Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,319 --> 00:00:04,731
NARRATOR: The
Adventures of Superman!
2
00:00:04,755 --> 00:00:07,823
Faster than a speeding bullet.
3
00:00:09,927 --> 00:00:13,306
More powerful than a locomotive.
4
00:00:13,330 --> 00:00:16,843
Able to leap tall buildings
at a single bound.
5
00:00:16,867 --> 00:00:18,744
MAN 1: Look! Up in the
sky! MAN 2: It's a bird!
6
00:00:18,768 --> 00:00:21,447
WOMAN: It's a plane!
MAN 3: It's Superman!
7
00:00:21,471 --> 00:00:22,816
NARRATOR: Yes, it's Superman,
8
00:00:22,840 --> 00:00:24,483
strange visitor
from another planet,
9
00:00:24,507 --> 00:00:26,519
who came to Earth
with powers and abilities
10
00:00:26,543 --> 00:00:28,955
far beyond those of mortal men.
11
00:00:28,979 --> 00:00:32,926
Superman, who can change
the course of mighty rivers,
12
00:00:32,950 --> 00:00:35,228
bend steel in his bare hands,
13
00:00:35,252 --> 00:00:37,363
and who, disguised
as Clark Kent,
14
00:00:37,387 --> 00:00:40,566
mild-mannered reporter for a
great metropolitan newspaper,
15
00:00:40,590 --> 00:00:42,202
fights a never-ending battle
16
00:00:42,226 --> 00:00:45,894
for truth, justice and
the American way.
17
00:00:52,886 --> 00:00:55,219
[MARIACHI MUSIC
PLAYING OVER SPEAKER]
18
00:01:02,663 --> 00:01:04,896
[BELL RINGING]
19
00:01:13,440 --> 00:01:14,484
Buenas noches. Hello.
20
00:01:14,508 --> 00:01:15,952
Will you sit there, please.
21
00:01:15,976 --> 00:01:16,976
Thank you.
22
00:01:17,978 --> 00:01:19,656
Well,
23
00:01:19,680 --> 00:01:21,379
isn't this nice.
24
00:01:22,749 --> 00:01:25,328
Clark, I still don't
understand how you got here.
25
00:01:25,352 --> 00:01:26,896
There aren't any
scheduled flights
26
00:01:26,920 --> 00:01:28,465
into this part of
Mexico at night.
27
00:01:28,489 --> 00:01:31,334
Well, Lois, haven't you ever
heard of unscheduled flights?
28
00:01:31,358 --> 00:01:33,402
Oh, what difference does
it make how he got here,
29
00:01:33,426 --> 00:01:34,403
as long as he's here.
30
00:01:34,427 --> 00:01:35,872
He can meet Pepe and Carmelita.
31
00:01:35,896 --> 00:01:38,091
Oh, that's right. Well,
come on. Let's order.
32
00:01:38,115 --> 00:01:40,293
Um, I'm treating
my friends tonight.
33
00:01:40,317 --> 00:01:43,964
I'd like three enchiladas and
three fried beans. Gracias.
34
00:01:43,988 --> 00:01:45,632
Sí. Gracias.
35
00:01:45,656 --> 00:01:47,200
Gracias.
36
00:01:47,224 --> 00:01:49,085
You see how I'm
learnin' to speak Spanish?
37
00:01:49,109 --> 00:01:50,787
Uh, yes, I do see, Jimmy.
38
00:01:50,811 --> 00:01:52,655
I'd rather hear it in English.
39
00:01:52,679 --> 00:01:56,142
You know, Mr. White sent me
here to find out about this burro.
40
00:01:56,166 --> 00:01:58,111
Oh, that's Carmelita.
41
00:01:58,135 --> 00:02:01,147
I think I hear her comin' now.
[FOOTSTEPS APPROACHING]
42
00:02:01,171 --> 00:02:02,871
[BELL RINGING]
43
00:02:06,109 --> 00:02:08,622
Hey, Tiger, what's
with the beast?
44
00:02:08,646 --> 00:02:11,930
Albert, you can't expect
me to know everything.
