All language subtitles for The Count of Monte Cristo (1964) - 1x06 - A Garden in Auteuil
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,908 --> 00:00:35,879
Drunk again?
Sebastian, Sebastian...
2
00:00:35,969 --> 00:00:36,039
Who?
3
00:00:36,129 --> 00:00:37,998
I'm very sorry
to disappoint you, gentlemen,
4
00:00:38,088 --> 00:00:40,401
but your prisoner, he's no murderer,
but my servant.
5
00:00:40,491 --> 00:00:43,322
Caderousse, take him to his room
and let him not see another bottle.
6
00:00:43,412 --> 00:00:44,083
No, it's no good.
7
00:00:44,173 --> 00:00:44,923
No, we're taking him.
8
00:00:45,013 --> 00:00:46,324
...turned in his mind.
9
00:00:46,414 --> 00:00:49,035
And when he's had too much
to drink, the fete seizes him,
10
00:00:49,125 --> 00:00:51,366
and for hours on end
he doesn't know who he is.
11
00:00:51,456 --> 00:00:54,147
Indeed, his poor inch of brain
supplies him with a new identity.
12
00:00:54,997 --> 00:00:58,369
On the last occasion he really
believed he was the Pope himself.
13
00:00:58,459 --> 00:00:59,699
Caderousse.
14
00:00:59,901 --> 00:01:01,320
He won't turn, Father.
15
00:01:01,880 --> 00:01:04,973
To threaten the life of the Procureur
du Roi is a very serious matter.
16
00:01:05,063 --> 00:01:08,644
Mr. de Villefort is one
of the best protected men in France.
17
00:01:08,845 --> 00:01:11,625
If he'd heard that a priest servant
had, in a moment of lunacy
18
00:01:11,716 --> 00:01:14,500
made such a threat,
I think he'd be laughing also.
19
00:01:15,648 --> 00:01:18,900
But no doubt you expected a large reward
from the authorities in Marseille.
20
00:01:18,990 --> 00:01:22,182
No, Father, we do our duty.
There would have been one, of course.
21
00:01:22,272 --> 00:01:23,863
500 livres, at least.
22
00:01:23,953 --> 00:01:26,445
Then you shall not go the poorer
on my account.
23
00:01:26,535 --> 00:01:29,087
Here is your reward for bringing
Sebastian back home.
24
00:01:29,177 --> 00:01:30,267
500 livres!
25
00:01:30,357 --> 00:01:32,249
- Forgive us, Father!
- Now go on your way, my sons.
26
00:01:32,339 --> 00:01:33,282
You have my blessing,
27
00:01:33,372 --> 00:01:36,291
but always remember that Mother Church
rewards those who serve her.
28
00:01:36,381 --> 00:01:38,312
- We won't forget, Father.
- No, we'll pray for you.
29
00:01:55,053 --> 00:01:56,974
The streets of Nîmes were...
30
00:01:57,496 --> 00:01:59,197
... rivers of blood.
31
00:01:59,758 --> 00:02:01,818
The riots were at their height.
32
00:02:03,720 --> 00:02:07,962
When my brother arrived,
he was in uniform.
33
00:02:09,444 --> 00:02:12,736
The mob killed him
because he served Napoleon.
34
00:02:16,532 --> 00:02:19,120
I went to the Procureur du Roi
and asked for justice.
35
00:02:19,210 --> 00:02:21,771
- Mr. de Villefort?
- Yeah.
36
00:02:23,533 --> 00:02:24,813
He laughed.
37
00:02:24,915 --> 00:02:29,497
He said all Corsicans were mad.
He said my brother was only a...
38
00:02:29,918 --> 00:02:32,119
... a soldier of the usurper.
39
00:02:32,860 --> 00:02:36,541
That those who had smitten
with a sword deserved to perish by it.
40
00:02:41,045 --> 00:02:43,626
There was only one
ritual to such a man.
41
00:02:47,808 --> 00:02:50,269
I declared the vendetta
against him.
42
00:02:51,290 --> 00:02:53,523
I made my escape while he was
getting over his surprise.
43
00:02:53,613 --> 00:02:56,224
Yes, I can understand
his surprise, Signor Bertuccio.
