All language subtitles for The Count of Monte Cristo (1964) - 1x01 - The Plotters

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,085 --> 00:00:46,416 Monsieur Morrel. 2 00:00:46,506 --> 00:00:47,516 Really, Coclès? 3 00:00:47,606 --> 00:00:50,618 I'm sorry, Monsieur. It's the Pharaon. 4 00:00:50,708 --> 00:00:52,279 The Pharaon, what's happened? 5 00:00:52,369 --> 00:00:55,401 She's here. I saw the signal. The pilot's going out to now. 6 00:00:55,491 --> 00:00:57,922 But that's good news, Coclès. Why didn't you say? 7 00:00:58,012 --> 00:01:00,003 Good news. I was beginning to worry. 8 00:01:00,093 --> 00:01:01,584 She's only three days overdue, Monsieur. 9 00:01:01,674 --> 00:01:04,406 Yes, I know. But all the same, these storms we've been having... 10 00:01:04,496 --> 00:01:06,287 They wouldn't worry Captain Leclère. 11 00:01:06,377 --> 00:01:08,268 Captain Leclère is a fine sailor. 12 00:01:08,358 --> 00:01:12,100 But they worried me, Coclès. They worried me. 13 00:01:32,657 --> 00:01:34,143 Stand by to drop anchor. 14 00:01:36,850 --> 00:01:39,623 Ready to land main source. 15 00:01:40,865 --> 00:01:42,081 What is it, Penelon? 16 00:01:42,172 --> 00:01:44,878 There's a skiff pulling out. I think it's Monsieur Morrel. 17 00:01:44,969 --> 00:01:45,617 Yes it is. 18 00:01:46,410 --> 00:01:48,465 Show him on board and bring him into my cabin. 19 00:01:48,556 --> 00:01:49,423 Let go! 20 00:02:12,885 --> 00:02:14,635 - Ah, Dantès. - Mr. Morrel. 21 00:02:14,725 --> 00:02:17,436 What's this I hear? What's happened to poor Captain Leclère? 22 00:02:17,526 --> 00:02:19,537 - Is it true that he's dead? - I'm afraid it is. 23 00:02:19,627 --> 00:02:20,778 And what's happened? Was he drowned? 24 00:02:20,868 --> 00:02:23,288 No. He died of the brain fever. 25 00:02:23,648 --> 00:02:25,079 We burried him at sea a week ago. 26 00:02:25,169 --> 00:02:26,842 What a dreadful thing. 27 00:02:28,130 --> 00:02:29,749 Brave faithful Leclère. 28 00:02:30,351 --> 00:02:33,042 - I can scarcely believe it. - The whole ship mourns it. 29 00:02:33,132 --> 00:02:36,483 And I with them. What an end for such a man. 30 00:02:36,573 --> 00:02:39,644 A captain who survived ten years' war against the English. 31 00:02:39,734 --> 00:02:41,994 Here is his sword and cross of honour. 32 00:02:42,276 --> 00:02:44,927 Would you like to give them to his widow, Monsieur Morrel? 33 00:02:45,017 --> 00:02:48,138 Yes, yes, of course. I'll break the news to her myself. 34 00:02:48,579 --> 00:02:51,000 And at least she shall be well cared for. 35 00:02:51,721 --> 00:02:55,332 Well, there it is, Edmond. We're all mortal. 36 00:02:55,422 --> 00:02:57,322 The old must give way for the young. 37 00:02:58,215 --> 00:02:59,895 Which is just as well if you come to think of it. 38 00:02:59,985 --> 00:03:02,546 Otherwise, there wouldn't be any promotion. 39 00:03:03,086 --> 00:03:05,387 You did say the cargo was quite safe. 40 00:03:05,508 --> 00:03:08,159 Yes, safe and sound. You have my word for it, Monsieur Morrel. 41 00:03:08,249 --> 00:03:09,970 And if I were you, I would… 42 00:03:10,111 --> 00:03:13,823 But here's Monsieur Danglars, who will furnish you with every particular. 43 00:03:13,913 --> 00:03:17,675 For my part, I must see to the anchoring and to dress the ship in mourning. 44 00:03:18,856 --> 00:03:19,787 With your permission, sir. 45 00:03:19,877 --> 00:03:22,768 Yes, you have my permission, but come back as soon as your task is done. 46 00:03:22,858 --> 00:03:24,219 I will, Monsieur. 47 00:03:27,601 --> 00:03:29,602 Sad business, Monsieur Morrel. 48 00:03:30,203 --> 00:03:31,754 Yes, very sad, Danglars. 49 00:03:31,844 --> 00:03:35,077 A house as important as Morrel and Son cannot afford such a loss. 50 00:03:35,167 --> 00:03:37,893 - Cannot afford? - Can ill afford such a loss. 51 00:03:37,983 --> 00:03:41,168 There i agree. Captain Leclère was a brave and honest man. 52 00:03:41,258 --> 00:03:43,051 A first-rate seaman, Mr. Morrell. 