45
00:02:13,833 --> 00:02:15,194
Hi, Pepe.
46
00:02:15,218 --> 00:02:16,462
How's Carmelita tonight?
47
00:02:16,486 --> 00:02:17,731
Oh, she is fine, Señor Olsen.
48
00:02:17,755 --> 00:02:19,448
Buenas noches, Señorita Lane.
49
00:02:19,472 --> 00:02:22,451
Hello, Pepe. I'd like to
have you to meet Clark Kent.
50
00:02:22,475 --> 00:02:24,553
He's from the Daily Planet too.
51
00:02:24,577 --> 00:02:25,554
How do you do, Pepe?
52
00:02:25,578 --> 00:02:26,622
Nice to meet you.
53
00:02:26,646 --> 00:02:28,691
I've heard interesting
things about you.
54
00:02:28,715 --> 00:02:31,761
[CHUCKLING] Oh, I am not
interesting, Señor Kent. It is Carmelita.
55
00:02:31,785 --> 00:02:34,430
Oh? And just why is
Carmelita so interesting?
56
00:02:34,454 --> 00:02:36,366
Oh, well, I will
let her show you.
57
00:02:36,390 --> 00:02:38,868
Señor Kent, please think.
58
00:02:38,892 --> 00:02:40,036
Just think, how many times
59
00:02:40,060 --> 00:02:43,239
have you been to
Mexico in the last year?
60
00:02:43,263 --> 00:02:45,641
All right. All
right, I'm thinking.
61
00:02:45,665 --> 00:02:46,945
Carmelita?
62
00:02:50,370 --> 00:02:52,704
[KNOCKING]
63
00:02:59,312 --> 00:03:01,813
Of all times for
Carmelita to goof.
64
00:03:02,633 --> 00:03:03,610
Goof?
65
00:03:03,634 --> 00:03:04,928
Well, I just happen to know
66
00:03:04,952 --> 00:03:07,736
that Clark was only in
Mexico once last year.
67
00:03:14,160 --> 00:03:15,471
Uh, no.
68
00:03:15,495 --> 00:03:17,239
No, Lois, that
isn't exactly right.
69
00:03:17,263 --> 00:03:19,408
You see, there were a
couple of times I was in Mexico
70
00:03:19,432 --> 00:03:21,392
last year that you
didn't know about.
71
00:03:21,935 --> 00:03:23,746
So Carmelita's right.
72
00:03:23,770 --> 00:03:25,514
You see? That
proves it, Mr. Kent.
73
00:03:25,538 --> 00:03:27,450
Doesn't that prove
what, exactly?
74
00:03:27,474 --> 00:03:30,286
Why, Señor Kent, i-it proves
that Carmelita can read minds.
75
00:03:30,310 --> 00:03:31,955
Isn't that some trick, Mr. Kent?
76
00:03:31,979 --> 00:03:33,189
Oh, no, Señor Olsen.
77
00:03:33,213 --> 00:03:35,091
I have told you, it is no trick.
78
00:03:35,115 --> 00:03:36,625
We will show you again.
79
00:03:36,649 --> 00:03:39,009
If you will think of how
old you are, please.
80
00:03:42,456 --> 00:03:43,736
Carmelita?
81
00:03:45,743 --> 00:03:47,203
[KNOCKING]
82
00:03:47,227 --> 00:03:48,727
[CARMELITA KNOCKS]
83
00:03:53,233 --> 00:03:57,013
That's right... 22.
84
00:03:57,037 --> 00:03:59,015
I don't know how
you do this, Pepe.
85
00:03:59,039 --> 00:04:00,650
You sure it isn't
some kind of a trick?
86
00:04:00,674 --> 00:04:02,151
No trick, señor.
87
00:04:02,175 --> 00:04:04,253
E-ever since
Carmelita was a baby,
88
00:04:04,277 --> 00:04:05,989
when I would be
doing my arithmetic,
89
00:04:06,013 --> 00:04:08,190
I discovered that she is
tapping out the answer
90
00:04:08,214 --> 00:04:09,592
even before I write it down.
