All language subtitles for The Count of Monte Cristo (1964) - 1x01 - The Plotters
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,085 --> 00:00:46,416
Monsieur Morrel.
2
00:00:46,506 --> 00:00:47,516
Really, Coclès?
3
00:00:47,606 --> 00:00:50,618
I'm sorry, Monsieur.
It's the Pharaon.
4
00:00:50,708 --> 00:00:52,279
The Pharaon, what's happened?
5
00:00:52,369 --> 00:00:55,401
She's here. I saw the signal.
The pilot's going out to now.
6
00:00:55,491 --> 00:00:57,922
But that's good news, Coclès.
Why didn't you say?
7
00:00:58,012 --> 00:01:00,003
Good news.
I was beginning to worry.
8
00:01:00,093 --> 00:01:01,584
She's only three days
overdue, Monsieur.
9
00:01:01,674 --> 00:01:04,406
Yes, I know. But all the same,
these storms we've been having...
10
00:01:04,496 --> 00:01:06,287
They wouldn't worry
Captain Leclère.
11
00:01:06,377 --> 00:01:08,268
Captain Leclère is a fine sailor.
12
00:01:08,358 --> 00:01:12,100
But they worried me, Coclès.
They worried me.
13
00:01:32,657 --> 00:01:34,143
Stand by to drop anchor.
14
00:01:36,850 --> 00:01:39,623
Ready to land main source.
15
00:01:40,865 --> 00:01:42,081
What is it, Penelon?
16
00:01:42,172 --> 00:01:44,878
There's a skiff pulling out.
I think it's Monsieur Morrel.
17
00:01:44,969 --> 00:01:45,617
Yes it is.
18
00:01:46,410 --> 00:01:48,465
Show him on board
and bring him into my cabin.
19
00:01:48,556 --> 00:01:49,423
Let go!
20
00:02:12,885 --> 00:02:14,635
- Ah, Dantès.
- Mr. Morrel.
21
00:02:14,725 --> 00:02:17,436
What's this I hear? What's
happened to poor Captain Leclère?
22
00:02:17,526 --> 00:02:19,537
- Is it true that he's dead?
- I'm afraid it is.
23
00:02:19,627 --> 00:02:20,778
And what's happened?
Was he drowned?
24
00:02:20,868 --> 00:02:23,288
No.
He died of the brain fever.
25
00:02:23,648 --> 00:02:25,079
We burried him
at sea a week ago.
26
00:02:25,169 --> 00:02:26,842
What a dreadful thing.
27
00:02:28,130 --> 00:02:29,749
Brave faithful Leclère.
28
00:02:30,351 --> 00:02:33,042
- I can scarcely believe it.
- The whole ship mourns it.
29
00:02:33,132 --> 00:02:36,483
And I with them.
What an end for such a man.
30
00:02:36,573 --> 00:02:39,644
A captain who survived
ten years' war against the English.
31
00:02:39,734 --> 00:02:41,994
Here is his sword
and cross of honour.
32
00:02:42,276 --> 00:02:44,927
Would you like to give them
to his widow, Monsieur Morrel?
33
00:02:45,017 --> 00:02:48,138
Yes, yes, of course.
I'll break the news to her myself.
34
00:02:48,579 --> 00:02:51,000
And at least she shall
be well cared for.
35
00:02:51,721 --> 00:02:55,332
Well, there it is, Edmond.
We're all mortal.
36
00:02:55,422 --> 00:02:57,322
The old must give way
for the young.
37
00:02:58,215 --> 00:02:59,895
Which is just as well
if you come to think of it.
38
00:02:59,985 --> 00:03:02,546
Otherwise,
there wouldn't be any promotion.
39
00:03:03,086 --> 00:03:05,387
You did say the cargo
was quite safe.
40
00:03:05,508 --> 00:03:08,159
Yes, safe and sound. You have
my word for it, Monsieur Morrel.
41
00:03:08,249 --> 00:03:09,970
And if I were you, I would…
42
00:03:10,111 --> 00:03:13,823
But here's Monsieur Danglars,
who will furnish you with every particular.
43
00:03:13,913 --> 00:03:17,675
For my part, I must see to the anchoring
and to dress the ship in mourning.
44
00:03:18,856 --> 00:03:19,787
With your permission, sir.
45
00:03:19,877 --> 00:03:22,768
Yes, you have my permission,
but come back as soon as your task is done.
46
00:03:22,858 --> 00:03:24,219
I will, Monsieur.
47
00:03:27,601 --> 00:03:29,602
Sad business, Monsieur Morrel.
48
00:03:30,203 --> 00:03:31,754
Yes, very sad, Danglars.
49
00:03:31,844 --> 00:03:35,077
A house as important as Morrel and Son
cannot afford such a loss.
50
00:03:35,167 --> 00:03:37,893
- Cannot afford?