53 00:03:43,142 --> 00:03:45,219 A proper man to be charged with your interests. 54 00:03:45,309 --> 00:03:47,600 He had the experience of age. 55 00:03:47,690 --> 00:03:50,422 You think that age is essential to experience? 56 00:03:50,512 --> 00:03:51,820 - Surely. - No, Danglars. 57 00:03:51,911 --> 00:03:56,103 I saw young Edmond bringing this ship in. Leclére would have been proud of him. 58 00:03:56,193 --> 00:03:58,588 He had the pilot at his side to prompt him. 59 00:03:58,678 --> 00:04:01,150 So does any captain entering the port of Marseille. 60 00:04:01,240 --> 00:04:04,467 No, what impressed me was the way the crew jumped to his orders. 61 00:04:04,557 --> 00:04:07,238 They obeyed his commands to a man. 62 00:04:07,538 --> 00:04:09,469 The Pharaon might have been a ship of the line. 63 00:04:09,559 --> 00:04:12,431 - I have no doubt he did well enough. - It was more than well done. 64 00:04:12,521 --> 00:04:16,534 It was a fine piece of seamanship. Edmond Dantès doesn't lack experience. 65 00:04:16,624 --> 00:04:18,115 He doesn't lack self-confidence. 66 00:04:18,205 --> 00:04:20,133 The breath was hardly out of the captain's body 67 00:04:20,223 --> 00:04:21,937 before Dantès took command of the ship. 68 00:04:22,027 --> 00:04:25,329 But as captain's mate, it was his plain duty to assume command 69 00:04:25,419 --> 00:04:26,800 the moment Leclère died. 70 00:04:26,890 --> 00:04:28,810 Was it also his duty 71 00:04:29,593 --> 00:04:33,355 to lose us a day and a half at Elba, instead of making direct for Marseille? 72 00:04:34,756 --> 00:04:36,588 Not unless the ship wanted repair. 73 00:04:36,678 --> 00:04:39,399 No, the ship was as sound as I am. 74 00:04:40,281 --> 00:04:43,562 No, Monsieur Morrel, it was sheer caprice. 75 00:04:44,043 --> 00:04:47,616 Time wasted for the pleasure of stretching his legs on shore. 76 00:04:47,706 --> 00:04:50,418 If what you say is true, then he did wrong. 77 00:04:50,508 --> 00:04:52,960 I shall certainly need an explanation for the delay. 78 00:04:53,050 --> 00:04:54,931 He'll get one, never fear. 79 00:04:55,032 --> 00:04:57,773 I never knew a fellow with a more plausible tongue. 80 00:05:00,884 --> 00:05:03,585 What is this grudge you bear in, Danglars? 81 00:05:03,885 --> 00:05:07,316 Grudge, Monsieur Morrel? None, upon my honour. 82 00:05:07,406 --> 00:05:09,496 I wouldn't do an ill turn to a comrade. 83 00:05:09,586 --> 00:05:13,487 Same time, I must confess, I don't share your enthusiasm for the young man. 84 00:05:14,008 --> 00:05:14,678 Why? 85 00:05:14,768 --> 00:05:17,179 On a long voyage you get to know your companions. 86 00:05:17,269 --> 00:05:21,020 In my opinion, Dantès is too stuffed with arrogance and conceit 87 00:05:21,110 --> 00:05:22,820 to have any interests at heart but his own. 88 00:05:22,910 --> 00:05:24,621 It's an opinion I take leave to doubt. 89 00:05:24,711 --> 00:05:27,361 I spoke only from a sense of duty to my employer. 90 00:05:27,451 --> 00:05:28,242 I'm sure you did, Danglars. 91 00:05:28,332 --> 00:05:30,823 And I shall certainly bear in mind what you have told me. 92 00:05:30,913 --> 00:05:35,355 - He fancies himself captain already. - And so in fact he is. 93 00:05:35,446 --> 00:05:39,648 - Wanting your signature, Mr. Morrel. - But why should he not have it? 94 00:05:39,739 --> 00:05:41,923 There's this business of putting in at Elba 95 00:05:42,013 --> 00:05:45,226 but provided he can satisfy me on that score, you see, Danglars, 96 00:05:45,317 --> 00:05:50,783 I too know Edmond Dantès and I prefer my judgment to yours. 97 00:05:50,873 --> 00:05:53,399 Edmond, is your task done? 98 00:05:53,490 --> 00:05:56,315 Now it is. The vessel rides at anchor. 