.
329
00:19:08,425 --> 00:19:10,315
Quand aurons-nous notre pardon ?
330
00:19:11,440 --> 00:19:13,776
Dès que vous aurez prouvé
que vous êtes redevenu
331
00:19:13,801 --> 00:19:15,643
des citoyens
respectueux de la loi.
332
00:19:16,753 --> 00:19:18,878
En attendant, il s'agit d'une expédition
333
00:19:19,839 --> 00:19:21,878
Ils se pourraient
que vous perdiez vos amis,
334
00:19:21,902 --> 00:19:23,370
avant qu'on porte le 1er coup.
335
00:19:24,319 --> 00:19:26,167
Et si l'un de nous disparaît ?
336
00:19:28,753 --> 00:19:30,815
J'espère qu'un autre
prendra ma place
337
00:19:31,954 --> 00:19:33,005
Quel est votre nom ?
338
00:19:36,075 --> 00:19:37,122
Shifty.
339
00:19:38,029 --> 00:19:39,536
- Vous ?
- Slash.
340
00:19:42,848 --> 00:19:45,786
- Votre nom ?
- Honest John.
341
00:19:48,708 --> 00:19:49,981
Honest John, hein ?
342
00:19:52,558 --> 00:19:54,941
Ok les gars, maintenant
si on se comprend bien,
343
00:19:55,083 --> 00:19:57,591
Ceux qui veulent allez
au bout un pas en avant.
344
00:20:06,638 --> 00:20:07,638
Qu'est-ce qu'il y a ?
345
00:20:07,840 --> 00:20:09,921
Me dites pas
que vous préférez retourner
346
00:20:09,929 --> 00:20:11,397
dans ce château de pierre.
347
00:20:11,577 --> 00:20:13,405
Chaque gars a le droit de réfléchir.
348
00:20:15,077 --> 00:20:17,983
Un cercueil n'est pas pire
qu'un costume rayé.
349
00:20:19,759 --> 00:20:21,397
D'accord, j'en suis
350
00:20:24,060 --> 00:20:26,491
Si c'est bien pour Honest John,
351
00:20:26,820 --> 00:20:27,889
c'est bien pour moi.
352
00:20:29,759 --> 00:20:32,139
Ok, personne d'autre
ne veut un billet de retour ?
353
00:20:32,304 --> 00:20:34,616
- Je pense que vous pouvez repartir.
- Salut.
354
00:20:35,272 --> 00:20:36,608
Ok les gars détendez-vous.
355
00:20:37,295 --> 00:20:39,099
Vous devez oublier
ce que vous étiez.
356
00:20:39,368 --> 00:20:41,437
Ne me regardez pas
comme étant votre gardien
357
00:20:43,429 --> 00:20:45,264
Ce lieu sera notre siège temporaire.
358
00:20:45,366 --> 00:20:46,819
- Cannonball !
- Oui, Monsieur.
359
00:20:47,062 --> 00:20:49,297
- Donnes-leur des couvertures.
D'accord, Bill.
360
00:20:49,322 --> 00:20:51,102
Choisissez vos selles
et vos chevaux.
361
00:20:59,038 --> 00:21:01,282
Comment comptez-vous avoir
ce Powder kilgore ?
362
00:21:01,508 --> 00:21:03,696
Jusqu'à ce qu'on découvre
sa cachette secrète,
363
00:21:03,721 --> 00:21:06,805
on tentera d'arrêter ses attaques
et de choper ses gars si on peut,
364
00:21:06,868 --> 00:21:07,868
avec de la chance.
365
00:21:08,985 --> 00:21:10,133
Où frapper en premier ?
366
00:21:11,251 --> 00:21:13,876
Pour un petit gars, Shifty,
tu es bien curieux.
367
00:21:14,532 --> 00:21:16,196
Tu ferais bien
de choisir un cheval
368
00:21:16,212 --> 00:21:17,719
ou il ne te restera qu'une rosse.
369
00:21:18,235 --> 00:21:19,649
Oui, bien sûr.
370
00:21:36,641 --> 00:21:39,485
Je vous tiendrai au courant
dès que j'en saurai plus
371
00:21:39,586 --> 00:21:41,711
sur les projets de Wild Bill.
372
00:21:42,149 --> 00:21:43,149
Shifty.
373
00:21:43,769 --> 00:21:45,602
Qui est ce Shifty qui vous a écrit ?
374
00:21:45,642 --> 00:21:46,766
Le demi-frère de Nixon.
375
00:21:48,240 --> 00:21:50,376
Il a rejoint les suicidaires
de Wild Bill.
376
00:21:51,247 --> 00:21:52,915
Mais il travaillera pour nous.
377
00:21:53,218 --> 00:21:54,579
Je n'aime pas ça du tout.
378
00:21:54,946 --> 00:21:57,290
Tu crois que c'est douteux,
que veux-tu dire ?
379
00:21:57,618 --> 00:21:59,735
Comment savoir s'il joue
pas dans les 2 sens.
380
00:21:59,839 --> 00:22:02,532
- Je vais te donner la réponse...
- Arrêtez tous les deux !
381
00:22:03,610 --> 00:22:05,251
Tu ferais mieux d'aller à Big Creek.
382
00:22:05,766 --> 00:22:08,383
La cargaison d'or de la mine
arrive dans quelques heures.
383
00:22:12,821 --> 00:22:14,329
Wild Bill Saunders avec lui ?
384
00:22:14,583 --> 00:22:15,860
Aucune chance que ça arrive.
385
00:22:15,970 --> 00:22:17,305
Shifty nous aurait prévenus
386
00:22:36,564 --> 00:22:38,032
Très bien, prenons-le
387
00:22:58,337 --> 00:23:00,555
Les mains en l'air et pas
de gestes déplacés.
388
00:23:00,942 --> 00:23:02,524
Slim va chercher l'or.
389
00:23:06,546 --> 00:23:07,826
Désolé les gars.
390
00:23:08,312 --> 00:23:10,429
Mais il n'y a rien que du plomb
pour vous ici.
391
00:23:10,898 --> 00:23:12,718
Je suis heureux
de vous voir, Lightning.
392
00:23:13,067 --> 00:23:14,351
Je savais
que vous seriez là
393
00:23:14,367 --> 00:23:16,062
avec la rumeur
d'une cargaison d'or.
394
00:23:16,281 --> 00:23:17,577
Descendez de cheval !
