All language subtitles for Tales.of.the.Teenage.Mutant.Ninja.Turtles.2024.S01E09.AMZN.WEB.h264-ETHEL.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,132 --> 00:00:03,699 - Previously on 2 00:00:03,786 --> 00:00:05,179 "Tales of the Teenage Mutant Ninja Turtles"... 3 00:00:05,266 --> 00:00:07,137 Raph's version of this story is nuts. 4 00:00:07,224 --> 00:00:07,920 You think me and Genghis Frog on a snack run during a storm 5 00:00:08,007 --> 00:00:09,400 would be exciting enough. 6 00:00:09,487 --> 00:00:11,098 Just you wait. 7 00:00:11,185 --> 00:00:12,838 The store is being robbed by the Purple Dragons, 8 00:00:12,925 --> 00:00:14,623 and a mutant eel named Lee shows up to eat us. 9 00:00:14,710 --> 00:00:16,320 Insane, right? 10 00:00:16,407 --> 00:00:17,974 Lee thought I was messing with some plan of hers, 11 00:00:18,061 --> 00:00:19,671 which I totally wasn't. 12 00:00:19,758 --> 00:00:22,239 I had to use my improv skills to save everyone 13 00:00:22,326 --> 00:00:23,806 and keep Genghis from eating a cat. 14 00:00:23,893 --> 00:00:25,634 Improv for the win! 15 00:00:25,721 --> 00:00:27,331 But now Dad's in trouble... 16 00:00:27,418 --> 00:00:28,637 and not just because Raph dubbed his voice 17 00:00:28,724 --> 00:00:30,726 to make him sound like Batman. 18 00:00:35,339 --> 00:00:36,906 - Now, listen carefully, 19 00:00:36,993 --> 00:00:39,517 because this is the most important part. 20 00:00:39,604 --> 00:00:41,606 - Let me guess, because it's got you in it? 21 00:00:41,693 --> 00:00:44,131 That's just a coincidence. 22 00:00:44,218 --> 00:00:46,089 - Dude, you're literally talking to yourself. 23 00:00:46,176 --> 00:00:49,484 - No, Dad is talking to me as Batman. 24 00:00:49,571 --> 00:00:50,876 - Do you realize how insane that is? 25 00:00:50,963 --> 00:00:52,704 - You're just jealous because this is so good. 26 00:00:52,791 --> 00:00:54,663 - Keep playing. - But yes. 27 00:00:54,750 --> 00:00:56,186 - Wait, this is the part where you saved him 28 00:00:56,273 --> 00:00:57,709 from Goldfin, right, April? 29 00:00:57,796 --> 00:00:59,581 - Uh, people remember things differently. 30 00:00:59,668 --> 00:01:02,758 And really, who saved who, you know what I mean? 31 00:01:02,845 --> 00:01:04,629 - Yeah, that makes it sound like you adopted 32 00:01:04,715 --> 00:01:06,849 our dad from a shelter. - Enough. 33 00:01:06,936 --> 00:01:08,676 It is not important just because 34 00:01:08,764 --> 00:01:12,594 I saved April and defeated our enemies single-handedly. 35 00:01:12,681 --> 00:01:14,204 I believe you, April. 36 00:01:14,291 --> 00:01:16,337 - But it is here we truly learned 37 00:01:16,424 --> 00:01:19,253 what we were up against and why. 38 00:01:19,340 --> 00:01:21,951 It was a dark and stormy night. 39 00:01:22,038 --> 00:01:23,996 - It was daytime. - Yep, I'm leaving. 40 00:01:24,084 --> 00:01:25,737 - Man, Dad, you are thirsty for attention. 41 00:01:25,824 --> 00:01:29,132 - Fine, but it was dark and stormy. 42 00:01:29,219 --> 00:01:31,482 - Continues with torrential rain and winds 43 00:01:31,569 --> 00:01:35,138 buffeting the city, calling it the storm of the century. 44 00:01:35,225 --> 00:01:37,532 Unconfirmed reports of sinkholes and cracks 45 00:01:37,619 --> 00:01:39,533 in the streets throughout Midtown. 