44
00:02:56,314 --> 00:02:59,914
He took the threat seriously.
His police searched me everywhere.
45
00:03:00,656 --> 00:03:01,956
Police?
46
00:03:07,959 --> 00:03:10,677
Then he went to Versailles.
I followed him to Paris.
47
00:03:10,767 --> 00:03:13,865
I was waiting my opportunity
to kill him, you understand.
48
00:03:15,822 --> 00:03:17,342
After some while,
49
00:03:17,763 --> 00:03:21,155
I discovered he was in the habit
of visiting a house in Auteuil.
50
00:03:21,245 --> 00:03:23,617
I found out it had been led
to a young widow.
51
00:03:23,707 --> 00:03:27,149
- What was her name?
- I never knew it, but I saw her.
52
00:03:28,410 --> 00:03:31,112
One night, I climbed the wall.
53
00:03:31,613 --> 00:03:33,653
I saw her walking in the garden.
54
00:03:34,535 --> 00:03:39,218
She was pregnant,
and I guess very near her time.
55
00:03:41,540 --> 00:03:43,418
When de Villefort arrived,
56
00:03:44,047 --> 00:03:46,647
I knew that this
was the place to kill him.
57
00:03:48,933 --> 00:03:52,516
There were trees,
bushes planted in the garden.
58
00:04:03,005 --> 00:04:06,387
A few nights later,
I entered the garden.
59
00:04:06,948 --> 00:04:08,624
I planned to lie in wait
60
00:04:08,944 --> 00:04:12,992
and strike when the time came for him
to leave the house after his visit.
61
00:04:16,456 --> 00:04:20,919
The night I chose,
de Villefort's mistress was in labor.
62
00:04:26,745 --> 00:04:28,926
Then another sound caught my ear.
63
00:04:41,396 --> 00:04:43,277
There was my victim.
64
00:04:59,717 --> 00:05:01,907
I could have slain him then,
65
00:05:01,997 --> 00:05:06,104
but for the moment,
curiosity overwhelmed my hatred.
66
00:06:46,843 --> 00:06:52,083
I am Giovanni Bertuccio,
thy death for my brothers.
67
00:07:13,467 --> 00:07:15,697
I brought him finally
to my brother's widow.
68
00:07:15,787 --> 00:07:19,028
We called him Benedetto.
She raised him to manhood.
69
00:07:20,908 --> 00:07:24,088
She might as well have given
her love to a mad dog.
70
00:07:24,369 --> 00:07:28,469
There was bad blood in him.
Benedetto was cruel, heartless.
71
00:07:28,969 --> 00:07:30,869
He robbed us of our savings.
72
00:07:32,170 --> 00:07:35,360
And then he joined forces
with a man called...
73
00:07:35,450 --> 00:07:37,201
Count Cavalcanti.
74
00:07:37,291 --> 00:07:41,291
They passed themselves off
as father and son, lived by their wits.
75
00:07:41,851 --> 00:07:45,191
So you never discovered the identity
of de Villefort's mistress?
76
00:07:45,515 --> 00:07:46,684
No.
77
00:07:47,453 --> 00:07:49,434
But you was a lady of title.
78
00:07:49,994 --> 00:07:51,252
I kept the napkin.
79
00:07:51,342 --> 00:07:55,017
Fine linen,
embroidered with the letters HN.
80
00:07:55,403 --> 00:07:58,839
I see that you're a student
of heraldry, Signor Bertuccio.
81
00:07:59,480 --> 00:08:02,814
And so for all these years you imagined
that you killed de Villefort?
82
00:08:04,447 --> 00:08:06,193
I was so certain.
83
00:08:06,283 --> 00:08:08,084
Supposing there was another
84
00:08:08,705 --> 00:08:12,419
who had even greater cause for declaring
the vendetta against de Villefort.
85
00:08:13,806 --> 00:08:15,548
Would you serve such a man?
86
00:08:17,277 --> 00:08:19,880
Would depend much
upon the man.
87
00:08:20,842 --> 00:08:23,024
Saddle my horse, Bertuccio.
