Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,644 --> 00:00:55,734
- Hey, Alberto.
- Jacopo?
2
00:00:55,824 --> 00:00:57,577
I'm looking for my friend.
Have you seen him?
3
00:00:57,668 --> 00:00:59,253
He looks like John the Baptist.
4
00:01:02,670 --> 00:01:03,813
Come on, Jacopo.
5
00:01:09,970 --> 00:01:11,610
It's impossible.
6
00:01:11,771 --> 00:01:14,542
I've got my brother-in-law, Giulio, here.
He's a fisherman. He's got his own boat.
7
00:01:14,632 --> 00:01:16,043
He can take you
to Monte Cristo tonight.
8
00:01:16,133 --> 00:01:17,452
Good, Jacobo!
9
00:04:04,737 --> 00:04:07,178
He will find the treasure
10
00:04:07,810 --> 00:04:12,896
on raising the 20th rock
from the small creek to the east
11
00:04:12,986 --> 00:04:14,682
in the right line.
12
00:08:33,212 --> 00:08:34,492
Come in!
13
00:08:38,315 --> 00:08:40,235
What is it, Firbank?
14
00:08:42,097 --> 00:08:44,658
The Count of Monte Cristo, sir.
15
00:08:45,099 --> 00:08:45,609
Who?
16
00:08:45,699 --> 00:08:47,970
The Count of Monte Cristo,
Mr Thomson.
17
00:08:48,060 --> 00:08:49,071
He seeks a...
18
00:08:49,161 --> 00:08:51,934
In fact he insists upon
an immediate interview.
19
00:08:52,024 --> 00:08:56,296
Firbank, I do not know
the Count of Monte Cristo.
20
00:08:56,386 --> 00:08:58,477
Then permit me
to introduce myself.
21
00:08:58,567 --> 00:08:59,858
I'm sorry, sir.
22
00:08:59,948 --> 00:09:02,877
The House of Thomson & French
receives only by appointment.
23
00:09:02,968 --> 00:09:06,010
I'm sorry, Mr. Thomson,
for this once you are mistaken.
24
00:09:08,572 --> 00:09:10,663
Your behaviour, sir,
is unseemly.
25
00:09:10,753 --> 00:09:13,244
More fulfilling a Roman bandit
than a gentleman of honour.
26
00:09:13,334 --> 00:09:15,525
You are not, I gather,
familiar with my title?
27
00:09:15,615 --> 00:09:16,306
I am not, sir.
28
00:09:16,396 --> 00:09:18,046
That is scarcely surprising.
29
00:09:18,136 --> 00:09:20,748
His Holiness the Pope
bestowed it on me only yesterday.
30
00:09:20,838 --> 00:09:22,398
Absolute nonsense.
31
00:09:22,879 --> 00:09:24,700
This is a show of force.
32
00:09:25,520 --> 00:09:28,530
Your intention, for whatever reason,
is to intimidate me.
33
00:09:28,620 --> 00:09:31,031
For some years now, Mr. Thomson,
I have been traveling the world,
34
00:09:31,121 --> 00:09:33,024
during which time
it has been my habit
35
00:09:33,114 --> 00:09:35,332
to carry my fortune about
with me in kind.
36
00:09:35,422 --> 00:09:37,052
- In kind?
- Yes.
37
00:09:37,142 --> 00:09:40,373
And never until this moment have
I thought myself in danger of losing it.
38
00:09:40,463 --> 00:09:43,565
Last night, your Roman
bandits attempted to rob me,
39
00:09:43,655 --> 00:09:44,994
quite unsuccessfully.
40
00:09:45,084 --> 00:09:47,714
And I'm here to ask
the Bank of Thomson & French
41
00:09:47,804 --> 00:09:49,015
to protect my fortune.
42
00:09:49,105 --> 00:09:52,396
Very well.
For a moment, I apologize.
43
00:09:52,486 --> 00:09:55,057
I see that we shall get on
extremely well, Mr. Thomson.
44
00:09:55,147 --> 00:09:57,018
Your fortune is contained
in those three boxes.
45
00:09:57,109 --> 00:10:00,007
Yes, it is.
I would like you to evaluate it.