91
00:04:09,616 --> 00:04:11,127
Well, if that's true,
92
00:04:11,151 --> 00:04:12,528
I agree with Lois and Jimmy.
93
00:04:12,552 --> 00:04:15,081
I certainly would like to take
you to Metropolis with us.
94
00:04:15,105 --> 00:04:17,049
Oh, I-I don't know, señor.
95
00:04:17,073 --> 00:04:19,285
Carmelita and I are
happy the way we are.
96
00:04:19,309 --> 00:04:20,620
Well, I'm sure you are,
97
00:04:20,644 --> 00:04:22,722
but, uh, isn't there
something we can do about it?
98
00:04:22,746 --> 00:04:24,257
Can we talk it over
again, at least?
99
00:04:24,281 --> 00:04:25,825
Oh, of course, Señor Kent.
100
00:04:25,849 --> 00:04:27,427
I-I am making camp
just north of town,
101
00:04:27,451 --> 00:04:29,396
right where the
road makes a fork.
102
00:04:29,420 --> 00:04:30,530
Oh, all right.
103
00:04:30,554 --> 00:04:32,866
Then, uh, how about
late tomorrow morning?
104
00:04:32,890 --> 00:04:34,183
[CHUCKLING] We will be there.
105
00:04:34,207 --> 00:04:35,551
Buenas noches, señorita.
106
00:04:35,575 --> 00:04:37,020
Good night. Señores.
107
00:04:37,044 --> 00:04:38,655
Good night.
108
00:04:38,679 --> 00:04:41,223
Come on. Carmelita.
109
00:04:41,247 --> 00:04:42,925
[BELL RINGING]
110
00:04:42,949 --> 00:04:44,694
Come on.
111
00:04:44,718 --> 00:04:47,238
Go. Come.
112
00:04:52,059 --> 00:04:53,736
Hey, Tiger, I've
been tryin' to tell you
113
00:04:53,760 --> 00:04:56,039
they said Clark Kent
of the Daily Planet.
114
00:04:56,063 --> 00:04:57,506
He's a friend of Superman's.
115
00:04:57,530 --> 00:05:00,309
Albert, I'm very
well aware of that.
116
00:05:00,333 --> 00:05:03,079
Ah, but Superman's got the
whole rest of our gang in jail.
117
00:05:03,103 --> 00:05:05,347
If you hadn't figured to take
it on the lam when you did,
118
00:05:05,371 --> 00:05:07,216
we'd be along with
'em. But I did figure it,
119
00:05:07,240 --> 00:05:08,785
so not even Superman
got a look at us,
120
00:05:08,809 --> 00:05:09,952
much less this Kent.
121
00:05:09,976 --> 00:05:12,555
Besides, Superman
is in Metropolis.
122
00:05:12,579 --> 00:05:14,724
Just the same, let's
move out of this burg.
123
00:05:14,748 --> 00:05:17,060
What, and lose our
golden opportunity?
124
00:05:17,084 --> 00:05:19,361
Why, Albert, we've gone
to considerable risk already
125
00:05:19,385 --> 00:05:20,963
and, so far, failed.
126
00:05:20,987 --> 00:05:22,799
But tonight, we've
found our answer.
127
00:05:22,823 --> 00:05:24,567
What answer we find, Tiger?
128
00:05:24,591 --> 00:05:26,302
The burro,
129
00:05:26,326 --> 00:05:28,704
Carmelita, and a way to
even things up with Superman
130
00:05:28,728 --> 00:05:30,073
and the Daily Planet.
131
00:05:30,097 --> 00:05:32,175
Well, listen, Tiger, all I
want's a million bucks
132
00:05:32,199 --> 00:05:34,961
so we can lam to South America
before the federals nail us.
133
00:05:34,985 --> 00:05:36,463
Well, I can't
guarantee a million,
134
00:05:36,487 --> 00:05:37,997
but I'm sure there'll be enough.
135
00:05:38,021 --> 00:05:40,421
Now, let's catch the kid.