46 00:01:39,621 --> 00:01:42,493 Wise to stay inside. 47 00:01:42,580 --> 00:01:47,542 - Ah, be it ever so humble, there's no place like home. 48 00:01:50,848 --> 00:01:52,286 ♪ ♪ 49 00:01:56,289 --> 00:01:57,029 - ♪ One, two, three, four ♪ 50 00:02:00,337 --> 00:02:07,214 ♪ ♪ 51 00:03:03,444 --> 00:03:05,968 - It's been raining nonstop for four days. 52 00:03:06,055 --> 00:03:09,101 This may be the storm of the cen...ugh! 53 00:03:09,189 --> 00:03:11,060 OK, you know what? 54 00:03:11,147 --> 00:03:13,584 Storm of the century or not, I'm done reporting the weather. 55 00:03:13,671 --> 00:03:15,064 - It's raining. 56 00:03:15,151 --> 00:03:16,587 - Yeah, I know. 57 00:03:16,674 --> 00:03:18,241 What are you even doing outside? 58 00:03:18,328 --> 00:03:19,590 It's not safe. Go home. 59 00:03:27,816 --> 00:03:29,252 What the heck was that? 60 00:03:29,339 --> 00:03:32,647 - A crack, in the street. 61 00:03:35,692 --> 00:03:40,132 ♪ ♪ 62 00:03:40,220 --> 00:03:42,700 Ah! 63 00:03:42,787 --> 00:03:45,529 - Oh, sweetie, you've never seen a rat before? 64 00:03:47,836 --> 00:03:50,447 I've never seen that many rats! 65 00:03:50,534 --> 00:03:52,536 Help! 66 00:03:54,364 --> 00:03:56,410 - The sewers must be flooding. 67 00:03:56,497 --> 00:03:58,020 Oh, no, the turtles. 68 00:03:59,587 --> 00:04:02,285 Splinter. 69 00:04:08,160 --> 00:04:13,992 ♪ ♪ 70 00:04:14,079 --> 00:04:15,994 Hmm? Ah! 71 00:04:18,562 --> 00:04:20,042 You nearly gave me a heart attack. 72 00:04:23,698 --> 00:04:26,222 I told you not to do this. 73 00:04:26,309 --> 00:04:29,094 You can't come here. My boys don't know about this. 74 00:04:32,924 --> 00:04:34,404 Ugh, someone is calling. 75 00:04:34,491 --> 00:04:35,927 You have to go. 76 00:04:39,453 --> 00:04:41,716 Uh, um, 77 00:04:41,803 --> 00:04:45,023 uh, maybe this. 78 00:04:45,110 --> 00:04:47,722 That? 79 00:04:47,808 --> 00:04:49,724 Aha! 80 00:04:49,811 --> 00:04:50,899 - Splinter? 81 00:04:50,986 --> 00:04:52,944 - April O'Neil, did you see? 82 00:04:53,031 --> 00:04:54,729 I made Donatello's computer work. 83 00:04:54,816 --> 00:04:56,687 It's much more complicated than my tablet, you know. 84 00:04:56,774 --> 00:04:58,341 - Can you hear me? 85 00:04:58,428 --> 00:05:00,996 The signal is terrible right now because of the storm. 86 00:05:01,083 --> 00:05:03,651 Are you OK down there? Where are the turtles? 87 00:05:03,738 --> 00:05:05,566 - I sent the boys out with their cousins. 88 00:05:05,653 --> 00:05:08,395 - Wait, you sent them out into the storm? 89 00:05:08,482 --> 00:05:09,874 - Not all of them. 90 00:05:09,961 --> 00:05:11,311 Some of them went deeper into the sewers. 91 00:05:11,398 --> 00:05:12,660 - That's even worse! 92 00:05:12,747 --> 00:05:14,139 - It's good for them. 93 00:05:14,226 --> 00:05:16,533 See, I'm no longer a helicopter dad. 94 00:05:16,620 --> 00:05:19,971 I'm a carefree modern father now. 95 00:05:20,058 --> 00:05:21,930 Is there something else you need? 96 00:05:22,017 --> 00:05:24,019 I have stew on the stove. 97 00:05:24,106 --> 00:05:26,500 - The sewers are flooding. I don't think it's safe. 98 00:05:26,587 --> 00:05:28,763 - To think I'd live to see the day 99 00:05:28,850 --> 00:05:30,286 when a human was concerned for me. 100 00:05:30,373 --> 00:05:31,853 But it's fine. 101 00:05:31,940 --> 00:05:33,507 The sewers have flooded many times before. 