- Can ill afford such a loss.
51
00:03:37,983 --> 00:03:41,168
There i agree. Captain Leclère
was a brave and honest man.
52
00:03:41,258 --> 00:03:43,051
A first-rate seaman,
Mr. Morrell.
53
00:03:43,142 --> 00:03:45,219
A proper man to be charged
with your interests.
54
00:03:45,309 --> 00:03:47,600
He had the experience of age.
55
00:03:47,690 --> 00:03:50,422
You think that age is essential
to experience?
56
00:03:50,512 --> 00:03:51,820
- Surely.
- No, Danglars.
57
00:03:51,911 --> 00:03:56,103
I saw young Edmond bringing this ship in.
Leclére would have been proud of him.
58
00:03:56,193 --> 00:03:58,588
He had the pilot at his side
to prompt him.
59
00:03:58,678 --> 00:04:01,150
So does any captain
entering the port of Marseille.
60
00:04:01,240 --> 00:04:04,467
No, what impressed me was the way
the crew jumped to his orders.
61
00:04:04,557 --> 00:04:07,238
They obeyed
his commands to a man.
62
00:04:07,538 --> 00:04:09,469
The Pharaon might have been
a ship of the line.
63
00:04:09,559 --> 00:04:12,431
- I have no doubt he did well enough.
- It was more than well done.
64
00:04:12,521 --> 00:04:16,534
It was a fine piece of seamanship.
Edmond Dantès doesn't lack experience.
65
00:04:16,624 --> 00:04:18,115
He doesn't lack self-confidence.
66
00:04:18,205 --> 00:04:20,133
The breath was hardly
out of the captain's body
67
00:04:20,223 --> 00:04:21,937
before Dantès took
command of the ship.
68
00:04:22,027 --> 00:04:25,329
But as captain's mate, it was
his plain duty to assume command
69
00:04:25,419 --> 00:04:26,800
the moment Leclère died.
70
00:04:26,890 --> 00:04:28,810
Was it also his duty
71
00:04:29,593 --> 00:04:33,355
to lose us a day and a half at Elba,
instead of making direct for Marseille?
72
00:04:34,756 --> 00:04:36,588
Not unless the ship wanted repair.
73
00:04:36,678 --> 00:04:39,399
No, the ship was as sound
as I am.
74
00:04:40,281 --> 00:04:43,562
No, Monsieur Morrel,
it was sheer caprice.
75
00:04:44,043 --> 00:04:47,616
Time wasted for the pleasure
of stretching his legs on shore.
76
00:04:47,706 --> 00:04:50,418
If what you say is true,
then he did wrong.
77
00:04:50,508 --> 00:04:52,960
I shall certainly need
an explanation for the delay.
78
00:04:53,050 --> 00:04:54,931
He'll get one, never fear.
79
00:04:55,032 --> 00:04:57,773
I never knew a fellow
with a more plausible tongue.
80
00:05:00,884 --> 00:05:03,585
What is this grudge
you bear in, Danglars?
81
00:05:03,885 --> 00:05:07,316
Grudge, Monsieur Morrel?
None, upon my honour.
82
00:05:07,406 --> 00:05:09,496
I wouldn't do an ill turn
to a comrade.
83
00:05:09,586 --> 00:05:13,487
Same time, I must confess, I don't share
your enthusiasm for the young man.
84
00:05:14,008 --> 00:05:14,678
Why?
85
00:05:14,768 --> 00:05:17,179
On a long voyage you get
to know your companions.
86
00:05:17,269 --> 00:05:21,020
In my opinion, Dantès is too stuffed
with arrogance and conceit
87
00:05:21,110 --> 00:05:22,820
to have any interests at heart
but his own.
88
00:05:22,910 --> 00:05:24,621
It's an opinion
I take leave to doubt.
89
00:05:24,711 --> 00:05:27,361
I spoke only from a sense
of duty to my employer.
90
00:05:27,451 --> 00:05:28,242
I'm sure you did, Danglars.
91
00:05:28,332 --> 00:05:30,823
And I shall certainly bear in mind
what you have told me.
92
00:05:30,913 --> 00:05:35,355
- He fancies himself captain already.
- And so in fact he is.
93
00:05:35,446 --> 00:05:39,648
- Wanting your signature, Mr. Morrel.
- But why should he not have it?
94
00:05:39,739 --> 00:05:41,923
There's this business
of putting in at Elba
95
00:05:42,013 --> 00:05:45,226
but provided he can satisfy me on
that score, you see, Danglars,
96
00:05:45,317 --> 00:05:50,783
I too know Edmond Dantès
and I prefer my judgment to yours.
97
00:05:50,873 --> 00:05:53,399
Edmond, is your task done?
98
00:05:53,490 --> 00:05:56,315
Now it is.
The vessel rides at anchor.