136
00:05:49,265 --> 00:05:51,065
[BELL RINGS]
137
00:05:54,037 --> 00:05:55,748
Come, Carmelita.
138
00:05:55,772 --> 00:05:58,184
Hey, kid, wait a momento.
139
00:05:58,208 --> 00:05:59,185
Hello, Pepe.
140
00:05:59,209 --> 00:06:00,787
Oh, good evening.
141
00:06:00,811 --> 00:06:02,388
How would you like
to earn some money?
142
00:06:02,412 --> 00:06:03,823
I mean, some real money?
143
00:06:03,847 --> 00:06:06,559
Oh, señor, there have been
others who wanted Carmelita
144
00:06:06,583 --> 00:06:08,094
to be on television,
145
00:06:08,118 --> 00:06:09,696
but we are happy
making the little bit
146
00:06:09,720 --> 00:06:11,564
we make in cafés, at fiestas.
147
00:06:11,588 --> 00:06:13,733
Well, I have no intention
of depriving you of that.
148
00:06:13,757 --> 00:06:15,802
We merely want a private
demonstration tonight
149
00:06:15,826 --> 00:06:17,069
for a special friend of ours.
150
00:06:17,093 --> 00:06:19,472
Oh, I-I don't know,
señor. It is getting late.
151
00:06:19,496 --> 00:06:22,041
Well, here, kid.
152
00:06:22,065 --> 00:06:24,944
Uh, 200 pesos. How's that?
153
00:06:24,968 --> 00:06:26,145
Two hundred pesos.
154
00:06:26,169 --> 00:06:28,481
And more, when you've
done what we ask.
155
00:06:28,505 --> 00:06:30,449
Oh, it is a magnificent sum.
156
00:06:30,473 --> 00:06:32,485
Well, Pepe?
157
00:06:32,509 --> 00:06:34,020
Señor, we will do it.
158
00:06:34,044 --> 00:06:36,210
Excellent. Come, Carmelita.
159
00:06:37,814 --> 00:06:40,292
Oh, señor, she... She
does not want to go.
160
00:06:40,316 --> 00:06:41,293
Now, listen, kid...
161
00:06:41,317 --> 00:06:42,962
Now, wait a minute, Albert.
162
00:06:42,986 --> 00:06:45,031
I'm sure Pepe can handle her.
163
00:06:45,055 --> 00:06:47,000
Well, señor, sometimes
she is very stubborn,
164
00:06:47,024 --> 00:06:48,501
for reasons of her own.
165
00:06:48,525 --> 00:06:50,153
But if I insist...
166
00:06:50,177 --> 00:06:53,623
Carmelita, you must do as I say.
167
00:06:53,647 --> 00:06:54,791
Come, Carmelita.
168
00:06:54,815 --> 00:06:56,192
Now, come along.
169
00:06:56,216 --> 00:06:57,794
[CHUCKLING] Señor,
now we go to work.
170
00:06:57,818 --> 00:06:58,795
Come on, Carmelita.
171
00:06:58,819 --> 00:07:01,697
[♪♪♪]
172
00:07:01,721 --> 00:07:04,116
You know, you're givin' us
a lot of trouble, Señor Luque.
173
00:07:04,140 --> 00:07:06,485
Just because you
happen to own the bank
174
00:07:06,509 --> 00:07:09,989
ain't no reason not to give
us the safe combination.
175
00:07:10,013 --> 00:07:11,490
All right, don't
strain yourself.
176
00:07:11,514 --> 00:07:13,726
It'll be over pretty
quick. [FOOTSTEPS]
177
00:07:13,750 --> 00:07:15,750
[♪♪♪]
178
00:07:26,296 --> 00:07:28,507
Señor, it does not seem right,
179
00:07:28,531 --> 00:07:29,943
entering a bank at night.
180
00:07:29,967 --> 00:07:32,144
Now, Pepe, I wouldn't
have these keys
181
00:07:32,168 --> 00:07:34,981
if it wasn't all right for
me to be here, would I?