102 00:05:33,594 --> 00:05:36,771 - I saw, like, actual rats legit evacuating. 103 00:05:36,858 --> 00:05:38,033 Not that you're not an actual rat. 104 00:05:38,120 --> 00:05:39,077 You know what I mean. 105 00:05:39,164 --> 00:05:40,514 - The sewers are my home. 106 00:05:40,601 --> 00:05:42,254 I would never leave them. 107 00:05:42,342 --> 00:05:45,475 Look, the storm's only going to get worse. 108 00:05:45,562 --> 00:05:47,912 I'm coming to get you. - Do not worry about me. 109 00:05:47,999 --> 00:05:50,088 I am fine. Go home and stay dry. 110 00:05:50,175 --> 00:05:51,438 I have to get... 111 00:05:51,525 --> 00:05:54,136 - Splinter? Great. 112 00:05:54,223 --> 00:05:58,009 Guys, I think you should get Splinter out of the lair. 113 00:05:58,096 --> 00:06:00,316 Stupid storm. 114 00:06:00,403 --> 00:06:02,536 Someone has to go down there and get him. 115 00:06:05,582 --> 00:06:07,628 Whoa. 116 00:06:10,979 --> 00:06:15,462 Boys, are you back already? 117 00:06:15,549 --> 00:06:19,596 Ray...Ray Fillet, is that you? 118 00:06:19,683 --> 00:06:24,035 Ah, an old man and his imagination. 119 00:06:24,122 --> 00:06:25,167 Oof! 120 00:06:29,214 --> 00:06:31,260 - I ain't your imagination, old man. 121 00:06:36,874 --> 00:06:39,050 Hi-ya! 122 00:06:42,750 --> 00:06:44,055 - Yaah! 123 00:06:44,142 --> 00:06:45,970 - What is happening? 124 00:06:48,582 --> 00:06:52,020 A mutant. 125 00:06:52,107 --> 00:06:54,457 Enough. 126 00:06:54,544 --> 00:06:55,502 Stop that. 127 00:06:55,589 --> 00:06:56,503 Who are you? 128 00:06:56,590 --> 00:06:58,069 - Hmph. 129 00:07:06,251 --> 00:07:12,040 ♪ ♪ 130 00:07:12,127 --> 00:07:14,042 Fish? 131 00:07:14,129 --> 00:07:17,001 Angry Goldfish? 132 00:07:17,088 --> 00:07:18,394 Phew. 133 00:07:18,481 --> 00:07:20,440 Splinter! 134 00:07:20,527 --> 00:07:22,398 You scared me half to death. 135 00:07:22,485 --> 00:07:24,008 What are you doing down here? 136 00:07:24,095 --> 00:07:25,575 - Me? What about you? 137 00:07:25,662 --> 00:07:26,968 The water is up to your tail. 138 00:07:27,055 --> 00:07:27,969 I came to get you out. 139 00:07:28,056 --> 00:07:29,144 - You don't understand. 140 00:07:29,231 --> 00:07:31,059 There's a goldfish in here. 141 00:07:31,146 --> 00:07:32,321 - Oh, I get it. 142 00:07:32,408 --> 00:07:33,801 You know, I had a pet guinea pig once. 143 00:07:33,888 --> 00:07:36,368 You can bring him with us, but we got to go. 144 00:07:36,456 --> 00:07:38,196 You need to, like, pack a bag or something, 145 00:07:38,283 --> 00:07:39,241 grab a toothbrush? 146 00:07:39,328 --> 00:07:41,461 - The goldfish is real. 147 00:07:41,548 --> 00:07:43,332 It's not safe in here for you. 148 00:07:43,419 --> 00:07:44,768 - You know, my Guinea pig was real, too. 149 00:07:44,855 --> 00:07:46,204 Listen, this place is going to flood. 