395
00:23:37,979 --> 00:23:39,595
- Prenez-les !
- Venez les gars.
396
00:23:53,412 --> 00:23:54,513
Lightning s'en va !
397
00:23:54,694 --> 00:23:56,569
- Je le poursuis Bill.
- Ok, Shifty.
398
00:24:34,061 --> 00:24:35,121
Mettez les menottes,
399
00:24:35,146 --> 00:24:37,225
j'avais dit qu'il n'y avait
que du plomb ici.
400
00:24:37,389 --> 00:24:38,623
Beau boulot les gars.
401
00:24:38,741 --> 00:24:40,101
Oui, beau boulot,
402
00:24:40,233 --> 00:24:42,006
demander à Blackie,
mort en héros.
403
00:24:42,420 --> 00:24:43,842
Je suis désolé Honest John.
404
00:24:44,412 --> 00:24:45,857
Blackie était ton ami ?
405
00:24:45,905 --> 00:24:47,279
Oui, maintenant c'est un mort.
406
00:24:47,366 --> 00:24:48,873
Vous pensez que c'est une chance,
407
00:24:48,905 --> 00:24:50,545
mais c'est pire que la prison.
408
00:24:50,631 --> 00:24:52,873
On sera tous tué avant la fin,
et pourquoi ?
409
00:24:53,374 --> 00:24:55,357
Pour accroître votre réputation.
410
00:24:55,967 --> 00:24:57,327
Non, Honest John.
411
00:24:58,024 --> 00:25:00,420
Ainsi, les gens honnêtes
vivront une vie paisible.
412
00:25:00,490 --> 00:25:01,779
Mais qu'en est-il de nous ?
413
00:25:01,870 --> 00:25:03,724
Demander à Blackie
d'être un héros mort.
414
00:25:04,311 --> 00:25:05,615
Qu'est-ce qu'on y gagne ?
415
00:25:07,795 --> 00:25:08,951
C'est bon, les gars.
416
00:25:09,388 --> 00:25:10,529
Arrêtez d'avoir peur.
417
00:25:11,123 --> 00:25:13,170
Je comprends votre ressenti
et vous blâme pas.
418
00:25:13,662 --> 00:25:15,388
Ne craignez pas
de parler sans détour
419
00:25:15,942 --> 00:25:17,404
Je peux vous faire confiance.
420
00:25:22,435 --> 00:25:24,419
Désolé Bill,
je n'aurais pas dû te dire ça,
421
00:25:24,591 --> 00:25:25,670
On a fait un marché.
422
00:25:26,490 --> 00:25:27,780
- Nous tiendrons bon.
- Bien.
423
00:25:37,052 --> 00:25:38,699
- Et alors !
- Mon cheval a trébuché,
424
00:25:38,724 --> 00:25:41,138
je n'ai pas eu le temps
de le voir disparaître.
425
00:25:41,522 --> 00:25:42,756
Ce n’est pas grave, Shifty.
426
00:25:46,000 --> 00:25:47,552
Honest John prend
Daggett et Flint
427
00:25:47,639 --> 00:25:49,646
et conduit ce troupeau en prison.
428
00:25:51,029 --> 00:25:52,076
Merci Bill.
429
00:25:52,881 --> 00:25:54,060
Aux chevaux les gars.
430
00:25:58,079 --> 00:26:00,920
Sur la crête, voyons si on peut
voir la trace de Lightning.
431
00:26:28,240 --> 00:26:29,654
Qu'y a-t-il ?
Où sont les gars ?
432
00:26:29,748 --> 00:26:32,552
Wild Bill, nous a tendu un piège,
on avait aucune chance.
433
00:26:32,732 --> 00:26:34,146
J'ai la chance de m'en tirer.
434
00:26:34,880 --> 00:26:36,271
Tu as donc raison, Lightning.
435
00:26:36,920 --> 00:26:38,677
Shifty joue un double jeu
contre nous.
436
00:26:39,076 --> 00:26:40,966
Je ne crois pas que Shifty
nous a doublé
437
00:26:41,093 --> 00:26:42,607
Si c'est le cas,
je m'en occupe.
438
00:26:42,646 --> 00:26:44,529
Va à Dixon.
Où sont les gars ?
439
00:26:44,596 --> 00:26:46,255
Ils vont certainement en prison.
440
00:26:46,436 --> 00:26:48,005
-Ils sortent ce soir.
- Comment ?
441
00:26:48,030 --> 00:26:50,663
Je m'en fou, fais-les sortir,
avec la dynamite, s'il faut.
442
00:26:50,780 --> 00:26:51,973
Continuons à l'intérieur.
443
00:27:13,919 --> 00:27:16,248
Je crains que rien ne vous réveille
444
00:28:13,519 --> 00:28:15,029
Allez, retourne à l'intérieur.
445
00:28:17,038 --> 00:28:18,549
Tu vas attendre toute la nuit ?
446
00:28:25,987 --> 00:28:27,846
La fille Cameron va prévenir, Wild Bill.
447
00:28:28,042 --> 00:28:29,236
Allez, arrête-là !
448
00:28:40,999 --> 00:28:42,568
Tu dois savoir
qu'on n'hésitera pas
449
00:28:42,593 --> 00:28:44,038
à tout faire exploser,
toi avec.
450
00:29:12,652 --> 00:29:13,707
Ça sent les ennuis.
451
00:29:13,944 --> 00:29:15,145
Dis aux gars de venir.
452
00:29:41,340 --> 00:29:42,590
Non, attendez !
453
00:29:43,207 --> 00:29:45,105
Ça mènera à rien,
prenez de la poudre.
454
00:29:45,590 --> 00:29:47,207
Allez, on doit se dépêcher.
455
00:30:09,513 --> 00:30:10,844
Allez, debout !
456
00:30:13,203 --> 00:30:14,797
Que se passe-t-il, Mlle Cameron ?
457
00:30:14,938 --> 00:30:17,094
Lightning, veut faire sortir
ses gars de prison.
458
00:30:22,735 --> 00:30:24,656
Merci, Mlle Cameron
et surveillez ce type.
459
00:30:25,016 --> 00:30:26,281
Les autres venez avec moi.
460
00:30:27,628 --> 00:30:28,694
Très bien, allons-y !
461
00:30:39,128 --> 00:30:41,230
Dernière chance
de les laisser partir.
