All language subtitles for The Man from Tumbleweeds (1940) FRANCÊS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,978 --> 00:00:47,111 Cameron, compagnie de transport. 2 00:00:55,119 --> 00:00:57,304 Le convoi aurait dû arriver depuis des heures. 3 00:00:57,849 --> 00:00:59,804 J'espère qu'il ne lui est rien arrivé, P'pa. 4 00:00:59,961 --> 00:01:01,836 S'il n'est pas revenu dans une demi-heure, 5 00:01:01,861 --> 00:01:03,703 que fait-on pour savoir ce qu'il y a ? 6 00:01:11,554 --> 00:01:13,968 - Cannonball qu'y a-t-il ? - Encore un hold-up Jeff. 7 00:01:13,993 --> 00:01:14,998 Des blessés ? 8 00:01:15,023 --> 00:01:17,211 Oui, Mme, 2 gardes ont été touchés sur la piste, 9 00:01:17,242 --> 00:01:18,687 ils ont pris ce qu'il y avait. 10 00:01:18,879 --> 00:01:20,664 Le chariot hawaïen et tout le reste. 11 00:01:20,895 --> 00:01:22,348 Une idée de qui l'a fait ? 12 00:01:22,434 --> 00:01:24,130 Bien sûr que j'ai une idée, 13 00:01:24,177 --> 00:01:25,504 c'est Lightning Barlow. 14 00:01:25,607 --> 00:01:27,950 le convoi a-t-il été arrêté par des explosions ? 15 00:01:28,024 --> 00:01:30,801 Je me suis cru de retour à la guerre civile. 16 00:01:32,000 --> 00:01:34,622 Lightning devait diriger un des gangs de Kilgore 17 00:01:34,700 --> 00:01:36,067 Oui, mais comment le prouver ? 18 00:01:36,598 --> 00:01:40,082 On ne peut pas, même si le shérif prend Lightning en flagrant délit. 19 00:01:40,107 --> 00:01:41,942 Il ne peut rien contre, Kilgore. 20 00:01:42,082 --> 00:01:44,574 Oui, et ce qui est pire, c'est que personne 21 00:01:44,599 --> 00:01:46,584 ne n'ose s'opposer ouvertement à Kilgore. 22 00:01:46,857 --> 00:01:47,897 Pas même moi. 23 00:01:48,615 --> 00:01:50,091 Sauf si je pense faire du mal 24 00:01:50,115 --> 00:01:51,576 aux nuages dans le ciel. 25 00:01:51,693 --> 00:01:52,693 Tiens ! 26 00:01:55,680 --> 00:01:58,271 Voilà Kilgore et son gang qui arrive, maintenant. 27 00:01:58,560 --> 00:01:59,685 Ils sont en confiance 28 00:01:59,710 --> 00:02:01,692 pour venir ici après ce qu'ils ont fait 29 00:02:01,889 --> 00:02:03,779 Si vous pensez que je vais les provoquer 30 00:02:03,804 --> 00:02:04,855 c'est de la folie. 31 00:02:04,880 --> 00:02:06,841 Si un jour ce pays veut devenir respectable 32 00:02:07,201 --> 00:02:09,771 il faudra bien que quelqu'un chasse ces tueurs. 33 00:02:10,498 --> 00:02:13,443 et si le shérif n'est pas assez viril pour arrêter Kilgore 34 00:02:14,154 --> 00:02:16,709 Je vais m'en charger moi-même. 35 00:02:17,576 --> 00:02:18,779 P'pa, attends un peu 36 00:02:22,080 --> 00:02:23,630 Une minute Kilgore 37 00:02:27,037 --> 00:02:28,045 P'pa ! 38 00:02:30,402 --> 00:02:32,646 Vos gars viennent de dévaliser un de mes convois. 39 00:02:32,662 --> 00:02:34,779 Vous ne vous en tirerez pas cette fois. 40 00:02:35,060 --> 00:02:36,724 Pourquoi accusez-vous mes gars. 41 00:02:36,865 --> 00:02:39,818 Mon chef de convoi a reconnu, Lightning Barlow. 42 00:02:39,994 --> 00:02:41,912 et je sais qu'il travaille pour vous. 43 00:02:42,060 --> 00:02:43,638 Vous en avez assez dit Cameron. 44 00:02:44,568 --> 00:02:46,107 En fait, bien trop. 45 00:02:46,230 --> 00:02:48,506 Mon père va demander votre arrestation, Kilgore 46 00:02:48,966 --> 00:02:50,997 On ne peut arrêter des gens sans preuves 47 00:02:51,131 --> 00:02:52,287 Vous allez m'écouter ! 48 00:02:52,402 --> 00:02:54,115 Vous n'attaquerez plus nos convois, 49 00:02:54,123 --> 00:02:56,029 Ou vous finirez pendu au bout d'une corde. 50 00:02:57,519 --> 00:02:59,662 Et quand cela arrivera-t-il, Mme ? 51 00:02:59,810 --> 00:03:02,349 Tu vas devoir partir vite, Kilgore. 52 00:03:02,708 --> 00:03:05,685 Ou je vais faire le nettoyage moi-même, maintenant. 53 00:03:12,176 --> 00:03:13,403 Dad ! Dad ! 54 00:03:21,039 --> 00:03:22,872 Je vais m'occuper moi-même de ce tueur. 55 00:03:51,122 --> 00:03:52,453 Je vais aller à Tumbleweed 56 00:03:52,555 --> 00:03:54,906 voir si Wild Bill Saunders veut bien nous aider. 57 00:04:06,992 --> 00:04:07,992 Wild Bill ! 58 00:04:09,242 --> 00:04:10,242 Salut ! 59 00:04:16,375 --> 00:04:19,258 - Bonjour Monsieur Jackson - Bonjour M. Saunders 60 00:04:19,759 --> 00:04:22,344 - Prenez une chaise - Merci, je vais m'asseoir là. 61 00:04:22,423 --> 00:04:24,172 Oh, vous n'avez pas changé. 62 00:04:24,742 --> 00:04:26,956 les papiers du compte sont prêts à signé 63 00:04:27,110 --> 00:04:28,110 Très bien. 64 00:04:31,235 --> 00:04:33,250 C'est un geste magnifique de votre part, 65 00:04:33,602 --> 00:04:36,110 faire don de votre patrimoine aux gens de Tumbleweed. 66 00:04:37,235 --> 00:04:38,391 Pourquoi pas, 67 00:04:39,032 --> 00:04:40,453 ces gens sont mes amis. 68 00:04:41,071 --> 00:04:42,071 Et en plus, 69 00:04:43,162 --> 00:04:45,891 J'ai toujours eu des fourmis dans les jambes. 70 00:04:46,399 --> 00:04:47,914 Je dois continuer à bouger. 71 00:04:49,122 --> 00:04:50,162 Je comprends. 72 00:04:50,319 --> 00:04:51,547 Où dois-je signer ? 73 00:04:52,571 --> 00:04:53,938 Eh bien vous sig... 74 00:04:59,868 --> 00:05:01,172 Levez-les mains ? 75 00:05:02,272 --> 00:05:04,516 Où dois-je signer, M. jackson ? 76 00:05:05,188 --> 00:05:07,125 Qu'y a-t-il étranger, t'es sourd ? 77 00:05:07,462 --> 00:05:08,688 Non, je ne suis pas sourd. 78 00:05:09,439 --> 00:05:11,189 Mais si vous pensez faire un Hold-up 79 00:05:11,252 --> 00:05:13,243 dans cette banque, c'est que vous êtes fou. 80 00:05:13,487 --> 00:05:16,024 Lève les mains ou je te rempli de plomb. 81 00:05:16,587 --> 00:05:19,423 Quand mes mains bougeront, elles iront vers le bas. 82 00:05:35,709 --> 00:05:38,278 Je pense que Wild Bill doit être par là. 83 00:05:40,662 --> 00:05:41,880 Oh, M. Jackson ! 84 00:05:43,513 --> 00:05:45,224 Où dois-je donc signer ? 85 00:05:48,458 --> 00:05:50,216 Je le savais, je le savais bien, 86 00:05:50,241 --> 00:05:51,990 J'étais sûr que c'était toi Wild Bill, 87 00:05:52,021 --> 00:05:53,404 que tu serais là. 88 00:05:53,429 --> 00:05:54,583 Salut Cannonball. 89 00:05:54,654 --> 00:05:56,755 C'est vraiment ce que j'appelle pas de chance. 90 00:05:56,780 --> 00:05:58,601 C'est l'acte le plus risqué que j'ai vue. 91 00:05:58,615 --> 00:06:00,732 C’est rien, vous auriez du nous voir ensemble 92 00:06:00,740 --> 00:06:01,904 à Prairie Port une fois. 93 00:06:02,153 --> 00:06:04,942 Nous étions dans une sale histoire Wild Bill et moi. 94 00:06:05,005 --> 00:06:07,404 Wild Bill était en train de tirer sur ces clowns, 95 00:06:07,451 --> 00:06:08,583 et j'étais tout juste... 96 00:06:08,623 --> 00:06:10,333 Cacher derrière un tonneau vide. 97 00:06:11,060 --> 00:06:12,060 Oh Marshal. 98 00:06:12,170 --> 00:06:14,982 - Toujours le même Wild Bill. - Une minute, Cannonball. 99 00:06:15,117 --> 00:06:16,880 Tu sais je suis un type paisible. 100 00:06:17,118 --> 00:06:19,481 Et moi je suis venu ici pour le ramener. 101 00:06:19,833 --> 00:06:22,237 Qu'y a-t-il, tu manques de gardes pour tes convois ? 102 00:06:22,262 --> 00:06:23,621 C'est pire que ça, Bill. 103 00:06:23,730 --> 00:06:25,262 Nous avons plus de hors-la-loi 104 00:06:25,287 --> 00:06:27,310 qui sont à proximité que de bétail. 105 00:06:27,493 --> 00:06:29,988 Et à la tête de cette armée un certain Kilgore, 106 00:06:30,028 --> 00:06:31,269 qui me donne honte de moi. 107 00:06:32,277 --> 00:06:33,410 Si je comprends bien, 108 00:06:33,418 --> 00:06:35,340 il te faut un régiment pour nettoyer ça. 109 00:06:35,418 --> 00:06:37,340 Tu pourrais t'en charger à toi tout seul. 110 00:06:37,590 --> 00:06:39,457 Ils se sont mis hors de portée des fusils. 