150 00:07:46,291 --> 00:07:47,467 - It could still be in the lair. 151 00:07:47,554 --> 00:07:48,511 - I'm not going without you. 152 00:07:48,598 --> 00:07:51,862 - I am not leaving my home! 153 00:07:51,949 --> 00:07:54,735 - Splinter, everybody loves you guys now. 154 00:07:54,822 --> 00:07:57,738 You...you don't have to be down here. 155 00:07:57,825 --> 00:08:00,044 - Go back up to the city with the boys, 156 00:08:00,131 --> 00:08:04,658 where it's fun and exciting, with your parties and friends, 157 00:08:04,745 --> 00:08:06,573 if that's the lingo these days. 158 00:08:06,660 --> 00:08:08,966 - Yeah, the words "parties" and "friends" 159 00:08:09,053 --> 00:08:10,751 remain pretty universal. 160 00:08:10,838 --> 00:08:13,362 - Everything good that has ever happened to me 161 00:08:13,449 --> 00:08:15,059 has happened here in the sewers. 162 00:08:15,146 --> 00:08:16,582 I will not leave. 163 00:08:16,670 --> 00:08:18,802 - Is this about your goldfish? 164 00:08:18,889 --> 00:08:20,282 - No, I think he's gone. 165 00:08:20,369 --> 00:08:22,197 Ah! 166 00:08:22,284 --> 00:08:23,372 - What is that? 167 00:08:26,375 --> 00:08:32,337 ♪ ♪ 168 00:08:32,424 --> 00:08:34,861 What the heck? 169 00:08:37,342 --> 00:08:39,039 - Stay out of the water. 170 00:08:39,126 --> 00:08:40,128 - You think? 171 00:08:40,215 --> 00:08:43,217 - Ha! 172 00:08:51,356 --> 00:08:53,620 - Splinter, watch out! 173 00:08:57,058 --> 00:08:59,147 - Yah! 174 00:08:59,234 --> 00:09:00,191 Bah! 175 00:09:02,846 --> 00:09:04,500 Oh, we did it. 176 00:09:04,587 --> 00:09:06,458 Even though I don't know what we actually did. 177 00:09:06,546 --> 00:09:08,373 What is this thing? - I have no idea. 178 00:09:08,460 --> 00:09:10,288 - Dude, let's...let me out! 179 00:09:10,375 --> 00:09:12,334 Hey, that's really loud. 180 00:09:12,421 --> 00:09:15,076 There's a mean echo in here. 181 00:09:15,163 --> 00:09:17,078 Ah! 182 00:09:17,165 --> 00:09:18,427 - I think we're good there. 183 00:09:21,996 --> 00:09:23,867 Hmm, you just had an aquarium lying around. 184 00:09:23,954 --> 00:09:25,652 - It was the boys' when they were little. 185 00:09:25,739 --> 00:09:27,523 And I was right to keep it. 186 00:09:27,610 --> 00:09:28,655 See how useful it is? 187 00:09:28,742 --> 00:09:30,874 OK, hoarder. 188 00:09:30,961 --> 00:09:33,137 Hey, excuse me, talking goldfish, 189 00:09:33,224 --> 00:09:34,922 what...like, what's your deal? 190 00:09:35,009 --> 00:09:36,314 Where'd you come from? 191 00:09:36,401 --> 00:09:38,012 Are you one of Superfly's mutants? 192 00:09:38,099 --> 00:09:41,319 - The name's Goldfin, not "talking goldfish." 193 00:09:41,406 --> 00:09:43,495 - Goldfin. 194 00:09:43,583 --> 00:09:46,020 Wait, do you watch a lot of James Bond movies or something? 195 00:09:46,107 --> 00:09:47,369 - Yeah. 196 00:09:47,456 --> 00:09:49,545 - Yeah, those...those are good movies. 197 00:09:49,632 --> 00:09:51,025 Now tell us who you are. 198 00:09:51,112 --> 00:09:52,200 Why did you attack us? 199 00:09:52,287 --> 00:09:53,680 What do you want? 200 00:09:53,767 --> 00:09:55,986 - Fine. You want me to talk? 201 00:09:56,073 --> 00:09:57,335 I'll talk. 202 00:09:57,422 --> 00:10:01,035 I got all the time in the world. 203 00:10:01,122 --> 00:10:03,777 And our world was a magical place, 204 00:10:03,864 --> 00:10:08,085 a world you call the East River. 205 00:10:08,172 --> 00:10:11,262 It was beautiful, filled with wonder. 206 00:10:11,349 --> 00:10:16,050 All of us were safe there around the pearl. 