99 00:05:56,405 --> 00:05:58,700 - You wish to talk to me? - Yes, I do. 100 00:05:58,790 --> 00:06:01,498 Danglars, take your account books and wait for me in my office, will you? 101 00:06:01,589 --> 00:06:02,729 Very well. 102 00:06:09,336 --> 00:06:12,089 Edmond, tell me why you stopped at Elba. 103 00:06:12,179 --> 00:06:13,439 I don't know. 104 00:06:14,340 --> 00:06:17,213 When Captain Leclère lay dying, he gave me a sealed package 105 00:06:17,303 --> 00:06:20,205 and instructed me to deliver it to Marshal Bertrand. 106 00:06:21,286 --> 00:06:23,980 It was not an order that you would have wished me to disobey. 107 00:06:24,070 --> 00:06:26,441 Of course not. Did you see the Marshal? 108 00:06:26,531 --> 00:06:28,562 Yes. Come in. 109 00:06:28,652 --> 00:06:30,863 Yes, I delivered it to Marshal Bertrand. What is it, Penelon? 110 00:06:30,953 --> 00:06:32,575 Customs officer coming aboard, sir. 111 00:06:32,666 --> 00:06:34,506 Yes, I'm sorry. Give him this, will you? 112 00:06:37,435 --> 00:06:38,996 Edmond, close the door. 113 00:06:46,579 --> 00:06:48,139 How is the Emperor? 114 00:06:48,500 --> 00:06:50,620 From his appearance, very well. 115 00:06:51,441 --> 00:06:52,892 You mean you actually saw him? 116 00:06:52,982 --> 00:06:55,784 He came into the marshal's apartment while I was there. 117 00:06:55,964 --> 00:06:57,295 And you spoke to him? 118 00:06:57,385 --> 00:06:59,412 It was him who spoke to me, monsieur. 119 00:06:59,959 --> 00:07:00,797 What did he say? 120 00:07:00,887 --> 00:07:03,568 He just asked me questions about the Pharaon. 121 00:07:03,829 --> 00:07:06,022 Where we come from, where we were bound, 122 00:07:06,112 --> 00:07:08,802 and what was our cargo. I told him I was only the mate 123 00:07:08,892 --> 00:07:11,444 and that the ship belonged to the Morrel and Son of Marseille. 124 00:07:11,534 --> 00:07:15,155 But do you know, he stopped me at once. 125 00:07:16,350 --> 00:07:18,489 "I know them", he said. Yes. 126 00:07:18,579 --> 00:07:21,031 "Morrell and Son have been ship owners for generations." 127 00:07:21,121 --> 00:07:23,356 "There was even a Morrell in the same regiment" 128 00:07:23,446 --> 00:07:25,174 "when I was garrisoned at Valence." 129 00:07:25,264 --> 00:07:28,036 But it's true. Old Policar Morrell, my uncle. 130 00:07:28,406 --> 00:07:30,615 They made him a Captain soon afterwards. You must meet him. 131 00:07:30,705 --> 00:07:32,891 You must tell him that the Emperor remembers him. 132 00:07:32,982 --> 00:07:36,615 - Of course I will, if you wish. - I insist. He'll burst with pride. 133 00:07:38,293 --> 00:07:41,334 Edmond, you did right to obey Captain Leclère's wishes. 134 00:07:41,555 --> 00:07:44,070 But, all the same, you should take care. 135 00:07:44,397 --> 00:07:45,437 Aye? 136 00:07:45,539 --> 00:07:46,812 Yes. 137 00:07:47,032 --> 00:07:49,521 You've landed at Elba, you've handed a packet to the Marshal 138 00:07:49,611 --> 00:07:50,812 and spoken with the Emperor. 139 00:07:50,902 --> 00:07:55,195 If such things became known here, you might well find yourself compromised. 140 00:07:55,285 --> 00:07:56,438 Why? 141 00:07:56,605 --> 00:07:58,557 I didn't know what was in the package. 142 00:07:58,647 --> 00:08:01,189 And I only spoke a few words with Bonaparte, 143 00:08:01,279 --> 00:08:03,520 and there was no mention of politics. 144 00:08:03,610 --> 00:08:06,412 I believe you, Edmond, but there are others who might not. 145 00:08:06,893 --> 00:08:10,327 In these days, with the Bourbon on the throne of France, 146 00:08:10,417 --> 00:08:12,586 a wise man keeps his own counsel. 147 00:08:12,676 --> 00:08:16,410 - I shall mine. - Yes, I'm sure you will. 148 00:08:16,500 --> 00:08:19,071 - Tell me, is the ship's business done? - Yes, everything's arranged. 