111 00:06:39,801 --> 00:06:42,128 Les hommes de loi du comté suivant les repoussent. 112 00:06:42,215 --> 00:06:43,293 et voilà. 113 00:06:43,473 --> 00:06:46,097 Il faut faire quelque chose à Platinium Jasper, 114 00:06:46,277 --> 00:06:48,418 pour que des gens honnêtes vivent en paix. 115 00:06:49,014 --> 00:06:51,394 Cannonball c'est bien plus qu'un problème local 116 00:06:51,973 --> 00:06:54,199 Il faut des hommes de loi qui puissent traquer 117 00:06:54,224 --> 00:06:56,154 c'est hors-la-loi au-delà du Comté. 118 00:06:56,504 --> 00:06:59,379 S'il faut des rangers, comment faire pour les avoir ? 119 00:06:59,585 --> 00:07:01,590 Je vais les réclamer auprès du gouverneur. 120 00:07:01,717 --> 00:07:03,676 Bill, tu sais bien que tu n'auras rien 121 00:07:03,692 --> 00:07:04,926 de tous ces politiciens. 122 00:07:05,141 --> 00:07:07,457 Ils vont t'emmêler dans une telle paperasserie, 123 00:07:07,482 --> 00:07:09,224 que tu en seras comme un gars saoul. 124 00:07:09,574 --> 00:07:11,394 Et c'est tout ce que tu obtiendras. 125 00:07:11,582 --> 00:07:12,949 Soit patient Cannonball, 126 00:07:13,106 --> 00:07:14,246 si tu veux que je t'aide. 127 00:07:14,340 --> 00:07:16,097 Tu me laisses gérer ça à ma façon. 128 00:07:16,855 --> 00:07:18,386 Bon, d'accord, Bill, vas-y. 129 00:07:18,651 --> 00:07:19,995 Va voir ce qui s'y passe. 130 00:07:20,034 --> 00:07:22,105 Je te rejoins, dès que j'ai vu le gouverneur 131 00:07:22,785 --> 00:07:25,909 Je préfère être mort que de rencontrer un gouverneur. 132 00:07:25,988 --> 00:07:27,588 Fiche-le camp d'ici. 133 00:07:28,394 --> 00:07:29,620 Oh, M. Jackson ! 134 00:07:39,730 --> 00:07:40,930 Excusez-moi, M. 135 00:07:41,074 --> 00:07:43,113 M. William Saunders veut vous voir. 136 00:07:45,800 --> 00:07:48,589 - William Saunders ! - Un de vos anciens élèves. 137 00:07:50,982 --> 00:07:53,175 Ce nom de William me dit quelque chose. 138 00:07:55,636 --> 00:07:58,105 Je ne sais pas si je m'en souviens, faite-le entrer. 139 00:08:02,472 --> 00:08:04,449 M. Saunders, par ici, s'il vous plaît 140 00:08:08,353 --> 00:08:10,894 Eh bien, n'est-ce pas un ancien élève ? 141 00:08:11,324 --> 00:08:12,589 Bonjour Gouverneur. 142 00:08:13,209 --> 00:08:15,027 Désolé de vous déranger ainsi. 143 00:08:17,425 --> 00:08:19,245 Un vieux copain d'école, hein ? 144 00:08:19,597 --> 00:08:22,089 - Quel est le sens de ce... - Restez calme gouverneur. 145 00:08:22,149 --> 00:08:24,378 J'ai mis trois jours à essayer de vous voir. 146 00:08:24,716 --> 00:08:26,799 Les 14 gratte-papiers qui montent la garde, 147 00:08:26,824 --> 00:08:28,363 disent que vous êtes occupé 148 00:08:28,558 --> 00:08:30,392 Vous pensiez donc rentrer chez moi 149 00:08:30,417 --> 00:08:31,995 avec ce tour de passe-passe. 150 00:08:32,479 --> 00:08:34,856 - Wilson ! - Oui, M. ! 151 00:08:36,333 --> 00:08:38,817 Montrez à ce M. William Saunders qu'il n'est pas... 152 00:08:38,951 --> 00:08:40,177 Pas William, gouverneur. 153 00:08:40,457 --> 00:08:41,746 Juste, Will Bill. 154 00:08:43,317 --> 00:08:44,317 Bill Saunders ? 155 00:08:48,419 --> 00:08:50,653 Vous voulez dire, Wild Bill Saunders ? 156 00:08:50,787 --> 00:08:52,333 C'est ainsi que certains disent. 157 00:08:52,435 --> 00:08:53,833 Mais je suis un homme de paix 158 00:08:54,549 --> 00:08:57,224 Wilson pourquoi tu n’as pas dit que c'était Bill Saunders ? 159 00:08:57,349 --> 00:09:00,278 - Je m'excuse, M. - Peu importe, laisse-nous. 160 00:09:00,598 --> 00:09:02,466 Je suis heureux de te connaître Bill. 161 00:09:02,677 --> 00:09:03,864 Assieds-toi. 162 00:09:04,108 --> 00:09:05,655 Merci, je reste debout. 163 00:09:06,605 --> 00:09:09,178 Tu sais, c'est une chose très étrange 164 00:09:11,294 --> 00:09:13,499 Aujourd'hui, je parlais au lieutenant-gouverneur 165 00:09:13,524 --> 00:09:14,828 des choses que tu as faites, 166 00:09:15,132 --> 00:09:17,616 au Texas, au Mexique, partout. 167 00:09:19,381 --> 00:09:21,233 Et en fait, Wild Bill. 168 00:09:21,577 --> 00:09:23,944 - J'allais t'envoyer chercher. - C'est vrai ? 169 00:09:25,849 --> 00:09:28,999 Cet état est envahi par l’anarchie. 170 00:09:29,394 --> 00:09:31,210 Une anarchie telle qu'aucun autre État 171 00:09:31,235 --> 00:09:32,515 n'a jamais eu à affronter 172 00:09:32,960 --> 00:09:33,960 Vraiment ! 173 00:09:35,499 --> 00:09:37,444 Il y a un hors-la-loi du nom de Kilgore. 174 00:09:37,631 --> 00:09:38,897 Powder Kilgore. 175 00:09:39,167 --> 00:09:41,733 Qui dirige des bandes de tueurs dans tout le pays 176 00:09:42,092 --> 00:09:44,272 La loi ne peut faire face à la situation 177 00:09:44,351 --> 00:09:45,351 Alors ? 178 00:09:47,490 --> 00:09:48,506 Eh bien Bill, 179 00:09:48,598 --> 00:09:51,116 l'état a besoin d'un homme comme toi, maintenant. 180 00:09:51,874 --> 00:09:52,874 Tiens, 181 00:09:53,616 --> 00:09:54,936 consultes ces rapports. 182 00:09:57,202 --> 00:09:59,952 Hold-up, meurtres, bagarres, tout. 183 00:10:00,240 --> 00:10:03,530 C'est comme un... comme un terrible cancer. 184 00:10:04,799 --> 00:10:06,742 C'est pire que ce qu'on laisse entendre. 185 00:10:09,117 --> 00:10:11,375 Si tu pouvais mettre fin à cette anarchie. 186 00:10:11,883 --> 00:10:14,312 Je suis prêt à te soutenir et te donner carte blanche. 187 00:10:14,360 --> 00:10:15,360 Bien, 188 00:10:15,423 --> 00:10:18,492 Je vais commencer par créer une équipe de rangers, d'état. 189 00:10:18,664 --> 00:10:19,664 Oui ? 190 00:10:19,954 --> 00:10:22,000 Oui, c'est justement ça le problème. 191 00:10:22,969 --> 00:10:23,985 Cela fait des mois 192 00:10:24,010 --> 00:10:26,172 que j'essaie de faire adopter ce projet de loi. 193 00:10:26,235 --> 00:10:27,680 Mais je n'y parviens pas. 194 00:10:28,149 --> 00:10:30,891 Écouter gouverneur, ce Kilgore est très futé. 195 00:10:31,235 --> 00:10:33,047 Sinon il n'aurait pu sortir de prison 196 00:10:33,079 --> 00:10:34,205 et vivre si longtemps. 197 00:10:34,408 --> 00:10:36,010 Oui, et il a un plus grand nombre 198 00:10:36,213 --> 00:10:38,611 de tueurs avec lui qu'un hors-la-loi n’est jamais eu. 199 00:10:38,776 --> 00:10:41,080 C'est justement ça, ils vont ici et là, 200 00:10:41,173 --> 00:10:43,010 personne ne peut mettre la main dessus, 201 00:10:43,057 --> 00:10:45,674 la juridiction de chaque juge s'arrête à chaque comté. 202 00:10:45,963 --> 00:10:47,963 Cela signifie que vous devez pouvoir 203 00:10:47,988 --> 00:10:49,699 franchir les frontières des Comtés. 204 00:10:49,791 --> 00:10:50,985 Oui, et ce n'est pas tout, 205 00:10:51,118 --> 00:10:53,829 il s'agit là, d'un job qu'aucun homme peut faire seul. 206 00:10:54,078 --> 00:10:55,361 Il nous faut des gars. 207 00:10:55,474 --> 00:10:57,369 Les meilleurs tireurs qu'on peut trouver. 208 00:10:57,713 --> 00:10:58,713 Eh bien ? 209 00:11:00,385 --> 00:11:02,963 Je ne sais pas où je peux me les procurer, Bill. 210 00:11:03,687 --> 00:11:04,814 Voilà pourquoi j'ai eu 211 00:11:04,839 --> 00:11:06,736 tous les shérifs de l'état sur le dos. 212 00:11:06,934 --> 00:11:09,016 On me dit qu'on ne peut avoir un adjoint, 213 00:11:09,041 --> 00:11:10,392 quel qu'en soit le prix. 214 00:11:11,463 --> 00:11:13,689 Servons-nous du voleur qui prend le voleur ? 