207 00:10:16,137 --> 00:10:20,750 For me and my partners, this was our home. 208 00:10:22,534 --> 00:10:25,276 Until the sky fell. 209 00:10:25,363 --> 00:10:32,544 ♪ ♪ 210 00:10:44,513 --> 00:10:51,520 ♪ ♪ 211 00:10:59,354 --> 00:11:02,444 - But our nightmare was just beginning. 212 00:11:02,531 --> 00:11:06,709 Whatever that thing was, 213 00:11:06,796 --> 00:11:10,321 it did something to us. 214 00:11:10,408 --> 00:11:13,803 It changed us. 215 00:11:13,890 --> 00:11:18,678 And we became the East River 3. 216 00:11:18,765 --> 00:11:20,157 - This is incredible. 217 00:11:20,244 --> 00:11:24,509 Could you say that all again just so I can record it? 218 00:11:24,596 --> 00:11:25,772 It's fine. Sorry. Um... 219 00:11:25,859 --> 00:11:27,643 So wait, the machine that turned 220 00:11:27,730 --> 00:11:31,560 Superfly into Superduperfly transformed you into mutants? 221 00:11:31,647 --> 00:11:33,605 - We've been like this for a few months, 222 00:11:33,693 --> 00:11:35,695 trying to make a life for ourselves. 223 00:11:35,782 --> 00:11:38,436 But now we've come to take back what's ours. 224 00:11:38,523 --> 00:11:41,439 - You're like our second cousins, maybe once removed. 225 00:11:41,526 --> 00:11:42,876 But we are family. 226 00:11:42,963 --> 00:11:45,226 - Except you got yourself a home here. 227 00:11:45,313 --> 00:11:48,577 My friends and I need a place to call home. 228 00:11:48,664 --> 00:11:50,535 We deserve one. 229 00:11:50,622 --> 00:11:51,580 - I don't think Splinter is going 230 00:11:51,667 --> 00:11:53,016 to give you his lair, bud. 231 00:11:53,103 --> 00:11:55,062 - We got something else in mind. 232 00:11:55,149 --> 00:11:59,283 That's why I've come to deliver a warning. 233 00:11:59,370 --> 00:12:03,070 - OK, you do realize you're the one that's captured, right? 234 00:12:03,157 --> 00:12:05,202 - My friends will come for me soon enough. 235 00:12:05,289 --> 00:12:08,597 We've already dealt with one of your hero turtles. 236 00:12:08,684 --> 00:12:10,425 If you don't stay out of our way, 237 00:12:10,512 --> 00:12:12,296 we'll take out the rest of them. 238 00:12:12,383 --> 00:12:14,211 What have you done? 239 00:12:14,298 --> 00:12:15,909 - What we had to. 240 00:12:18,172 --> 00:12:19,869 - Do you hear that? 241 00:12:19,956 --> 00:12:21,653 It's coming from the tunnels. 242 00:12:21,741 --> 00:12:23,046 It could be the guys. 243 00:12:23,133 --> 00:12:24,308 - April, wait. 244 00:12:24,395 --> 00:12:25,919 Have you never seen a horror movie? 245 00:12:26,006 --> 00:12:28,704 - Yeah, she's probably right. 246 00:12:28,791 --> 00:12:30,532 You should definitely go check it out. 247 00:12:32,795 --> 00:12:34,797 - I'll be back for you. 248 00:12:42,283 --> 00:12:45,286 - Wait, what is that? 249 00:12:45,373 --> 00:12:48,071 - I've heard it before, the last time the tunnels flooded. 250 00:12:48,158 --> 00:12:50,944 It's water. - What, like a drippy faucet? 251 00:12:54,121 --> 00:12:56,645 Oh. 252 00:12:56,732 --> 00:12:59,039 - Ah! - Splinter! 253 00:12:59,126 --> 00:13:02,129 Ah! 254 00:13:04,392 --> 00:13:07,003 Splinter. 255 00:13:07,090 --> 00:13:08,918 Whoa. 256 00:13:09,005 --> 00:13:10,137 - Act now! 257 00:13:10,224 --> 00:13:13,140 Deals won't last long. - What the? 258 00:13:13,227 --> 00:13:15,751 - Do you or a loved one have irritable bowel syndrome? 