88
00:08:26,349 --> 00:08:28,171
Yes, Monsieur l'Abbé.
89
00:09:12,840 --> 00:09:14,321
Your Reverence?
90
00:09:56,369 --> 00:09:58,258
Mr. Thomson, Excellency.
91
00:09:58,708 --> 00:10:02,488
My dear Count, how very pleasant
to see you again.
92
00:10:02,792 --> 00:10:04,959
It's very good of you to make
the journey, Mr. Thomson.
93
00:10:05,049 --> 00:10:06,423
Can I offer you some
refreshment?
94
00:10:06,513 --> 00:10:08,681
Thank you, no. My carriage
is waiting on the key.
95
00:10:08,772 --> 00:10:11,144
I must be back in Rome by 8h00
to dine with Prince Vicky.
96
00:10:11,234 --> 00:10:13,766
In that case I shall most
certainly not detain you,
97
00:10:13,856 --> 00:10:15,710
except to ask you
if you have more news.
98
00:10:15,800 --> 00:10:17,639
I have indeed.
99
00:10:18,441 --> 00:10:20,752
A full report
from my agent in Janina.
100
00:10:20,842 --> 00:10:24,175
In it you will find all the circumstances
attending on the death of Ali Pasha.
101
00:10:24,265 --> 00:10:27,577
They are not without a certain
academic interest.
102
00:10:27,667 --> 00:10:29,458
What news have you
of his wife and daughter?
103
00:10:29,548 --> 00:10:31,740
They were sold into slavery.
104
00:10:31,830 --> 00:10:33,350
It's all in the report.
105
00:10:33,631 --> 00:10:36,552
But the mother died
on the journey to Constantinople.
106
00:10:37,974 --> 00:10:39,194
And the daughter?
107
00:10:39,576 --> 00:10:40,942
Purchased by an Armenian
108
00:10:41,032 --> 00:10:44,773
who sold her after three years
in the slave market at Constantinople
109
00:10:44,863 --> 00:10:48,275
to Sultan Mahmoud,
for a very handsome profit.
110
00:10:48,365 --> 00:10:49,472
Mahmoud?
111
00:10:49,562 --> 00:10:53,403
These are the extracts
from the prison register at Marseille
112
00:10:53,493 --> 00:10:56,686
relating to Edmond Dantès,
which you requested.
113
00:10:57,447 --> 00:10:58,987
"Dangerous Bonapartist."
114
00:10:59,757 --> 00:11:02,202
"Took an active part
in the return from Elba."
115
00:11:03,183 --> 00:11:05,447
"The most careful watch
to be kept over him."
116
00:11:05,873 --> 00:11:09,345
"To be kept in perpetual solitary
confinement." Signed de Villefort.
117
00:11:09,435 --> 00:11:13,717
And this is the letter
denouncing Dantès.
118
00:11:17,679 --> 00:11:19,731
How did you obtain this,
Mr Thomson?
119
00:11:19,821 --> 00:11:21,532
Improperly, I fear.
120
00:11:21,622 --> 00:11:24,453
It was pinned to one
of the pages of the register.
121
00:11:24,543 --> 00:11:27,220
Feeling that by this time
it had served its purpose, we...
122
00:11:27,311 --> 00:11:31,117
... so far exceeded our instructions
as to slip it in our pocket.
123
00:11:31,207 --> 00:11:32,658
Let us be rewarded.
124
00:11:32,748 --> 00:11:33,948
Bertruccio!
125
00:11:35,111 --> 00:11:37,202
I'm exceedingly grateful to you,
Mr. Thomson.
126
00:11:37,292 --> 00:11:38,725
Not at all.
127
00:11:39,172 --> 00:11:43,852
The performance of your pleasure
is always a curiously stimulating exercise.
128
00:11:44,132 --> 00:11:47,539
I...
Well, frankly, I enjoy it.
129
00:11:50,902 --> 00:11:54,654
Bertuccio, show Mr. Thomson
to his carriage.
130
00:11:54,744 --> 00:11:56,796
And send Jacopo
and Giulio to see me.
131
00:11:56,886 --> 00:11:58,217
At once, Excellency.
132
00:11:58,307 --> 00:12:02,069
- Goodbye, Count.
