All language subtitles for The Humanoid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,120 --> 00:00:35,959 O HUMANOIDE 2 00:03:44,086 --> 00:03:48,346 Metr�polis, conhecida h� muitas eras como Planeta Terra... 3 00:03:49,086 --> 00:03:52,646 agora enfrenta seu momento mais grave. 4 00:03:53,097 --> 00:03:57,399 Lord Graal, escapou do sat�lite-pris�o onde fora exilado pelo irm�o... 5 00:03:57,500 --> 00:04:02,517 o dominador pac�fico da democracia gal�ctica. 6 00:04:02,677 --> 00:04:07,548 Graal, mal e sedento de poder, tem planos de vingan�a... 7 00:04:07,588 --> 00:04:11,899 que podem alterar para sempre o destino da humanidade. 8 00:05:14,018 --> 00:05:16,461 � uma das naves que guardam o sat�lite-pris�o. 9 00:05:16,501 --> 00:05:19,604 - O que est� fazendo na nossa �rea? - Vamos tentar descobrir. 10 00:05:22,075 --> 00:05:26,750 A seguran�a de Metr�polis ordena que a nave aguarde nossa abordagem. 11 00:05:43,030 --> 00:05:45,653 Esses pilotos eram cordeiros e n�o soldados. 12 00:05:45,787 --> 00:05:48,887 Meu irm�o deixou seu ex�rcito aparvalhado com a paz. 13 00:05:54,070 --> 00:05:56,470 Astro-ca�a est� pronto para lan�amento, senhor. 14 00:05:56,510 --> 00:05:58,570 A que dist�ncia estamos de Metr�polis? 15 00:05:58,717 --> 00:06:00,817 J� entramos em seu campo de gravidade. 16 00:06:06,017 --> 00:06:07,817 Vetor de 36 segundos. 17 00:06:19,057 --> 00:06:23,033 - N�o me decepcione, Kraven. - Cuidarei de tudo, senhor. 18 00:06:23,080 --> 00:06:26,116 E cuide principalmente para que n�o haja sobreviventes. 19 00:06:26,325 --> 00:06:28,327 Especialmente a tal Barbara Gibson. 20 00:06:28,436 --> 00:06:29,886 Entendido, meu Lorde. 21 00:07:08,030 --> 00:07:09,875 Veja os embri�es. 22 00:07:20,084 --> 00:07:22,802 Barbara Gibson, uma chamada pelo telecom. 23 00:07:28,053 --> 00:07:30,756 Ei, Tom Tom! Houve alguma coisa? 24 00:07:31,024 --> 00:07:35,567 Venha para casa, Barbara. Deve sair do instituto imediatamente. 25 00:07:35,635 --> 00:07:37,635 Mas por qu�? O que houve? 26 00:07:55,052 --> 00:07:57,850 - Por favor, me substitua. - Sim. 27 00:08:12,050 --> 00:08:14,873 Mais uma hora e estaremos livres, gra�as a Deus. 28 00:08:17,041 --> 00:08:18,876 Algum encontro urgente, Barbara? 29 00:08:21,044 --> 00:08:23,319 Parece que ela tem tomado muitos comprimidos Alpha. 30 00:08:23,528 --> 00:08:27,964 TB-3421, solicitando autoriza��o para sair. 31 00:08:29,098 --> 00:08:30,798 Siga adiante, Srta. Gibson. 32 00:09:08,096 --> 00:09:09,323 Estranho, um dos guardas externos est� vindo para c�. 33 00:09:09,540 --> 00:09:11,367 Ele ainda est� de servi�o. O que est� havendo? 34 00:09:11,785 --> 00:09:14,885 Nunca acontece nada aqui. Deve estar entediado. 35 00:09:25,070 --> 00:09:26,785 Droga, emperrou! 36 00:09:41,051 --> 00:09:42,802 Entrem, depressa! 37 00:09:44,094 --> 00:09:46,885 Cuidem deste setor! 38 00:10:33,071 --> 00:10:34,614 Graal disse que estaria marcado com um "K". 39 00:10:34,823 --> 00:10:36,943 Primeira letra de Kappatron. 40 00:10:37,017 --> 00:10:40,817 Eu n�o vejo. N�o h� nenhum com marca. 41 00:10:41,052 --> 00:10:44,821 - O que mais ele disse? - Falou de um formato estranho. 42 00:10:47,035 --> 00:10:48,828 Octogonal, � isso! 43 00:10:55,038 --> 00:10:57,840 Pegue-o e vamos dar o fora. 44 00:11:03,057 --> 00:11:07,867 Tenha cuidado. S� Deus sabe para que Kraspin quer isso. 45 00:11:18,076 --> 00:11:20,780 Podem ir em frente. Tenho que ver uma coisa. 46 00:11:21,050 --> 00:11:23,880 Preciso me certificar de que matamos a tal mo�a. 47 00:11:27,089 --> 00:11:29,672 Droga! N�o � ela! 48 00:11:29,712 --> 00:11:32,972 Ele vai me rebaixar por isso, se eu tiver sorte. 49 00:12:02,012 --> 00:12:04,972 Trouxemos o Kappatron, senhor. 50 00:12:06,012 --> 00:12:07,972 E o meu pedido especial? 51 00:12:09,012 --> 00:12:12,972 Fomos bastante objetivos. Matamos todos no laborat�rio. 52 00:12:13,080 --> 00:12:16,972 Mas, infelizmente, a garota que queria n�o estava l�. 53 00:12:18,012 --> 00:12:20,972 Ent�o conseguiu me decepcionar, Kraven? 54 00:12:22,012 --> 00:12:25,672 Est� privado de seus privil�gios por cem dias. 55 00:12:25,980 --> 00:12:28,872 - Sim, meu Lorde. - Vamos rumo � Noxon! 56 00:12:31,080 --> 00:12:33,972 Temos o Kappatron. Foi por isso que eu vim. 57 00:13:01,081 --> 00:13:05,692 O amor � a luz. Os humildes herdar�o Metr�polis. 58 00:13:05,841 --> 00:13:08,538 Uma promessa � sagrada. 59 00:13:08,738 --> 00:13:12,843 A palavra de um homem � o seu voto. 60 00:13:13,036 --> 00:13:17,600 A presta��o de servi�os �teis deve ser o dever comum da humanidade. 61 00:13:20,056 --> 00:13:22,304 A coisa � grave como eu receio? 62 00:13:23,164 --> 00:13:24,894 Todos os guardas foram mortos. 63 00:13:25,094 --> 00:13:27,160 Assim como os dois homens perdidos no espa�o. 64 00:13:28,880 --> 00:13:30,535 Houve sobreviventes? 65 00:13:30,735 --> 00:13:33,620 Sim, Grande Irm�o. H� uma sobrevivente. 66 00:13:33,880 --> 00:13:38,706 Se chama Barbara Gibson. N�o estava no momento do ataque. 67 00:13:38,800 --> 00:13:42,051 - Tocaram no estoque nuclear? - N�o, senhor. 68 00:13:42,251 --> 00:13:45,160 � um ato de guerra declarado. Devemos revidar. 69 00:13:45,360 --> 00:13:48,206 Pois que assim seja. Em nome da justi�a... 70 00:13:48,406 --> 00:13:50,581 eu decreto que as for�as de seguran�a... 71 00:13:50,698 --> 00:13:55,459 podem, se necess�rio, causar a morte dos nossos agressores. 