462
00:30:42,319 --> 00:30:45,511
Je ne laisserai sortir personne
sauf si Wild Bill le demande.
463
00:30:45,862 --> 00:30:47,283
- On y va ?
- Il le faut.
464
00:31:09,698 --> 00:31:10,698
Voilà Bill.
465
00:31:12,058 --> 00:31:13,417
Oh, Wild Bill.
466
00:31:42,915 --> 00:31:44,894
Mon Dieu, hé, John
467
00:31:55,241 --> 00:31:56,487
Qu'y a-t-il, John ?
468
00:31:58,148 --> 00:31:59,487
Je vois bien Cannonball,
469
00:31:59,512 --> 00:32:02,533
essayant de faire un pétard
avec un tonneau de poudre.
470
00:32:02,806 --> 00:32:05,509
Dis-donc, le 4 juillet n'est que dans
un mois, Cannonball.
471
00:32:06,089 --> 00:32:08,595
En ce qui me concerne,
c'est déjà terminé, mon ami.
472
00:32:13,038 --> 00:32:15,364
Ok Slash,
met ce type à l'ombre.
473
00:32:15,608 --> 00:32:18,208
Le fait que vous soyez
ici ce soir a été utile.
474
00:32:18,454 --> 00:32:21,145
Oui, mais n'oublie pas
que j'étais là aussi, mon vieux.
475
00:32:21,333 --> 00:32:23,747
Juste à temps pour attraper
le baril de poudre
476
00:32:23,772 --> 00:32:25,919
là-bas, le jeter par là
et sauver le tout.
477
00:32:26,088 --> 00:32:28,247
Je crois qu'on a tous
quelqu'un à remercier
478
00:32:28,514 --> 00:32:31,052
C'est la 2ème fois en une semaine
que vous m'aidez.
479
00:32:31,653 --> 00:32:33,114
C'est un plaisir, Mlle Cameron.
480
00:32:33,392 --> 00:32:35,848
Vous savez ce qu'on dit :
jamais deux sans trois.
481
00:32:36,118 --> 00:32:37,809
J'espère bien que non,
pour vous.
482
00:32:38,278 --> 00:32:40,639
J'enverrai deux gars
pour vous ramener au cas où.
483
00:32:41,522 --> 00:32:43,857
kurt toi et Evans escortez
Mlle Cameron chez elle.
484
00:32:48,398 --> 00:32:51,170
C'est ce qui arrive
quand on est un héros.
485
00:32:54,640 --> 00:32:55,866
On reste ici ce soir,
486
00:32:55,999 --> 00:32:57,991
Lightning peut
avoir envie de revenir.
487
00:32:58,319 --> 00:33:01,342
- C'est un bonne idée.
- Oh dis, John ?
488
00:33:02,135 --> 00:33:04,522
Tu es plus proche de nos gars
que je ne le suis.
489
00:33:04,724 --> 00:33:07,530
Qui est, selon toi, celui
qui pourrait bosser pour Kilgore.
490
00:33:09,497 --> 00:33:11,661
Je dirais que Shifty
est le plus probable.
491
00:33:11,927 --> 00:33:12,942
Shifty, pourquoi ?
492
00:33:14,027 --> 00:33:15,770
Ceux de sa belle famille
ont été liés
493
00:33:15,795 --> 00:33:17,630
à des convoyeurs à un
moment ou un autre
494
00:33:18,183 --> 00:33:20,286
Je ne serais pas surpris
que l'un d'entre eux,
495
00:33:20,294 --> 00:33:21,544
travail avec, Kilgore.
496
00:33:23,973 --> 00:33:24,980
Oh, Shifty !
497
00:33:28,122 --> 00:33:29,122
Monsieur.
498
00:33:29,762 --> 00:33:32,106
Connaissez-vous quelqu'un
qui travail pour Kilgore ?
499
00:33:32,653 --> 00:33:33,677
Eh bien...
500
00:33:35,864 --> 00:33:36,911
Pourquoi ?
501
00:33:37,217 --> 00:33:39,208
J'ai besoin d'un gars
qui intègre ce gang
502
00:33:39,233 --> 00:33:40,780
pour trouver la planque
de Kilgore.
503
00:33:41,038 --> 00:33:42,825
Une fois trouvé,
tout devient simple.
504
00:33:43,839 --> 00:33:45,427
Je n'en suis pas sûr aujourd'hui.
505
00:33:45,566 --> 00:33:46,606
Il y a quelque temps,
506
00:33:46,631 --> 00:33:48,786
j'avais un demi-frère
qui connaissait Kilgore.
507
00:33:49,440 --> 00:33:51,348
Partez à l'aube
et tenté de le localiser.
508
00:33:51,396 --> 00:33:53,083
Faites-moi ensuite un rapport.
509
00:33:53,926 --> 00:33:55,317
Je verrai ce que je peux faire
510
00:34:15,302 --> 00:34:17,075
- C'est Shifty.
- Va là-bas.
511
00:34:18,239 --> 00:34:20,161
Je serai heureux
de voir M. Shifty.
512
00:34:27,536 --> 00:34:28,559
Salut à tous.
513
00:34:29,740 --> 00:34:32,114
- Bonjour petit.
- Tu changes de camp, Shifty ?
514
00:34:32,208 --> 00:34:34,208
Oui, comment ça va ?
515
00:34:37,464 --> 00:34:38,512
Qu'est-ce qu'il y a ?
516
00:34:42,480 --> 00:34:45,059
Es-tu une crapule
pourrie à double jeu ?
517
00:34:45,206 --> 00:34:46,763
Je ne pensais pas
que tu viendrais,
518
00:34:46,788 --> 00:34:48,044
après le tour
que t'as joué.
519
00:34:48,069 --> 00:34:49,084
Attendez !
520
00:34:49,130 --> 00:34:50,872
Si tu parles de ce faut
transport d'or
521
00:34:50,888 --> 00:34:53,122
que je n'ai pas pu empêcher,
l'autre fois.
522
00:34:53,155 --> 00:34:55,583
Alors, tu ne savais pas
que c'était un piège ?
523
00:34:55,608 --> 00:34:57,528
J'en savais rien,
jusqu'à ce que Wild Bill
524
00:34:57,553 --> 00:34:58,692
nous mette sur la piste.
525
00:34:58,717 --> 00:35:00,755
C'était trop tard pour prévenir.