- Goodbye, Mr. Thomson.
133
00:12:07,285 --> 00:12:08,675
All the stores
and water on board?
134
00:12:08,765 --> 00:12:09,535
Yes, Excellency.
135
00:12:09,625 --> 00:12:11,316
- How soon can we put to sea?
- There's a fair wind.
136
00:12:11,406 --> 00:12:13,437
If I give the word now,
we can be clear in forty minutes.
137
00:12:13,527 --> 00:12:16,237
Good, see to it.
What are you waiting for?
138
00:12:16,327 --> 00:12:18,238
Where do we bound, Excellency?
139
00:12:18,328 --> 00:12:19,868
Constantinople.
140
00:12:24,610 --> 00:12:26,701
All things are relative.
141
00:12:26,791 --> 00:12:28,581
I don't agree, my dear Count.
142
00:12:28,671 --> 00:12:32,363
For example,
I wield absolute power.
143
00:12:32,453 --> 00:12:36,005
My state is self-existent and relevant
to nothing else whatever at all.
144
00:12:36,095 --> 00:12:39,516
- So what do you say to that?
- That you deceive yourself.
145
00:12:39,716 --> 00:12:42,608
Your power is limited
by the boundaries of your empire
146
00:12:42,698 --> 00:12:45,369
and conditioned by the fact that
you are a man who must one day die.
147
00:12:45,459 --> 00:12:47,330
Only the power of God
is absolute.
148
00:12:47,420 --> 00:12:49,120
It is true.
149
00:12:49,561 --> 00:12:52,833
I shall surely die even as
the meanest beggar in Constantinople.
150
00:12:52,923 --> 00:12:55,183
But there the comparison ends.
151
00:12:55,604 --> 00:12:57,404
I am not as other men.
152
00:12:57,865 --> 00:12:59,396
I am God's emissary on earth.
153
00:13:00,992 --> 00:13:06,096
The fulfillment of that power
which I spoke just a moment ago,
154
00:13:06,330 --> 00:13:07,883
by which reminds it.
155
00:13:08,919 --> 00:13:11,142
I'm sorry to interrupt
our conversation
156
00:13:11,232 --> 00:13:14,230
but I have to witness
the punishment of this slave.
157
00:13:14,320 --> 00:13:17,169
By all means,
what was his crime?
158
00:13:17,462 --> 00:13:20,402
He was found wandering
near the women's quarters.
159
00:13:20,555 --> 00:13:23,033
And what is the penalty
for this offense?
160
00:13:23,173 --> 00:13:27,600
The expiation is in three parts,
three stages.
161
00:13:27,900 --> 00:13:30,453
Yesterday his tongue
was torn out.
162
00:13:30,543 --> 00:13:34,034
Today his right hand
will be severed at the wrist.
163
00:13:34,234 --> 00:13:39,005
Tomorrow he will be sown in a sack
and thrown into the Bosphorus.
164
00:13:39,095 --> 00:13:41,415
Can you imagine such an end?
165
00:13:42,196 --> 00:13:44,216
Better than you might suppose.
166
00:13:45,036 --> 00:13:47,867
Are there no conditions under which
this man might be spared?
167
00:13:47,957 --> 00:13:49,057
None.
168
00:13:49,797 --> 00:13:52,818
- Why do you ask?
- It's of no importance.
169
00:13:53,078 --> 00:13:54,898
But you are my guest.
170
00:13:55,238 --> 00:13:58,519
Your smallest wish
is my concern.
171
00:13:58,959 --> 00:14:01,485
Name it
and you will be indulged.
172
00:14:01,576 --> 00:14:03,325
Very well, give me this man.
173
00:14:04,945 --> 00:14:08,176
Why should you desire
this dumb monster?
174
00:14:08,266 --> 00:14:12,689
For the very reason that he is dumb.
I've always longed to possess a mute.
175
00:14:14,111 --> 00:14:16,066
Very well.
176
00:14:16,156 --> 00:14:20,577
Here is one already made.
Take him. I give him to you.
177
00:14:20,667 --> 00:14:22,111
He is yours.