99
00:05:56,405 --> 00:05:58,700
- You wish to talk to me?
- Yes, I do.
100
00:05:58,790 --> 00:06:01,498
Danglars, take your account books
and wait for me in my office, will you?
101
00:06:01,589 --> 00:06:02,729
Very well.
102
00:06:09,336 --> 00:06:12,089
Edmond, tell me
why you stopped at Elba.
103
00:06:12,179 --> 00:06:13,439
I don't know.
104
00:06:14,340 --> 00:06:17,213
When Captain Leclère lay dying,
he gave me a sealed package
105
00:06:17,303 --> 00:06:20,205
and instructed me to deliver it
to Marshal Bertrand.
106
00:06:21,286 --> 00:06:23,980
It was not an order that you
would have wished me to disobey.
107
00:06:24,070 --> 00:06:26,441
Of course not.
Did you see the Marshal?
108
00:06:26,531 --> 00:06:28,562
Yes.
Come in.
109
00:06:28,652 --> 00:06:30,863
Yes, I delivered it to Marshal Bertrand.
What is it, Penelon?
110
00:06:30,953 --> 00:06:32,575
Customs officer
coming aboard, sir.
111
00:06:32,666 --> 00:06:34,506
Yes, I'm sorry.
Give him this, will you?
112
00:06:37,435 --> 00:06:38,996
Edmond, close the door.
113
00:06:46,579 --> 00:06:48,139
How is the Emperor?
114
00:06:48,500 --> 00:06:50,620
From his appearance,
very well.
115
00:06:51,441 --> 00:06:52,892
You mean
you actually saw him?
116
00:06:52,982 --> 00:06:55,784
He came into the marshal's
apartment while I was there.
117
00:06:55,964 --> 00:06:57,295
And you spoke to him?
118
00:06:57,385 --> 00:06:59,412
It was him who spoke to me,
monsieur.
119
00:06:59,959 --> 00:07:00,797
What did he say?
120
00:07:00,887 --> 00:07:03,568
He just asked me questions
about the Pharaon.
121
00:07:03,829 --> 00:07:06,022
Where we come from,
where we were bound,
122
00:07:06,112 --> 00:07:08,802
and what was our cargo.
I told him I was only the mate
123
00:07:08,892 --> 00:07:11,444
and that the ship belonged
to the Morrel and Son of Marseille.
124
00:07:11,534 --> 00:07:15,155
But do you know,
he stopped me at once.
125
00:07:16,350 --> 00:07:18,489
"I know them", he said.
Yes.
126
00:07:18,579 --> 00:07:21,031
"Morrell and Son have been
ship owners for generations."
127
00:07:21,121 --> 00:07:23,356
"There was even a
Morrell in the same regiment"
128
00:07:23,446 --> 00:07:25,174
"when I was garrisoned
at Valence."
129
00:07:25,264 --> 00:07:28,036
But it's true.
Old Policar Morrell, my uncle.
130
00:07:28,406 --> 00:07:30,615
They made him a Captain soon
afterwards. You must meet him.
131
00:07:30,705 --> 00:07:32,891
You must tell him that
the Emperor remembers him.
132
00:07:32,982 --> 00:07:36,615
- Of course I will, if you wish.
- I insist. He'll burst with pride.
133
00:07:38,293 --> 00:07:41,334
Edmond, you did right
to obey Captain Leclère's wishes.
134
00:07:41,555 --> 00:07:44,070
But, all the same,
you should take care.
135
00:07:44,397 --> 00:07:45,437
Aye?
136
00:07:45,539 --> 00:07:46,812
Yes.
137
00:07:47,032 --> 00:07:49,521
You've landed at Elba,
you've handed a packet to the Marshal
138
00:07:49,611 --> 00:07:50,812
and spoken with the Emperor.
139
00:07:50,902 --> 00:07:55,195
If such things became known here,
you might well find yourself compromised.
140
00:07:55,285 --> 00:07:56,438
Why?
141
00:07:56,605 --> 00:07:58,557
I didn't know
what was in the package.
142
00:07:58,647 --> 00:08:01,189
And I only spoke a few words
with Bonaparte,
143
00:08:01,279 --> 00:08:03,520
and there was
no mention of politics.
144
00:08:03,610 --> 00:08:06,412
I believe you, Edmond,
but there are others who might not.
145
00:08:06,893 --> 00:08:10,327
In these days, with the Bourbon
on the throne of France,
146
00:08:10,417 --> 00:08:12,586
a wise man keeps
his own counsel.
147
00:08:12,676 --> 00:08:16,410
- I shall mine.
- Yes, I'm sure you will.
148
00:08:16,500 --> 00:08:19,071
- Tell me, is the ship's business done?
- Yes, everything's arranged.
149
00:08:19,161 --> 00:08:22,333
Fine, then I can give you
a lift back to the shore in my skiff.