215 00:11:13,894 --> 00:11:16,463 On utilisera un hors-la-loi pour prendre un hors-la-loi. 216 00:11:17,073 --> 00:11:19,181 La prison d'état est remplie de hors-la-.loi 217 00:11:19,285 --> 00:11:21,767 De bons combattants, qui sauraient comment faire. 218 00:11:22,556 --> 00:11:24,548 Transformer des condamnés en hommes de loi, 219 00:11:24,573 --> 00:11:25,794 c'est de la folie ? 220 00:11:25,869 --> 00:11:27,056 Laissez-moi les choisir. 221 00:11:27,223 --> 00:11:29,072 Et pour eux tous, une promesse de pardon 222 00:11:29,080 --> 00:11:31,041 dès qu'on aura mis fin à cette anarchie. 223 00:11:31,112 --> 00:11:33,814 C'est idiot, ils peuvent se retourner contre toi ? 224 00:11:33,963 --> 00:11:34,986 Te tuer même. 225 00:11:35,041 --> 00:11:37,502 Non, car nous n'avons pas le choix. 226 00:11:40,009 --> 00:11:42,127 Tu es un gars plutôt cool, non ? 227 00:11:42,783 --> 00:11:44,994 Je ne peux pas, même si je le voulais. 228 00:11:45,057 --> 00:11:46,767 Je ne m'en inquiéterai pas gouverneur, 229 00:11:46,846 --> 00:11:47,986 si on a de la chance. 230 00:11:48,056 --> 00:11:50,439 Ça pourrait faciliter l'adoption par le législateur 231 00:11:50,463 --> 00:11:52,158 d'un corps de rangers d'état. 232 00:11:52,650 --> 00:11:55,213 S'il n'y a pas objection, j'aimerais choisir ces gars. 233 00:11:55,566 --> 00:11:58,047 Les accords signés, ils seront en libertés et armés. 234 00:12:00,320 --> 00:12:02,330 - Bonne chance, Bill. - Merci gouverneur. 235 00:12:25,882 --> 00:12:28,171 On dirait qu'il y a beaucoup d'agitation par ici. 236 00:12:36,799 --> 00:12:37,936 Bonjour Mlle Cameron. 237 00:12:37,961 --> 00:12:39,624 Je m'appelle Lightning Barlow et... 238 00:12:39,649 --> 00:12:41,475 Vous êtes de la bande à Kilgore. 239 00:12:41,601 --> 00:12:43,280 Kilgore, de qui vous parlez ? 240 00:12:43,440 --> 00:12:44,663 Que voulez-vous ? 241 00:12:44,816 --> 00:12:47,100 On dit qu'un de vos convoi est prêt à partir. 242 00:12:47,125 --> 00:12:49,500 J'ai pensé que mes gars et moi pourrions le protéger. 243 00:12:49,831 --> 00:12:51,999 Pourquoi ne pas dire que vous voulez nous voler 244 00:12:52,024 --> 00:12:53,835 sans vous embêter d'un hold-up ? 245 00:12:54,399 --> 00:12:55,850 Qu'elle façon de parler, Mlle. 246 00:12:56,031 --> 00:12:58,155 Tout ce que vous avez à faire, c'est 50 50. 247 00:12:58,679 --> 00:13:00,686 Nous garantissons la protection des convois. 248 00:13:00,780 --> 00:13:01,900 Sortez d'ici ! 249 00:13:02,038 --> 00:13:03,483 Vous commettez une erreur, Mme. 250 00:13:06,413 --> 00:13:09,194 Dommage que vous soyez arrivé quelques jours trop tôt. 251 00:13:09,431 --> 00:13:11,530 Car peut-être aurons-nous quelqu'un ici, 252 00:13:11,555 --> 00:13:14,508 qui pourra traiter les crotales comme vous à la poudre noire. 253 00:13:14,720 --> 00:13:16,343 Maintenant, sortez et revenez pas. 254 00:13:16,856 --> 00:13:19,022 Je suis un homme très accommodant. 255 00:13:19,280 --> 00:13:22,085 Il vous suffira d' envoyer un message, quand ce gars viendra. 256 00:13:22,460 --> 00:13:23,460 Et je reviendrai. 257 00:13:23,624 --> 00:13:25,412 Je ne crois pas que tu reviendras. 258 00:13:30,374 --> 00:13:32,577 J'ai entendu la dame dire que tu devais partir. 259 00:13:32,687 --> 00:13:35,366 Tu commences maintenant, ou tu veux qu'on t'aide ? 260 00:13:35,663 --> 00:13:38,202 Je veux voir le gars qui pourrait me forcer, étranger. 261 00:13:38,781 --> 00:13:41,468 Je crois t'avoir entendu dire que t'étais un gars facile. 262 00:13:42,093 --> 00:13:44,022 - C'est vrai. - Moi aussi. 263 00:13:45,169 --> 00:13:47,221 Ça te dirait un frottage de poings ? 264 00:13:47,627 --> 00:13:49,307 Facilite-toi la tâche. 265 00:13:50,877 --> 00:13:53,439 Je n’ai pas eu beaucoup d'exercice ces derniers temps. 266 00:13:54,240 --> 00:13:56,541 Je pense que je vais te démolir avec mes poings. 267 00:14:06,931 --> 00:14:07,931 Attention ! 268 00:14:20,174 --> 00:14:21,174 Bougez-pas ! 269 00:14:23,759 --> 00:14:26,017 Ce qui s'y passe est strictement privé. 270 00:14:39,679 --> 00:14:41,044 Ton poing est plutôt mauvais. 271 00:14:42,864 --> 00:14:45,309 Tu souffles fort, tu veux te reposer un peu. 272 00:15:23,348 --> 00:15:26,153 - As-tu fait assez d'exercice ? - Oui. 273 00:15:43,520 --> 00:15:44,997 Allez, mets-toi debout ! 274 00:15:47,788 --> 00:15:49,012 Allez, dépêche-toi ! 275 00:16:01,360 --> 00:16:02,825 Tu n'as pas fini de me voir. 276 00:16:07,505 --> 00:16:10,380 Alors Lightning puisque t'es un gars si accommodant. 277 00:16:11,360 --> 00:16:13,710 Pourquoi ne pas l'être en fichant le camp d'ici. 278 00:16:14,008 --> 00:16:15,421 Je vais te faire plaisir. 279 00:16:15,733 --> 00:16:16,811 Avec ça ! 280 00:16:23,616 --> 00:16:26,124 Je n’ai pas de chance, j'ai raté le meilleur. 281 00:16:26,858 --> 00:16:29,696 Vous devriez y aller, ou vous vous perdrez dans les bois. 282 00:16:45,125 --> 00:16:47,414 J'en déduis que vous êtes, Will Bill. 283 00:16:48,879 --> 00:16:50,446 C'est ainsi qu'on m'appelle. 284 00:16:50,931 --> 00:16:52,297 Je suis un homme paisible. 285 00:16:52,399 --> 00:16:54,532 Je vous remercie d'être ici, M. Saunders. 286 00:16:54,913 --> 00:16:56,758 La plupart des gens m'appellent "Bill". 287 00:16:57,198 --> 00:16:59,039 La plupart des gens disent Wild Bill. 288 00:16:59,586 --> 00:17:02,109 Attendez que Kilgore en entende parler. 289 00:17:03,336 --> 00:17:05,180 Lightning est l'un de ses lieutenants ? 290 00:17:05,250 --> 00:17:06,320 Lieutenant ! 291 00:17:06,477 --> 00:17:08,484 Je dirais que ce gars est presque général. 292 00:17:09,164 --> 00:17:11,414 Dis Bill, le gouverneur, tu l'as vu ? 293 00:17:11,985 --> 00:17:14,766 Oui, et on va avoir un genre de rangers d'état. 294 00:17:15,016 --> 00:17:16,656 Pas besoin de ça. 295 00:17:16,987 --> 00:17:18,320 Combien en aurons-nous ? 296 00:17:18,555 --> 00:17:20,078 Juste une poignée pour commencer. 297 00:17:20,243 --> 00:17:21,367 Mais vous inquiétez pas. 298 00:17:21,599 --> 00:17:24,120 Ils sont tous des tireurs d'élite. 299 00:17:24,640 --> 00:17:27,261 Il en suffit de peu pour sculpter des pierres tombales 300 00:17:27,425 --> 00:17:28,659 Quand viendront-ils, Bill ? 301 00:17:28,754 --> 00:17:29,995 Ils seront là demain soir. 302 00:17:30,269 --> 00:17:33,284 Je déclare que je vais avoir l'occasion de t'utiliser 303 00:17:44,496 --> 00:17:46,714 Pénitencier d'état. 304 00:17:56,880 --> 00:17:58,847 Allez les gars, c'est parti, sortez. 305 00:17:59,439 --> 00:18:00,941 En ligne là-bas, allez-y. 306 00:18:01,879 --> 00:18:03,198 Allez, bougez-vous. 307 00:18:04,066 --> 00:18:05,066 Allez ! 308 00:18:05,292 --> 00:18:06,412 Bougez-vous ! 309 00:18:07,855 --> 00:18:08,975 Dépêchez-vous. 310 00:18:10,079 --> 00:18:12,042 Allez, bougez-vous les gars. 311 00:18:12,683 --> 00:18:13,714 Dépêchez-vous. 312 00:18:18,058 --> 00:18:20,706 Eh bien, c'est un joli tableau, mon gars. 313 00:18:21,058 --> 00:18:24,120 À les voir, j'ai l'impression d'être une vache écorchée. 314 00:18:26,088 --> 00:18:28,120 C'est sûr qu'il fait noir là-dedans. 315 00:18:28,972 --> 00:18:32,104 Sois prudent Cannonball, il peut croire que tu viens du chariot. 316 00:18:32,167 --> 00:18:33,167 Qui, moi ! 317 00:18:34,589 --> 00:18:36,487 Moi pas Bill, je suis un bon gars. 318 00:18:37,745 --> 00:18:39,917 - Vous avez les papiers ? - Ils sont là. 319 00:18:41,746 --> 00:18:42,746 Messieurs, 320 00:18:43,511 --> 00:18:46,245 le gouverneur vous a donné la raison de votre libération. 