72 00:13:55,659 --> 00:13:58,824 Que nossas for�as fiquem em alerta total. 73 00:14:02,063 --> 00:14:05,873 Vamos, Tom Tom, � sua vez. Pare de ler este livro estranho. 74 00:14:06,073 --> 00:14:07,853 Se quiser ganhar, precisa aprender a se concentrar. 75 00:14:17,087 --> 00:14:20,398 - Posso usar o computador? - Claro. 76 00:14:21,021 --> 00:14:22,930 Alguma vez eu neguei? 77 00:14:26,039 --> 00:14:28,567 Pronto. Em seis movimentos, vai perder seu planeta. 78 00:14:36,533 --> 00:14:40,115 Desculpe. Mas voc� perdeu, Barbara. 79 00:14:40,315 --> 00:14:43,359 Incr�vel. Deve ser algum tipo de m�gica. 80 00:14:43,559 --> 00:14:45,981 N�o consigo venc�-lo nem com o computador... 81 00:14:46,181 --> 00:14:49,389 que resolve 18 problemas � 4� pot�ncia. 82 00:14:50,050 --> 00:14:53,310 Afinal, onde aprendeu a jogar assim t�o bem? 83 00:14:53,350 --> 00:14:55,664 Num lugar h� muitos anos-luz daqui. 84 00:14:55,789 --> 00:14:59,392 Bem, seja l� onde for, sua habilidade � extrema. 85 00:14:59,526 --> 00:15:01,960 Tudo com rela��o a voc� � misterioso. 86 00:15:02,000 --> 00:15:03,890 � um enigma para mim, Tom Tom. 87 00:15:04,903 --> 00:15:06,184 Por qu�? 88 00:15:06,384 --> 00:15:08,901 Ora, voc� � um dos alunos mais estranhos que j� recebi. 89 00:15:09,101 --> 00:15:12,811 N�o sei nada de voc�. At� seu nome � misterioso. 90 00:15:13,011 --> 00:15:15,845 - Lokandarma. - Lokanywadarma. 91 00:15:16,097 --> 00:15:19,815 Viu s�? Que nome! Nem consigo pronunciar. 92 00:15:20,092 --> 00:15:23,667 Quer dizer "Mares da Sabedoria", mas gosto de Tom Tom tamb�m. 93 00:15:25,032 --> 00:15:28,882 Ainda n�o me contou porque me fez sair do laborat�rio. 94 00:15:31,312 --> 00:15:34,493 - Deixe-nos um instante, por favor. - Sim, Grande Irm�o. 95 00:15:35,074 --> 00:15:39,810 Fez bem ao n�o mencionar o desaparecimento de Kappatron. 96 00:15:40,050 --> 00:15:44,964 Se a not�cia chegar �s 5 prov�ncias, haver� p�nico geral. 97 00:15:45,120 --> 00:15:47,857 Senhor, nem eu mesmo sei sobre o Kappatron. 98 00:15:48,150 --> 00:15:52,750 - � realmente t�o perigoso? - Sim, infelizmente. 99 00:15:53,050 --> 00:15:58,300 Foi descoberta pelo maior cientista que Metr�polis teve neste s�culo. 100 00:15:58,450 --> 00:15:59,526 O Dr. Kraspin. 101 00:15:59,590 --> 00:16:03,073 Tem o poder de modificar a estrutura celular do homem... 102 00:16:03,273 --> 00:16:07,589 e transform�-lo numa esp�cie de monstruosidade. 103 00:16:07,735 --> 00:16:10,266 Com poderes sobre-humanos. 104 00:16:10,466 --> 00:16:13,087 E o instituto Grove promoveu este tipo de pesquisa? 105 00:16:13,287 --> 00:16:17,320 Ele podia fazer o que quisesse. At� que Barbara Gibson, por acaso... 106 00:16:17,360 --> 00:16:20,811 deparou-se com resultados horr�veis dessa nova radia��o. 107 00:16:21,034 --> 00:16:23,734 E prontamente me avisou. 108 00:16:24,084 --> 00:16:26,534 Kraspin foi preso... 109 00:16:26,584 --> 00:16:29,534 sua pesquisa interrompida e o Kappatron confiscado. 110 00:16:29,586 --> 00:16:31,540 Foi confinado ao sat�lite de controle mental... 111 00:16:31,586 --> 00:16:32,970 mas h� dois anos foi retirado. 112 00:16:33,087 --> 00:16:37,807 Nick, temos que descobrir onde Kraspin est� escondido. 113 00:16:38,174 --> 00:16:40,987 Sugiro que procure a Srta. Gibson imediatamente. 114 00:16:41,398 --> 00:16:42,974 Muito bem, senhor. 115 00:17:13,055 --> 00:17:15,840 Seguran�a de Metr�polis, responda. 116 00:17:23,032 --> 00:17:25,832 Delta-240 solicita confirma��o. 117 00:17:31,073 --> 00:17:32,535 Isso � muito ruim, n�o �, Kip? 118 00:17:32,782 --> 00:17:36,591 Estamos fora da rota e nosso sistema de navega��o pifou. 119 00:17:36,649 --> 00:17:38,910 E ningu�m ouve uma palavra do que eu digo. 120 00:17:42,044 --> 00:17:44,021 Alerta vermelho! Alerta vermelho! 121 00:17:44,061 --> 00:17:46,871 Que Diabos est� acontecendo em Metr�polis? 122 00:17:50,081 --> 00:17:54,899 Seguran�a de Metr�polis, respondam! Est�o me ouvindo? 123 00:17:55,050 --> 00:17:58,701 Seguran�a de Metr�polis, est�o me ouvindo? Respondam! 124 00:18:14,044 --> 00:18:17,964 Eles t�m os problemas deles mas eu tenho os meus. 125 00:18:18,066 --> 00:18:20,926 J� pedi tr�s vezes para trocarem essa coisa. 126 00:18:31,016 --> 00:18:32,612 Seus circuitos est�o cruzados ou coisa assim? 127 00:18:32,652 --> 00:18:36,797 N�o � hora para brincadeiras! Quem programou voc�, afinal? 128 00:18:36,980 --> 00:18:39,853 Se quiser brincar, v� l� para fora! 129 00:18:47,072 --> 00:18:51,800 Sossegue, rapaz. Vamos sair dessa de algum modo. 130 00:18:52,050 --> 00:18:55,860 No pior, passaremos 2 mil anos em anima��o suspensa. 131 00:19:01,039 --> 00:19:03,860 Ainda assim � emocionante. 132 00:19:08,066 --> 00:19:11,866 Parece uma das nossas velhas naves de comando. 133 00:19:12,066 --> 00:19:13,966 Acho que vou segui-la. 134 00:19:28,077 --> 00:19:31,880 Senhor, aquela velha nave X-37 est� mandando sinais de socorro. 135 00:19:32,035 --> 00:19:33,895 Ignore-a. 136 00:19:38,084 --> 00:19:39,460 N�o est� respondendo! 137 00:19:39,500 --> 00:19:42,813 Onde no Cosmos esse idiota do piloto obteve licen�a? 138 00:19:45,076 --> 00:19:47,500 E � por isso que tudo parece apontar para Kraspin. 139 00:19:47,540 --> 00:19:48,981 N�o concorda? 140 00:19:49,032 --> 00:19:51,933 N�o consigo acreditar. 