150
00:08:22,423 --> 00:08:25,074
That's very kind of you,
Monsieur Morrel.
151
00:08:25,164 --> 00:08:26,142
Tell me, Edmond,
152
00:08:26,232 --> 00:08:29,256
have you been satisfied
with Danglars in this voyage?
153
00:08:29,346 --> 00:08:31,778
- I think he does his duties well enough.
- But as a comrade?
154
00:08:31,868 --> 00:08:33,379
We aren't comrades.
He doesn't like me.
155
00:08:33,469 --> 00:08:34,669
Why not?
156
00:08:36,150 --> 00:08:39,492
Well, it's possibly my fault.
We quarrelled and...
157
00:08:39,583 --> 00:08:41,672
I challenged him.
158
00:08:42,436 --> 00:08:45,161
I shouldn't have done so because
it was a very silly business
159
00:08:45,251 --> 00:08:48,946
and I think he did quite right to refuse,
but I'm afraid he hasn't forgiven me.
160
00:09:22,907 --> 00:09:26,019
Edmond, if you have no plans tonight,
I should like you to dine with me.
161
00:09:26,109 --> 00:09:29,700
That's very kind of you, Mr. Morrel,
but I must beg to be excused.
162
00:09:29,790 --> 00:09:31,671
There's somebody I must visit.
163
00:09:32,491 --> 00:09:34,172
Oh, so that's it.
164
00:09:34,412 --> 00:09:38,053
The lovely Mercedes.
How stupid of me.
165
00:09:38,194 --> 00:09:40,565
- She called on me three times last week.
- On you, Monsieur?
166
00:09:40,655 --> 00:09:43,626
Yes, on me.
Requesting news of you.
167
00:09:43,716 --> 00:09:45,888
Not in so many words,
but her concern
168
00:09:45,978 --> 00:09:49,689
over the whereabouts of the Pharaon
touched me very deeply.
169
00:09:50,185 --> 00:09:52,650
My dear Edmond, you have
a very handsome mistress.
170
00:09:52,740 --> 00:09:55,151
She's not my mistress.
She's my betrothed.
171
00:09:55,241 --> 00:09:56,871
That's sometimes
one and the same thing.
172
00:09:56,961 --> 00:09:58,052
Not with us, monsieur.
173
00:09:58,142 --> 00:09:59,912
Anyway, you should marry her
as soon as you can.
174
00:10:00,002 --> 00:10:01,073
At once, if she'd have me.
175
00:10:01,163 --> 00:10:04,824
She'll be a fool if she doesn't,
but she will, I promise you.
176
00:10:05,710 --> 00:10:08,115
I told you I've seen her
rather more recently than you.
177
00:10:08,205 --> 00:10:10,916
I know you have, but you don't mean
to say that she's told you that.
178
00:10:11,006 --> 00:10:13,894
No, she told me nothing.
She's very proud.
179
00:10:13,984 --> 00:10:16,677
She confided nothing in me,
but she had no need to.
180
00:10:16,767 --> 00:10:19,108
Her eyes betrayed her secret.
181
00:10:19,569 --> 00:10:21,120
Take it from me, Edmond.
182
00:10:21,210 --> 00:10:24,263
Mercedes, the Catalan,
loves Captain Dantès.
183
00:10:24,353 --> 00:10:25,453
Well, that's...
184
00:10:27,864 --> 00:10:28,725
Did you...?
185
00:10:30,597 --> 00:10:34,619
- Did you say...?
- Must I speak more plainly, Captain?
186
00:10:36,181 --> 00:10:38,121
Monsieur Morrrel, I...
187
00:10:38,562 --> 00:10:41,824
Mr. Morrel, you make me
the happiest man in the world.
188
00:10:42,264 --> 00:10:45,137
- This was my dearest wish.
- And the right one, as it's come true.
189
00:10:45,227 --> 00:10:46,647
Edmond, my arm.
190
00:10:47,789 --> 00:10:49,360
But how can I ever
thank you enough?
191
00:10:49,450 --> 00:10:53,281
By proving me an excellent judge of seamen
and by inviting me to your wedding.
192
00:10:53,371 --> 00:10:55,021
No guests shall be more welcome!
193
00:10:55,111 --> 00:10:56,541
And I accept very gladly.
194
00:11:06,334 --> 00:11:10,545
Please, Fernand,
it's quite useless to go on.
195
00:11:10,635 --> 00:11:12,845
But your mother
wanted us to get married.
196
00:11:12,935 --> 00:11:14,615
My mother is dead.
197
00:11:14,937 --> 00:11:17,168
But the wishes of the dead
are sacred.
198
00:11:17,258 --> 00:11:19,239
We were children then.
199
00:11:19,560 --> 00:11:20,778
If my mother had lived,
200
00:11:20,868 --> 00:11:23,952
she would never have forced
me to marry against my will.