178
00:14:24,339 --> 00:14:29,574
You have argued the only way
that might make me reverse a judgment
179
00:14:29,664 --> 00:14:34,348
which fulfills the basic
sacred laws of the Qur'an.
180
00:14:40,014 --> 00:14:42,616
- Are you pleased with your gift?
- What gift?
181
00:14:43,298 --> 00:14:45,089
I've just given you
a Nubian Mute.
182
00:14:45,179 --> 00:14:48,393
I trust that you do not insult me
by considering him a gift.
183
00:14:48,483 --> 00:14:50,395
As far as you're concerned,
he was so much carrion.
184
00:14:50,485 --> 00:14:53,146
No, the Nubian is mine
because I have a use for him.
185
00:15:02,550 --> 00:15:03,941
What do you think of this girl?
186
00:15:04,031 --> 00:15:06,181
She has a style of beauty
which appeals to me.
187
00:15:06,271 --> 00:15:10,223
I offer her to you as a gift.
Are you insulted?
188
00:15:10,313 --> 00:15:12,953
I accept her with gratitude.
189
00:15:26,461 --> 00:15:28,771
However, she is not the only member
of your household
190
00:15:28,861 --> 00:15:30,673
that I wish
to carry off to Europe with.
191
00:15:30,763 --> 00:15:31,913
Indeed?
192
00:15:32,003 --> 00:15:34,525
Some months ago,
you purchased a young girl
193
00:15:34,615 --> 00:15:37,136
from the Armenian
slave dealer Azananyan.
194
00:15:37,226 --> 00:15:39,767
You paid 10,000 drachma in gold.
195
00:15:40,027 --> 00:15:42,379
I regret I cannot make gifts
in my concubines.
196
00:15:42,469 --> 00:15:44,260
Nothing was further
from my mind.
197
00:15:44,350 --> 00:15:45,990
I wish to buy the girl.
198
00:15:46,411 --> 00:15:49,002
Why that particular girl?
Who is she?
199
00:15:49,092 --> 00:15:52,533
The daughter of your old enemy,
Ali Pasha.
200
00:15:53,914 --> 00:15:55,955
Yes, I see.
201
00:15:57,276 --> 00:15:58,711
I think I know,
202
00:15:58,801 --> 00:16:03,197
but I think she has not yet
been brought to my bed.
203
00:16:04,078 --> 00:16:09,519
I do not remember having seen her,
but that can easily be remedied.
204
00:16:12,319 --> 00:16:16,360
- Were you a friend of Ali Pasha?
- I never saw him in my life.
205
00:16:16,500 --> 00:16:18,850
Then why are you
so concerned for his daughter?
206
00:16:18,940 --> 00:16:20,161
I'm not.
207
00:16:21,401 --> 00:16:25,197
But as a certain man of great
power and position who is my enemy.
208
00:16:25,287 --> 00:16:26,742
I intend to destroy him.
209
00:16:26,923 --> 00:16:30,445
To accomplish this,
I require the daughter of Ali Pasha.
210
00:16:32,048 --> 00:16:35,681
Then your enemy is none other
than General de Morcerf.
211
00:16:35,771 --> 00:16:37,757
You are very percipient.
212
00:16:42,777 --> 00:16:45,819
- Your takes now.
- No, thank you.
213
00:16:46,400 --> 00:16:49,282
One moment. Let me see.
214
00:16:53,285 --> 00:16:54,511
This is extraordinary!
215
00:16:54,601 --> 00:16:58,367
This is only remarkable in that
it is cut from a single emerald.
216
00:16:58,547 --> 00:17:00,208
It's impossible!
217
00:17:00,508 --> 00:17:02,949
I admit the craftsmanship
is superb.
218
00:17:03,129 --> 00:17:07,171
I have the finest collection
of precious stones in the world.
219
00:17:07,752 --> 00:17:11,023
But I've never seen
anything to equal this.
220
00:17:11,113 --> 00:17:12,234
Keep it!
221
00:17:12,514 --> 00:17:14,695
For the daughter of Ali Pasha.
222
00:17:15,876 --> 00:17:18,817
- You would give it for a woman?
- No.