149 00:08:19,161 --> 00:08:22,333 Fine, then I can give you a lift back to the shore in my skiff. 150 00:08:22,423 --> 00:08:25,074 That's very kind of you, Monsieur Morrel. 151 00:08:25,164 --> 00:08:26,142 Tell me, Edmond, 152 00:08:26,232 --> 00:08:29,256 have you been satisfied with Danglars in this voyage? 153 00:08:29,346 --> 00:08:31,778 - I think he does his duties well enough. - But as a comrade? 154 00:08:31,868 --> 00:08:33,379 We aren't comrades. He doesn't like me. 155 00:08:33,469 --> 00:08:34,669 Why not? 156 00:08:36,150 --> 00:08:39,492 Well, it's possibly my fault. We quarrelled and... 157 00:08:39,583 --> 00:08:41,672 I challenged him. 158 00:08:42,436 --> 00:08:45,161 I shouldn't have done so because it was a very silly business 159 00:08:45,251 --> 00:08:48,946 and I think he did quite right to refuse, but I'm afraid he hasn't forgiven me. 160 00:09:22,907 --> 00:09:26,019 Edmond, if you have no plans tonight, I should like you to dine with me. 161 00:09:26,109 --> 00:09:29,700 That's very kind of you, Mr. Morrel, but I must beg to be excused. 162 00:09:29,790 --> 00:09:31,671 There's somebody I must visit. 163 00:09:32,491 --> 00:09:34,172 Oh, so that's it. 164 00:09:34,412 --> 00:09:38,053 The lovely Mercedes. How stupid of me. 165 00:09:38,194 --> 00:09:40,565 - She called on me three times last week. - On you, Monsieur? 166 00:09:40,655 --> 00:09:43,626 Yes, on me. Requesting news of you. 167 00:09:43,716 --> 00:09:45,888 Not in so many words, but her concern 168 00:09:45,978 --> 00:09:49,689 over the whereabouts of the Pharaon touched me very deeply. 169 00:09:50,185 --> 00:09:52,650 My dear Edmond, you have a very handsome mistress. 170 00:09:52,740 --> 00:09:55,151 She's not my mistress. She's my betrothed. 171 00:09:55,241 --> 00:09:56,871 That's sometimes one and the same thing. 172 00:09:56,961 --> 00:09:58,052 Not with us, monsieur. 173 00:09:58,142 --> 00:09:59,912 Anyway, you should marry her as soon as you can. 174 00:10:00,002 --> 00:10:01,073 At once, if she'd have me. 175 00:10:01,163 --> 00:10:04,824 She'll be a fool if she doesn't, but she will, I promise you. 176 00:10:05,710 --> 00:10:08,115 I told you I've seen her rather more recently than you. 177 00:10:08,205 --> 00:10:10,916 I know you have, but you don't mean to say that she's told you that. 178 00:10:11,006 --> 00:10:13,894 No, she told me nothing. She's very proud. 179 00:10:13,984 --> 00:10:16,677 She confided nothing in me, but she had no need to. 180 00:10:16,767 --> 00:10:19,108 Her eyes betrayed her secret. 181 00:10:19,569 --> 00:10:21,120 Take it from me, Edmond. 182 00:10:21,210 --> 00:10:24,263 Mercedes, the Catalan, loves Captain Dantès. 183 00:10:24,353 --> 00:10:25,453 Well, that's... 184 00:10:27,864 --> 00:10:28,725 Did you...? 185 00:10:30,597 --> 00:10:34,619 - Did you say...? - Must I speak more plainly, Captain? 186 00:10:36,181 --> 00:10:38,121 Monsieur Morrrel, I... 187 00:10:38,562 --> 00:10:41,824 Mr. Morrel, you make me the happiest man in the world. 188 00:10:42,264 --> 00:10:45,137 - This was my dearest wish. - And the right one, as it's come true. 189 00:10:45,227 --> 00:10:46,647 Edmond, my arm. 190 00:10:47,789 --> 00:10:49,360 But how can I ever thank you enough? 191 00:10:49,450 --> 00:10:53,281 By proving me an excellent judge of seamen and by inviting me to your wedding. 192 00:10:53,371 --> 00:10:55,021 No guests shall be more welcome! 193 00:10:55,111 --> 00:10:56,541 And I accept very gladly. 194 00:11:06,334 --> 00:11:10,545 Please, Fernand, it's quite useless to go on. 195 00:11:10,635 --> 00:11:12,845 But your mother wanted us to get married. 196 00:11:12,935 --> 00:11:14,615 My mother is dead. 197 00:11:14,937 --> 00:11:17,168 But the wishes of the dead are sacred. 