321 00:18:47,229 --> 00:18:48,917 Avant de prêter serment de fidélité, 322 00:18:48,972 --> 00:18:51,893 J'aimerais vous rappeler que vous pouvez changer d'avis. 323 00:18:53,549 --> 00:18:55,768 Un fois que vous serez rangers, 324 00:18:56,253 --> 00:18:57,784 Vous devrez gagner votre pardon 325 00:18:57,809 --> 00:18:59,949 et votre liberté en luttant contre l'anarchie. 326 00:19:00,714 --> 00:19:02,034 Qui vous a mis en prison 327 00:19:03,270 --> 00:19:05,799 Ou accepter la mort comme sanction de la trahison 328 00:19:06,002 --> 00:19:07,956 mutinerie ou désertion. 329 00:19:08,425 --> 00:19:10,315 Quand aurons-nous notre pardon ? 330 00:19:11,440 --> 00:19:13,776 Dès que vous aurez prouvé que vous êtes redevenu 331 00:19:13,801 --> 00:19:15,643 des citoyens respectueux de la loi. 332 00:19:16,753 --> 00:19:18,878 En attendant, il s'agit d'une expédition 333 00:19:19,839 --> 00:19:21,878 Ils se pourraient que vous perdiez vos amis, 334 00:19:21,902 --> 00:19:23,370 avant qu'on porte le 1er coup. 335 00:19:24,319 --> 00:19:26,167 Et si l'un de nous disparaît ? 336 00:19:28,753 --> 00:19:30,815 J'espère qu'un autre prendra ma place 337 00:19:31,954 --> 00:19:33,005 Quel est votre nom ? 338 00:19:36,075 --> 00:19:37,122 Shifty. 339 00:19:38,029 --> 00:19:39,536 - Vous ? - Slash. 340 00:19:42,848 --> 00:19:45,786 - Votre nom ? - Honest John. 341 00:19:48,708 --> 00:19:49,981 Honest John, hein ? 342 00:19:52,558 --> 00:19:54,941 Ok les gars, maintenant si on se comprend bien, 343 00:19:55,083 --> 00:19:57,591 Ceux qui veulent allez au bout un pas en avant. 344 00:20:06,638 --> 00:20:07,638 Qu'est-ce qu'il y a ? 345 00:20:07,840 --> 00:20:09,921 Me dites pas que vous préférez retourner 346 00:20:09,929 --> 00:20:11,397 dans ce château de pierre. 347 00:20:11,577 --> 00:20:13,405 Chaque gars a le droit de réfléchir. 348 00:20:15,077 --> 00:20:17,983 Un cercueil n'est pas pire qu'un costume rayé. 349 00:20:19,759 --> 00:20:21,397 D'accord, j'en suis 350 00:20:24,060 --> 00:20:26,491 Si c'est bien pour Honest John, 351 00:20:26,820 --> 00:20:27,889 c'est bien pour moi. 352 00:20:29,759 --> 00:20:32,139 Ok, personne d'autre ne veut un billet de retour ? 353 00:20:32,304 --> 00:20:34,616 - Je pense que vous pouvez repartir. - Salut. 354 00:20:35,272 --> 00:20:36,608 Ok les gars détendez-vous. 355 00:20:37,295 --> 00:20:39,099 Vous devez oublier ce que vous étiez. 356 00:20:39,368 --> 00:20:41,437 Ne me regardez pas comme étant votre gardien 357 00:20:43,429 --> 00:20:45,264 Ce lieu sera notre siège temporaire. 358 00:20:45,366 --> 00:20:46,819 - Cannonball ! - Oui, Monsieur. 359 00:20:47,062 --> 00:20:49,297 - Donnes-leur des couvertures. D'accord, Bill. 360 00:20:49,322 --> 00:20:51,102 Choisissez vos selles et vos chevaux. 361 00:20:59,038 --> 00:21:01,282 Comment comptez-vous avoir ce Powder kilgore ? 362 00:21:01,508 --> 00:21:03,696 Jusqu'à ce qu'on découvre sa cachette secrète, 363 00:21:03,721 --> 00:21:06,805 on tentera d'arrêter ses attaques et de choper ses gars si on peut, 364 00:21:06,868 --> 00:21:07,868 avec de la chance. 365 00:21:08,985 --> 00:21:10,133 Où frapper en premier ? 366 00:21:11,251 --> 00:21:13,876 Pour un petit gars, Shifty, tu es bien curieux. 367 00:21:14,532 --> 00:21:16,196 Tu ferais bien de choisir un cheval 368 00:21:16,212 --> 00:21:17,719 ou il ne te restera qu'une rosse. 369 00:21:18,235 --> 00:21:19,649 Oui, bien sûr. 370 00:21:36,641 --> 00:21:39,485 Je vous tiendrai au courant dès que j'en saurai plus 371 00:21:39,586 --> 00:21:41,711 sur les projets de Wild Bill. 372 00:21:42,149 --> 00:21:43,149 Shifty. 373 00:21:43,769 --> 00:21:45,602 Qui est ce Shifty qui vous a écrit ? 374 00:21:45,642 --> 00:21:46,766 Le demi-frère de Nixon. 375 00:21:48,240 --> 00:21:50,376 Il a rejoint les suicidaires de Wild Bill. 376 00:21:51,247 --> 00:21:52,915 Mais il travaillera pour nous. 377 00:21:53,218 --> 00:21:54,579 Je n'aime pas ça du tout. 378 00:21:54,946 --> 00:21:57,290 Tu crois que c'est douteux, que veux-tu dire ? 379 00:21:57,618 --> 00:21:59,735 Comment savoir s'il joue pas dans les 2 sens. 380 00:21:59,839 --> 00:22:02,532 - Je vais te donner la réponse... - Arrêtez tous les deux ! 381 00:22:03,610 --> 00:22:05,251 Tu ferais mieux d'aller à Big Creek. 382 00:22:05,766 --> 00:22:08,383 La cargaison d'or de la mine arrive dans quelques heures. 383 00:22:12,821 --> 00:22:14,329 Wild Bill Saunders avec lui ? 384 00:22:14,583 --> 00:22:15,860 Aucune chance que ça arrive. 385 00:22:15,970 --> 00:22:17,305 Shifty nous aurait prévenus 386 00:22:36,564 --> 00:22:38,032 Très bien, prenons-le 387 00:22:58,337 --> 00:23:00,555 Les mains en l'air et pas de gestes déplacés. 388 00:23:00,942 --> 00:23:02,524 Slim va chercher l'or. 389 00:23:06,546 --> 00:23:07,826 Désolé les gars. 390 00:23:08,312 --> 00:23:10,429 Mais il n'y a rien que du plomb pour vous ici. 391 00:23:10,898 --> 00:23:12,718 Je suis heureux de vous voir, Lightning. 392 00:23:13,067 --> 00:23:14,351 Je savais que vous seriez là 393 00:23:14,367 --> 00:23:16,062 avec la rumeur d'une cargaison d'or. 394 00:23:16,281 --> 00:23:17,577 Descendez de cheval ! 395 00:23:37,979 --> 00:23:39,595 - Prenez-les ! - Venez les gars. 396 00:23:53,412 --> 00:23:54,513 Lightning s'en va ! 397 00:23:54,694 --> 00:23:56,569 - Je le poursuis Bill. - Ok, Shifty. 398 00:24:34,061 --> 00:24:35,121 Mettez les menottes, 399 00:24:35,146 --> 00:24:37,225 j'avais dit qu'il n'y avait que du plomb ici. 400 00:24:37,389 --> 00:24:38,623 Beau boulot les gars. 401 00:24:38,741 --> 00:24:40,101 Oui, beau boulot, 402 00:24:40,233 --> 00:24:42,006 demander à Blackie, mort en héros. 403 00:24:42,420 --> 00:24:43,842 Je suis désolé Honest John. 404 00:24:44,412 --> 00:24:45,857 Blackie était ton ami ? 405 00:24:45,905 --> 00:24:47,279 Oui, maintenant c'est un mort. 406 00:24:47,366 --> 00:24:48,873 Vous pensez que c'est une chance, 407 00:24:48,905 --> 00:24:50,545 mais c'est pire que la prison. 408 00:24:50,631 --> 00:24:52,873 On sera tous tué avant la fin, et pourquoi ? 409 00:24:53,374 --> 00:24:55,357 Pour accroître votre réputation. 410 00:24:55,967 --> 00:24:57,327 Non, Honest John. 411 00:24:58,024 --> 00:25:00,420 Ainsi, les gens honnêtes vivront une vie paisible. 412 00:25:00,490 --> 00:25:01,779 Mais qu'en est-il de nous ? 413 00:25:01,870 --> 00:25:03,724 Demander à Blackie d'être un héros mort. 414 00:25:04,311 --> 00:25:05,615 Qu'est-ce qu'on y gagne ? 415 00:25:07,795 --> 00:25:08,951 C'est bon, les gars. 416 00:25:09,388 --> 00:25:10,529 Arrêtez d'avoir peur. 417 00:25:11,123 --> 00:25:13,170 Je comprends votre ressenti et vous blâme pas. 418 00:25:13,662 --> 00:25:15,388 Ne craignez pas de parler sans détour 419 00:25:15,942 --> 00:25:17,404 Je peux vous faire confiance. 420 00:25:22,435 --> 00:25:24,419 Désolé Bill, je n'aurais pas dû te dire ça, 421 00:25:24,591 --> 00:25:25,670 On a fait un marché. 422 00:25:26,490 --> 00:25:27,780 - Nous tiendrons bon. - Bien. 423 00:25:37,052 --> 00:25:38,699 - Et alors ! - Mon cheval a trébuché, 424 00:25:38,724 --> 00:25:41,138 je n'ai pas eu le temps de le voir disparaître. 425 00:25:41,522 --> 00:25:42,756 Ce n’est pas grave, Shifty. 426 00:25:46,000 --> 00:25:47,552 Honest John prend Daggett et Flint 427 00:25:47,639 --> 00:25:49,646 et conduit ce troupeau en prison. 