141 00:19:52,015 --> 00:19:53,800 Todos os meus amigos do instituto Grove. 142 00:19:55,038 --> 00:19:58,890 Pode agradecer � sua boa estrela ter sa�do antes. Algu�m te avisou? 143 00:19:59,120 --> 00:20:00,968 Tom Tom. 144 00:20:17,070 --> 00:20:20,350 - Aquele � Tom Tom? - Sim, � meu aluno. 145 00:20:20,390 --> 00:20:22,875 Quem � ele, afinal? 146 00:20:23,013 --> 00:20:25,601 - E quem s�o eles? - N�o sei. 147 00:20:25,861 --> 00:20:29,737 Que roupas estranhas est�o usando. N�o fa�o ideia de quem sejam. 148 00:20:32,057 --> 00:20:33,896 Vamos perguntar � ele. 149 00:20:35,023 --> 00:20:37,350 - Quem eram aquelas pessoas? - Estrangeiros. 150 00:20:37,390 --> 00:20:39,350 Deu para notar. O que queriam? 151 00:20:39,390 --> 00:20:42,549 - Nada. - Estavam falando com voc�, Tom Tom. 152 00:20:42,625 --> 00:20:45,827 Estavam, mas n�o queriam nada. 153 00:20:46,120 --> 00:20:49,498 Tom Tom, porque me fez sair do instituto hoje? 154 00:20:49,750 --> 00:20:54,615 Uma premoni��o, Barbara. Alguns chamariam de palpite. 155 00:20:55,179 --> 00:20:58,305 Pode ser, menino. Mas digo que ela teve muita sorte. 156 00:20:58,724 --> 00:21:00,559 De qualquer forma, vamos logo ao assunto. 157 00:21:00,607 --> 00:21:04,891 Quero que me diga tudo que sabe sobre o Kappatron e o Dr. Kraspin. 158 00:21:16,367 --> 00:21:18,891 Temos um fator de dezenove, senhor. 159 00:21:29,037 --> 00:21:31,891 Ativem os retrofoguetes. 160 00:23:17,012 --> 00:23:18,596 Satisfeita, minha dama? 161 00:23:18,666 --> 00:23:21,459 Nunca fico e sabe disso, Kraspin. 162 00:23:21,655 --> 00:23:24,600 Como posso ficar se sei que o efeito durar� apenas um dia? 163 00:23:25,026 --> 00:23:28,826 N�o lhe prometi a f�rmula t�o logo sa�ssemos de Noxon? 164 00:23:29,055 --> 00:23:31,465 Paci�ncia, minha dama. 165 00:23:31,578 --> 00:23:33,406 Enquanto isso, o leito do Sr. Lorde... 166 00:23:33,578 --> 00:23:37,806 continuar� a ser agraciado com a sua inofensiva beleza. 167 00:23:38,048 --> 00:23:42,600 Mas lembre-se, minha dama, a ci�ncia pode conquistar a idade... 168 00:23:43,052 --> 00:23:46,928 mas jamais conseguir� conquistar a morte. 169 00:25:47,016 --> 00:25:51,514 Ent�o seu poderoso amigo chegou. Tal como prometeu. 170 00:25:51,723 --> 00:25:54,558 Meu Lorde sempre cumpre o que promete. 171 00:25:54,600 --> 00:25:56,825 Especialmente quando tem interesse em faz�-lo. 172 00:25:57,076 --> 00:25:59,719 Lembre-se disso, Kraspin. 173 00:26:11,037 --> 00:26:12,350 E n�o esque�a que, se n�o fosse por mim... 174 00:26:12,390 --> 00:26:14,823 ainda estaria no sat�lite do controle mental... 175 00:26:15,035 --> 00:26:17,460 sob sedativos constantes. 176 00:26:17,500 --> 00:26:19,469 Usei todos os recursos para instal�-lo aqui. 177 00:26:19,750 --> 00:26:21,523 E ambos sabemos porqu�, n�o �? 178 00:26:21,563 --> 00:26:24,310 A f�rmula do soro n�o � um pre�o t�o alto a pagar... 179 00:26:24,350 --> 00:26:25,600 depois de tudo que fiz por voc�. 180 00:26:25,640 --> 00:26:27,897 Quero a f�rmula antes de sairmos de Noxon! 181 00:26:28,049 --> 00:26:33,361 N�o confia em mim, Lady Agatha? N�o tenho lhe dado doses di�rias? 182 00:26:33,478 --> 00:26:37,500 N�o envelheceu um s� minuto desde que est� aqui, n�o �? 183 00:26:37,540 --> 00:26:40,817 N�o confio em ningu�m. E sabe disso. 184 00:26:50,085 --> 00:26:52,795 Bem vindo � Noxon, meu onipotente Lorde. 185 00:26:53,081 --> 00:26:55,800 Est� ainda mais bela do que me lembrava, Lady Agatha. 186 00:26:56,067 --> 00:26:58,980 Pode se dizer que o tempo parou para voc�. 187 00:27:01,073 --> 00:27:02,973 Meus cumprimentos, Dr. Kraspin. 188 00:27:03,048 --> 00:27:06,500 Voc� e minha dama criaram uma extraordin�ria base de opera��es. 189 00:27:06,684 --> 00:27:09,886 Para o senhor, meu Lorde, e sua conquista de Metr�polis. 190 00:27:10,054 --> 00:27:13,497 Porque n�o ser� uma tarefa f�cil. Al�m de pessoal e equipamento... 191 00:27:13,841 --> 00:27:16,892 Metr�polis tamb�m possui bastante reserva nuclear. 192 00:27:17,031 --> 00:27:20,144 Meu plano � extremamente simples, senhor. 193 00:27:20,553 --> 00:27:23,673 Criarei para o senhor um ex�rcito de humanoides. 194 00:27:24,057 --> 00:27:28,310 Rob�s humanos indestrut�veis. S� preciso do elemento secreto... 195 00:27:28,350 --> 00:27:30,929 que espero que tenha conseguido para mim. 196 00:27:31,035 --> 00:27:35,806 Eu consegui. O ataque ao instituto ocorreu exatamente como planejado. 197 00:27:36,056 --> 00:27:39,523 E a mo�a, foi morta? 198 00:27:39,833 --> 00:27:42,994 Infelizmente, ela n�o estava no momento do ataque. 199 00:27:44,097 --> 00:27:47,600 Mas diga-me, porque a odeia tanto? 200 00:27:47,760 --> 00:27:52,855 Ela destruiu anos do meu trabalho. Condenou-me a um asilo! 201 00:27:54,043 --> 00:27:56,944 Apenas sua morte poder� me satisfazer. 202 00:27:57,046 --> 00:27:59,917 Estou certo que teremos outra oportunidade. 203 00:28:10,081 --> 00:28:13,557 Vou dar uma olhada nas bobinas, talvez precise ativar os polytrons. 204 00:28:13,769 --> 00:28:16,871 Me avise se o canal 2 voltar a funcionar. 205 00:29:01,040 --> 00:29:03,966 � o humano que preciso! 206 00:29:28,075 --> 00:29:31,878 N�o sei o que est� havendo! N�o consigo controlar, Kip! 207 00:30:07,087 --> 00:30:10,600 Perdi o controle dos freios! 