259 00:13:15,838 --> 00:13:16,883 - What? No. 260 00:13:16,970 --> 00:13:19,146 What are you talking about? 261 00:13:19,233 --> 00:13:23,411 - If I had to guess, they're saying you're in deep doo doo. 262 00:13:32,855 --> 00:13:34,596 ♪ ♪ 263 00:13:37,381 --> 00:13:39,644 Um, do you think you guys could just maybe 264 00:13:39,731 --> 00:13:42,473 tie me up with rope or something? 265 00:13:42,560 --> 00:13:45,868 You guys are really kind of gross. 266 00:13:45,955 --> 00:13:47,827 - As seen on TV. 267 00:13:47,914 --> 00:13:50,090 - Yeah, we saw her on TV. 268 00:13:50,177 --> 00:13:51,613 Get over it. 269 00:13:51,700 --> 00:13:52,657 - Why do they sound like they learned 270 00:13:52,744 --> 00:13:53,963 to talk from commercials? 271 00:13:54,050 --> 00:13:55,399 - Because they did. 272 00:13:55,486 --> 00:13:56,879 We all did. 273 00:13:56,966 --> 00:13:59,316 But Lee and Sally and me, you know, 274 00:13:59,403 --> 00:14:02,711 we're not, uh, dumb like them. 275 00:14:02,798 --> 00:14:05,496 - Travel the world. 276 00:14:05,583 --> 00:14:07,977 - 15 years they've been mutants 277 00:14:08,064 --> 00:14:10,197 and this dump is the best they could do? 278 00:14:10,284 --> 00:14:12,329 - Look, just let me go, OK? 279 00:14:12,416 --> 00:14:14,549 You gave your warning. I'm no threat to you. 280 00:14:14,636 --> 00:14:16,594 - I'm not so sure about that. 281 00:14:16,681 --> 00:14:19,510 I let you go, you tell everyone about us, 282 00:14:19,597 --> 00:14:21,817 you tell them about flooding the city. 283 00:14:21,904 --> 00:14:23,819 - No, no, stop. There's no need to tell me. 284 00:14:23,906 --> 00:14:25,516 And about the Natural History Museum. 285 00:14:25,603 --> 00:14:27,518 - For real? You can just shut it, OK? 286 00:14:27,605 --> 00:14:30,173 - You tell them about our meeting with Bad Bernie 287 00:14:30,260 --> 00:14:32,001 tonight at Pier 21. 288 00:14:32,088 --> 00:14:34,177 - Are you messing with me on purpose? 289 00:14:34,264 --> 00:14:36,179 I just said I didn't need to hear that. 290 00:14:36,266 --> 00:14:38,051 I'm not telling anybody anything, OK? 291 00:14:38,138 --> 00:14:40,488 You don't have to worry about us, me or Splinter. 292 00:14:40,575 --> 00:14:43,752 - Oh, I'm not worried about the rat. 293 00:14:43,839 --> 00:14:46,886 He'll be sleeping with the fishes by now. 294 00:14:46,973 --> 00:14:48,626 - What? Get out of here. 295 00:14:48,713 --> 00:14:50,063 He did not say that. 296 00:14:50,150 --> 00:14:51,281 - You're just making this up now. 297 00:14:51,368 --> 00:14:53,501 - No, I am not. I heard him. 298 00:14:53,588 --> 00:14:55,198 - Didn't you just say you got swept away? 299 00:14:55,285 --> 00:14:56,939 - Uh, April told me. 300 00:14:57,026 --> 00:14:59,768 - Uh, no comment. 301 00:14:59,855 --> 00:15:01,683 - OK, fine. What happened next? 302 00:15:10,779 --> 00:15:12,868 What? 303 00:15:12,955 --> 00:15:14,957 Where am I? 304 00:15:20,093 --> 00:15:21,529 Huh. 305 00:15:24,706 --> 00:15:26,142 I told you to stop doing this, OK? 306 00:15:26,229 --> 00:15:27,361 I'm not your king. 307 00:15:32,627 --> 00:15:34,585 I do not need your food, OK? 308 00:15:34,672 --> 00:15:35,760 You do not have to present me with offerings. 