428 00:25:51,029 --> 00:25:52,076 Merci Bill. 429 00:25:52,881 --> 00:25:54,060 Aux chevaux les gars. 430 00:25:58,079 --> 00:26:00,920 Sur la crête, voyons si on peut voir la trace de Lightning. 431 00:26:28,240 --> 00:26:29,654 Qu'y a-t-il ? Où sont les gars ? 432 00:26:29,748 --> 00:26:32,552 Wild Bill, nous a tendu un piège, on avait aucune chance. 433 00:26:32,732 --> 00:26:34,146 J'ai la chance de m'en tirer. 434 00:26:34,880 --> 00:26:36,271 Tu as donc raison, Lightning. 435 00:26:36,920 --> 00:26:38,677 Shifty joue un double jeu contre nous. 436 00:26:39,076 --> 00:26:40,966 Je ne crois pas que Shifty nous a doublé 437 00:26:41,093 --> 00:26:42,607 Si c'est le cas, je m'en occupe. 438 00:26:42,646 --> 00:26:44,529 Va à Dixon. Où sont les gars ? 439 00:26:44,596 --> 00:26:46,255 Ils vont certainement en prison. 440 00:26:46,436 --> 00:26:48,005 -Ils sortent ce soir. - Comment ? 441 00:26:48,030 --> 00:26:50,663 Je m'en fou, fais-les sortir, avec la dynamite, s'il faut. 442 00:26:50,780 --> 00:26:51,973 Continuons à l'intérieur. 443 00:27:13,919 --> 00:27:16,248 Je crains que rien ne vous réveille 444 00:28:13,519 --> 00:28:15,029 Allez, retourne à l'intérieur. 445 00:28:17,038 --> 00:28:18,549 Tu vas attendre toute la nuit ? 446 00:28:25,987 --> 00:28:27,846 La fille Cameron va prévenir, Wild Bill. 447 00:28:28,042 --> 00:28:29,236 Allez, arrête-là ! 448 00:28:40,999 --> 00:28:42,568 Tu dois savoir qu'on n'hésitera pas 449 00:28:42,593 --> 00:28:44,038 à tout faire exploser, toi avec. 450 00:29:12,652 --> 00:29:13,707 Ça sent les ennuis. 451 00:29:13,944 --> 00:29:15,145 Dis aux gars de venir. 452 00:29:41,340 --> 00:29:42,590 Non, attendez ! 453 00:29:43,207 --> 00:29:45,105 Ça mènera à rien, prenez de la poudre. 454 00:29:45,590 --> 00:29:47,207 Allez, on doit se dépêcher. 455 00:30:09,513 --> 00:30:10,844 Allez, debout ! 456 00:30:13,203 --> 00:30:14,797 Que se passe-t-il, Mlle Cameron ? 457 00:30:14,938 --> 00:30:17,094 Lightning, veut faire sortir ses gars de prison. 458 00:30:22,735 --> 00:30:24,656 Merci, Mlle Cameron et surveillez ce type. 459 00:30:25,016 --> 00:30:26,281 Les autres venez avec moi. 460 00:30:27,628 --> 00:30:28,694 Très bien, allons-y ! 461 00:30:39,128 --> 00:30:41,230 Dernière chance de les laisser partir. 462 00:30:42,319 --> 00:30:45,511 Je ne laisserai sortir personne sauf si Wild Bill le demande. 463 00:30:45,862 --> 00:30:47,283 - On y va ? - Il le faut. 464 00:31:09,698 --> 00:31:10,698 Voilà Bill. 465 00:31:12,058 --> 00:31:13,417 Oh, Wild Bill. 466 00:31:42,915 --> 00:31:44,894 Mon Dieu, hé, John 467 00:31:55,241 --> 00:31:56,487 Qu'y a-t-il, John ? 468 00:31:58,148 --> 00:31:59,487 Je vois bien Cannonball, 469 00:31:59,512 --> 00:32:02,533 essayant de faire un pétard avec un tonneau de poudre. 470 00:32:02,806 --> 00:32:05,509 Dis-donc, le 4 juillet n'est que dans un mois, Cannonball. 471 00:32:06,089 --> 00:32:08,595 En ce qui me concerne, c'est déjà terminé, mon ami. 472 00:32:13,038 --> 00:32:15,364 Ok Slash, met ce type à l'ombre. 473 00:32:15,608 --> 00:32:18,208 Le fait que vous soyez ici ce soir a été utile. 474 00:32:18,454 --> 00:32:21,145 Oui, mais n'oublie pas que j'étais là aussi, mon vieux. 475 00:32:21,333 --> 00:32:23,747 Juste à temps pour attraper le baril de poudre 476 00:32:23,772 --> 00:32:25,919 là-bas, le jeter par là et sauver le tout. 477 00:32:26,088 --> 00:32:28,247 Je crois qu'on a tous quelqu'un à remercier 478 00:32:28,514 --> 00:32:31,052 C'est la 2ème fois en une semaine que vous m'aidez. 479 00:32:31,653 --> 00:32:33,114 C'est un plaisir, Mlle Cameron. 480 00:32:33,392 --> 00:32:35,848 Vous savez ce qu'on dit : jamais deux sans trois. 481 00:32:36,118 --> 00:32:37,809 J'espère bien que non, pour vous. 482 00:32:38,278 --> 00:32:40,639 J'enverrai deux gars pour vous ramener au cas où. 483 00:32:41,522 --> 00:32:43,857 kurt toi et Evans escortez Mlle Cameron chez elle. 484 00:32:48,398 --> 00:32:51,170 C'est ce qui arrive quand on est un héros. 485 00:32:54,640 --> 00:32:55,866 On reste ici ce soir, 486 00:32:55,999 --> 00:32:57,991 Lightning peut avoir envie de revenir. 487 00:32:58,319 --> 00:33:01,342 - C'est un bonne idée. - Oh dis, John ? 488 00:33:02,135 --> 00:33:04,522 Tu es plus proche de nos gars que je ne le suis. 489 00:33:04,724 --> 00:33:07,530 Qui est, selon toi, celui qui pourrait bosser pour Kilgore. 490 00:33:09,497 --> 00:33:11,661 Je dirais que Shifty est le plus probable. 491 00:33:11,927 --> 00:33:12,942 Shifty, pourquoi ? 492 00:33:14,027 --> 00:33:15,770 Ceux de sa belle famille ont été liés 493 00:33:15,795 --> 00:33:17,630 à des convoyeurs à un moment ou un autre 494 00:33:18,183 --> 00:33:20,286 Je ne serais pas surpris que l'un d'entre eux, 495 00:33:20,294 --> 00:33:21,544 travail avec, Kilgore. 496 00:33:23,973 --> 00:33:24,980 Oh, Shifty ! 497 00:33:28,122 --> 00:33:29,122 Monsieur. 498 00:33:29,762 --> 00:33:32,106 Connaissez-vous quelqu'un qui travail pour Kilgore ? 499 00:33:32,653 --> 00:33:33,677 Eh bien... 500 00:33:35,864 --> 00:33:36,911 Pourquoi ? 501 00:33:37,217 --> 00:33:39,208 J'ai besoin d'un gars qui intègre ce gang 502 00:33:39,233 --> 00:33:40,780 pour trouver la planque de Kilgore. 503 00:33:41,038 --> 00:33:42,825 Une fois trouvé, tout devient simple. 504 00:33:43,839 --> 00:33:45,427 Je n'en suis pas sûr aujourd'hui. 505 00:33:45,566 --> 00:33:46,606 Il y a quelque temps, 506 00:33:46,631 --> 00:33:48,786 j'avais un demi-frère qui connaissait Kilgore. 507 00:33:49,440 --> 00:33:51,348 Partez à l'aube et tenté de le localiser. 508 00:33:51,396 --> 00:33:53,083 Faites-moi ensuite un rapport. 509 00:33:53,926 --> 00:33:55,317 Je verrai ce que je peux faire 510 00:34:15,302 --> 00:34:17,075 - C'est Shifty. - Va là-bas. 511 00:34:18,239 --> 00:34:20,161 Je serai heureux de voir M. Shifty. 512 00:34:27,536 --> 00:34:28,559 Salut à tous. 513 00:34:29,740 --> 00:34:32,114 - Bonjour petit. - Tu changes de camp, Shifty ? 514 00:34:32,208 --> 00:34:34,208 Oui, comment ça va ? 515 00:34:37,464 --> 00:34:38,512 Qu'est-ce qu'il y a ? 516 00:34:42,480 --> 00:34:45,059 Es-tu une crapule pourrie à double jeu ? 517 00:34:45,206 --> 00:34:46,763 Je ne pensais pas que tu viendrais, 518 00:34:46,788 --> 00:34:48,044 après le tour que t'as joué. 519 00:34:48,069 --> 00:34:49,084 Attendez ! 520 00:34:49,130 --> 00:34:50,872 Si tu parles de ce faut transport d'or 521 00:34:50,888 --> 00:34:53,122 que je n'ai pas pu empêcher, l'autre fois. 522 00:34:53,155 --> 00:34:55,583 Alors, tu ne savais pas que c'était un piège ? 523 00:34:55,608 --> 00:34:57,528 J'en savais rien, jusqu'à ce que Wild Bill 524 00:34:57,553 --> 00:34:58,692 nous mette sur la piste. 525 00:34:58,717 --> 00:35:00,755 C'était trop tard pour prévenir. 526 00:35:03,403 --> 00:35:05,059 Je te dis la vérité 527 00:35:05,190 --> 00:35:07,606 Tu crois que je viendrais ici si je te trahissais ? 528 00:35:08,850 --> 00:35:11,372 Dis-leur que je t'ai laissé partir l'autre jour. 529 00:35:12,224 --> 00:35:13,520 Ou tu ne me reconnais pas. 530 00:35:17,215 --> 00:35:19,762 Je crois qu'il a raison, Kilgore, il m'a laissé partir. 531 00:35:19,771 --> 00:35:20,771 Bien sûr. 532 00:35:22,079 --> 00:35:23,411 Qu'est-ce qui t'amène ici ? 