526
00:35:03,403 --> 00:35:05,059
Je te dis la vérité
527
00:35:05,190 --> 00:35:07,606
Tu crois que je viendrais ici
si je te trahissais ?
528
00:35:08,850 --> 00:35:11,372
Dis-leur que je t'ai laissé partir
l'autre jour.
529
00:35:12,224 --> 00:35:13,520
Ou tu ne me reconnais pas.
530
00:35:17,215 --> 00:35:19,762
Je crois qu'il a raison, Kilgore,
il m'a laissé partir.
531
00:35:19,771 --> 00:35:20,771
Bien sûr.
532
00:35:22,079 --> 00:35:23,411
Qu'est-ce qui t'amène ici ?
533
00:35:23,707 --> 00:35:26,067
Wild Bill, m'a demandé
d'essayer de me faire
534
00:35:26,107 --> 00:35:27,575
une place dans le gang.
535
00:35:28,106 --> 00:35:29,106
Pourquoi ?
536
00:35:29,558 --> 00:35:31,546
Pour savoir où se trouve
cet endroit et
537
00:35:31,571 --> 00:35:33,406
vous éliminez vous et les gars
d'un coup.
538
00:35:34,061 --> 00:35:36,000
Mais je peux trouver une solution.
539
00:35:36,462 --> 00:35:39,125
C'est l'occasion
d'envoyer Wild Bill en enfer.
540
00:35:39,344 --> 00:35:40,344
Comment ?
541
00:35:41,104 --> 00:35:43,687
Les gars ont attendu longtemps
dans les collines
542
00:35:43,747 --> 00:35:45,671
et l'abattre quand
je l'amènerai ici.
543
00:35:47,407 --> 00:35:50,445
C'est une bonne idée,
mais trop risqué.
544
00:35:55,119 --> 00:35:56,921
Cet endroit est pratique et sûr.
545
00:35:57,391 --> 00:35:58,694
Et en cas de problème,
546
00:35:58,719 --> 00:36:00,601
nous n'aurions plus
de point d'appui.
547
00:36:01,555 --> 00:36:03,679
Le seul moyen, serait
que Shifty l'emmène seul
548
00:36:03,703 --> 00:36:04,750
vers Red Rock.
549
00:36:05,012 --> 00:36:06,859
Il disparaîtrait
sans laisser une trace.
550
00:36:12,359 --> 00:36:13,781
Tu peux l'y amener seul ?
551
00:36:14,546 --> 00:36:16,304
Je pense pouvoir arranger ça.
552
00:36:16,432 --> 00:36:18,289
N'oublie pas,
Wild Bill n'est pas bête.
553
00:36:18,390 --> 00:36:20,015
S'il jette un œil
avant de sortir
554
00:36:20,031 --> 00:36:22,078
et aperçoit
quelqu'un qui l'attend ?
555
00:36:24,079 --> 00:36:25,820
Si toi et moi
l'attendions là-bas.
556
00:36:26,274 --> 00:36:27,320
Juste nous deux.
557
00:36:28,867 --> 00:36:31,195
Il suffirait d'un gars
pour le faire tomber du haut.
558
00:36:34,400 --> 00:36:36,523
Vas-y, et dis-lui
que tu m'y rejoins à l'aube.
559
00:36:37,519 --> 00:36:39,351
Veille à ce qu'il vienne seul.
560
00:36:39,742 --> 00:36:40,742
D'accord.
561
00:36:41,870 --> 00:36:43,081
Et ne reviens pas ici.
562
00:36:44,373 --> 00:36:46,776
Au cas où quelqu'un chercherait
à suivre tes traces.
563
00:36:47,667 --> 00:36:49,081
Je vous rejoins à Red Rock.
564
00:36:51,119 --> 00:36:53,096
Je vous avais dit
que Shifty était bien.
565
00:36:58,880 --> 00:37:00,307
- Salut les gars.
- Alors ?
566
00:37:01,509 --> 00:37:03,423
J'ai trouvé ce demi-frère
tout de suite
567
00:37:03,448 --> 00:37:05,017
et j'ai intégré le gang.
568
00:37:05,416 --> 00:37:07,571
Mais je n'ai pas pu savoir où
Kilgore se tient.
569
00:37:07,596 --> 00:37:08,665
Pourquoi t'es revenue ?
570
00:37:08,689 --> 00:37:10,501
J'ai trouvé un truc tout aussi bon.
571
00:37:10,861 --> 00:37:13,103
Je rencontre Kilgore lui-même
à Red Rock demain.
572
00:37:13,280 --> 00:37:15,103
- À quelle heure le vois-tu ?
- À l'aube.
573
00:37:15,447 --> 00:37:16,617
Rassemblons les gars.
574
00:37:16,860 --> 00:37:18,376
Qu'ils nous retrouvent
à Red Rock,
575
00:37:18,401 --> 00:37:20,423
on offrira une belle
réception à Kilgore.
576
00:37:20,504 --> 00:37:21,837
- Ok.
- Attendez !
577
00:37:22,427 --> 00:37:23,731
Kilgore n'est pas idiot.
578
00:37:23,793 --> 00:37:26,434
Dès qu'il verra nos gars arriver
il dégagera rapidement.
579
00:37:26,621 --> 00:37:29,051
Je ne voudrais pas finir
une balle entre les yeux.
580
00:37:30,239 --> 00:37:31,817
Il y a du vrai là-dedans, Shifty.
581
00:37:32,715 --> 00:37:33,778
Je vais y aller seul.
582
00:37:33,794 --> 00:37:35,942
Pour moi, c'est bien plus sûr.
583
00:37:36,147 --> 00:37:38,075
Et puisque nous sommes
deux contre lui.
584
00:37:38,145 --> 00:37:40,223
On ne devrait pas avoir
de mal à le prendre.
585
00:37:40,325 --> 00:37:42,379
Ok, je te rejoindrai
à Red Rock à l'aube.
586
00:37:43,684 --> 00:37:45,590
Retournes-y, avant
que tu leurs manques.
587
00:37:54,663 --> 00:37:55,733
Il a rejoint le gang ?
588
00:38:20,452 --> 00:38:21,592
Où est Kilgore ?
589
00:38:21,617 --> 00:38:23,342
Je le remplace, une objection ?
590
00:38:23,367 --> 00:38:25,069
Que se passera-t-il
quand Wild Bill
591
00:38:25,094 --> 00:38:26,358
verra que tu n’es pas lui ?