198 00:11:17,258 --> 00:11:19,239 We were children then. 199 00:11:19,560 --> 00:11:20,778 If my mother had lived, 200 00:11:20,868 --> 00:11:23,952 she would never have forced me to marry against my will. 201 00:11:24,042 --> 00:11:27,875 - We are cousins, Mercedes. - That's not a reason! 202 00:11:27,965 --> 00:11:31,507 That's the greatest reason in the world. 203 00:11:32,188 --> 00:11:35,460 We Catalans hold into marriage to be a sacred law. 204 00:11:35,550 --> 00:11:37,921 It's a custom, not a law. 205 00:11:38,011 --> 00:11:39,892 I don't despise it. 206 00:11:40,273 --> 00:11:41,873 But I don't have to obey it. 207 00:11:44,393 --> 00:11:45,954 I don't understand you. 208 00:11:47,415 --> 00:11:50,096 I don't know how any woman can talk like this. 209 00:11:54,059 --> 00:11:56,420 But I love you, Mercedes. 210 00:11:57,601 --> 00:12:01,073 I have dreamed for ten years of becoming your husband. 211 00:12:01,163 --> 00:12:04,965 I beg you not to ask for what you know is impossible. 212 00:12:05,606 --> 00:12:09,508 I've always told you that I can only love you as my brother. 213 00:12:10,389 --> 00:12:13,110 You know I'm truly fond of you. 214 00:12:13,391 --> 00:12:18,484 Loved by you, if I could tempt fortune, you would bring me luck. 215 00:12:18,574 --> 00:12:21,324 I would grow rich and bring you happiness in return. 216 00:12:21,414 --> 00:12:23,485 You forget. You're a soldier. 217 00:12:23,575 --> 00:12:26,616 There isn't a war, so you earn your bread as a fisherman. 218 00:12:27,076 --> 00:12:29,197 So remain a fisherman. 219 00:12:29,697 --> 00:12:32,518 Accept my friendship and ask for nothing more. 220 00:12:33,858 --> 00:12:35,639 How cruel you are. 221 00:12:36,359 --> 00:12:39,920 And I would be cruel to pretend other than I feel. 222 00:12:42,901 --> 00:12:44,762 You still love Dantès? 223 00:12:46,340 --> 00:12:47,605 Yes. 224 00:12:52,560 --> 00:12:54,011 Then you're a fool. 225 00:12:54,101 --> 00:12:55,902 He's a sailor with a pretty face, 226 00:12:55,992 --> 00:12:59,062 who deceives you a dozen times every voyage he makes. 227 00:12:59,462 --> 00:13:00,133 I kill him! 228 00:13:00,223 --> 00:13:02,613 You might try, but I tell you this, Fernand. 229 00:13:02,703 --> 00:13:05,544 If you provoke him, you will lose my friendship. 230 00:13:06,324 --> 00:13:10,216 If you harm him, I will hate you till the day I die. 231 00:13:10,399 --> 00:13:11,932 Mercedes! 232 00:13:12,226 --> 00:13:13,632 Edmond! 233 00:13:15,167 --> 00:13:17,407 Edmond, here I am! 234 00:13:18,787 --> 00:13:19,841 Ah, mignon. 235 00:13:24,973 --> 00:13:26,734 What is it, Edmond? 236 00:13:28,074 --> 00:13:29,435 Pardon, I... 237 00:13:29,616 --> 00:13:31,676 I didn't see that there were three of us. 238 00:13:32,977 --> 00:13:36,129 - Who is this gentleman? - Someone who shall be your friend. 239 00:13:36,219 --> 00:13:38,250 The man I love best in all the world after you. 240 00:13:38,340 --> 00:13:40,661 We are like brother and sister. 241 00:13:40,801 --> 00:13:42,072 Come, Edmond, don't you remember him? 242 00:13:42,162 --> 00:13:44,233 It's my cousin, Fernand. 243 00:13:44,323 --> 00:13:46,704 Yes, of course. Do forgive me. 244 00:13:51,687 --> 00:13:54,088 I didn't think to meet an enemy in this house. 245 00:13:54,449 --> 00:13:57,380 An enemy? Never! 246 00:13:57,470 --> 00:14:01,411 There will be no enemies in my house. None, do you understand? 247 00:14:02,011 --> 00:14:04,732 There is only Fernand, my cousin. 248 00:14:05,032 --> 00:14:08,673 And he will clasp your hand in friendship. 249 00:14:19,416 --> 00:14:20,796 Oh, Edmond. 250 00:14:28,273 --> 00:14:30,864 Will you marry me, Mercedes? 251 00:14:30,954 --> 00:14:32,145 You know I will. 252 00:14:33,235 --> 00:14:38,057 I don't mean next month or next week, but tomorrow. 253 00:14:39,118 --> 00:14:40,399 Say you will. 254 00:14:41,620 --> 00:14:42,900 Mercedes. 