208 00:30:37,093 --> 00:30:39,593 Esquec�-la? Pelo contr�rio. 209 00:30:41,060 --> 00:30:42,593 Quatro anos de ex�lio, minha dama... 210 00:30:42,633 --> 00:30:45,886 apenas agu�aram meu desejo de v�-la. 211 00:30:46,050 --> 00:30:49,489 � gratificante saber que vivo em seu pensamento todo o tempo. 212 00:30:49,698 --> 00:30:51,616 Como pode ver, a rec�proca � verdadeira. 213 00:30:51,825 --> 00:30:54,350 E todo este trabalho foi para reaver o poder... 214 00:30:54,390 --> 00:30:55,978 que, por direito, � seu. 215 00:30:56,080 --> 00:30:59,550 � uma grande honra ser amada pelo futuro dominador de Metr�polis... 216 00:30:59,650 --> 00:31:01,842 e de toda a gal�xia. 217 00:31:02,036 --> 00:31:05,696 Ent�o � isso que quer. Poder? 218 00:31:05,809 --> 00:31:08,980 Sim, mas apenas se puder partilh�-lo com voc�. 219 00:31:13,065 --> 00:31:15,441 Sr. Lorde e Lady Agatha, venham depressa! 220 00:31:15,481 --> 00:31:17,954 Criarei meu primeiro humanoide! 221 00:31:27,082 --> 00:31:30,542 Acho que pousamos em uma das luas do sistema de Kloeb. 222 00:31:30,785 --> 00:31:32,800 A atmosfera � igual � de nosso planeta. 223 00:31:34,062 --> 00:31:38,250 Se for verdade, deve haver uma prov�ncia de Metr�polis. 224 00:31:38,450 --> 00:31:41,360 Quando a nave entrou no campo gravitacional de Noxon... 225 00:31:41,460 --> 00:31:45,860 meus sensores revelaram que havia um gigante com �timo estado f�sico. 226 00:31:47,065 --> 00:31:52,817 E o capturei bloqueando seus geradores com descargas magn�ticas. 227 00:31:53,027 --> 00:31:55,803 Tem certeza que ele � mesmo adequado para sua experi�ncia? 228 00:31:56,012 --> 00:31:57,840 Adequado? 229 00:31:59,049 --> 00:32:02,886 - Ele � perfeito! - Como o transformar� num humanoide? 230 00:32:03,861 --> 00:32:08,317 Esta micro ogiva tem praticamente 1 grama de Kappatron cristalizado... 231 00:32:08,357 --> 00:32:10,318 que � ativado por uma carga micronuclear... 232 00:32:10,358 --> 00:32:12,447 que acionar� a muta��o. 233 00:32:12,487 --> 00:32:16,487 E poderemos avaliar os resultados logo depois da explos�o. 234 00:32:17,082 --> 00:32:21,700 Lembre-se, Kraspin, h� mais do que sua reputa��o em jogo. 235 00:32:22,027 --> 00:32:24,331 Se voc� falhar... 236 00:32:24,371 --> 00:32:27,707 Kraspin � t�o dedicado ao seu sucesso quanto eu, meu Lorde. 237 00:32:29,037 --> 00:32:31,753 Ficou abalado, n�o �? Podia ter sido pior. 238 00:32:32,062 --> 00:32:34,846 Um pouco de tranquilizante de silicone vai acalm�-lo. 239 00:32:41,070 --> 00:32:44,972 Acho que vou ter que voltar para salvar um dos xonofones. 240 00:32:45,012 --> 00:32:46,873 Para podermos mandar um sinal. 241 00:32:48,088 --> 00:32:52,874 Voc�s, c�es-rob�, tem uma grande vantagem sobre n�s, homens. 242 00:32:54,068 --> 00:32:57,886 N�o precisam preencher relat�rios. Eu o vejo num micro minuto. 243 00:34:10,016 --> 00:34:11,144 Funcionou! Funcionou! 244 00:34:11,353 --> 00:34:15,953 Foi transformado de ser humano em um humanoide! 245 00:34:16,020 --> 00:34:21,500 Meu Lorde, Lady Agatha, quero que testemunhem pessoalmente... 246 00:34:21,559 --> 00:34:24,827 uma demonstra��o do que um humanoide pode fazer! 247 00:36:10,036 --> 00:36:11,980 Ele � um pouco irritado, n�o �? 248 00:36:37,036 --> 00:36:39,700 Vejam como ele ataca antes de pensar! 249 00:36:43,036 --> 00:36:47,780 - Como o deteremos? - Com um g�s t�xico muito especial. 250 00:36:48,036 --> 00:36:49,980 Vou lhe mostrar. 251 00:37:16,036 --> 00:37:17,500 Observem, Lorde e Lady Agatha... 252 00:37:17,540 --> 00:37:21,780 este � o sensor que controla o c�rebro da criatura. 253 00:37:26,050 --> 00:37:28,460 Com este sensor... 254 00:37:28,500 --> 00:37:31,780 O humanoide obedecer� a qualquer ordem que lhe dermos. 255 00:37:32,050 --> 00:37:34,780 �timo. Ent�o o levaremos para Metr�polis esta noite. 256 00:37:35,050 --> 00:37:37,780 Certamente refor�aram a seguran�a depois do ataque � Groven. 257 00:37:38,050 --> 00:37:41,210 Melhor assim. Ser� um bom teste para suas for�as. 258 00:37:41,250 --> 00:37:43,780 - Posso saber sua primeira ordem? - Muito bem. 259 00:37:44,050 --> 00:37:46,780 Ordenarei que mate o Grande Irm�o. 260 00:37:47,050 --> 00:37:52,780 Sim. Sem seu governante, Metr�polis estar� � sua merc�. 261 00:37:53,050 --> 00:37:55,780 Quando a ogiva principal de Kappatron estar� pronta? 262 00:37:55,820 --> 00:37:58,460 Em uma semana. Em sete dias... 263 00:37:58,500 --> 00:38:01,780 Metr�polis ser� povoada por um ex�rcito de humanoides... 264 00:38:02,050 --> 00:38:03,880 �s suas ordens. 265 00:38:57,050 --> 00:38:59,150 Humanoide, ser� o primeiro da sua esp�cie... 266 00:38:59,190 --> 00:39:01,580 a levar o medo ao cora��o dos meus inimigos. 267 00:39:01,650 --> 00:39:06,980 E n�o parar� at� que meu irm�o esteja esmagado sob seus p�s! 268 00:39:29,050 --> 00:39:31,880 Metr�polis est� logo � frente, senhor. 269 00:39:34,050 --> 00:39:35,880 Preparem-se para descer o humanoide. 270 00:39:35,950 --> 00:39:38,580 Deixem-no do lado de fora da cidade. 271 00:39:38,780 --> 00:39:40,980 Muito bem, senhor. 272 00:40:03,080 --> 00:40:05,980 Desligue a resson�ncia magn�tica, pode soar o alarme. 273 00:40:15,080 --> 00:40:18,980 Desativar reatores para uma aterrissagem silenciosa. 274 00:40:23,080 --> 00:40:24,980 Vamos nessa. 275 00:41:00,069 --> 00:41:06,911 A presta��o de servi�os �teis deve ser o dever comum da humanidade. 276 00:41:15,021 --> 00:41:18,873 Ningu�m pode entrar na cidade sem permiss�o. Voc� tem passe? 