592
00:38:27,039 --> 00:38:28,584
Il va penser
que je l'ai doublé.
593
00:38:28,709 --> 00:38:30,357
Tu ne fais rien,
tu suis les ordres.
594
00:38:30,678 --> 00:38:33,669
Il faut s'approcher tout près de moi
pour se rendre compte
595
00:38:33,694 --> 00:38:35,086
que je ne suis pas Kilgore.
596
00:38:37,436 --> 00:38:39,709
Prends le cheval de Moose,
va derrière les rochers
597
00:38:42,363 --> 00:38:43,452
Qu'attends-tu ?
598
00:39:04,559 --> 00:39:06,928
Je crois que Wild Bill
est à mi-chemin de Red Rock.
599
00:39:06,991 --> 00:39:08,111
Oui, je pense.
600
00:39:18,249 --> 00:39:19,249
Regarde ça !
601
00:39:20,225 --> 00:39:22,654
Si Kilgore, Lightning ou
moi-même ne sommes pas là,
602
00:39:22,718 --> 00:39:25,241
laissez les consignes
dans la boîte aux lettres. Dixon
603
00:39:25,387 --> 00:39:29,035
X chez Dixon...xGrand chêne….X Ville
X Quartier général
604
00:39:29,832 --> 00:39:31,747
-Où t'as trouvé ça ?
-La sacoche de Shifty.
605
00:39:32,283 --> 00:39:35,005
Ça prouve que Shifty savait
où était la planque de Kilgore.
606
00:39:35,474 --> 00:39:37,794
Et comme il nous a menti hier soir.
607
00:39:38,947 --> 00:39:40,216
Ça veut dire une chose.
608
00:39:40,359 --> 00:39:42,833
- Wild Bill, va dans un piège.
- Que fait-on ?
609
00:39:43,033 --> 00:39:44,841
Même s'il est trop tard
pour l'arrêter,
610
00:39:44,857 --> 00:39:46,161
essayons quand même.
611
00:40:14,556 --> 00:40:16,822
- C'est très risqué Lightning.
- Comment ça ?
612
00:40:16,991 --> 00:40:20,299
Eh bien, il ne faut pas laisser
Wild bill suspecter quelque chose.
613
00:40:20,334 --> 00:40:23,314
- Moose fera feu le 1er.
- Ah, arrête de t'inquiéter.
614
00:40:31,241 --> 00:40:32,424
On n’y arrivera pas.
615
00:40:32,729 --> 00:40:34,961
Prends par-là,
je passe par la crête.
616
00:40:54,412 --> 00:40:55,599
Reste calme.
617
00:41:15,653 --> 00:41:17,013
Qu'attend Moose ?
618
00:41:18,009 --> 00:41:19,176
Lâche ton arme.
619
00:41:19,825 --> 00:41:20,825
Lâche-là !
620
00:41:22,442 --> 00:41:23,778
Pourquoi il ne tire pas ?
621
00:41:34,950 --> 00:41:36,801
- Bonjour, Ms.
- Bonjour.
622
00:41:37,669 --> 00:41:39,176
Tiens, salut, Lightning.
623
00:41:39,851 --> 00:41:42,066
C'est un surprise
de vous voir ici.
624
00:41:42,122 --> 00:41:43,989
Tu es là pour moi,
alors tire ?
625
00:41:44,538 --> 00:41:45,895
On a le temps pour ça.
626
00:41:46,583 --> 00:41:47,739
Qui est ton ami ?
627
00:41:50,262 --> 00:41:51,872
Ok Lightning, dégaine !
628
00:41:52,428 --> 00:41:53,621
Eh bien tire !
629
00:41:53,880 --> 00:41:56,215
Je préfère que tu finisses
avec un mal de gorge.
630
00:41:56,309 --> 00:41:57,653
Personne ne m'étirera le cou.
631
00:41:58,208 --> 00:41:59,731
Ok Shifty, désarme-le.
632
00:42:12,800 --> 00:42:15,612
Ne bouge pas, sinon
je t'en colle un aussi.
633
00:42:16,432 --> 00:42:17,432
Bouge-toi.
634
00:42:19,075 --> 00:42:21,846
- Qu'est-il arrivé à Kilgore ?
- Je sais pas, on m’a dit...
635
00:42:26,893 --> 00:42:27,893
Qui c'est ?
636
00:42:27,986 --> 00:42:30,260
Ce type était prêt
à te tirer dans le dos.
637
00:42:30,479 --> 00:42:32,237
Ce serpent était aussi dans le coup.
638
00:42:32,896 --> 00:42:34,526
De quoi parles-tu ?
639
00:42:34,597 --> 00:42:35,971
Tu ne peux pas bluffer.
640
00:42:36,065 --> 00:42:37,479
C'était dans ta sacoche.
641
00:42:45,280 --> 00:42:46,970
Slash ramène ces gars au poste.
642
00:42:47,338 --> 00:42:49,627
Rassemble les gars
et partez pour le Dixon Ranch.
643
00:42:50,033 --> 00:42:51,830
Tu pourras l'emmener avec vous.
644
00:42:55,969 --> 00:42:57,640
Cette carte va s'avérer très utile.
645
00:42:59,569 --> 00:43:02,086
Je ne sais pas pourquoi
je ne l’ai pas rempli de plomb.
646
00:43:02,719 --> 00:43:04,922
Tu es un homme de loi,
maintenant, Honest John.
647
00:43:05,305 --> 00:43:06,345
Pas un tueur.
648
00:43:07,679 --> 00:43:09,508
J'ai de la paperasse
à faire maintenant.
649
00:43:09,686 --> 00:43:11,227
Tu n'iras pas seul cette fois,
650
00:43:11,626 --> 00:43:12,626
je t'accompagne.
651
00:43:14,407 --> 00:43:15,657
Ok, où est ton cheval ?
652
00:43:16,000 --> 00:43:17,641
- Derrière la crête.
- Allons-y.
653
00:43:21,599 --> 00:43:23,071
Aucun signe des égarés ?
654
00:43:23,253 --> 00:43:25,743
Non, je ne comprends pas comment
ils ont pu s'éloigner
655
00:43:25,768 --> 00:43:26,768
autant de la ville.
656
00:43:26,960 --> 00:43:28,860
Demandons au Dixon ranch
s'ils savent.
657
00:43:28,907 --> 00:43:29,953
D'accord.