201
00:11:24,042 --> 00:11:27,875
- We are cousins, Mercedes.
- That's not a reason!
202
00:11:27,965 --> 00:11:31,507
That's the greatest reason
in the world.
203
00:11:32,188 --> 00:11:35,460
We Catalans hold into marriage
to be a sacred law.
204
00:11:35,550 --> 00:11:37,921
It's a custom, not a law.
205
00:11:38,011 --> 00:11:39,892
I don't despise it.
206
00:11:40,273 --> 00:11:41,873
But I don't have to obey it.
207
00:11:44,393 --> 00:11:45,954
I don't understand you.
208
00:11:47,415 --> 00:11:50,096
I don't know how any woman
can talk like this.
209
00:11:54,059 --> 00:11:56,420
But I love you, Mercedes.
210
00:11:57,601 --> 00:12:01,073
I have dreamed for ten years
of becoming your husband.
211
00:12:01,163 --> 00:12:04,965
I beg you not to ask
for what you know is impossible.
212
00:12:05,606 --> 00:12:09,508
I've always told you that I can
only love you as my brother.
213
00:12:10,389 --> 00:12:13,110
You know I'm truly fond of you.
214
00:12:13,391 --> 00:12:18,484
Loved by you, if I could tempt fortune,
you would bring me luck.
215
00:12:18,574 --> 00:12:21,324
I would grow rich and bring you
happiness in return.
216
00:12:21,414 --> 00:12:23,485
You forget.
You're a soldier.
217
00:12:23,575 --> 00:12:26,616
There isn't a war, so you earn
your bread as a fisherman.
218
00:12:27,076 --> 00:12:29,197
So remain a fisherman.
219
00:12:29,697 --> 00:12:32,518
Accept my friendship
and ask for nothing more.
220
00:12:33,858 --> 00:12:35,639
How cruel you are.
221
00:12:36,359 --> 00:12:39,920
And I would be cruel
to pretend other than I feel.
222
00:12:42,901 --> 00:12:44,762
You still love Dantès?
223
00:12:46,340 --> 00:12:47,605
Yes.
224
00:12:52,560 --> 00:12:54,011
Then you're a fool.
225
00:12:54,101 --> 00:12:55,902
He's a sailor
with a pretty face,
226
00:12:55,992 --> 00:12:59,062
who deceives you a dozen times
every voyage he makes.
227
00:12:59,462 --> 00:13:00,133
I kill him!
228
00:13:00,223 --> 00:13:02,613
You might try,
but I tell you this, Fernand.
229
00:13:02,703 --> 00:13:05,544
If you provoke him,
you will lose my friendship.
230
00:13:06,324 --> 00:13:10,216
If you harm him,
I will hate you till the day I die.
231
00:13:10,399 --> 00:13:11,932
Mercedes!
232
00:13:12,226 --> 00:13:13,632
Edmond!
233
00:13:15,167 --> 00:13:17,407
Edmond, here I am!
234
00:13:18,787 --> 00:13:19,841
Ah, mignon.
235
00:13:24,973 --> 00:13:26,734
What is it, Edmond?
236
00:13:28,074 --> 00:13:29,435
Pardon, I...
237
00:13:29,616 --> 00:13:31,676
I didn't see that there were
three of us.
238
00:13:32,977 --> 00:13:36,129
- Who is this gentleman?
- Someone who shall be your friend.
239
00:13:36,219 --> 00:13:38,250
The man I love best
in all the world after you.
240
00:13:38,340 --> 00:13:40,661
We are like brother and sister.
241
00:13:40,801 --> 00:13:42,072
Come, Edmond,
don't you remember him?
242
00:13:42,162 --> 00:13:44,233
It's my cousin, Fernand.
243
00:13:44,323 --> 00:13:46,704
Yes, of course.
Do forgive me.
244
00:13:51,687 --> 00:13:54,088
I didn't think to meet
an enemy in this house.
245
00:13:54,449 --> 00:13:57,380
An enemy? Never!
246
00:13:57,470 --> 00:14:01,411
There will be no enemies in my house.
None, do you understand?
247
00:14:02,011 --> 00:14:04,732
There is only Fernand, my cousin.
248
00:14:05,032 --> 00:14:08,673
And he will clasp your hand
in friendship.
249
00:14:19,416 --> 00:14:20,796
Oh, Edmond.
250
00:14:28,273 --> 00:14:30,864
Will you marry me, Mercedes?
251
00:14:30,954 --> 00:14:32,145
You know I will.
252
00:14:33,235 --> 00:14:38,057
I don't mean next month
or next week, but tomorrow.
253
00:14:39,118 --> 00:14:40,399
Say you will.
254
00:14:41,620 --> 00:14:42,900
Mercedes.