46
00:10:00,988 --> 00:10:02,850
Let us see what you have.
47
00:10:19,324 --> 00:10:23,889
The gold bars and coin presented
no difficulty, we can assess them.
48
00:10:23,979 --> 00:10:28,170
The gems, however, present
a different proposition altogether.
49
00:10:28,260 --> 00:10:31,321
My bank will be pleased
to serve you, sir.
50
00:10:31,541 --> 00:10:34,172
We cannot put a true value
on your fortune.
51
00:10:34,262 --> 00:10:36,519
But as a tangible security,
52
00:10:36,609 --> 00:10:41,083
I would suggest it stands against
150 million livres.
53
00:10:41,303 --> 00:10:43,163
Would that be acceptable?
54
00:10:44,224 --> 00:10:47,344
Then I shall require
two specimens of your signature.
55
00:10:51,648 --> 00:10:52,809
Thank you.
56
00:10:54,710 --> 00:10:57,822
I am now ready to oblige you, sir,
in any way you may require.
57
00:10:57,912 --> 00:11:00,313
I would first
discharge two debts.
58
00:11:00,774 --> 00:11:03,854
You will send to Captain Baldi
and the crew of Le Jeune Amélie,
59
00:11:03,945 --> 00:11:06,365
at Leghorn, the sum
of 100,000 piastres.
60
00:11:06,897 --> 00:11:08,928
This is their reward
for saving my life.
61
00:11:09,018 --> 00:11:11,019
- It shall be done.
- Good.
62
00:11:11,940 --> 00:11:13,796
To discharge
the second of my debts,
63
00:11:13,886 --> 00:11:17,153
I shall require information
which you may be able to supply.
64
00:11:17,243 --> 00:11:20,935
Some years ago, you were in charge
of the bank at Marseille.
65
00:11:21,025 --> 00:11:21,997
I was.
66
00:11:22,087 --> 00:11:24,357
And you knew Mr. Morrel
of the shipping firm?
67
00:11:24,447 --> 00:11:25,917
Extremely well.
68
00:11:26,007 --> 00:11:28,618
Do you recall an incident
when a young man named Dantès,
69
00:11:28,708 --> 00:11:31,198
whom Mr. Morrel had promoted
captain of the Pharaon,
70
00:11:31,288 --> 00:11:33,869
was arrested
as a Bonaparteist agent?
71
00:11:34,189 --> 00:11:38,249
Yes, the incident caused
Mr. Morrel great distress.
72
00:11:38,410 --> 00:11:41,550
As I am an Englishman, he was able
to discuss the matter with me.
73
00:11:41,910 --> 00:11:44,911
He was all along convinced
of Dantès innocence.
74
00:11:45,271 --> 00:11:47,801
Did he do more than discuss it?
75
00:11:47,891 --> 00:11:51,283
My dear sir, you cannot be well
acquainted with Mr. Morrel.
76
00:11:51,373 --> 00:11:55,130
I never knew a worthier man.
He did everything in his power
77
00:11:55,220 --> 00:11:58,237
to discover Dantès whereabouts
and to have him set free.
78
00:11:58,838 --> 00:12:00,776
He persisted in the face
of every rebuff,
79
00:12:00,866 --> 00:12:04,302
and in the end became known
as a Bonapartist himself.
80
00:12:04,803 --> 00:12:07,163
He was warned
by the deputy public prosecutor.
81
00:12:07,253 --> 00:12:08,384
Mr. de Villefort...
82
00:12:08,474 --> 00:12:12,108
But he continued
and did himself irreparable harm.
83
00:12:13,190 --> 00:12:14,621
Is he still alive?
84
00:12:14,711 --> 00:12:15,811
Yes.
85
00:12:16,152 --> 00:12:18,313
Almost a ruined man.
86
00:12:34,518 --> 00:12:37,198
But I've got to see
my father in the office.
87
00:12:40,600 --> 00:12:41,700
Father?
88
00:12:46,401 --> 00:12:48,002
Father, I've heard the news.
89
00:12:49,442 --> 00:12:51,783
Poor old Pharaon,
she was a fine ship.
90
00:12:51,963 --> 00:12:53,403
What happened to the crew?