277 00:41:24,081 --> 00:41:25,851 Soem o alarme, depressa! 278 00:41:27,081 --> 00:41:28,851 Quem � voc�? 279 00:41:39,037 --> 00:41:40,814 Pare em nome da lei! 280 00:41:44,090 --> 00:41:45,784 Atirem, h� uma nova lei! 281 00:42:16,012 --> 00:42:17,859 N�o se aproximem dele! 282 00:42:27,088 --> 00:42:29,850 Em nome da nova lei, atirem para matar! 283 00:42:42,060 --> 00:42:43,895 Protejam o pal�cio a todo custo! 284 00:42:52,000 --> 00:42:53,619 O que foi, Nick? 285 00:42:53,795 --> 00:42:55,371 Grande Irm�o, precisa deixar o pr�dio imediatamente. 286 00:42:55,411 --> 00:42:57,350 H� uma esp�cie de mutante l� fora vindo para c�. 287 00:42:57,500 --> 00:43:00,974 N�o conseguimos det�-lo. Nossas armas n�o t�m efeito sobre ele. 288 00:43:02,083 --> 00:43:04,500 O senhor incumbiu-me de uma miss�o especial... 289 00:43:04,540 --> 00:43:06,644 e estou tentando cumpri-la. 290 00:43:06,738 --> 00:43:09,066 Groven foi refortificada e pode assumir o controle l�. 291 00:43:09,275 --> 00:43:12,851 � o �nico lugar onde posso garantir sua seguran�a e dos outros. 292 00:43:13,027 --> 00:43:15,600 Est� bem, Nick. Eu irei. 293 00:43:15,800 --> 00:43:16,972 Por aqui, senhor. 294 00:43:40,050 --> 00:43:41,525 Ele est� no instituto Groven. 295 00:43:41,734 --> 00:43:44,801 V� para o instituto Groven! 296 00:44:20,022 --> 00:44:22,584 Disse que o monstro escapou ileso ap�s ataques de laser... 297 00:44:23,077 --> 00:44:26,613 neurot�xicos e armas nucleares contra ele? 298 00:44:26,755 --> 00:44:28,310 Sim, senhor. Parece indestrut�vel. 299 00:44:28,350 --> 00:44:30,466 Os proj�teis nucleares parecem torn�-lo mais forte. 300 00:44:30,852 --> 00:44:33,587 Nick, sei que estamos enfrentando Kappatron. 301 00:44:33,681 --> 00:44:35,210 Que mais pode me dizer? 302 00:44:35,250 --> 00:44:38,852 Apenas que, durante a luta, um dos meus guardas encontrou isto. 303 00:44:51,028 --> 00:44:54,460 Item 1X-5A, confirmado. 304 00:44:54,500 --> 00:44:57,500 Cart�o de identidade do inspetor de col�nias de Metr�polis, Golob. 305 00:44:57,540 --> 00:45:00,500 Partiu h� dois anos rumo � Kloeb. 306 00:45:00,574 --> 00:45:03,460 Primeiro volunt�rio. Contato perdido. 307 00:45:03,500 --> 00:45:05,787 Presume-se desaparecido ou liquidado. 308 00:45:06,204 --> 00:45:10,041 Esperem, j� ouvi falar dele. � um sujeito grandalh�o, mas gentil. 309 00:45:10,375 --> 00:45:11,869 Receio que n�o seja mais. 310 00:45:12,879 --> 00:45:14,800 Essa parte dele n�o existe mais. 311 00:45:15,050 --> 00:45:16,879 Quero saber quem est� por tr�s disso. 312 00:45:17,017 --> 00:45:19,485 N�o temos inimigos fora da nossa gal�xia. 313 00:45:19,604 --> 00:45:21,896 Receio que o inimigo esteja bastante pr�ximo. 314 00:45:22,083 --> 00:45:24,950 Mesmo em nossa gal�xia? 315 00:45:25,035 --> 00:45:27,937 - S� pode ser Gaal. - Meu irm�o. 316 00:45:36,046 --> 00:45:38,200 Estamos em alerta vermelho, todos em seus postos. 317 00:45:38,240 --> 00:45:39,700 Sim, senhor. 318 00:46:48,062 --> 00:46:50,912 Talvez haja uma chance. Mas temos que nos apressar. 319 00:46:51,021 --> 00:46:53,323 � o que voc� pensa. 320 00:46:55,074 --> 00:46:57,810 Ningu�m pode deter aquele monstro. 321 00:46:58,091 --> 00:47:00,980 Mas temos que tentar. Por aqui. 322 00:47:19,067 --> 00:47:21,807 � isso, senhor. � nossa �nica esperan�a. 323 00:47:27,021 --> 00:47:28,603 A esfera � feita de metal cript�nio... 324 00:47:28,643 --> 00:47:31,903 mas a prensagem especial � ainda mais forte. 325 00:47:36,018 --> 00:47:37,924 Observe. 326 00:47:39,033 --> 00:47:43,480 Tem a for�a de 800 mil criss. Nenhuma estrutura resistiria a isso. 327 00:47:43,569 --> 00:47:45,749 Por isso que eu o trouxe para Groven. 328 00:47:59,084 --> 00:48:02,740 Kraspin, Graal quer not�cias do humanoide. 329 00:48:04,059 --> 00:48:06,707 Eu o sintetizei no campo magn�tico do Grande Irm�o. 330 00:48:06,907 --> 00:48:08,151 Diga-lhe que n�o se preocupe. 331 00:48:08,511 --> 00:48:11,063 O humanoide encontrar� seu irm�o e o matar�. 332 00:48:11,263 --> 00:48:13,465 - Onde ele est� agora? - Groven. 333 00:49:18,015 --> 00:49:19,956 Groven. 334 00:49:21,028 --> 00:49:23,978 Barbara Gibson deve estar l� agora. 335 00:49:27,500 --> 00:49:29,000 Para tr�s! 336 00:49:34,634 --> 00:49:39,352 Barbara Gibson. Mate primeiro Barbara Gibson! 337 00:49:41,120 --> 00:49:43,354 MATE PRIMEIRO BARBARA GIBSON 338 00:49:43,838 --> 00:49:46,606 Mate primeiro Barbara Gibson. 339 00:49:52,015 --> 00:49:53,892 Est� ferido? 340 00:49:54,078 --> 00:49:57,821 N�o. N�o sei a quem agradecer, mas... 341 00:49:58,041 --> 00:50:00,870 estou realmente agradecido. 342 00:50:20,843 --> 00:50:22,381 - Lord Comandante. - O que �? 343 00:50:22,581 --> 00:50:24,150 Estamos prestes a penetrar em seu centro de seguran�a. 344 00:50:24,190 --> 00:50:25,322 O que tem isso? 345 00:50:25,362 --> 00:50:27,958 Seu irm�o decretou alerta geral, estaremos vulner�veis se atacarmos. 346 00:50:29,051 --> 00:50:32,805 Eu gostaria de ficar. Mas n�o vale o risco. 347 00:50:42,014 --> 00:50:45,250 Ordene aos comandos em Metr�polis que fiquem de olho no humanoide... 348 00:50:45,290 --> 00:50:47,310 e mandem uma nave batedora com refor�os. 349 00:50:47,350 --> 00:50:48,851 Ficaremos fora do setor de seguran�a. 350 00:50:49,097 --> 00:50:50,958 Sim, meu Lorde. 351 00:51:06,035 --> 00:51:07,954 Qual o problema, Barbara? 