533 00:35:23,707 --> 00:35:26,067 Wild Bill, m'a demandé d'essayer de me faire 534 00:35:26,107 --> 00:35:27,575 une place dans le gang. 535 00:35:28,106 --> 00:35:29,106 Pourquoi ? 536 00:35:29,558 --> 00:35:31,546 Pour savoir où se trouve cet endroit et 537 00:35:31,571 --> 00:35:33,406 vous éliminez vous et les gars d'un coup. 538 00:35:34,061 --> 00:35:36,000 Mais je peux trouver une solution. 539 00:35:36,462 --> 00:35:39,125 C'est l'occasion d'envoyer Wild Bill en enfer. 540 00:35:39,344 --> 00:35:40,344 Comment ? 541 00:35:41,104 --> 00:35:43,687 Les gars ont attendu longtemps dans les collines 542 00:35:43,747 --> 00:35:45,671 et l'abattre quand je l'amènerai ici. 543 00:35:47,407 --> 00:35:50,445 C'est une bonne idée, mais trop risqué. 544 00:35:55,119 --> 00:35:56,921 Cet endroit est pratique et sûr. 545 00:35:57,391 --> 00:35:58,694 Et en cas de problème, 546 00:35:58,719 --> 00:36:00,601 nous n'aurions plus de point d'appui. 547 00:36:01,555 --> 00:36:03,679 Le seul moyen, serait que Shifty l'emmène seul 548 00:36:03,703 --> 00:36:04,750 vers Red Rock. 549 00:36:05,012 --> 00:36:06,859 Il disparaîtrait sans laisser une trace. 550 00:36:12,359 --> 00:36:13,781 Tu peux l'y amener seul ? 551 00:36:14,546 --> 00:36:16,304 Je pense pouvoir arranger ça. 552 00:36:16,432 --> 00:36:18,289 N'oublie pas, Wild Bill n'est pas bête. 553 00:36:18,390 --> 00:36:20,015 S'il jette un œil avant de sortir 554 00:36:20,031 --> 00:36:22,078 et aperçoit quelqu'un qui l'attend ? 555 00:36:24,079 --> 00:36:25,820 Si toi et moi l'attendions là-bas. 556 00:36:26,274 --> 00:36:27,320 Juste nous deux. 557 00:36:28,867 --> 00:36:31,195 Il suffirait d'un gars pour le faire tomber du haut. 558 00:36:34,400 --> 00:36:36,523 Vas-y, et dis-lui que tu m'y rejoins à l'aube. 559 00:36:37,519 --> 00:36:39,351 Veille à ce qu'il vienne seul. 560 00:36:39,742 --> 00:36:40,742 D'accord. 561 00:36:41,870 --> 00:36:43,081 Et ne reviens pas ici. 562 00:36:44,373 --> 00:36:46,776 Au cas où quelqu'un chercherait à suivre tes traces. 563 00:36:47,667 --> 00:36:49,081 Je vous rejoins à Red Rock. 564 00:36:51,119 --> 00:36:53,096 Je vous avais dit que Shifty était bien. 565 00:36:58,880 --> 00:37:00,307 - Salut les gars. - Alors ? 566 00:37:01,509 --> 00:37:03,423 J'ai trouvé ce demi-frère tout de suite 567 00:37:03,448 --> 00:37:05,017 et j'ai intégré le gang. 568 00:37:05,416 --> 00:37:07,571 Mais je n'ai pas pu savoir où Kilgore se tient. 569 00:37:07,596 --> 00:37:08,665 Pourquoi t'es revenue ? 570 00:37:08,689 --> 00:37:10,501 J'ai trouvé un truc tout aussi bon. 571 00:37:10,861 --> 00:37:13,103 Je rencontre Kilgore lui-même à Red Rock demain. 572 00:37:13,280 --> 00:37:15,103 - À quelle heure le vois-tu ? - À l'aube. 573 00:37:15,447 --> 00:37:16,617 Rassemblons les gars. 574 00:37:16,860 --> 00:37:18,376 Qu'ils nous retrouvent à Red Rock, 575 00:37:18,401 --> 00:37:20,423 on offrira une belle réception à Kilgore. 576 00:37:20,504 --> 00:37:21,837 - Ok. - Attendez ! 577 00:37:22,427 --> 00:37:23,731 Kilgore n'est pas idiot. 578 00:37:23,793 --> 00:37:26,434 Dès qu'il verra nos gars arriver il dégagera rapidement. 579 00:37:26,621 --> 00:37:29,051 Je ne voudrais pas finir une balle entre les yeux. 580 00:37:30,239 --> 00:37:31,817 Il y a du vrai là-dedans, Shifty. 581 00:37:32,715 --> 00:37:33,778 Je vais y aller seul. 582 00:37:33,794 --> 00:37:35,942 Pour moi, c'est bien plus sûr. 583 00:37:36,147 --> 00:37:38,075 Et puisque nous sommes deux contre lui. 584 00:37:38,145 --> 00:37:40,223 On ne devrait pas avoir de mal à le prendre. 585 00:37:40,325 --> 00:37:42,379 Ok, je te rejoindrai à Red Rock à l'aube. 586 00:37:43,684 --> 00:37:45,590 Retournes-y, avant que tu leurs manques. 587 00:37:54,663 --> 00:37:55,733 Il a rejoint le gang ? 588 00:38:20,452 --> 00:38:21,592 Où est Kilgore ? 589 00:38:21,617 --> 00:38:23,342 Je le remplace, une objection ? 590 00:38:23,367 --> 00:38:25,069 Que se passera-t-il quand Wild Bill 591 00:38:25,094 --> 00:38:26,358 verra que tu n’es pas lui ? 592 00:38:27,039 --> 00:38:28,584 Il va penser que je l'ai doublé. 593 00:38:28,709 --> 00:38:30,357 Tu ne fais rien, tu suis les ordres. 594 00:38:30,678 --> 00:38:33,669 Il faut s'approcher tout près de moi pour se rendre compte 595 00:38:33,694 --> 00:38:35,086 que je ne suis pas Kilgore. 596 00:38:37,436 --> 00:38:39,709 Prends le cheval de Moose, va derrière les rochers 597 00:38:42,363 --> 00:38:43,452 Qu'attends-tu ? 598 00:39:04,559 --> 00:39:06,928 Je crois que Wild Bill est à mi-chemin de Red Rock. 599 00:39:06,991 --> 00:39:08,111 Oui, je pense. 600 00:39:18,249 --> 00:39:19,249 Regarde ça ! 601 00:39:20,225 --> 00:39:22,654 Si Kilgore, Lightning ou moi-même ne sommes pas là, 602 00:39:22,718 --> 00:39:25,241 laissez les consignes dans la boîte aux lettres. Dixon 603 00:39:25,387 --> 00:39:29,035 X chez Dixon...xGrand chêne….X Ville X Quartier général 604 00:39:29,832 --> 00:39:31,747 -Où t'as trouvé ça ? -La sacoche de Shifty. 605 00:39:32,283 --> 00:39:35,005 Ça prouve que Shifty savait où était la planque de Kilgore. 606 00:39:35,474 --> 00:39:37,794 Et comme il nous a menti hier soir. 607 00:39:38,947 --> 00:39:40,216 Ça veut dire une chose. 608 00:39:40,359 --> 00:39:42,833 - Wild Bill, va dans un piège. - Que fait-on ? 609 00:39:43,033 --> 00:39:44,841 Même s'il est trop tard pour l'arrêter, 610 00:39:44,857 --> 00:39:46,161 essayons quand même. 611 00:40:14,556 --> 00:40:16,822 - C'est très risqué Lightning. - Comment ça ? 612 00:40:16,991 --> 00:40:20,299 Eh bien, il ne faut pas laisser Wild bill suspecter quelque chose. 613 00:40:20,334 --> 00:40:23,314 - Moose fera feu le 1er. - Ah, arrête de t'inquiéter. 614 00:40:31,241 --> 00:40:32,424 On n’y arrivera pas. 615 00:40:32,729 --> 00:40:34,961 Prends par-là, je passe par la crête. 616 00:40:54,412 --> 00:40:55,599 Reste calme. 617 00:41:15,653 --> 00:41:17,013 Qu'attend Moose ? 618 00:41:18,009 --> 00:41:19,176 Lâche ton arme. 619 00:41:19,825 --> 00:41:20,825 Lâche-là ! 620 00:41:22,442 --> 00:41:23,778 Pourquoi il ne tire pas ? 621 00:41:34,950 --> 00:41:36,801 - Bonjour, Ms. - Bonjour. 622 00:41:37,669 --> 00:41:39,176 Tiens, salut, Lightning. 623 00:41:39,851 --> 00:41:42,066 C'est un surprise de vous voir ici. 624 00:41:42,122 --> 00:41:43,989 Tu es là pour moi, alors tire ? 625 00:41:44,538 --> 00:41:45,895 On a le temps pour ça. 626 00:41:46,583 --> 00:41:47,739 Qui est ton ami ? 627 00:41:50,262 --> 00:41:51,872 Ok Lightning, dégaine ! 628 00:41:52,428 --> 00:41:53,621 Eh bien tire ! 629 00:41:53,880 --> 00:41:56,215 Je préfère que tu finisses avec un mal de gorge. 630 00:41:56,309 --> 00:41:57,653 Personne ne m'étirera le cou. 631 00:41:58,208 --> 00:41:59,731 Ok Shifty, désarme-le. 632 00:42:12,800 --> 00:42:15,612 Ne bouge pas, sinon je t'en colle un aussi. 633 00:42:16,432 --> 00:42:17,432 Bouge-toi. 634 00:42:19,075 --> 00:42:21,846 - Qu'est-il arrivé à Kilgore ? - Je sais pas, on m’a dit... 635 00:42:26,893 --> 00:42:27,893 Qui c'est ? 636 00:42:27,986 --> 00:42:30,260 Ce type était prêt à te tirer dans le dos. 637 00:42:30,479 --> 00:42:32,237 Ce serpent était aussi dans le coup. 638 00:42:32,896 --> 00:42:34,526 De quoi parles-tu ? 639 00:42:34,597 --> 00:42:35,971 Tu ne peux pas bluffer. 640 00:42:36,065 --> 00:42:37,479 C'était dans ta sacoche. 641 00:42:45,280 --> 00:42:46,970 Slash ramène ces gars au poste. 