223
00:17:19,438 --> 00:17:21,218
I give it for vengeance.
224
00:17:25,201 --> 00:17:26,892
You are a man
up to my own heart.
225
00:17:28,642 --> 00:17:30,915
The girl is yours.
226
00:17:42,267 --> 00:17:43,387
Well?
227
00:17:49,190 --> 00:17:50,410
Your name?
228
00:17:52,451 --> 00:17:53,502
Haydée.
229
00:17:53,592 --> 00:17:55,132
Who was your father?
230
00:17:56,193 --> 00:17:58,874
Ali Tepelini,
Pasha of Janina.
231
00:18:01,036 --> 00:18:02,656
Tell me your story.
232
00:18:04,318 --> 00:18:07,039
My lord,
I speak only what is true.
233
00:18:09,260 --> 00:18:12,612
My father was that illustrious
man called in Europe
234
00:18:12,702 --> 00:18:20,526
Ali Tepelini, Pasha of Janina,
before whom all Turkey trembled.
235
00:18:22,067 --> 00:18:23,748
He was betrayed,
236
00:18:25,203 --> 00:18:26,686
murdered,
237
00:18:27,359 --> 00:18:29,917
and my mother and I
were sold into bondage.
238
00:18:30,007 --> 00:18:33,049
- How old were you at this time?
- 13.
239
00:18:37,213 --> 00:18:39,654
I saw my father die...
240
00:18:41,736 --> 00:18:46,120
...and these tears are witness
of the great love I bear him.
241
00:18:52,552 --> 00:18:53,683
With your breakfast party...
242
00:18:54,566 --> 00:18:56,425
You mustn't keep
your guests waiting.
243
00:18:56,515 --> 00:19:00,408
To be delayed by my adorable mother
is the best excuse in the world.
244
00:19:00,498 --> 00:19:01,769
I'm not delaying you.
245
00:19:01,859 --> 00:19:03,851
You come uninvited
to my bedroom.
246
00:19:03,941 --> 00:19:05,892
You wake me from sleep
without reason.
247
00:19:05,982 --> 00:19:09,024
Uninvited perhaps,
but for the most excellent reason.
248
00:19:09,905 --> 00:19:11,436
I wanted to kiss you
good morning.
249
00:19:11,526 --> 00:19:14,508
It is done.
You may go now.
250
00:19:14,709 --> 00:19:17,201
You're very unkind
to your devoted son.
251
00:19:17,291 --> 00:19:19,284
Well I shan't go
till you grant me a favor.
252
00:19:19,374 --> 00:19:21,244
I'm always granting you favors.
253
00:19:21,334 --> 00:19:24,225
Of course. But this one,
dearest mother, is a special favor.
254
00:19:24,315 --> 00:19:26,226
Today I have a special guest.
255
00:19:26,316 --> 00:19:27,951
At noon,
when the breakfast is over,
256
00:19:28,041 --> 00:19:30,348
I would beg your honor
of presenting him to you.
257
00:19:30,438 --> 00:19:33,385
- You must first tell me who he is.
- This one you have never met.
258
00:19:33,475 --> 00:19:35,570
He's marked for your favor
as he is for mine.
259
00:19:35,660 --> 00:19:38,891
He is the gentleman who rescued me
from those dreadful bandits in Rome.
260
00:19:38,981 --> 00:19:41,412
Albert, he saved your life.
261
00:19:41,502 --> 00:19:44,883
Of course you must bring him.
I wouldn't forgive you if you didn't.
262
00:19:45,024 --> 00:19:46,924
Now go at once.
263
00:19:48,025 --> 00:19:49,405
Till noon, mother.
264
00:19:53,339 --> 00:19:56,641
This morning,
you look about 20 years old.
265
00:20:08,510 --> 00:20:11,442
My dear Lucien,
what an unexpected pleasure.
266
00:20:11,532 --> 00:20:13,684
Unexpected? But I think
you did invite me to breakfast.
267
00:20:13,774 --> 00:20:16,086
Of course, but you're
always the last guest to arrive.
268
00:20:16,176 --> 00:20:17,787
What happened?
Has the ministry fallen?
269
00:20:17,877 --> 00:20:19,508
No, my dear fellow.