352 00:51:08,280 --> 00:51:10,407 Nossas vidas correm perigo. 353 00:51:10,525 --> 00:51:13,868 E n�o consigo encontrar as anota��es anti-humanoide que fiz. 354 00:51:14,063 --> 00:51:15,982 S�o nossa �nica esperan�a. 355 00:51:29,960 --> 00:51:31,797 Mate-a! 356 00:51:42,065 --> 00:51:43,893 Fuja, Tom Tom! 357 00:52:07,065 --> 00:52:08,893 Fuja, Tom Tom! Depressa! 358 00:53:25,078 --> 00:53:27,638 Que a sua ess�ncia retorne ao seu corpo. 359 00:53:27,734 --> 00:53:31,934 Deixe-me chegar ao seu cora��o e � sua alma. 360 00:54:22,075 --> 00:54:25,726 Tom Tom! Algu�m me ajude a salvar Tom Tom! 361 00:54:36,036 --> 00:54:38,812 Ele estava vindo para c� antes de perdermos o sinal. 362 00:54:42,051 --> 00:54:43,803 Vou dar uma olhada por aqui. 363 00:54:54,014 --> 00:54:55,817 Vejam, encontrei a mo�a! 364 00:55:25,042 --> 00:55:27,842 Sabia que corria perigo. 365 00:55:30,042 --> 00:55:31,110 Venha, Barbara. 366 00:55:31,150 --> 00:55:33,350 Gra�as a Deus, voc� sempre aparece na hora certa. 367 00:55:33,390 --> 00:55:34,969 Sou seu melhor aluno. 368 00:55:35,009 --> 00:55:37,898 E quem eram os dois estranhos que salvaram minha vida? 369 00:55:39,037 --> 00:55:40,500 Guardi�es de um antigo ritual. 370 00:55:40,540 --> 00:55:43,913 Mas como voc�... Digo, com o humanoide... 371 00:55:45,094 --> 00:55:47,804 N�o h� mais o que temer dele. 372 00:55:48,054 --> 00:55:50,980 Ele n�o � mais controlado � dist�ncia. 373 00:55:53,022 --> 00:55:54,724 Tom Tom... 374 00:55:55,076 --> 00:55:58,911 - Quem � voc�? - Lokaniwawadarma. 375 00:55:59,080 --> 00:56:02,875 Tenha f� em mim. Estou aqui para ajud�-la. 376 00:56:22,031 --> 00:56:24,825 Sou sua amiga, Golob. 377 00:56:26,017 --> 00:56:29,843 Me chamo Barbara. Barbara. Diga! 378 00:56:34,055 --> 00:56:38,773 Barbara. 379 00:56:40,033 --> 00:56:43,575 Ele aprende r�pido. Se ele consegue entender... 380 00:56:43,638 --> 00:56:47,350 talvez nos ajude a descobrir o paradeiro do Dr. Kraspin e Graal. 381 00:56:47,390 --> 00:56:51,838 Podemos tentar alguma coisa. Com a ajuda do nosso novo amigo. 382 00:56:53,029 --> 00:56:56,847 Concentre-se o mais que puder em Graal e no Dr. Kraspin. 383 00:57:18,075 --> 00:57:21,977 Veja, Golob! Veja e lembre-se! 384 00:57:27,029 --> 00:57:30,674 Por favor, tente falar! Tem que nos dizer onde est�o! 385 00:57:30,714 --> 00:57:32,832 Onde est�o o Dr. Kraspin e Graal? 386 00:57:36,501 --> 00:57:40,881 No... No... Noxon... 387 00:57:40,921 --> 00:57:43,721 Golob, voc� conseguiu! Vamos, tente novamente, por favor! 388 00:57:43,821 --> 00:57:45,800 Noxon. 389 00:57:45,969 --> 00:57:48,500 Noxon � uma lua no sistema de Kloeb. 390 00:57:48,703 --> 00:57:51,500 Sim, tenho que informar isso � Nick e ao Grande Irm�o. 391 00:57:51,540 --> 00:57:53,358 Obrigada, Golob! 392 00:57:55,061 --> 00:57:57,937 Tratem de se proteger. 393 00:58:00,044 --> 00:58:01,928 Venha. 394 00:58:04,072 --> 00:58:05,557 Agora vai dormir. 395 00:58:05,772 --> 00:58:10,257 Enquanto dormir, se recordar� mais de quem �. 396 00:58:10,549 --> 00:58:12,510 Voc� se ver� como ser humano novamente. 397 00:58:12,980 --> 00:58:15,869 Eu o ajudarei a se recuperar. 398 00:58:16,070 --> 00:58:18,869 Confie em mim, meu amigo. Confie em sua humanidade. 399 00:58:38,076 --> 00:58:42,876 Pegaram Barbara! Se o Dr. Kraspin puser as m�os nela... 400 00:58:43,016 --> 00:58:45,476 nem eu conseguirei ajudar! 401 00:58:45,631 --> 00:58:49,899 Est� chorando! Este � o sinal mais importante! 402 00:58:52,058 --> 00:58:53,984 Sua humanidade est� voltando! 403 00:59:22,019 --> 00:59:24,896 � a antiga assistente do Dr. Kraspin, meu Lorde. 404 00:59:25,307 --> 00:59:28,891 E o humanoide, ele matou o Grande Irm�o? 405 00:59:28,980 --> 00:59:32,605 N�o, o Grande Irm�o continua vivo e vai esmag�-lo como um verme. 406 00:59:33,080 --> 00:59:34,805 Levem-na daqui. 407 00:59:37,027 --> 00:59:38,903 Diga-me, o que houve? 408 00:59:39,019 --> 00:59:42,835 O humanoide deixou de cumprir suas ordens e perdemos o contato. 409 00:59:44,074 --> 00:59:48,844 Voltemos � Noxon. Veremos o que Kraspin tem a dizer. 410 01:00:10,072 --> 01:00:13,632 Atacar Noxon frontalmente � um risco grande demais para a popula��o. 411 01:00:13,872 --> 01:00:17,832 Eu entendo. Mas a vida de Barbara Gibson corre perigo. 412 01:00:18,052 --> 01:00:20,702 O mesmo se aplica � todos n�s. 413 01:00:21,040 --> 01:00:23,450 Senhor, deixe-me ir. 414 01:00:23,600 --> 01:00:26,750 Um simples ataque ordenado � nossa �nica chance de salv�-la... 415 01:00:26,976 --> 01:00:28,913 e recuperar o Kappatron. 416 01:00:34,025 --> 01:00:37,950 Se acha que h� um pequeno ind�cio de esperan�a, v�, mas n�o sozinho. 417 01:00:42,331 --> 01:00:44,849 - Ei! - Deixem que se aproxime. 418 01:00:46,017 --> 01:00:51,980 Golob vai. Barbara... minha amiga. 419 01:00:52,048 --> 01:00:54,988 Agora eu sei o que � esperan�a. 420 01:01:07,068 --> 01:01:08,963 Acho que temos companhia. 421 01:01:14,013 --> 01:01:17,463 Que diabos est� fazendo aqui? 422 01:01:17,632 --> 01:01:19,500 Ia para o mesmo lado de voc�s, por isso achei bom ir junto. 423 01:01:20,652 --> 01:01:22,500 Menino, deve ter a cabe�a nas estrelas! 424 01:01:22,750 --> 01:01:25,476 Que diabos voc� pensa, afinal? Sabe pilotar uma dessas naves? 425 01:01:25,521 --> 01:01:28,466 Claro, � bem mais f�cil que levitar. 