91
00:12:54,324 --> 00:12:56,464
All saved, thanks be to God.
92
00:12:57,025 --> 00:12:58,485
What of your creditors?
93
00:12:59,185 --> 00:13:01,806
I cannot meet them
and have no hope of doing so.
94
00:13:03,268 --> 00:13:06,028
In half an hour,
when the news gets out,
95
00:13:06,118 --> 00:13:08,230
our name will be dishonoured.
96
00:13:10,131 --> 00:13:11,232
Father.
97
00:13:11,812 --> 00:13:14,313
Blood, my son,
washes out dishonour.
98
00:13:18,976 --> 00:13:20,347
- Yes, of course.
- No.
99
00:13:20,437 --> 00:13:22,738
- But we will die together.
- No, I command you.
100
00:13:23,479 --> 00:13:25,710
For you have a mother
and sister to support.
101
00:13:25,800 --> 00:13:29,702
You're no ordinary man,
and I'm deeply proud of you.
102
00:13:30,083 --> 00:13:32,463
Reflect,
and you will see the truth.
103
00:13:33,986 --> 00:13:38,127
The honor of our name
demands only my death.
104
00:13:41,669 --> 00:13:45,250
Father, you're the most honorable man
I've ever known.
105
00:13:47,291 --> 00:13:48,711
Thank you, my son.
106
00:14:07,908 --> 00:14:10,549
Save him, monsieur.
Don't let him do it.
107
00:14:11,130 --> 00:14:12,681
There's no other way for him,
Coclès.
108
00:14:12,771 --> 00:14:15,011
I loved him like my own father.
109
00:14:15,872 --> 00:14:17,263
We all loved him.
110
00:14:17,353 --> 00:14:19,685
Now, pray for his soul.
111
00:14:21,287 --> 00:14:22,085
Good heavens.
112
00:14:23,297 --> 00:14:25,738
My dear Maximilian,
sure you remember me?
113
00:14:26,298 --> 00:14:27,619
Mr Thomson.
114
00:14:30,361 --> 00:14:32,301
Dear God, he hasn't...
115
00:14:33,783 --> 00:14:34,943
Don't do it!
116
00:14:37,948 --> 00:14:39,288
Give it to me, Morrel.
117
00:14:40,329 --> 00:14:42,350
Give it to me.
That's a good fellow.
118
00:14:44,831 --> 00:14:47,952
I knew you were capable
of some desperate act.
119
00:14:49,113 --> 00:14:51,894
Thank the Lord I arrived here
in time to stay your hand.
120
00:14:56,077 --> 00:14:57,247
Why did you have to come?
121
00:14:57,337 --> 00:14:59,603
I am here to save
the House of Morrel.
122
00:15:01,178 --> 00:15:02,319
It's quite true.
123
00:15:03,580 --> 00:15:05,401
Look,
I've been shaking like a leaf.
124
00:15:09,660 --> 00:15:11,071
I don't understand.
125
00:15:11,161 --> 00:15:15,353
You have there a letter of credit
in your favour for one million livres.
126
00:15:15,443 --> 00:15:18,298
One million?
Father, let me see it.
127
00:15:19,978 --> 00:15:22,027
But, Mr Thomson,
you know as well as I do
128
00:15:22,328 --> 00:15:23,899
no one would guarantee
the House of Morrel.
129
00:15:23,989 --> 00:15:26,480
Possibly, but that letter
is not a guarantee.
130
00:15:26,570 --> 00:15:27,941
What is it then?
131
00:15:28,031 --> 00:15:31,944
It's an outright gift to your father
of one million livres.
132
00:15:32,034 --> 00:15:33,615
You mean to say
this letter is valid?
133
00:15:33,706 --> 00:15:34,765
Perfectly valid.
134
00:15:34,856 --> 00:15:38,177
You have a benefactor who is also
a customer of my bank.
135
00:15:38,818 --> 00:15:40,399
It's like a miracle.
136
00:15:41,739 --> 00:15:43,421
- Tell me his name.
- No.
137
00:15:43,643 --> 00:15:47,049
It is the one condition
my customer attaches to his gift.
138
00:15:47,211 --> 00:15:49,194
I may not tell you his name.