255 00:14:43,542 --> 00:14:46,378 Yes, Edmond. Yes, yes. 256 00:14:51,741 --> 00:14:53,881 Look at him, Danglars! 257 00:14:53,971 --> 00:14:57,444 Poor Fernand, the rejected lover. What a picture. 258 00:14:57,534 --> 00:15:01,217 I find it sad. I thought the Catalans had more spirit. 259 00:15:02,078 --> 00:15:04,160 She loves Dantès. 260 00:15:04,802 --> 00:15:07,832 She will marry him. If I kill him, she will kill herself. 261 00:15:07,922 --> 00:15:09,873 Women say these things. They never do them. 262 00:15:09,963 --> 00:15:12,293 She hasn't said it, and she would do it. I know Mercedes. 263 00:15:12,383 --> 00:15:15,913 If you can't stick your knife in Dantès ribs, you must find another remedy. 264 00:15:16,003 --> 00:15:17,594 Rip your feeling on a barrel. 265 00:15:17,684 --> 00:15:20,074 You talk like a fool. There's no remedy for me. 266 00:15:20,164 --> 00:15:21,764 But there is. 267 00:15:21,944 --> 00:15:23,915 Absence severs as well as death. 268 00:15:24,005 --> 00:15:26,515 What absence? The Pharaon doesn't sail for months. 269 00:15:26,605 --> 00:15:29,176 No, ships have a habit of returning to port. 270 00:15:29,266 --> 00:15:32,031 No, my dear Fernand, I had in mind a more permanent absence, 271 00:15:32,121 --> 00:15:33,696 the kind provided by a prison. 272 00:15:34,099 --> 00:15:35,185 - A prison? - Yes. 273 00:15:35,276 --> 00:15:38,192 The walls of a dungeon would separate Dantès and Mercedes 274 00:15:38,282 --> 00:15:39,982 as effectually as any tombstone. 275 00:15:40,072 --> 00:15:42,945 So now you're going to put poor Dantès in the prison? 276 00:15:43,035 --> 00:15:44,987 Has he killed? Has he robbed? 277 00:15:45,077 --> 00:15:46,688 - No, he has not. - Hold your tongue. 278 00:15:46,778 --> 00:15:49,711 I won't, why should I? I like Dantès. 279 00:15:49,801 --> 00:15:52,763 Why should poor Dantès go to prison? 280 00:15:53,004 --> 00:15:55,746 Captain Dantès, your health. 281 00:15:55,886 --> 00:15:58,188 Let him run on. He's drunk. 282 00:15:58,530 --> 00:16:02,160 Either sober, he still makes sense. What crime has Dantès committed? 283 00:16:02,250 --> 00:16:04,421 Not so fast, Fernand. First, tell me this. 284 00:16:04,511 --> 00:16:06,861 Is Dantès in prison as good as Dantès dead? 285 00:16:06,951 --> 00:16:09,202 Better, while Dantès lives, so does Mercedes. 286 00:16:09,292 --> 00:16:11,062 And passion needs fulfilment to survive. 287 00:16:11,152 --> 00:16:13,642 Whatever she feels now, she'd want a man in the end, 288 00:16:13,732 --> 00:16:16,593 and take one. You, Fernand. 289 00:16:24,020 --> 00:16:24,780 I know you're kind. 290 00:16:24,870 --> 00:16:27,154 You see a man down in his luck and you amuse yourself. 291 00:16:28,155 --> 00:16:31,326 You don't know me at all. Pamphile, pen, ink and paper. 292 00:16:31,416 --> 00:16:32,756 Oui, monsieur. 293 00:16:34,376 --> 00:16:37,327 You really have evidence to send Dantès to prison? 294 00:16:37,417 --> 00:16:39,488 I have knowledge, which might serve equally well. 295 00:16:39,578 --> 00:16:41,628 On the voyage home, the Pharaon stopped at Elba. 296 00:16:41,718 --> 00:16:44,149 I think he delivered secret documents to Marshal Bertrand. 297 00:16:44,239 --> 00:16:46,709 What do you think? What use is this? 298 00:16:46,799 --> 00:16:47,530 Very little. 299 00:16:47,620 --> 00:16:50,090 But I know that Dantès returned with a letter from the Marshal 300 00:16:50,180 --> 00:16:51,991 to the Bonapartist Committee in Paris. 301 00:16:52,081 --> 00:16:54,812 - Did he let you see it? - He was careless in concealing it. 302 00:16:54,902 --> 00:16:56,613 Such a letter would have to be delivered personally. 303 00:16:56,703 --> 00:16:59,654 It would hardly be likely to arrive if you posted it. 304 00:16:59,744 --> 00:17:02,185 Then it must be still in his possession. 