426 01:01:28,506 --> 01:01:31,564 S� posso dizer que � um dos meninos mais estranhos que j� vi. 427 01:01:31,674 --> 01:01:34,460 Me diga como conseguiu passar pela seguran�a? 428 01:01:34,500 --> 01:01:37,297 S� tive uma conversinha com os guardas, olho no olho. 429 01:01:49,080 --> 01:01:51,498 Pelos an�is de J�piter! 430 01:01:51,580 --> 01:01:53,898 Qualquer dia me ensine alguns de seus truques, garoto! 431 01:01:55,040 --> 01:01:57,558 Vamos precisar de muita ajuda, eu entendo. 432 01:02:41,061 --> 01:02:43,821 Bem vindo de volta � Noxon, senhor. 433 01:02:51,061 --> 01:02:56,821 Srta. Gibson, est� pronta para pagar pelo mal que me causou? 434 01:02:57,120 --> 01:03:01,779 Tamb�m pagar�, Dr. Kraspin, por sua mente m� e tortuosa. 435 01:03:01,972 --> 01:03:05,766 Estou certa que nem mesmo minha morte poder� evitar isso. 436 01:03:06,012 --> 01:03:09,770 J� chega, Kraspin! Esse pr�mio � t�o meu quanto seu! 437 01:03:11,034 --> 01:03:13,710 E n�o quero que sofra nenhum dano. 438 01:03:14,061 --> 01:03:15,946 Podem lev�-la. 439 01:03:26,025 --> 01:03:28,980 O problema no momento, Kraspin, n�o � a mo�a. 440 01:03:29,072 --> 01:03:33,783 Seu obsessivo desejo de vingan�a me custou valiosos homens. 441 01:03:35,013 --> 01:03:36,460 Quero saber... 442 01:03:36,500 --> 01:03:39,700 � porque a miss�o do humanoide s� foi bem sucedida em parte? 443 01:03:40,054 --> 01:03:42,950 O sensor deve ter se danificado durante a luta... 444 01:03:43,150 --> 01:03:44,260 e perdi o contato. 445 01:03:44,500 --> 01:03:47,943 Mas � algo que n�o deve acontecer com um ex�rcito de humanoides. 446 01:03:48,050 --> 01:03:51,878 Assim espero que seja. Pelo seu bem, Kraspin. 447 01:04:17,070 --> 01:04:18,958 Estamos entrando no comando magn�tico de Noxon. 448 01:04:19,076 --> 01:04:21,667 � hora de acionar os retrofoguetes. 449 01:04:28,427 --> 01:04:30,487 Vamos l�, eles nos viram! 450 01:04:34,127 --> 01:04:35,600 Segurem firme! 451 01:04:41,033 --> 01:04:42,092 Acho que tenho que me acostumar a reagir. 452 01:04:42,292 --> 01:04:45,100 Tom Tom, disse que sabia pilotar, vamos ver! 453 01:06:49,014 --> 01:06:51,500 Vamos atac�-los com um raio estelar hiper-gal�tico! 454 01:06:51,540 --> 01:06:54,800 Aqueles idiotas n�o conseguiriam derrubar uma lata velha! 455 01:08:53,037 --> 01:08:55,450 O que aconteceu, afinal? 456 01:08:55,650 --> 01:08:58,489 Golob salvou nossas vidas. Ele conseguiu pousar a nave. 457 01:09:00,120 --> 01:09:04,700 Fico contente por ter vindo. E onde n�s estamos? 458 01:09:06,085 --> 01:09:10,861 � mesmo Noxon. E pelo jeito, parece que estamos perdidos. 459 01:09:26,032 --> 01:09:29,476 � um c�o-rob�. Kanapak X-3, fabricado pelo governo. 460 01:09:29,594 --> 01:09:32,894 Um belo esp�cime. O que estar� fazendo aqui? 461 01:09:36,039 --> 01:09:37,890 Ele quer que o dono o siga. 462 01:09:41,067 --> 01:09:42,927 E onde est� seu dono? 463 01:09:43,038 --> 01:09:46,780 Aqui mesmo. Tente se lembrar, Golob. 464 01:09:48,800 --> 01:09:50,681 Kip! 465 01:09:52,016 --> 01:09:53,881 Kip! 466 01:10:06,053 --> 01:10:07,855 Acho que quer mostrar alguma coisa. 467 01:10:09,063 --> 01:10:10,875 Vamos descobrir o que �, vamos. 468 01:10:24,109 --> 01:10:26,651 Para que ser� aquele foguete no hangar? 469 01:10:26,803 --> 01:10:28,564 Est� acontecendo algo importante por l�. 470 01:10:28,970 --> 01:10:31,460 Graal � t�o louco quanto cientista. 471 01:10:31,500 --> 01:10:33,500 Lady Agatha nunca escolheu o homem certo. 472 01:10:33,950 --> 01:10:36,956 Se ela me desse uma chance... 473 01:10:37,062 --> 01:10:39,505 - O que � isso? - � um animal. 474 01:10:40,028 --> 01:10:42,728 N�o, idiota. � um rob� e talvez seja de Graal. 475 01:10:47,022 --> 01:10:48,850 Kip, depressa! 476 01:10:51,650 --> 01:10:53,382 O que est� havendo? 477 01:11:18,040 --> 01:11:21,596 Quando este m�ssil atingir Metr�polis, a ogiva explodir�... 478 01:11:21,755 --> 01:11:25,870 radiando Kappatron por toda atmosfera do planeta. 479 01:11:26,070 --> 01:11:30,656 E ent�o, meu Lorde, ter� um ex�rcito de humanoides. 480 01:11:30,856 --> 01:11:34,767 Logo que reconquistarmos Metr�polis, poderemos conquistar toda a gal�xia! 481 01:12:07,062 --> 01:12:08,540 Preparativos para lan�amento. 482 01:12:08,700 --> 01:12:11,919 Aposto qualquer coisa que lan�ar�o dentro de uma hora. 483 01:12:12,045 --> 01:12:14,839 Mas antes precisamos encontrar Barbara. 484 01:12:18,600 --> 01:12:20,348 Barbara. 485 01:12:23,048 --> 01:12:26,500 Como pode ver, Kraspin e eu cumprimos nossa promessa. 486 01:12:26,700 --> 01:12:28,066 E eu cumprirei a minha, cara dama. 487 01:12:28,126 --> 01:12:32,404 Ajude-me a concretizar meu plano e ser� minha rainha tal como prometi. 488 01:12:32,609 --> 01:12:35,210 H� muitos detalhes que preciso esclarecer. 489 01:12:35,250 --> 01:12:37,882 Encontrem-me em uma hora em meu laborat�rio. 490 01:13:01,015 --> 01:13:02,933 Ei, de onde voc� veio? 491 01:14:30,425 --> 01:14:32,333 Parado! 492 01:14:36,550 --> 01:14:40,387 Agora venha conosco. Graal ficar� contente em v�-lo. 493 01:14:50,514 --> 01:14:52,346 Vamos! 494 01:15:21,515 --> 01:15:27,235 Um esp�cime ideal, n�o concorda? Sei que est� vendo, minha dama. 495 01:15:28,553 --> 01:15:34,389 Ela ser� a dose mais potente de soro que j� lhe dei! 496 01:15:44,571 --> 01:15:46,469 Parem onde est�o! 497 01:16:45,537 --> 01:16:48,334 Calma, Barbara! Vamos tir�-la daqui custe o que custar! 