139
00:16:19,936 --> 00:16:21,369
You're welcome, sir.
140
00:16:21,504 --> 00:16:24,546
No doubt a glass of wine
and such a hot day.
141
00:16:25,587 --> 00:16:28,479
A thousand pardons,
Your Reverence.
142
00:16:28,569 --> 00:16:31,762
You are, I presume,
Gaspard Caderousse.
143
00:16:31,852 --> 00:16:35,264
Your Reverence is quite correct.
I am Gaspard Caderousse.
144
00:16:35,354 --> 00:16:37,895
Formerly a tailor of Marseilles?
145
00:16:38,396 --> 00:16:39,597
Yes.
146
00:16:40,538 --> 00:16:44,080
Bring me a bottle of your best wine
with two glasses.
147
00:16:54,748 --> 00:16:56,699
You live alone,
Mr. Caderousse?
148
00:16:56,789 --> 00:16:58,920
Yes, practically.
149
00:16:59,010 --> 00:17:01,541
My wife's ill in bed,
she is always ill.
150
00:17:01,631 --> 00:17:04,242
- I manage for myself.
- I am very sorry to hear it.
151
00:17:04,332 --> 00:17:05,912
However, I must first be certain
152
00:17:06,002 --> 00:17:08,394
that you are the person
that I am searching for.
153
00:17:09,015 --> 00:17:10,235
Sit down.
154
00:17:12,396 --> 00:17:16,184
Did you,
in the year 1814 to 1815,
155
00:17:16,275 --> 00:17:19,941
know anything of a young sailor
named Edmond Dantès?
156
00:17:24,263 --> 00:17:27,734
Yes. Edmond and I
were intimate friends.
157
00:17:27,824 --> 00:17:30,795
What's become of him?
Is he alive and at liberty?
158
00:17:30,885 --> 00:17:33,886
He died a wretched,
heartbroken prisoner.
159
00:17:34,067 --> 00:17:37,658
Poor Edmond, poor lad.
Of what did he die?
160
00:17:37,748 --> 00:17:40,488
Of what you suppose
young men die in prison.
161
00:17:40,669 --> 00:17:43,069
You knew Edmond, then?
162
00:17:43,990 --> 00:17:46,621
I was called to his deathbed.
163
00:17:46,711 --> 00:17:49,211
The strangest part
of his story was
164
00:17:49,412 --> 00:17:53,124
that even in his dying moments,
Dantès swore by the living Christ
165
00:17:53,214 --> 00:17:55,825
that he did not know
the cause of his imprisonment.
166
00:17:55,915 --> 00:17:59,447
That's true. It's all true.
He could not have known.
167
00:17:59,537 --> 00:18:02,309
But if you know anything
of the circumstances of his arrest,
168
00:18:02,399 --> 00:18:04,139
I should be glad to know it,
169
00:18:04,540 --> 00:18:08,701
for he begged me to search out the facts
and, if possible, to clear his name.
170
00:18:10,322 --> 00:18:13,063
There's much
I could tell you, reverence.
171
00:18:14,524 --> 00:18:19,066
To come to the point
of my visit, Mr. Caderousse...
172
00:18:21,201 --> 00:18:25,496
A rich Englishman,
Dantès companion in misfortune
173
00:18:25,587 --> 00:18:27,273
who had been released
from prison
174
00:18:27,363 --> 00:18:31,067
was possessed
of a diamond of immense value.
175
00:18:31,640 --> 00:18:35,569
This he bestowed on Dantès
as a mark of his gratitude
176
00:18:35,667 --> 00:18:38,885
for the brotherly care with which
Dantès had nursed him
177
00:18:38,976 --> 00:18:41,043
during a severe illness.
178
00:18:41,133 --> 00:18:44,685
- Of immense value?
- All values are relative.
179
00:18:44,775 --> 00:18:48,697
- But he made you his heir?
- No, merely his executor.
180
00:18:49,299 --> 00:18:51,490
When dying, Dantès said to me,
181
00:18:51,580 --> 00:18:55,553
"I once possessed three dear
and faithful friends."
182
00:18:55,643 --> 00:18:58,204
"The name of one
of them was Caderousse."