658
00:43:35,446 --> 00:43:36,743
N'est-ce pas Kilgore ?
659
00:43:37,048 --> 00:43:38,782
Grand Dieu,
c'est ce que je pense.
660
00:43:39,287 --> 00:43:41,164
Ce doit être la planque de Kilgore.
661
00:43:41,345 --> 00:43:42,345
Ça doit l'être.
662
00:43:43,046 --> 00:43:45,914
Cannonball, passe la crête
jusqu'au poste et ramène Wild Bill,
663
00:43:45,946 --> 00:43:48,133
je suivrais Kilgore
au cas où il part.
664
00:43:48,400 --> 00:43:49,633
Allez, Jim, on y va.
665
00:44:22,152 --> 00:44:24,144
Eh bien, que faites-vous ici ?
666
00:44:24,544 --> 00:44:27,302
Rien, je cherche juste
des animaux errants
667
00:44:28,091 --> 00:44:30,481
Venez donc au ranch avec moi
jeter un coup d'œil.
668
00:44:30,755 --> 00:44:32,286
Non merci j'ai déjà tout vu.
669
00:44:32,365 --> 00:44:33,653
Pas besoin de votre cheval.
670
00:44:34,083 --> 00:44:35,091
Allez !
671
00:44:52,443 --> 00:44:53,521
Que fait-elle ici ?
672
00:44:53,755 --> 00:44:55,942
Elle espionnait
depuis le sentier en amont.
673
00:44:56,239 --> 00:44:57,919
Je n'espionnais pas,
je voulais voir
674
00:44:57,944 --> 00:44:59,833
si mes chevaux
se trouvaient dans le coin.
675
00:45:01,200 --> 00:45:02,781
Vous n'allez pas
par hasard penser
676
00:45:02,806 --> 00:45:04,700
que l'on a pris
une partie du troupeau.
677
00:45:04,896 --> 00:45:06,083
Je n'ai rien dit.
678
00:45:06,771 --> 00:45:08,735
Mais en cherchant bien,
je pourrais trouver
679
00:45:08,751 --> 00:45:10,110
des choses venant
des Cameron.
680
00:45:10,480 --> 00:45:12,305
Mais vous ne regardez pas autour.
681
00:45:12,455 --> 00:45:14,141
Oh, peu importe, Kilgore.
682
00:45:14,219 --> 00:45:15,461
J'ai une mauvaise nouvelle.
683
00:45:16,227 --> 00:45:17,508
Cela a dû mal se passer.
684
00:45:17,758 --> 00:45:20,031
L'un des gars dit avoir vu
Wild Bill emmener
685
00:45:20,056 --> 00:45:22,508
Lightning, Moose et Shifty
en direction de la prison.
686
00:45:22,815 --> 00:45:24,883
Lightning, était
en travers de sa selle.
687
00:45:31,118 --> 00:45:32,789
Je suis content que vous soyez là.
688
00:45:33,626 --> 00:45:35,281
Car vous allez envoyer à Wild Bill
689
00:45:35,306 --> 00:45:37,289
une invitation
à nous rendre visite ici.
690
00:45:37,844 --> 00:45:39,797
- Pourquoi vous...
- Mets-la à l’intérieur.
691
00:45:46,571 --> 00:45:47,946
Écrivez ce que je vous dis.
692
00:45:49,863 --> 00:45:52,043
L'homme qui vous apportera
ce message,
693
00:45:54,079 --> 00:45:55,722
est l'un de mes cocher.
694
00:45:58,793 --> 00:45:59,894
Il est important,
695
00:46:00,647 --> 00:46:02,113
que vous reveniez avec lui.
696
00:46:03,628 --> 00:46:05,073
Dès que possible.
697
00:46:06,433 --> 00:46:07,948
Vous perdez votre temps.
698
00:46:08,401 --> 00:46:10,682
Il ne tombera pas dans le piège.
699
00:46:11,105 --> 00:46:12,307
Écrivez !
700
00:46:15,049 --> 00:46:16,159
Attendez !
701
00:46:18,913 --> 00:46:21,721
- Vous avez une meilleure idée ?
- Exact.
702
00:46:21,948 --> 00:46:24,307
- Et que voulez-vous ?
- Écoutez Kilgore.
703
00:46:24,750 --> 00:46:28,172
Ma seule demande est de faire passer
mes convois sans encombre.
704
00:46:28,446 --> 00:46:29,844
Vous vous voulez, Will Bill.
705
00:46:30,110 --> 00:46:31,453
Si on passait un accord ?
706
00:46:31,672 --> 00:46:33,587
Vous laissez passer mes convois,
707
00:46:34,030 --> 00:46:35,383
et je vous livre bill.
708
00:46:35,571 --> 00:46:37,118
Vous n'essayez pas
de me tromper ?
709
00:46:37,812 --> 00:46:38,977
À prendre ou à laisser.
710
00:46:41,408 --> 00:46:42,994
D'accord, où est-il ?
711
00:46:43,509 --> 00:46:46,182
Au vieux moulin
désaffecté de Ghost Creek, seul.
712
00:46:52,834 --> 00:46:55,084
Attendez ici,
vous n'irez nulle part.
713
00:46:55,515 --> 00:46:56,952
Gardez-la jusqu'à mon retour.
714
00:46:57,176 --> 00:46:59,046
Les autres venez avec moi
à Ghost Creek.
715
00:46:59,788 --> 00:47:01,405
Et il a intérêt à y être.
716
00:47:05,440 --> 00:47:06,481
À cheval les gars !
717
00:47:11,833 --> 00:47:13,113
Voyons la carte.
718
00:47:20,559 --> 00:47:23,106
D'après ce que je vois,
on n'est près de sa planque.
719
00:47:23,216 --> 00:47:24,216
Allons-y !
720
00:47:46,159 --> 00:47:47,347
C'est bien l'endroit.
721
00:47:48,058 --> 00:47:49,573
C’est bien le cheval de Spunky ?
722
00:47:50,285 --> 00:47:51,296
On dirait, oui.
723
00:47:51,480 --> 00:47:54,136
Vous ne pensez pas
que Kilgore l'a kidnappée ?
724
00:47:54,559 --> 00:47:56,925
Si elle doit être là
et ça complique les choses.
725
00:47:57,073 --> 00:48:00,008
Il faut faire quelque chose,
on ne peut pas attendre les gars.
726
00:48:00,079 --> 00:48:01,698
Et on ne peut pas faire de bruit.