309 00:15:35,847 --> 00:15:38,546 That does smell pretty good. 310 00:15:38,633 --> 00:15:40,548 No, no, I have to get back home. 311 00:15:46,380 --> 00:15:47,642 Look, I don't have time for this, OK? 312 00:15:47,729 --> 00:15:50,514 My family is...a gift? 313 00:15:53,865 --> 00:15:57,217 ♪ ♪ 314 00:15:57,304 --> 00:16:00,655 Ah. 315 00:16:00,742 --> 00:16:02,352 No, please. 316 00:16:02,439 --> 00:16:04,615 That is just embarrassing. 317 00:16:04,702 --> 00:16:06,182 I'm not your king. 318 00:16:06,269 --> 00:16:08,054 I'm a rat, same as you, 319 00:16:08,141 --> 00:16:11,666 except I can talk and stand upright and use utensils. 320 00:16:11,753 --> 00:16:13,233 You don't need to worship me. 321 00:16:13,320 --> 00:16:15,975 Look, my friend April, she's in trouble. 322 00:16:18,368 --> 00:16:20,457 What? No, not from an alligator. 323 00:16:20,544 --> 00:16:21,589 What alligator? 324 00:16:24,853 --> 00:16:28,639 She was taken by pink blobs? 325 00:16:39,389 --> 00:16:40,521 - Ah! 326 00:16:40,608 --> 00:16:41,957 Whoa. Whoa. 327 00:16:42,044 --> 00:16:43,654 - We didn't want to hurt anyone. 328 00:16:43,741 --> 00:16:45,178 - Kind of seems like you do, though. 329 00:16:45,265 --> 00:16:47,832 - But we just can't have you telling people about us 330 00:16:47,919 --> 00:16:51,706 when we're this close to getting what we want. 331 00:16:51,793 --> 00:16:53,664 No. 332 00:16:53,751 --> 00:16:56,015 Let's talk some more. 333 00:16:56,102 --> 00:16:58,408 - All done. 334 00:16:58,495 --> 00:17:01,194 - Ah! 335 00:17:01,281 --> 00:17:03,457 Wait. 336 00:17:03,544 --> 00:17:05,285 - Uh, why? 337 00:17:05,372 --> 00:17:08,940 - Um, what's with the raincoat? 338 00:17:09,028 --> 00:17:10,681 I mean, you're a fish. 339 00:17:10,768 --> 00:17:12,204 Shouldn't you like rain? 340 00:17:12,291 --> 00:17:13,641 - It's a fisherman's outfit. 341 00:17:13,728 --> 00:17:14,816 I saw it on TV. 342 00:17:14,903 --> 00:17:16,731 - That's even worse. 343 00:17:16,818 --> 00:17:19,212 You're a fish dressed up like someone who catches fish. 344 00:17:19,299 --> 00:17:21,823 I think you've got some serious issues here, 345 00:17:21,910 --> 00:17:24,391 and we should talk about it. 346 00:17:24,478 --> 00:17:26,828 - You're stalling, just like in "Moonraker." 347 00:17:26,915 --> 00:17:28,917 I get it. 348 00:17:29,004 --> 00:17:30,049 You're trying to buy some time so one of your mutant friends 349 00:17:30,136 --> 00:17:31,746 can come and rescue you. 350 00:17:34,662 --> 00:17:36,446 Don't give me that look. 351 00:17:36,533 --> 00:17:40,842 I'm here to tell you, no one's coming to save you. 352 00:17:40,929 --> 00:17:42,844 - Troubled by pests? 353 00:17:42,931 --> 00:17:44,454 - What? 354 00:17:44,541 --> 00:17:45,890 What is this? 355 00:17:48,067 --> 00:17:49,851 Ah! 356 00:17:49,938 --> 00:17:53,072 - Side effects may include full-body rash. 357 00:17:53,159 --> 00:17:56,205 - Ah! 358 00:17:56,292 --> 00:18:00,427 - Act now! 359 00:18:07,521 --> 00:18:10,437 - Member FDIC. 360 00:18:10,524 --> 00:18:13,701 Freddy? 361 00:18:13,788 --> 00:18:15,268 Selena? 