255
00:14:43,542 --> 00:14:46,378
Yes, Edmond.
Yes, yes.
256
00:14:51,741 --> 00:14:53,881
Look at him, Danglars!
257
00:14:53,971 --> 00:14:57,444
Poor Fernand, the rejected lover.
What a picture.
258
00:14:57,534 --> 00:15:01,217
I find it sad. I thought
the Catalans had more spirit.
259
00:15:02,078 --> 00:15:04,160
She loves Dantès.
260
00:15:04,802 --> 00:15:07,832
She will marry him.
If I kill him, she will kill herself.
261
00:15:07,922 --> 00:15:09,873
Women say these things.
They never do them.
262
00:15:09,963 --> 00:15:12,293
She hasn't said it, and she
would do it. I know Mercedes.
263
00:15:12,383 --> 00:15:15,913
If you can't stick your knife in Dantès ribs,
you must find another remedy.
264
00:15:16,003 --> 00:15:17,594
Rip your feeling on a barrel.
265
00:15:17,684 --> 00:15:20,074
You talk like a fool.
There's no remedy for me.
266
00:15:20,164 --> 00:15:21,764
But there is.
267
00:15:21,944 --> 00:15:23,915
Absence severs as well as death.
268
00:15:24,005 --> 00:15:26,515
What absence?
The Pharaon doesn't sail for months.
269
00:15:26,605 --> 00:15:29,176
No, ships have a habit
of returning to port.
270
00:15:29,266 --> 00:15:32,031
No, my dear Fernand, I had in mind
a more permanent absence,
271
00:15:32,121 --> 00:15:33,696
the kind provided by a prison.
272
00:15:34,099 --> 00:15:35,185
- A prison?
- Yes.
273
00:15:35,276 --> 00:15:38,192
The walls of a dungeon would
separate Dantès and Mercedes
274
00:15:38,282 --> 00:15:39,982
as effectually as any tombstone.
275
00:15:40,072 --> 00:15:42,945
So now you're going to put
poor Dantès in the prison?
276
00:15:43,035 --> 00:15:44,987
Has he killed?
Has he robbed?
277
00:15:45,077 --> 00:15:46,688
- No, he has not.
- Hold your tongue.
278
00:15:46,778 --> 00:15:49,711
I won't, why should I?
I like Dantès.
279
00:15:49,801 --> 00:15:52,763
Why should poor Dantès
go to prison?
280
00:15:53,004 --> 00:15:55,746
Captain Dantès, your health.
281
00:15:55,886 --> 00:15:58,188
Let him run on.
He's drunk.
282
00:15:58,530 --> 00:16:02,160
Either sober, he still makes sense.
What crime has Dantès committed?
283
00:16:02,250 --> 00:16:04,421
Not so fast, Fernand.
First, tell me this.
284
00:16:04,511 --> 00:16:06,861
Is Dantès in prison
as good as Dantès dead?
285
00:16:06,951 --> 00:16:09,202
Better, while Dantès lives,
so does Mercedes.
286
00:16:09,292 --> 00:16:11,062
And passion needs fulfilment
to survive.
287
00:16:11,152 --> 00:16:13,642
Whatever she feels now,
she'd want a man in the end,
288
00:16:13,732 --> 00:16:16,593
and take one.
You, Fernand.
289
00:16:24,020 --> 00:16:24,780
I know you're kind.
290
00:16:24,870 --> 00:16:27,154
You see a man down in his luck
and you amuse yourself.
291
00:16:28,155 --> 00:16:31,326
You don't know me at all.
Pamphile, pen, ink and paper.
292
00:16:31,416 --> 00:16:32,756
Oui, monsieur.
293
00:16:34,376 --> 00:16:37,327
You really have evidence
to send Dantès to prison?
294
00:16:37,417 --> 00:16:39,488
I have knowledge,
which might serve equally well.
295
00:16:39,578 --> 00:16:41,628
On the voyage home,
the Pharaon stopped at Elba.
296
00:16:41,718 --> 00:16:44,149
I think he delivered secret documents
to Marshal Bertrand.
297
00:16:44,239 --> 00:16:46,709
What do you think?
What use is this?
298
00:16:46,799 --> 00:16:47,530
Very little.
299
00:16:47,620 --> 00:16:50,090
But I know that Dantès returned
with a letter from the Marshal
300
00:16:50,180 --> 00:16:51,991
to the Bonapartist
Committee in Paris.
301
00:16:52,081 --> 00:16:54,812
- Did he let you see it?
- He was careless in concealing it.
302
00:16:54,902 --> 00:16:56,613
Such a letter would have
to be delivered personally.
303
00:16:56,703 --> 00:16:59,654
It would hardly be likely to arrive
if you posted it.
304
00:16:59,744 --> 00:17:02,185
Then it must be still
in his possession.