727
00:48:01,988 --> 00:48:04,167
Je vais y aller seul
voir ce qu'il y a.
728
00:48:04,454 --> 00:48:07,253
Je suis censé faire quoi,
tu voir y aller et disparaître.
729
00:48:08,391 --> 00:48:10,743
Si je dois y aller,
c'est facile, c'est ouvert.
730
00:48:11,219 --> 00:48:13,191
Ils me prendront
pour un simple cow-boys.
731
00:48:13,751 --> 00:48:14,931
Je devrais m'en tirer.
732
00:48:15,397 --> 00:48:17,157
Je peux aussi être près d'un gars,
733
00:48:17,182 --> 00:48:19,205
et lui faire la peau
sans qu'il le sache.
734
00:48:20,127 --> 00:48:21,900
Bon, d'accord, vous avez gagné.
735
00:48:22,736 --> 00:48:24,032
Mais je vais surveiller.
736
00:48:33,765 --> 00:48:34,769
Venez voir !
737
00:48:39,119 --> 00:48:40,387
Un cavalier inconnu.
738
00:48:40,762 --> 00:48:42,496
L'un d'entre-vous le connaît ?
739
00:48:45,920 --> 00:48:47,805
Pas moi,
je ne l'ai jamais vu avant.
740
00:48:51,440 --> 00:48:53,110
Crois-tu que ce soit Wild Bill ?
741
00:48:54,358 --> 00:48:55,727
Toi !
Viens ici !
742
00:48:56,884 --> 00:48:58,047
C'est Wild Bill ?
743
00:49:01,141 --> 00:49:02,172
Bien sûr que non.
744
00:49:02,321 --> 00:49:03,789
J'ai dit,
qu'il est Ghost Creek.
745
00:49:03,937 --> 00:49:06,382
Comment savoir si t'as pas menti
avant et maintenant ?
746
00:49:06,685 --> 00:49:09,884
Vous ne croyez pas Bill assez fou
pour venir ici seul, non ?
747
00:49:09,993 --> 00:49:11,430
Peut-être n'est-il pas seul ?
748
00:49:11,658 --> 00:49:14,445
Peut-être a-t-il placé ses gars
autour en embuscade ?
749
00:49:15,440 --> 00:49:17,068
Pourquoi ne pas jouer
la sécurité,
750
00:49:17,107 --> 00:49:19,138
demandez au type,
qui est-ce avant de tirer.
751
00:49:20,521 --> 00:49:22,427
Oui, c'est une bonne idée.
752
00:49:24,326 --> 00:49:26,443
Muselez-là
et gardez-la hors de vue.
753
00:49:50,549 --> 00:49:51,549
Entrez !
754
00:49:54,331 --> 00:49:55,893
- Bonjour !
- Salut !
755
00:49:56,588 --> 00:49:59,619
Je vais là où on demande des tireurs,
mais j'ai dû m'égarer.
756
00:49:59,830 --> 00:50:02,604
J'ai pensé que quelqu'un ici
pourrait m'aiguiller.
757
00:50:06,000 --> 00:50:07,385
D'où viens-tu étranger ?
758
00:50:07,574 --> 00:50:09,018
D'aucun lieu en particulier.
759
00:50:09,574 --> 00:50:11,932
On m'a dit qu'on se servait
beaucoup d'armes à feu,
760
00:50:12,089 --> 00:50:14,057
et j'ai pensé,
pouvoir me faire du fric.
761
00:50:14,318 --> 00:50:16,824
Oui, il n'y a pas
grand-chose à faire ici.
762
00:50:17,480 --> 00:50:19,105
Disons que c'est un belle...
763
00:50:21,519 --> 00:50:22,707
endroit.
764
00:50:23,285 --> 00:50:25,074
Il y a des choses à faire
dans ce coin.
765
00:50:25,400 --> 00:50:27,336
C'est aussi la même chose ailleurs, non ?
766
00:50:27,486 --> 00:50:29,618
J'ai entendu dire
qu'un gars du nom de Kilgore
767
00:50:29,627 --> 00:50:31,001
séjournait par ici ?
768
00:50:31,119 --> 00:50:33,111
- C'est vrai ?
- D'où savez-vous ça ?
769
00:50:33,610 --> 00:50:35,228
L'autre soir autour d'un camp,
770
00:50:35,252 --> 00:50:37,165
un certain type
c'est amusé à raconter,
771
00:50:37,190 --> 00:50:39,429
que Kilgore et ses gars
ne seraient plus ici.
772
00:50:39,788 --> 00:50:41,829
Il ne savait pas de quoi il parlait
773
00:50:43,465 --> 00:50:45,478
Dites, la nourriture
à l'air appétissante ?
774
00:50:45,963 --> 00:50:47,751
Ça me rappelle que j'ai faim.
775
00:50:48,212 --> 00:50:51,064
Bon, si tu veux rejoindre
tes gars et souper, tu dois y aller.
776
00:50:52,697 --> 00:50:53,743
Oui, c'est le cas.
777
00:50:53,995 --> 00:50:56,243
Tu retrouveras la piste
au sommet de la colline.
778
00:50:56,463 --> 00:50:57,463
Merci, monsieur.
779
00:50:59,836 --> 00:51:01,478
Vous voulez dire, celle-ci ?
780
00:51:01,742 --> 00:51:03,611
Non, c'est celle-là !
781
00:51:04,994 --> 00:51:06,212
Où est Mlle Cameron ?
782
00:51:07,525 --> 00:51:09,736
Je ne vois pas
de quoi vous parlez.
783
00:51:10,783 --> 00:51:12,126
Qui êtes-vous ?
784
00:51:12,650 --> 00:51:14,493
Mon nom est Bill Saunders.
785
00:51:15,166 --> 00:51:17,072
Certains m'appellent Wild Bill.
786
00:51:18,269 --> 00:51:19,611
Mais je suis un gars calme.
787
00:51:19,865 --> 00:51:22,306
Alors, dis à tes gars de sortir
les mains en l'air.
788
00:51:22,652 --> 00:51:24,650
Avant que je te frappe
avec mon arme.
789
00:51:26,719 --> 00:51:28,868
Sortez les gars,
sans vos armes.
790
00:51:29,744 --> 00:51:31,322
Ne faites pas d'erreur.
791
00:51:35,251 --> 00:51:37,125
Balancez vos armes
et sortez vite.