362 00:18:15,355 --> 00:18:17,357 Where are you? 363 00:18:21,578 --> 00:18:23,928 - No one's coming to save me, huh? 364 00:18:24,015 --> 00:18:25,408 Thanks, little man. 365 00:18:30,109 --> 00:18:31,849 - Hi-ya! - Ah! 366 00:18:38,029 --> 00:18:40,684 Goldfin. 367 00:18:40,771 --> 00:18:45,298 You threaten my family, you hurt my children. 368 00:18:45,385 --> 00:18:47,822 I don't think I want to be your second cousin. 369 00:18:47,909 --> 00:18:53,088 I'll handle the fish, my friends. 370 00:18:53,175 --> 00:18:55,090 - Look around. 371 00:18:55,177 --> 00:18:57,179 Your family is gone. 372 00:18:57,266 --> 00:19:01,575 And soon this place will be too. 373 00:19:01,662 --> 00:19:04,839 You're in my territory now, rat. 374 00:19:08,277 --> 00:19:14,979 ♪ ♪ 375 00:19:15,066 --> 00:19:19,636 - What you fail to realize is that this rat, 376 00:19:19,723 --> 00:19:22,987 he's the deadliest rat there's ever been. 377 00:19:25,860 --> 00:19:32,693 ♪ ♪ 378 00:19:40,483 --> 00:19:42,442 - Being a ninja lair, you'd think 379 00:19:42,529 --> 00:19:44,792 there'd be more weapons here. 380 00:19:54,105 --> 00:19:55,803 - Ho! 381 00:20:01,025 --> 00:20:02,157 Ha! - Whoa. 382 00:20:02,244 --> 00:20:03,332 - Ya! - Ah! 383 00:20:05,943 --> 00:20:09,947 Ah! 384 00:20:11,297 --> 00:20:14,517 - Whoa. 385 00:20:14,604 --> 00:20:16,084 - Ah! 386 00:20:19,696 --> 00:20:21,916 - Ugh. - You say you want a home? 387 00:20:25,049 --> 00:20:26,399 Yah! 388 00:20:26,486 --> 00:20:28,966 A home is not just a place. 389 00:20:33,188 --> 00:20:35,146 - It is not things. 390 00:20:35,234 --> 00:20:37,497 A home is made of memories. 391 00:20:38,802 --> 00:20:40,456 - Memories you create and share. 392 00:20:43,111 --> 00:20:45,113 The people that matter the most to you. 393 00:20:45,200 --> 00:20:48,856 ♪ ♪ 394 00:20:48,943 --> 00:20:51,989 Ugh. 395 00:20:53,817 --> 00:20:54,905 - Ha! 396 00:20:54,992 --> 00:20:56,298 - Ah! 397 00:21:02,086 --> 00:21:05,394 - And that can never be taken away. 398 00:21:05,481 --> 00:21:08,179 - I feel like I was saying the exact same thing earlier. 399 00:21:08,267 --> 00:21:10,051 - Probably not a good time. 400 00:21:10,138 --> 00:21:11,531 - Ah! 401 00:21:11,618 --> 00:21:14,882 April! 402 00:21:36,338 --> 00:21:39,080 - Thanks. 403 00:21:39,167 --> 00:21:42,823 - I would do anything for my family, which you're a part of. 404 00:21:42,910 --> 00:21:44,390 - That's really nice. 405 00:21:44,477 --> 00:21:48,872 I...where's Goldfin? 406 00:21:48,959 --> 00:21:50,744 - No, we have to find him. 407 00:21:50,831 --> 00:21:52,311 My boys are still in danger. 408 00:21:52,398 --> 00:21:53,834 - Well, we know where he's going to be. 409 00:21:53,921 --> 00:21:55,401 - Uh, we do? 410 00:21:55,488 --> 00:21:57,272 - Yeah, he wouldn't shut up about it. 411 00:21:57,359 --> 00:21:59,883 Something about the Natural History Museum and the pier. 412 00:21:59,970 --> 00:22:01,972 - Then that is where we must go. 413 00:22:02,059 --> 00:22:03,670 - What about the lair? 414 00:22:03,757 --> 00:22:04,888 All this water? 415 00:22:04,975 --> 00:22:06,412 - It'll be fine. 416 00:22:06,499 --> 00:22:08,544 There are drains. It just gets clogged up. 417 00:22:11,417 --> 00:22:12,983 I have a lot of hair. 418 00:22:13,070 --> 00:22:16,770 ♪ ♪ 28133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.