305 00:17:04,346 --> 00:17:06,066 Then I can denounce him. 306 00:17:15,931 --> 00:17:17,651 If you denounced him, 307 00:17:17,992 --> 00:17:21,563 they would make you sign a declaration and then confront him. 308 00:17:21,653 --> 00:17:22,624 What of it? 309 00:17:22,714 --> 00:17:25,120 He won't be in prison forever and when he comes out 310 00:17:25,210 --> 00:17:27,174 he'll seek out the man who betrayed him. 311 00:17:27,335 --> 00:17:28,695 Let him come. 312 00:17:28,935 --> 00:17:31,936 - I'll kill him a bit more gladly. - He might kill you. 313 00:17:32,636 --> 00:17:34,456 Can't you see the real danger? 314 00:17:34,776 --> 00:17:37,477 Mercedes would learn the truth. 315 00:17:38,577 --> 00:17:41,598 - I hadn't thought of that. - It's as well I'm here to think for you. 316 00:17:42,318 --> 00:17:45,738 No, my friend. There's a simpler way. 317 00:17:45,858 --> 00:17:47,499 Just as effective. 318 00:17:48,000 --> 00:17:53,102 The anonymous denunciation written with the left hand. 319 00:17:55,323 --> 00:18:00,935 "Monsieur the procureur du Roi is informed by a friend of the throne and religion," 320 00:18:01,025 --> 00:18:05,387 "that Edmond Dantès, mate of the ship Pharaon, now arrived at Marseille," 321 00:18:05,547 --> 00:18:08,564 "has been entrusted with a letter from the usurper" 322 00:18:08,654 --> 00:18:11,289 "to the Bonapartist's Committee in Paris." 323 00:18:11,630 --> 00:18:14,531 "This letter is still in his possession." 324 00:18:15,091 --> 00:18:16,191 There. 325 00:18:18,089 --> 00:18:22,565 - Now do you understand? - Yes it's very clever. 326 00:18:23,012 --> 00:18:25,131 But one thing I don't understand 327 00:18:26,472 --> 00:18:29,196 I hate Dantès. I declare it openly. 328 00:18:30,032 --> 00:18:32,402 Why do you hate him, Danglars? 329 00:18:32,988 --> 00:18:34,308 Whatever makes you think i do? 330 00:18:34,399 --> 00:18:37,086 When you feel like i do you never mistake the sentiments of others. 331 00:18:37,176 --> 00:18:39,751 I assure you in this instance you're very much mistaken. 332 00:18:39,841 --> 00:18:43,389 If i have an attitude of Dantès it is one of total indifference. 333 00:18:43,479 --> 00:18:47,161 For you, my friend, i have the sympathy one feels for a friend in distress. 334 00:18:47,622 --> 00:18:50,293 My only aim was to show you there is a way out of your difficulties. 335 00:18:50,383 --> 00:18:52,359 However, since you seem to doubt my... 336 00:18:52,450 --> 00:18:53,615 I was wrong! 337 00:18:53,705 --> 00:18:57,266 Anyway, it doesn't matter. You have given me the weapon I need. 338 00:18:58,367 --> 00:19:02,588 All that's needed now is to address it. 339 00:19:03,149 --> 00:19:03,599 Monsieur... 340 00:19:03,689 --> 00:19:07,490 ... le procurer... 341 00:19:08,591 --> 00:19:09,991 ... du roi. 342 00:19:11,752 --> 00:19:13,883 There. That's settled. 343 00:19:13,973 --> 00:19:17,589 Yes, it's settled. It's all settled. Only been in from a shame. 344 00:19:17,680 --> 00:19:18,205 It would indeed. 345 00:19:18,295 --> 00:19:21,835 No one will be sorrier than I if anything happened to the worthy Dantès. 346 00:19:22,076 --> 00:19:23,836 In terms of what purpose? 347 00:19:24,616 --> 00:19:26,507 You're good, heaven's Caderousse! 348 00:19:26,597 --> 00:19:29,743 You didn't think I was serious! It was a joke, man! 349 00:19:29,983 --> 00:19:31,118 Look! 350 00:19:31,318 --> 00:19:32,978 Does that satisfy you? 351 00:19:33,638 --> 00:19:35,929 Well, that's all right. 352 00:19:36,019 --> 00:19:41,160 Dantès is my friend, my dear friend! I won't have him ill-used. 353 00:19:46,314 --> 00:19:48,185 Now friends, a toast. 354 00:19:48,275 --> 00:19:50,406 Captain Dantès and his lovely bride. 355 00:19:50,496 --> 00:19:53,177 - Why... - Do as I say or you're lost. 356 00:20:03,622 --> 00:20:05,933 To Captain Dantès and his bride. 