305
00:17:04,346 --> 00:17:06,066
Then I can denounce him.
306
00:17:15,931 --> 00:17:17,651
If you denounced him,
307
00:17:17,992 --> 00:17:21,563
they would make you sign
a declaration and then confront him.
308
00:17:21,653 --> 00:17:22,624
What of it?
309
00:17:22,714 --> 00:17:25,120
He won't be in prison forever
and when he comes out
310
00:17:25,210 --> 00:17:27,174
he'll seek out the man
who betrayed him.
311
00:17:27,335 --> 00:17:28,695
Let him come.
312
00:17:28,935 --> 00:17:31,936
- I'll kill him a bit more gladly.
- He might kill you.
313
00:17:32,636 --> 00:17:34,456
Can't you see the real danger?
314
00:17:34,776 --> 00:17:37,477
Mercedes would learn the truth.
315
00:17:38,577 --> 00:17:41,598
- I hadn't thought of that.
- It's as well I'm here to think for you.
316
00:17:42,318 --> 00:17:45,738
No, my friend.
There's a simpler way.
317
00:17:45,858 --> 00:17:47,499
Just as effective.
318
00:17:48,000 --> 00:17:53,102
The anonymous denunciation
written with the left hand.
319
00:17:55,323 --> 00:18:00,935
"Monsieur the procureur du Roi is informed
by a friend of the throne and religion,"
320
00:18:01,025 --> 00:18:05,387
"that Edmond Dantès, mate of the ship
Pharaon, now arrived at Marseille,"
321
00:18:05,547 --> 00:18:08,564
"has been entrusted
with a letter from the usurper"
322
00:18:08,654 --> 00:18:11,289
"to the Bonapartist's
Committee in Paris."
323
00:18:11,630 --> 00:18:14,531
"This letter
is still in his possession."
324
00:18:15,091 --> 00:18:16,191
There.
325
00:18:18,089 --> 00:18:22,565
- Now do you understand?
- Yes it's very clever.
326
00:18:23,012 --> 00:18:25,131
But one thing
I don't understand
327
00:18:26,472 --> 00:18:29,196
I hate Dantès.
I declare it openly.
328
00:18:30,032 --> 00:18:32,402
Why do you hate him, Danglars?
329
00:18:32,988 --> 00:18:34,308
Whatever makes you think i do?
330
00:18:34,399 --> 00:18:37,086
When you feel like i do you never
mistake the sentiments of others.
331
00:18:37,176 --> 00:18:39,751
I assure you in this instance
you're very much mistaken.
332
00:18:39,841 --> 00:18:43,389
If i have an attitude of Dantès
it is one of total indifference.
333
00:18:43,479 --> 00:18:47,161
For you, my friend, i have the sympathy
one feels for a friend in distress.
334
00:18:47,622 --> 00:18:50,293
My only aim was to show you
there is a way out of your difficulties.
335
00:18:50,383 --> 00:18:52,359
However, since you seem
to doubt my...
336
00:18:52,450 --> 00:18:53,615
I was wrong!
337
00:18:53,705 --> 00:18:57,266
Anyway, it doesn't matter.
You have given me the weapon I need.
338
00:18:58,367 --> 00:19:02,588
All that's needed now
is to address it.
339
00:19:03,149 --> 00:19:03,599
Monsieur...
340
00:19:03,689 --> 00:19:07,490
... le procurer...
341
00:19:08,591 --> 00:19:09,991
... du roi.
342
00:19:11,752 --> 00:19:13,883
There.
That's settled.
343
00:19:13,973 --> 00:19:17,589
Yes, it's settled. It's all settled.
Only been in from a shame.
344
00:19:17,680 --> 00:19:18,205
It would indeed.
345
00:19:18,295 --> 00:19:21,835
No one will be sorrier than I
if anything happened to the worthy Dantès.
346
00:19:22,076 --> 00:19:23,836
In terms of what purpose?
347
00:19:24,616 --> 00:19:26,507
You're good, heaven's Caderousse!
348
00:19:26,597 --> 00:19:29,743
You didn't think I was serious!
It was a joke, man!
349
00:19:29,983 --> 00:19:31,118
Look!
350
00:19:31,318 --> 00:19:32,978
Does that satisfy you?
351
00:19:33,638 --> 00:19:35,929
Well, that's all right.
352
00:19:36,019 --> 00:19:41,160
Dantès is my friend, my dear friend!
I won't have him ill-used.
353
00:19:46,314 --> 00:19:48,185
Now friends, a toast.
354
00:19:48,275 --> 00:19:50,406
Captain Dantès
and his lovely bride.
355
00:19:50,496 --> 00:19:53,177
- Why...
- Do as I say or you're lost.
356
00:20:03,622 --> 00:20:05,933
To Captain Dantès
and his bride.