183
00:18:58,604 --> 00:19:01,476
"Another of the number
was called Danglars."
184
00:19:01,566 --> 00:19:02,957
"And the third of my friends,"
185
00:19:03,047 --> 00:19:05,298
"although my rival,
was very much attached to me,"
186
00:19:05,388 --> 00:19:07,669
"his name was Fernand."
187
00:19:07,770 --> 00:19:12,612
The third, my betrothed, was...
188
00:19:13,613 --> 00:19:15,385
I cannot remember
what he called her.
189
00:19:15,475 --> 00:19:17,055
Mercedes.
190
00:19:18,356 --> 00:19:19,457
True.
191
00:19:20,219 --> 00:19:22,200
Mercedes it was .
192
00:19:24,863 --> 00:19:27,725
Where was I? Yes.
193
00:19:27,945 --> 00:19:32,689
Dantès instructed me to sell
the diamond worth 50,000 francs
194
00:19:32,849 --> 00:19:35,702
and to distribute the money
equally among his friends.
195
00:19:35,792 --> 00:19:37,191
You, Mr. Caderousse,
196
00:19:37,281 --> 00:19:39,894
are the only one
that I've been able to trace.
197
00:19:42,497 --> 00:19:44,198
With small wonder.
198
00:19:45,715 --> 00:19:47,620
Why do you laugh,
Mr. Caderousse?
199
00:19:47,795 --> 00:19:51,107
Forgive me, Your Reverence.
You spoke of four friends?
200
00:19:51,197 --> 00:19:53,686
If Edmond died
loving Danglars and Fernand,
201
00:19:53,777 --> 00:19:56,369
he must know the truth now.
They say the dead know all things.
202
00:19:56,459 --> 00:19:57,629
What is the truth?
203
00:19:57,719 --> 00:20:00,340
They were the worst villains
in all the world.
204
00:20:00,560 --> 00:20:04,451
It was they who plotted Edmond's
downfall, and succeeded to.
205
00:20:04,541 --> 00:20:08,653
Danglars wrote an anonymous letter
denouncing him as a Bonapartist agent
206
00:20:08,743 --> 00:20:11,253
and Fernand delivered it
to the public prosecutor.
207
00:20:11,343 --> 00:20:13,855
I see.
But how do you know all this?
208
00:20:13,945 --> 00:20:15,576
Did they take you
into their confidence?
209
00:20:15,666 --> 00:20:17,877
I was with them
when they wrote the letter.
210
00:20:17,967 --> 00:20:19,688
Then you were an accomplice.
211
00:20:28,713 --> 00:20:30,974
They had made me drunk.
212
00:20:31,875 --> 00:20:35,257
- I'd lost all perception.
- And so you said nothing.
213
00:20:36,878 --> 00:20:37,978
No.
214
00:20:39,320 --> 00:20:42,741
And I swear before God
I've never forgiven myself.
215
00:20:43,363 --> 00:20:45,116
To be a coward
is not to be a criminal.
216
00:20:45,207 --> 00:20:47,784
To accuse yourself
thus deserves pardon.
217
00:20:48,025 --> 00:20:49,460
I pray in reverence's right,
218
00:20:49,550 --> 00:20:51,726
for God has punished
me enough for my sin.
219
00:20:52,766 --> 00:20:55,177
I was a modest man
but a good tailor.
220
00:20:55,877 --> 00:20:58,420
My business failed and I've
lived in poverty ever since.
221
00:20:58,956 --> 00:21:02,345
But if you have suffered thus,
I've no doubt the two real villains
222
00:21:02,435 --> 00:21:05,031
have paid for their crimes
in much worse fashion.
223
00:21:05,491 --> 00:21:09,453
- Fernand and Danglars...
- Yes, what has become of them?
224
00:21:10,054 --> 00:21:12,517
No doubt Your Reverence
will know more
225
00:21:12,607 --> 00:21:15,888
about divine justice than I.
I know what's become of them.
226
00:21:15,978 --> 00:21:17,898
A dreadful fate, indeed.
227
00:21:19,019 --> 00:21:22,692
Danglars is a Paris banker,
one of the richest men in France.