498 01:16:49,552 --> 01:16:52,312 Meu humanoide est� agindo ao lado deles! N�o � poss�vel! 499 01:16:52,513 --> 01:16:54,389 Matem-no! 500 01:16:56,725 --> 01:16:57,975 Tenham cuidado! 501 01:17:02,730 --> 01:17:03,963 Nos d� cobertura, garoto! 502 01:17:05,576 --> 01:17:08,960 Pagar� por isso, Kraspin. Voc� � um idiota. 503 01:17:09,000 --> 01:17:12,405 Espere. Ainda posso neutraliz�-los. 504 01:17:19,557 --> 01:17:21,480 G�s neutralizante! 505 01:17:29,558 --> 01:17:32,305 O local ficar� infestado de g�s! 506 01:17:42,513 --> 01:17:45,353 As dores! Kraspin, preciso do soro! 507 01:17:45,553 --> 01:17:48,308 Aguente mais um pouco, logo estaremos na nave de Graal! 508 01:18:06,510 --> 01:18:08,304 Vamos, Barbara! 509 01:18:31,514 --> 01:18:36,107 Isto nos isola aqui! Ningu�m poder� entrar ou sair daqui agora! 510 01:18:36,374 --> 01:18:38,393 - O foguete est� pronto? - Sim. 511 01:18:38,587 --> 01:18:40,322 Podemos entrar na nave, meu Lorde. 512 01:18:41,514 --> 01:18:43,483 Preparem a contagem final. 513 01:19:38,592 --> 01:19:43,679 Kraspin, estou ficando gelada! Por que n�o me d� o soro? 514 01:19:43,879 --> 01:19:45,831 Minha dama, eu j� disse, est� na espa�onave! 515 01:19:49,537 --> 01:19:52,100 - Est� trancada! - Estamos perdidos! 516 01:20:08,517 --> 01:20:10,328 Tratem de det�-los! 517 01:20:11,537 --> 01:20:13,239 Todos voc�s! 518 01:20:53,867 --> 01:20:55,445 Peguem-nos! 519 01:20:57,713 --> 01:21:00,358 N�o deixem que cheguem at� o m�ssil! 520 01:21:40,582 --> 01:21:42,300 Fiquem aqui e protejam-se! 521 01:23:51,577 --> 01:23:53,347 Matem-nos! 522 01:23:54,556 --> 01:23:58,000 Graal... espere... por favor... 523 01:23:58,250 --> 01:24:01,000 Me ajude... 524 01:24:20,551 --> 01:24:22,067 Que horror! 525 01:24:22,107 --> 01:24:26,092 Dr. Kraspin a mantinha eternamente jovem com aquela terr�vel m�quina. 526 01:24:26,135 --> 01:24:29,311 Seus fluidos de vida teriam dado � ela mais um dia de beleza. 527 01:25:29,570 --> 01:25:32,380 Acione os reatores, vamos partir! 528 01:26:26,523 --> 01:26:29,087 Ningu�m pode me deter agora, caro her�i! 529 01:26:29,153 --> 01:26:32,372 Vamos, lute! O que pode fazer contra mim? 530 01:26:35,575 --> 01:26:38,116 N�o tenho medo de voc�, Graal! 531 01:26:47,575 --> 01:26:50,460 � t�o est�pido e indefeso quanto meu irm�o! 532 01:27:20,519 --> 01:27:23,395 N�o perderei mais tempo com voc�. 533 01:28:06,904 --> 01:28:08,455 Ele desapareceu. 534 01:28:09,565 --> 01:28:13,925 Ele era a reencarna��o do mal e o mal jamais sumir� do universo. 535 01:28:13,980 --> 01:28:16,365 S� podemos continuar a combat�-lo. 536 01:28:21,079 --> 01:28:23,949 Barbara, temos que sair daqui! Vamos! 537 01:28:43,945 --> 01:28:46,576 Onde est� Golob? Temos que esperar por ele! 538 01:29:13,550 --> 01:29:16,458 N�o podemos mais esperar! Vamos! 539 01:29:16,793 --> 01:29:18,653 Vamos, Kip! Depressa! 540 01:29:54,512 --> 01:29:56,348 O que ele vai fazer? 541 01:29:56,549 --> 01:30:00,309 N�o sei, mas ele est� com o Kappatron! 542 01:30:16,518 --> 01:30:20,237 Golob, nosso bravo amigo, se matou. 543 01:30:21,532 --> 01:30:25,324 Para salvar n�s e Metr�polis da destrui��o. 544 01:30:32,533 --> 01:30:34,326 Ei, vejam! 545 01:30:34,579 --> 01:30:37,364 � Golob! Ele est� vivo! 546 01:30:37,517 --> 01:30:41,377 Voltou a assumir a forma humana! Ele se recuperou! 547 01:30:43,556 --> 01:30:46,382 Por J�piter! Onde estou? 548 01:30:49,591 --> 01:30:52,351 Golob, que maravilha! Ainda est� vivo! 549 01:30:54,551 --> 01:30:58,386 - Fica bem de barba. - Sempre usei barba. 550 01:30:59,555 --> 01:31:03,263 Isso n�o � verdade. N�o est� me reconhecendo? 551 01:31:03,573 --> 01:31:05,674 Ba... Barbara! 552 01:31:05,780 --> 01:31:07,335 Sim! 553 01:31:10,587 --> 01:31:13,439 Nick! Tom Tom! Kip! 554 01:31:13,587 --> 01:31:15,439 Kip! 555 01:31:17,239 --> 01:31:19,578 O que est� havendo, rapaz? � o meu c�o-rob�. 556 01:31:20,231 --> 01:31:23,012 Eu sei, j� somos amigos faz um bom tempo. 557 01:31:24,248 --> 01:31:27,180 Desculpe, Barbara. Devo ter batido minha cabe�a. 558 01:31:58,347 --> 01:32:01,001 Aqueles dois aqui de novo? N�o pode ser! 559 01:32:04,162 --> 01:32:06,990 Eu os chamei, tenho que partir. 560 01:32:07,556 --> 01:32:11,182 Tom Tom, seja voc� quem for, por favor, fique. 561 01:32:11,391 --> 01:32:14,735 Meu trabalho aqui terminou, Barbara. Tenho que voltar para casa. 562 01:32:14,935 --> 01:32:17,510 Est�o � minha espera. Hoje � o dia da luz. 563 01:32:17,850 --> 01:32:21,356 Permanecerei com voc�s como um leve, mas eterno, brilho de luz. 564 01:32:21,565 --> 01:32:24,484 Voltaremos � terra sagrada do Tibet. 565 01:32:24,593 --> 01:32:28,478 � uma �poca muito longe, no passado. 566 01:32:28,518 --> 01:32:31,450 Escutem o bater do seu cora��o e ouvir�o meu nome. 567 01:32:31,551 --> 01:32:35,155 E voc�s, meus amigos, ser�o sempre parte de mim. 568 01:32:35,355 --> 01:32:37,009 Om mani padme hum! 569 01:33:15,326 --> 01:33:20,066 Mais uma vez, a Terra conseguiu escapar de um desastre. 570 01:33:20,535 --> 01:33:24,732 Mais uma vez, encontrou em si a intelig�ncia... 571 01:33:24,932 --> 01:33:30,143 a percep��o e a for�a para repelir um inimigo mortal. 572 01:33:30,494 --> 01:33:35,296 Mais uma vez, o homem viver� em paz na gal�xia. 573 01:33:39,953 --> 01:33:44,096 Ressynch e corre��es: Kilo 47377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.