Reassure yourself.
270
00:20:19,598 --> 00:20:22,019
We're always tottering,
but we never fall.
271
00:20:22,141 --> 00:20:24,273
I'm early because
I have not been to bed.
272
00:20:25,563 --> 00:20:28,235
The charming Madame Danglars.
273
00:20:28,325 --> 00:20:30,396
You're quite mistaken.
Her husband was at home.
274
00:20:30,486 --> 00:20:32,307
I spent the night
at the Ministry.
275
00:20:33,608 --> 00:20:35,459
Writing 25 dispatches.
276
00:20:35,549 --> 00:20:37,530
Don Carlos.
277
00:20:37,670 --> 00:20:39,841
Is it true you've driven
the poor man out of Spain?
278
00:20:39,931 --> 00:20:41,742
Come now, Albert,
you mustn't confound our plans.
279
00:20:41,832 --> 00:20:44,044
Diplomacy speaks
in quite another language.
280
00:20:44,134 --> 00:20:46,705
Don Carlos is now the welcome guest
of the French government.
281
00:20:46,795 --> 00:20:47,306
Poor devil.
282
00:20:47,396 --> 00:20:50,207
At this moment he is enjoying
our hospitality at Bourges.
283
00:20:50,297 --> 00:20:51,929
Have you not slept at all?
284
00:20:52,019 --> 00:20:55,808
Not a wink. I went home, changed,
rode for an hour in the bois,
285
00:20:55,898 --> 00:20:57,832
and here I am, deucidly hungry.
286
00:20:57,922 --> 00:20:59,473
Monsieur Beauchamp.
287
00:20:59,563 --> 00:21:01,944
- Come in, come in.
- Good morning, Albert.
288
00:21:02,124 --> 00:21:03,985
- Good morning, Lucien.
- Good morning, Beauchamp.
289
00:21:04,075 --> 00:21:05,856
How's that damned
newspaper of yours?
290
00:21:05,946 --> 00:21:08,158
Exposing your government,
as usual.
291
00:21:08,248 --> 00:21:10,999
And what, my dear Albert,
is the occasion of your hospitality?
292
00:21:11,089 --> 00:21:12,666
To introduce you
to a new acquaintance.
293
00:21:12,756 --> 00:21:14,081
- Man or woman?
- A man.
294
00:21:14,171 --> 00:21:15,862
Dear,
one knows so many already.
295
00:21:15,952 --> 00:21:17,643
But you do not know this one.
296
00:21:17,733 --> 00:21:21,454
Mr. de Château-Renaud,
Mr. Maximilien Morel.
297
00:21:21,575 --> 00:21:24,727
Welcome, Château-Renaud.
Safely back from the war?
298
00:21:24,817 --> 00:21:28,008
By the skin of my teeth.
It's good to see you, Albert.
299
00:21:28,098 --> 00:21:31,669
I introduce Mr. Maximilian Morrel,
Captain of Spahis.
300
00:21:31,759 --> 00:21:34,664
My friend, and what is more,
my preserver.
301
00:21:34,754 --> 00:21:37,011
A hero of the African campaign.
302
00:21:37,101 --> 00:21:38,261
Monsieur...
303
00:21:38,683 --> 00:21:41,247
Mr. le Compte de Château-Renaud
knew how much pleasure
304
00:21:41,337 --> 00:21:42,916
this introduction would give me.
305
00:21:43,006 --> 00:21:45,237
- You are his friend, be ours also.
- Thank you.
306
00:21:45,327 --> 00:21:46,819
Allow me to present you
Mr. Beauchamp.
307
00:21:47,629 --> 00:21:49,480
Mr. Debray, Mr. Morrel.
308
00:21:49,570 --> 00:21:51,902
And now Albert, can we eat?
I'm very hungry.
309
00:21:51,992 --> 00:21:54,784
Albert won't allow it, we have
to wait for his guest of honour.
310
00:21:54,874 --> 00:21:56,085
- Guest of honour?
- Yes.
311
00:21:56,175 --> 00:21:59,044
I invited him six months ago
when I was in Rome
312
00:21:59,134 --> 00:22:00,609
for 10h00 this morning.