357 00:20:09,566 --> 00:20:10,877 - Hey, look! - What's that? 358 00:20:10,967 --> 00:20:12,999 Look! It's magic to hear! 359 00:20:13,089 --> 00:20:16,661 Edmond! My dear friend. 360 00:20:16,751 --> 00:20:17,762 Mademoiselle. 361 00:20:18,178 --> 00:20:20,784 You'll never believe it. We were just drinking your health. 362 00:20:20,874 --> 00:20:22,667 We do believe it because we heard you. 363 00:20:24,077 --> 00:20:27,291 It was a gesture as kind as it was unexpected. 364 00:20:27,381 --> 00:20:30,128 It was natural that Caderousse and I should raise our glasses 365 00:20:30,218 --> 00:20:32,174 to your future happiness, Captain Dantès. 366 00:20:32,264 --> 00:20:35,096 I think it was noble of poor Fernand here to join us. 367 00:20:35,186 --> 00:20:36,337 It was. 368 00:20:36,427 --> 00:20:38,315 He brought us your news with a breaking heart, 369 00:20:38,405 --> 00:20:39,820 but he accepts defeat like a man. 370 00:20:39,910 --> 00:20:41,381 You can be proud of your cousin, mademoiselle. 371 00:20:41,471 --> 00:20:44,973 I am more than proud. Dear Fernand. 372 00:20:45,594 --> 00:20:49,286 My dear fellow, you are my ship's captain and a bridegroom on the same day. 373 00:20:49,376 --> 00:20:50,747 I've yet to offer you my congratulations. 374 00:20:50,837 --> 00:20:52,489 I've yet to become a bridegroom, Mr. Danglars. 375 00:20:52,579 --> 00:20:55,671 - You can soon set that to rights. - And that's exactly what we intend. 376 00:20:55,761 --> 00:20:58,275 Wonderful news! Another bottle! 377 00:20:58,365 --> 00:21:00,337 No, no! 378 00:21:00,427 --> 00:21:02,399 - Not now! - But tomorrow, Captain… 379 00:21:02,489 --> 00:21:04,542 Tomorrow... We invite you all to our feast! 380 00:21:04,632 --> 00:21:07,825 - Even poor Fernand! - Especially Fernand. 381 00:21:07,915 --> 00:21:10,375 - My wife's brother is my brother. - Tomorrow…? 382 00:21:10,465 --> 00:21:12,650 Of course! We're always in a hurry to be happy! 383 00:21:12,740 --> 00:21:14,121 Well, that's true! 384 00:21:14,282 --> 00:21:17,517 But that's not the only reason for our haste. I have to go to Paris. 385 00:21:17,607 --> 00:21:20,018 Really, Captain Dantès? Have you business there? 386 00:21:20,108 --> 00:21:21,258 Not mine, no. 387 00:21:21,348 --> 00:21:23,539 It's something I promised to do for poor Captain Leclère. 388 00:21:23,629 --> 00:21:27,280 The wishes of a dying man. Their fulfilment is a sacred duty. 389 00:21:27,370 --> 00:21:29,960 They are to me. And now, if you'll excuse me… 390 00:21:30,050 --> 00:21:31,541 - Edmond! - Not another word! 391 00:21:33,331 --> 00:21:35,002 We've delayed you too long already. 392 00:21:35,092 --> 00:21:36,872 Mademoiselle Mercedes, 393 00:21:37,212 --> 00:21:39,263 Captain Dantès is the luckiest man alive! 394 00:21:40,153 --> 00:21:42,444 - Goodbye, my dear chap! - Goodbye, Monsieur Danglars! 395 00:21:42,534 --> 00:21:44,204 - Till tomorrow! - Goodbye! 396 00:21:44,294 --> 00:21:45,834 Edmond... 397 00:21:47,696 --> 00:21:50,817 You fool, would you ruin it all now? 398 00:21:53,779 --> 00:21:54,849 What's happened? Is he gone? 399 00:21:54,939 --> 00:21:57,130 He's gone, that's all. What do you want with him? 400 00:21:57,220 --> 00:22:00,352 There's something I must tell him. I can't remember. 401 00:22:00,442 --> 00:22:03,113 You're drunk, Caderrouse. Come, take my arm. 402 00:22:03,203 --> 00:22:04,934 I don't want your arm! 403 00:22:05,024 --> 00:22:06,414 My dear friend Dantès... 404 00:22:06,504 --> 00:22:09,025 Come on, I'll take you home. 405 00:22:09,426 --> 00:22:14,568 There's something I have to tell him but I can't remember. 406 00:22:19,312 --> 00:22:20,916 Goodbye, Fernamd. 407 00:22:41,467 --> 00:22:44,467 Subtitles LAPORT INC. 32858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.