642 00:42:47,338 --> 00:42:49,627 Rassemble les gars et partez pour le Dixon Ranch. 643 00:42:50,033 --> 00:42:51,830 Tu pourras l'emmener avec vous. 644 00:42:55,969 --> 00:42:57,640 Cette carte va s'avérer très utile. 645 00:42:59,569 --> 00:43:02,086 Je ne sais pas pourquoi je ne l’ai pas rempli de plomb. 646 00:43:02,719 --> 00:43:04,922 Tu es un homme de loi, maintenant, Honest John. 647 00:43:05,305 --> 00:43:06,345 Pas un tueur. 648 00:43:07,679 --> 00:43:09,508 J'ai de la paperasse à faire maintenant. 649 00:43:09,686 --> 00:43:11,227 Tu n'iras pas seul cette fois, 650 00:43:11,626 --> 00:43:12,626 je t'accompagne. 651 00:43:14,407 --> 00:43:15,657 Ok, où est ton cheval ? 652 00:43:16,000 --> 00:43:17,641 - Derrière la crête. - Allons-y. 653 00:43:21,599 --> 00:43:23,071 Aucun signe des égarés ? 654 00:43:23,253 --> 00:43:25,743 Non, je ne comprends pas comment ils ont pu s'éloigner 655 00:43:25,768 --> 00:43:26,768 autant de la ville. 656 00:43:26,960 --> 00:43:28,860 Demandons au Dixon ranch s'ils savent. 657 00:43:28,907 --> 00:43:29,953 D'accord. 658 00:43:35,446 --> 00:43:36,743 N'est-ce pas Kilgore ? 659 00:43:37,048 --> 00:43:38,782 Grand Dieu, c'est ce que je pense. 660 00:43:39,287 --> 00:43:41,164 Ce doit être la planque de Kilgore. 661 00:43:41,345 --> 00:43:42,345 Ça doit l'être. 662 00:43:43,046 --> 00:43:45,914 Cannonball, passe la crête jusqu'au poste et ramène Wild Bill, 663 00:43:45,946 --> 00:43:48,133 je suivrais Kilgore au cas où il part. 664 00:43:48,400 --> 00:43:49,633 Allez, Jim, on y va. 665 00:44:22,152 --> 00:44:24,144 Eh bien, que faites-vous ici ? 666 00:44:24,544 --> 00:44:27,302 Rien, je cherche juste des animaux errants 667 00:44:28,091 --> 00:44:30,481 Venez donc au ranch avec moi jeter un coup d'œil. 668 00:44:30,755 --> 00:44:32,286 Non merci j'ai déjà tout vu. 669 00:44:32,365 --> 00:44:33,653 Pas besoin de votre cheval. 670 00:44:34,083 --> 00:44:35,091 Allez ! 671 00:44:52,443 --> 00:44:53,521 Que fait-elle ici ? 672 00:44:53,755 --> 00:44:55,942 Elle espionnait depuis le sentier en amont. 673 00:44:56,239 --> 00:44:57,919 Je n'espionnais pas, je voulais voir 674 00:44:57,944 --> 00:44:59,833 si mes chevaux se trouvaient dans le coin. 675 00:45:01,200 --> 00:45:02,781 Vous n'allez pas par hasard penser 676 00:45:02,806 --> 00:45:04,700 que l'on a pris une partie du troupeau. 677 00:45:04,896 --> 00:45:06,083 Je n'ai rien dit. 678 00:45:06,771 --> 00:45:08,735 Mais en cherchant bien, je pourrais trouver 679 00:45:08,751 --> 00:45:10,110 des choses venant des Cameron. 680 00:45:10,480 --> 00:45:12,305 Mais vous ne regardez pas autour. 681 00:45:12,455 --> 00:45:14,141 Oh, peu importe, Kilgore. 682 00:45:14,219 --> 00:45:15,461 J'ai une mauvaise nouvelle. 683 00:45:16,227 --> 00:45:17,508 Cela a dû mal se passer. 684 00:45:17,758 --> 00:45:20,031 L'un des gars dit avoir vu Wild Bill emmener 685 00:45:20,056 --> 00:45:22,508 Lightning, Moose et Shifty en direction de la prison. 686 00:45:22,815 --> 00:45:24,883 Lightning, était en travers de sa selle. 687 00:45:31,118 --> 00:45:32,789 Je suis content que vous soyez là. 688 00:45:33,626 --> 00:45:35,281 Car vous allez envoyer à Wild Bill 689 00:45:35,306 --> 00:45:37,289 une invitation à nous rendre visite ici. 690 00:45:37,844 --> 00:45:39,797 - Pourquoi vous... - Mets-la à l’intérieur. 691 00:45:46,571 --> 00:45:47,946 Écrivez ce que je vous dis. 692 00:45:49,863 --> 00:45:52,043 L'homme qui vous apportera ce message, 693 00:45:54,079 --> 00:45:55,722 est l'un de mes cocher. 694 00:45:58,793 --> 00:45:59,894 Il est important, 695 00:46:00,647 --> 00:46:02,113 que vous reveniez avec lui. 696 00:46:03,628 --> 00:46:05,073 Dès que possible. 697 00:46:06,433 --> 00:46:07,948 Vous perdez votre temps. 698 00:46:08,401 --> 00:46:10,682 Il ne tombera pas dans le piège. 699 00:46:11,105 --> 00:46:12,307 Écrivez ! 700 00:46:15,049 --> 00:46:16,159 Attendez ! 701 00:46:18,913 --> 00:46:21,721 - Vous avez une meilleure idée ? - Exact. 702 00:46:21,948 --> 00:46:24,307 - Et que voulez-vous ? - Écoutez Kilgore. 703 00:46:24,750 --> 00:46:28,172 Ma seule demande est de faire passer mes convois sans encombre. 704 00:46:28,446 --> 00:46:29,844 Vous vous voulez, Will Bill. 705 00:46:30,110 --> 00:46:31,453 Si on passait un accord ? 706 00:46:31,672 --> 00:46:33,587 Vous laissez passer mes convois, 707 00:46:34,030 --> 00:46:35,383 et je vous livre bill. 708 00:46:35,571 --> 00:46:37,118 Vous n'essayez pas de me tromper ? 709 00:46:37,812 --> 00:46:38,977 À prendre ou à laisser. 710 00:46:41,408 --> 00:46:42,994 D'accord, où est-il ? 711 00:46:43,509 --> 00:46:46,182 Au vieux moulin désaffecté de Ghost Creek, seul. 712 00:46:52,834 --> 00:46:55,084 Attendez ici, vous n'irez nulle part. 713 00:46:55,515 --> 00:46:56,952 Gardez-la jusqu'à mon retour. 714 00:46:57,176 --> 00:46:59,046 Les autres venez avec moi à Ghost Creek. 715 00:46:59,788 --> 00:47:01,405 Et il a intérêt à y être. 716 00:47:05,440 --> 00:47:06,481 À cheval les gars ! 717 00:47:11,833 --> 00:47:13,113 Voyons la carte. 718 00:47:20,559 --> 00:47:23,106 D'après ce que je vois, on n'est près de sa planque. 719 00:47:23,216 --> 00:47:24,216 Allons-y ! 720 00:47:46,159 --> 00:47:47,347 C'est bien l'endroit. 721 00:47:48,058 --> 00:47:49,573 C’est bien le cheval de Spunky ? 722 00:47:50,285 --> 00:47:51,296 On dirait, oui. 723 00:47:51,480 --> 00:47:54,136 Vous ne pensez pas que Kilgore l'a kidnappée ? 724 00:47:54,559 --> 00:47:56,925 Si elle doit être là et ça complique les choses. 725 00:47:57,073 --> 00:48:00,008 Il faut faire quelque chose, on ne peut pas attendre les gars. 726 00:48:00,079 --> 00:48:01,698 Et on ne peut pas faire de bruit. 727 00:48:01,988 --> 00:48:04,167 Je vais y aller seul voir ce qu'il y a. 728 00:48:04,454 --> 00:48:07,253 Je suis censé faire quoi, tu voir y aller et disparaître. 729 00:48:08,391 --> 00:48:10,743 Si je dois y aller, c'est facile, c'est ouvert. 730 00:48:11,219 --> 00:48:13,191 Ils me prendront pour un simple cow-boys. 731 00:48:13,751 --> 00:48:14,931 Je devrais m'en tirer. 732 00:48:15,397 --> 00:48:17,157 Je peux aussi être près d'un gars, 733 00:48:17,182 --> 00:48:19,205 et lui faire la peau sans qu'il le sache. 734 00:48:20,127 --> 00:48:21,900 Bon, d'accord, vous avez gagné. 735 00:48:22,736 --> 00:48:24,032 Mais je vais surveiller. 736 00:48:33,765 --> 00:48:34,769 Venez voir ! 737 00:48:39,119 --> 00:48:40,387 Un cavalier inconnu. 738 00:48:40,762 --> 00:48:42,496 L'un d'entre-vous le connaît ? 739 00:48:45,920 --> 00:48:47,805 Pas moi, je ne l'ai jamais vu avant. 740 00:48:51,440 --> 00:48:53,110 Crois-tu que ce soit Wild Bill ? 741 00:48:54,358 --> 00:48:55,727 Toi ! Viens ici ! 742 00:48:56,884 --> 00:48:58,047 C'est Wild Bill ? 743 00:49:01,141 --> 00:49:02,172 Bien sûr que non. 744 00:49:02,321 --> 00:49:03,789 J'ai dit, qu'il est Ghost Creek. 745 00:49:03,937 --> 00:49:06,382 Comment savoir si t'as pas menti avant et maintenant ? 746 00:49:06,685 --> 00:49:09,884 Vous ne croyez pas Bill assez fou pour venir ici seul, non ? 747 00:49:09,993 --> 00:49:11,430 Peut-être n'est-il pas seul ? 748 00:49:11,658 --> 00:49:14,445 Peut-être a-t-il placé ses gars autour en embuscade ? 749 00:49:15,440 --> 00:49:17,068 Pourquoi ne pas jouer la sécurité, 750 00:49:17,107 --> 00:49:19,138 demandez au type, qui est-ce avant de tirer. 