228
00:21:22,782 --> 00:21:24,022
How amazing.
229
00:21:24,342 --> 00:21:26,954
And how did he achieve
this eminence?
230
00:21:27,044 --> 00:21:29,425
He was always shrewd
in matters of money.
231
00:21:29,526 --> 00:21:33,487
When the war came with Spain,
he speculated he ended up a millionaire.
232
00:21:34,148 --> 00:21:36,429
The ways of providence
are strange.
233
00:21:36,990 --> 00:21:39,222
But Danglars was a man
of some education.
234
00:21:39,312 --> 00:21:41,283
And Fernand was just
a simple fisherman,
235
00:21:41,373 --> 00:21:43,344
and he cannot have prospered
in the same fashion.
236
00:21:43,434 --> 00:21:45,765
You think so?
Let me tell you this.
237
00:21:45,855 --> 00:21:49,287
Your simple fisherman made
a great career for himself in the army.
238
00:21:49,377 --> 00:21:52,137
He fought in Spain for that
commandment colonel.
239
00:21:52,838 --> 00:21:55,749
Later he went to Greece,
where he joined the ranks of Ali Pasha
240
00:21:55,839 --> 00:21:56,890
as instructor-general.
241
00:21:56,980 --> 00:22:00,531
Ali Pasha was killed
and by what means, I know not.
242
00:22:00,621 --> 00:22:04,943
Fernand gathered together a fortune
almost as large as that of Danglars.
243
00:22:05,303 --> 00:22:08,016
For his services,
the king made him Count de Morcerf.
244
00:22:08,106 --> 00:22:10,306
Destiny, destiny.
245
00:22:10,968 --> 00:22:14,269
And Mercedes,
has she made a fortune or so?
246
00:22:14,410 --> 00:22:19,083
Mercedes is at this moment
one of the greatest ladies in France.
247
00:22:19,173 --> 00:22:20,324
Go on.
248
00:22:20,414 --> 00:22:22,995
She lives in Paris
with her husband and son.
249
00:22:23,616 --> 00:22:24,737
Husband?
250
00:22:26,518 --> 00:22:28,479
I have not told you all.
251
00:22:29,621 --> 00:22:31,792
Mercedes married Fernand.
252
00:22:34,188 --> 00:22:35,644
You're nervous.
253
00:22:39,448 --> 00:22:41,989
Poor girl,
she was all alone in the world.
254
00:22:42,870 --> 00:22:46,605
When Fernand returned
from the army, they got married
255
00:22:46,695 --> 00:22:48,612
at the church of Accoules.
256
00:22:49,332 --> 00:22:54,154
Same church,
different bridegroom.
257
00:22:56,135 --> 00:22:59,236
Frailty, thy name is woman,
hey, Caderousse?
258
00:23:00,957 --> 00:23:02,137
There he goes.
259
00:23:09,659 --> 00:23:11,475
Come on up.
260
00:23:11,566 --> 00:23:13,091
Save me!
261
00:23:13,378 --> 00:23:15,455
You'd better stand aside, Father.
He's a dangerous man.
262
00:23:15,545 --> 00:23:16,155
What is his crime?
263
00:23:16,245 --> 00:23:18,156
When he gets to Marseille,
he'll get what he deserves.
264
00:23:18,246 --> 00:23:19,656
Of what has he been accused?
265
00:23:19,746 --> 00:23:21,796
He was planning murder.
He admitted it.
266
00:23:21,886 --> 00:23:23,056
But he has not committed it.
267
00:23:23,146 --> 00:23:24,997
He'd have done it all right
if we hadn't seized him.
268
00:23:25,087 --> 00:23:26,247
He was going
through the streets,
269
00:23:26,337 --> 00:23:28,137
shouting how he was
going to Paris to do murder.
270
00:23:28,227 --> 00:23:32,098
I see. Right.
And who was to be his victim?
271
00:23:32,188 --> 00:23:35,188
The Procureur du Roi
at Versailles.
272
00:23:35,668 --> 00:23:38,909
That's right, Your Reverence.
Mr. de Villefort.
273
00:24:01,827 --> 00:24:04,827
Subtitles
LAPORT INC.
21387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.