357
00:20:09,566 --> 00:20:10,877
- Hey, look!
- What's that?
358
00:20:10,967 --> 00:20:12,999
Look!
It's magic to hear!
359
00:20:13,089 --> 00:20:16,661
Edmond!
My dear friend.
360
00:20:16,751 --> 00:20:17,762
Mademoiselle.
361
00:20:18,178 --> 00:20:20,784
You'll never believe it. We were
just drinking your health.
362
00:20:20,874 --> 00:20:22,667
We do believe it
because we heard you.
363
00:20:24,077 --> 00:20:27,291
It was a gesture as kind
as it was unexpected.
364
00:20:27,381 --> 00:20:30,128
It was natural that Caderousse
and I should raise our glasses
365
00:20:30,218 --> 00:20:32,174
to your future happiness,
Captain Dantès.
366
00:20:32,264 --> 00:20:35,096
I think it was noble
of poor Fernand here to join us.
367
00:20:35,186 --> 00:20:36,337
It was.
368
00:20:36,427 --> 00:20:38,315
He brought us your news
with a breaking heart,
369
00:20:38,405 --> 00:20:39,820
but he accepts
defeat like a man.
370
00:20:39,910 --> 00:20:41,381
You can be proud of your cousin,
mademoiselle.
371
00:20:41,471 --> 00:20:44,973
I am more than proud.
Dear Fernand.
372
00:20:45,594 --> 00:20:49,286
My dear fellow, you are my ship's captain
and a bridegroom on the same day.
373
00:20:49,376 --> 00:20:50,747
I've yet to offer you
my congratulations.
374
00:20:50,837 --> 00:20:52,489
I've yet to become a bridegroom,
Mr. Danglars.
375
00:20:52,579 --> 00:20:55,671
- You can soon set that to rights.
- And that's exactly what we intend.
376
00:20:55,761 --> 00:20:58,275
Wonderful news!
Another bottle!
377
00:20:58,365 --> 00:21:00,337
No, no!
378
00:21:00,427 --> 00:21:02,399
- Not now!
- But tomorrow, Captain…
379
00:21:02,489 --> 00:21:04,542
Tomorrow...
We invite you all to our feast!
380
00:21:04,632 --> 00:21:07,825
- Even poor Fernand!
- Especially Fernand.
381
00:21:07,915 --> 00:21:10,375
- My wife's brother is my brother.
- Tomorrow…?
382
00:21:10,465 --> 00:21:12,650
Of course! We're always
in a hurry to be happy!
383
00:21:12,740 --> 00:21:14,121
Well, that's true!
384
00:21:14,282 --> 00:21:17,517
But that's not the only reason
for our haste. I have to go to Paris.
385
00:21:17,607 --> 00:21:20,018
Really, Captain Dantès?
Have you business there?
386
00:21:20,108 --> 00:21:21,258
Not mine, no.
387
00:21:21,348 --> 00:21:23,539
It's something I promised to do
for poor Captain Leclère.
388
00:21:23,629 --> 00:21:27,280
The wishes of a dying man.
Their fulfilment is a sacred duty.
389
00:21:27,370 --> 00:21:29,960
They are to me.
And now, if you'll excuse me…
390
00:21:30,050 --> 00:21:31,541
- Edmond!
- Not another word!
391
00:21:33,331 --> 00:21:35,002
We've delayed you
too long already.
392
00:21:35,092 --> 00:21:36,872
Mademoiselle Mercedes,
393
00:21:37,212 --> 00:21:39,263
Captain Dantès
is the luckiest man alive!
394
00:21:40,153 --> 00:21:42,444
- Goodbye, my dear chap!
- Goodbye, Monsieur Danglars!
395
00:21:42,534 --> 00:21:44,204
- Till tomorrow!
- Goodbye!
396
00:21:44,294 --> 00:21:45,834
Edmond...
397
00:21:47,696 --> 00:21:50,817
You fool,
would you ruin it all now?
398
00:21:53,779 --> 00:21:54,849
What's happened?
Is he gone?
399
00:21:54,939 --> 00:21:57,130
He's gone, that's all.
What do you want with him?
400
00:21:57,220 --> 00:22:00,352
There's something I must tell him.
I can't remember.
401
00:22:00,442 --> 00:22:03,113
You're drunk, Caderrouse.
Come, take my arm.
402
00:22:03,203 --> 00:22:04,934
I don't want your arm!
403
00:22:05,024 --> 00:22:06,414
My dear friend Dantès...
404
00:22:06,504 --> 00:22:09,025
Come on, I'll take you home.
405
00:22:09,426 --> 00:22:14,568
There's something I have to tell him
but I can't remember.
406
00:22:19,312 --> 00:22:20,916
Goodbye, Fernamd.
407
00:22:41,467 --> 00:22:44,467
Subtitles
LAPORT INC.
32858