751 00:49:20,521 --> 00:49:22,427 Oui, c'est une bonne idée. 752 00:49:24,326 --> 00:49:26,443 Muselez-là et gardez-la hors de vue. 753 00:49:50,549 --> 00:49:51,549 Entrez ! 754 00:49:54,331 --> 00:49:55,893 - Bonjour ! - Salut ! 755 00:49:56,588 --> 00:49:59,619 Je vais là où on demande des tireurs, mais j'ai dû m'égarer. 756 00:49:59,830 --> 00:50:02,604 J'ai pensé que quelqu'un ici pourrait m'aiguiller. 757 00:50:06,000 --> 00:50:07,385 D'où viens-tu étranger ? 758 00:50:07,574 --> 00:50:09,018 D'aucun lieu en particulier. 759 00:50:09,574 --> 00:50:11,932 On m'a dit qu'on se servait beaucoup d'armes à feu, 760 00:50:12,089 --> 00:50:14,057 et j'ai pensé, pouvoir me faire du fric. 761 00:50:14,318 --> 00:50:16,824 Oui, il n'y a pas grand-chose à faire ici. 762 00:50:17,480 --> 00:50:19,105 Disons que c'est un belle... 763 00:50:21,519 --> 00:50:22,707 endroit. 764 00:50:23,285 --> 00:50:25,074 Il y a des choses à faire dans ce coin. 765 00:50:25,400 --> 00:50:27,336 C'est aussi la même chose ailleurs, non ? 766 00:50:27,486 --> 00:50:29,618 J'ai entendu dire qu'un gars du nom de Kilgore 767 00:50:29,627 --> 00:50:31,001 séjournait par ici ? 768 00:50:31,119 --> 00:50:33,111 - C'est vrai ? - D'où savez-vous ça ? 769 00:50:33,610 --> 00:50:35,228 L'autre soir autour d'un camp, 770 00:50:35,252 --> 00:50:37,165 un certain type c'est amusé à raconter, 771 00:50:37,190 --> 00:50:39,429 que Kilgore et ses gars ne seraient plus ici. 772 00:50:39,788 --> 00:50:41,829 Il ne savait pas de quoi il parlait 773 00:50:43,465 --> 00:50:45,478 Dites, la nourriture à l'air appétissante ? 774 00:50:45,963 --> 00:50:47,751 Ça me rappelle que j'ai faim. 775 00:50:48,212 --> 00:50:51,064 Bon, si tu veux rejoindre tes gars et souper, tu dois y aller. 776 00:50:52,697 --> 00:50:53,743 Oui, c'est le cas. 777 00:50:53,995 --> 00:50:56,243 Tu retrouveras la piste au sommet de la colline. 778 00:50:56,463 --> 00:50:57,463 Merci, monsieur. 779 00:50:59,836 --> 00:51:01,478 Vous voulez dire, celle-ci ? 780 00:51:01,742 --> 00:51:03,611 Non, c'est celle-là ! 781 00:51:04,994 --> 00:51:06,212 Où est Mlle Cameron ? 782 00:51:07,525 --> 00:51:09,736 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 783 00:51:10,783 --> 00:51:12,126 Qui êtes-vous ? 784 00:51:12,650 --> 00:51:14,493 Mon nom est Bill Saunders. 785 00:51:15,166 --> 00:51:17,072 Certains m'appellent Wild Bill. 786 00:51:18,269 --> 00:51:19,611 Mais je suis un gars calme. 787 00:51:19,865 --> 00:51:22,306 Alors, dis à tes gars de sortir les mains en l'air. 788 00:51:22,652 --> 00:51:24,650 Avant que je te frappe avec mon arme. 789 00:51:26,719 --> 00:51:28,868 Sortez les gars, sans vos armes. 790 00:51:29,744 --> 00:51:31,322 Ne faites pas d'erreur. 791 00:51:35,251 --> 00:51:37,125 Balancez vos armes et sortez vite. 792 00:52:16,079 --> 00:52:17,390 Amène-le ici, John 793 00:52:18,071 --> 00:52:20,062 D'accord, allez ! Bouge ! 794 00:52:20,578 --> 00:52:21,578 Allez, bouges-toi ! 795 00:52:26,609 --> 00:52:28,368 Pas si vite mon ami. 796 00:52:28,649 --> 00:52:29,782 Allez, John ! 797 00:52:47,190 --> 00:52:48,244 Attends, John ! 798 00:52:50,559 --> 00:52:53,158 Tu vas leur dire d'arrêter ou je te descends de suite. 799 00:52:54,960 --> 00:52:56,776 Arrêtez les gars ! Arrêtez ! 800 00:52:59,877 --> 00:53:02,604 On a la fille ici, on l'échange contre Dixon. 801 00:53:08,400 --> 00:53:10,205 C'est d'accord ! Faites-là sortir ! 802 00:53:10,596 --> 00:53:12,955 Hé, Slattery, prends la fille. 803 00:53:48,240 --> 00:53:49,310 Tout va bien ? 804 00:53:49,405 --> 00:53:52,201 Je vais bien, mais je ne peux pas vous aidez sans armes. 805 00:53:53,745 --> 00:53:55,928 - Surveilles les fenêtres - Je te couvre Bill. 806 00:54:16,079 --> 00:54:17,801 Prenez-le et allez chercher les gars. 807 00:54:17,949 --> 00:54:20,254 Honest John et moi les tenons jusqu’à votre retour. 808 00:54:23,323 --> 00:54:24,372 Et allez vite ! 809 00:54:48,968 --> 00:54:51,040 Allez, patron dépêchez-vous ! 810 00:55:04,869 --> 00:55:06,129 Que se passe-t-il, Spunky ? 811 00:55:06,464 --> 00:55:08,878 Eh bien, Bill et John sont pris entre deux feux. 812 00:55:09,026 --> 00:55:10,301 Allez les gars, on y va. 813 00:55:21,753 --> 00:55:22,878 Tu peux l'avoir ? 814 00:55:31,113 --> 00:55:32,191 Ils arrivent. 815 00:55:35,449 --> 00:55:36,676 Allons à l'étable. 816 00:55:46,520 --> 00:55:49,535 John, regarde-les courir vers la grange. 817 00:55:49,751 --> 00:55:51,534 Je vais sortir, Kilgore de la grange. 818 00:55:51,606 --> 00:55:52,606 Ok. 819 00:56:27,920 --> 00:56:29,590 Où est-il ? Où est-il allé ? 820 00:56:31,155 --> 00:56:32,677 Ok les gars, la fête est finie. 821 00:56:33,240 --> 00:56:34,380 Jetez vos armes ! 822 00:56:35,734 --> 00:56:36,734 Allez, avancez ! 823 00:56:45,834 --> 00:56:47,313 Et Mmes et messieurs, 824 00:56:47,829 --> 00:56:49,344 C'est pour moi un privilège, 825 00:56:49,462 --> 00:56:50,884 d'honorer votre belle ville, 826 00:56:51,259 --> 00:56:52,860 avec l'inauguration de ce site, 827 00:56:53,267 --> 00:56:55,008 qui sera désormais, de façon permanente 828 00:56:55,150 --> 00:56:56,150 et officiel, 829 00:56:56,578 --> 00:56:59,227 connu comme quartier général des rangers de l'état. 830 00:57:07,149 --> 00:57:08,149 Et à vous messieurs. 831 00:57:09,008 --> 00:57:10,446 Les mots ne sauraient exprimer, 832 00:57:10,471 --> 00:57:12,688 la sincérité de mes émotions en cette occasion. 833 00:57:13,560 --> 00:57:14,974 Chacun d'entre vous, 834 00:57:15,737 --> 00:57:17,930 par ses actes dévoués et courageux, 835 00:57:18,166 --> 00:57:19,958 a mérité notre sincère gratitude, 836 00:57:20,037 --> 00:57:21,442 pour sa brillante réalisation. 837 00:57:21,818 --> 00:57:23,477 La restauration de la loi, 838 00:57:23,728 --> 00:57:24,728 et l'ordre, 839 00:57:25,368 --> 00:57:26,368 et de la paix. 840 00:57:27,422 --> 00:57:29,308 Et pour vous, Wild Bill Saunders, 841 00:57:29,629 --> 00:57:32,847 j'ai le privilège de vous remettre cette charge permanente 842 00:57:33,211 --> 00:57:35,621 de commandant en chef des Rangers de notre état. 843 00:57:40,400 --> 00:57:42,449 Merci gouverneur, c'est gentil de votre part. 844 00:57:43,753 --> 00:57:46,355 Mais je vais demander de rayer mon nom du document. 845 00:57:47,129 --> 00:57:49,082 et le remplacer par celui de John Webster. 846 00:57:52,000 --> 00:57:53,871 Je ne refuse pas l'honneur qui m'est fait. 847 00:57:54,397 --> 00:57:57,198 Mais je viens de savoir que des gens au Texas ont des ennuis. 848 00:57:57,316 --> 00:57:59,769 - Et j'ai pensé... - Il veut y aller, gouverneur. 849 00:57:59,846 --> 00:58:02,785 Chaque fois qu'il y a un ennuis quelque part Wild Bill y va. 850 00:58:05,832 --> 00:58:06,871 Merci Cannonball. 851 00:58:06,950 --> 00:58:08,434 C'est ce que je voulais dire. 852 00:58:09,074 --> 00:58:11,262 - Au revoir, gouverneur. - Bonne chance, Bill. 853 00:58:18,646 --> 00:58:19,965 Bonne chasse, Wild Bill 854 00:58:20,754 --> 00:58:21,754 Merci, Spunky. 855 00:58:22,809 --> 00:58:24,473 Au revoir les gars. Bonne chance. 856 00:58:24,498 --> 00:58:25,863 - Salut, Bill. - Salut, Bill. 857 00:58:25,950 --> 00:58:26,950 Fais attention, Bill. 858 00:58:28,536 --> 00:58:29,816 Au revoir, Bill. 859 00:58:38,000 --> 00:58:39,365 Au revoir, frère Bill. 860 00:58:47,977 --> 00:58:50,476 Adaptation Jean Yves 17/07/202363955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.