792
00:52:16,079 --> 00:52:17,390
Amène-le ici, John
793
00:52:18,071 --> 00:52:20,062
D'accord, allez !
Bouge !
794
00:52:20,578 --> 00:52:21,578
Allez, bouges-toi !
795
00:52:26,609 --> 00:52:28,368
Pas si vite mon ami.
796
00:52:28,649 --> 00:52:29,782
Allez, John !
797
00:52:47,190 --> 00:52:48,244
Attends, John !
798
00:52:50,559 --> 00:52:53,158
Tu vas leur dire d'arrêter
ou je te descends de suite.
799
00:52:54,960 --> 00:52:56,776
Arrêtez les gars !
Arrêtez !
800
00:52:59,877 --> 00:53:02,604
On a la fille ici,
on l'échange contre Dixon.
801
00:53:08,400 --> 00:53:10,205
C'est d'accord !
Faites-là sortir !
802
00:53:10,596 --> 00:53:12,955
Hé, Slattery, prends la fille.
803
00:53:48,240 --> 00:53:49,310
Tout va bien ?
804
00:53:49,405 --> 00:53:52,201
Je vais bien, mais je ne peux pas
vous aidez sans armes.
805
00:53:53,745 --> 00:53:55,928
- Surveilles les fenêtres
- Je te couvre Bill.
806
00:54:16,079 --> 00:54:17,801
Prenez-le et allez chercher les gars.
807
00:54:17,949 --> 00:54:20,254
Honest John et moi les tenons
jusqu’à votre retour.
808
00:54:23,323 --> 00:54:24,372
Et allez vite !
809
00:54:48,968 --> 00:54:51,040
Allez, patron dépêchez-vous !
810
00:55:04,869 --> 00:55:06,129
Que se passe-t-il, Spunky ?
811
00:55:06,464 --> 00:55:08,878
Eh bien, Bill et John
sont pris entre deux feux.
812
00:55:09,026 --> 00:55:10,301
Allez les gars, on y va.
813
00:55:21,753 --> 00:55:22,878
Tu peux l'avoir ?
814
00:55:31,113 --> 00:55:32,191
Ils arrivent.
815
00:55:35,449 --> 00:55:36,676
Allons à l'étable.
816
00:55:46,520 --> 00:55:49,535
John, regarde-les courir
vers la grange.
817
00:55:49,751 --> 00:55:51,534
Je vais sortir, Kilgore
de la grange.
818
00:55:51,606 --> 00:55:52,606
Ok.
819
00:56:27,920 --> 00:56:29,590
Où est-il ?
Où est-il allé ?
820
00:56:31,155 --> 00:56:32,677
Ok les gars, la fête est finie.
821
00:56:33,240 --> 00:56:34,380
Jetez vos armes !
822
00:56:35,734 --> 00:56:36,734
Allez, avancez !
823
00:56:45,834 --> 00:56:47,313
Et Mmes et messieurs,
824
00:56:47,829 --> 00:56:49,344
C'est pour moi un privilège,
825
00:56:49,462 --> 00:56:50,884
d'honorer votre belle ville,
826
00:56:51,259 --> 00:56:52,860
avec l'inauguration de ce site,
827
00:56:53,267 --> 00:56:55,008
qui sera désormais,
de façon permanente
828
00:56:55,150 --> 00:56:56,150
et officiel,
829
00:56:56,578 --> 00:56:59,227
connu comme quartier général
des rangers de l'état.
830
00:57:07,149 --> 00:57:08,149
Et à vous messieurs.
831
00:57:09,008 --> 00:57:10,446
Les mots ne sauraient exprimer,
832
00:57:10,471 --> 00:57:12,688
la sincérité de mes émotions
en cette occasion.
833
00:57:13,560 --> 00:57:14,974
Chacun d'entre vous,
834
00:57:15,737 --> 00:57:17,930
par ses actes dévoués
et courageux,
835
00:57:18,166 --> 00:57:19,958
a mérité notre sincère gratitude,
836
00:57:20,037 --> 00:57:21,442
pour sa brillante réalisation.
837
00:57:21,818 --> 00:57:23,477
La restauration de la loi,
838
00:57:23,728 --> 00:57:24,728
et l'ordre,
839
00:57:25,368 --> 00:57:26,368
et de la paix.
840
00:57:27,422 --> 00:57:29,308
Et pour vous, Wild Bill Saunders,
841
00:57:29,629 --> 00:57:32,847
j'ai le privilège de vous remettre
cette charge permanente
842
00:57:33,211 --> 00:57:35,621
de commandant en chef
des Rangers de notre état.
843
00:57:40,400 --> 00:57:42,449
Merci gouverneur,
c'est gentil de votre part.
844
00:57:43,753 --> 00:57:46,355
Mais je vais demander de rayer
mon nom du document.
845
00:57:47,129 --> 00:57:49,082
et le remplacer par celui
de John Webster.
846
00:57:52,000 --> 00:57:53,871
Je ne refuse pas l'honneur
qui m'est fait.
847
00:57:54,397 --> 00:57:57,198
Mais je viens de savoir que des gens
au Texas ont des ennuis.
848
00:57:57,316 --> 00:57:59,769
- Et j'ai pensé...
- Il veut y aller, gouverneur.
849
00:57:59,846 --> 00:58:02,785
Chaque fois qu'il y a un ennuis
quelque part Wild Bill y va.
850
00:58:05,832 --> 00:58:06,871
Merci Cannonball.
851
00:58:06,950 --> 00:58:08,434
C'est ce que je voulais dire.
852
00:58:09,074 --> 00:58:11,262
- Au revoir, gouverneur.
- Bonne chance, Bill.
853
00:58:18,646 --> 00:58:19,965
Bonne chasse, Wild Bill
854
00:58:20,754 --> 00:58:21,754
Merci, Spunky.
855
00:58:22,809 --> 00:58:24,473
Au revoir les gars.
Bonne chance.
856
00:58:24,498 --> 00:58:25,863
- Salut, Bill.
- Salut, Bill.
857
00:58:25,950 --> 00:58:26,950
Fais attention, Bill.
858
00:58:28,536 --> 00:58:29,816
Au revoir, Bill.
859
00:58:38,000 --> 00:58:39,365
Au revoir, frère Bill.
860
00:58:47,977 --> 00:58:50,476
Adaptation Jean Yves 17/07/202363955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.