313
00:22:00,699 --> 00:22:01,818
Quite extraordinary!
314
00:22:01,908 --> 00:22:03,940
You surely don't expect
a casual acquaintance
315
00:22:04,030 --> 00:22:05,354
to keep such an appointment.
316
00:22:05,444 --> 00:22:08,177
I don't know. I think he will either
be here on the stroke of ten...
317
00:22:08,267 --> 00:22:10,819
- Precisely in two minutes.
- ... or he will not come at all.
318
00:22:10,909 --> 00:22:12,761
In which case, gentlemen,
we shall not wait.
319
00:22:12,851 --> 00:22:15,066
- Thank heaven.
- All the same, Albert.
320
00:22:15,156 --> 00:22:19,187
In case he does come, tell us more
about this extraordinary being.
321
00:22:19,277 --> 00:22:21,018
For a start, what's his name?
322
00:22:21,239 --> 00:22:23,352
The Count of Monte Cristo.
323
00:22:23,442 --> 00:22:25,433
That's very poor start!
I've never heard of such a type.
324
00:22:25,523 --> 00:22:27,074
Do you remember
my adventure in Rome?
325
00:22:27,164 --> 00:22:29,794
When you were seized by bandits,
and held a ransom, yes!
326
00:22:29,884 --> 00:22:33,305
But, I told none of you
the full story.
327
00:22:33,766 --> 00:22:37,237
I had already met the Count,
who was staying at the same hotel.
328
00:22:37,327 --> 00:22:40,081
He made himself amiable
in a number of ways,
329
00:22:40,171 --> 00:22:42,079
but when I was captured,
330
00:22:42,169 --> 00:22:45,180
I was near the end of my stay,
and of my credit!
331
00:22:45,270 --> 00:22:48,301
I had no hope of finding the ransom
demanded by the bandit chief.
332
00:22:48,391 --> 00:22:51,564
- How much was it?
- 4000 Roman crowns!
333
00:22:52,033 --> 00:22:55,674
If it wasn't paid within 12 hours,
I was to forfeit my life.
334
00:22:56,015 --> 00:22:58,046
Frankly, I had abandoned hope.
335
00:22:58,136 --> 00:23:00,728
However,
I wrote to the only man I knew.
336
00:23:00,818 --> 00:23:01,849
- Monte Cristo.
- Yes.
337
00:23:01,939 --> 00:23:04,170
- And he obliged.
- Not in the way you might imagine.
338
00:23:04,260 --> 00:23:05,831
He didn't pay a penny.
339
00:23:05,921 --> 00:23:07,972
Then he came armed to the teeth
with a regiment behind him.
340
00:23:08,062 --> 00:23:10,234
He hadn't even a knitting needle
and he came alone.
341
00:23:10,324 --> 00:23:11,864
Then in what way?
342
00:23:12,065 --> 00:23:16,757
He procured my release by speaking
two words to the bandit chief.
343
00:23:16,847 --> 00:23:18,118
Nothing else?
344
00:23:18,208 --> 00:23:18,720
Nothing.
345
00:23:18,810 --> 00:23:20,882
I suppose they apologized
to you for seizing you.
346
00:23:20,972 --> 00:23:22,883
Not to me. They apologized
to Monte Cristo.
347
00:23:23,592 --> 00:23:25,345
A fantastic story.
348
00:23:25,435 --> 00:23:27,807
If it were any man but you, Albert,
I wouldn't believe a word.
349
00:23:27,897 --> 00:23:29,428
However,
this is the exact truth.
350
00:23:29,518 --> 00:23:32,130
10h00. Your magician
has failed to appear.
351
00:23:32,220 --> 00:23:33,832
Come now, Albert,
you said it yourself.
352
00:23:33,922 --> 00:23:37,615
- Upon the stroke of ten or not at all.
- No, we mustn't be unmanly, I insist.
353
00:23:37,705 --> 00:23:39,886
Give him to the last stroke.
354
00:23:43,790 --> 00:23:47,412
That's it.
We eat.
355
00:23:59,308 --> 00:24:02,308
Subtitles
LAPORT INC.
28503