182
00:07:35,005 --> 00:07:36,716
I am not so sure, señor.
183
00:07:36,740 --> 00:07:38,451
Well, everything's set.
184
00:07:38,475 --> 00:07:40,053
You're sure he
can't hear anything?
185
00:07:40,077 --> 00:07:41,988
Nah, the blindfold
covers his ears.
186
00:07:42,012 --> 00:07:43,756
Besides, I got cotton
stuck in 'em too.
187
00:07:43,780 --> 00:07:44,757
Excellent.
188
00:07:44,781 --> 00:07:45,758
Now, Pepe...
189
00:07:45,782 --> 00:07:46,793
No, señor.
190
00:07:46,817 --> 00:07:48,828
I think something is very wrong.
191
00:07:48,852 --> 00:07:50,830
Carmelita and I will not
do this demonstration
192
00:07:50,854 --> 00:07:52,198
for what you say is a friend.
193
00:07:52,222 --> 00:07:54,951
Not even for 1000 pesos?
194
00:07:54,975 --> 00:07:56,719
We do not need your pesos.
195
00:07:56,743 --> 00:07:58,977
All right, kid, then
you do it for nothin'.
196
00:08:00,413 --> 00:08:01,724
No,
197
00:08:01,748 --> 00:08:02,959
we refuse.
198
00:08:02,983 --> 00:08:04,861
I would really hate to
see Albert do anything
199
00:08:04,885 --> 00:08:07,405
to hurt Carmelita.
200
00:08:08,355 --> 00:08:10,733
Hurt Carmelita? ALBERT: Yeah.
201
00:08:10,757 --> 00:08:13,119
If I hit her with the car,
we might smash our grill.
202
00:08:13,143 --> 00:08:16,805
Señor, you would not do that.
203
00:08:16,829 --> 00:08:19,074
Believe me, Pepe, he would.
204
00:08:19,098 --> 00:08:21,618
Now, will you cooperate?
205
00:08:25,639 --> 00:08:27,383
Sí, señor.
206
00:08:27,407 --> 00:08:29,051
W-we will do as you say.
207
00:08:29,075 --> 00:08:30,508
TIGER: Good.
208
00:08:31,678 --> 00:08:35,023
Carmelita, don't
look at me like that.
209
00:08:35,047 --> 00:08:36,359
I could not have you hurt.
210
00:08:36,383 --> 00:08:38,361
You see, Pepe, there's
a man behind the counter
211
00:08:38,385 --> 00:08:40,329
who knows the combination.
212
00:08:40,353 --> 00:08:42,498
All right, Albert,
get to the safe.
213
00:08:42,522 --> 00:08:45,401
You...? You mean,
we are robbing a bank?
214
00:08:45,425 --> 00:08:46,568
Hey, Tiger.
215
00:08:46,592 --> 00:08:48,070
Suppose the old
man ain't thinkin'
216
00:08:48,094 --> 00:08:49,405
about the combination.
217
00:08:49,429 --> 00:08:50,572
He will be.
218
00:08:50,596 --> 00:08:52,174
Primarily because
it's the one thing
219
00:08:52,198 --> 00:08:53,309
I told him he mustn't do.
220
00:08:53,333 --> 00:08:54,576
See, it's like me telling you
221
00:08:54,600 --> 00:08:56,379
not to think of the
word "hippopotamus"
222
00:08:56,403 --> 00:08:57,546
for the next five minutes.
223
00:08:57,570 --> 00:08:59,181
Oh.
224
00:08:59,205 --> 00:09:02,440
Yeah, but why would I go around
thinkin' about hippopotamuses?
225
00:09:07,880 --> 00:09:09,608
All right, let her go, Tiger.
226
00:09:09,632 --> 00:09:11,928
TIGER: All right,
Pepe, you may begin.
227
00:09:11,952 --> 00:09:13,796
Tell her to wait until
Luque gets a chance
228
00:09:13,820 --> 00:09:15,464
to start thinking
from the beginning.
229
00:09:15,488 --> 00:09:17,900
I don't have to tell her, señor.
230
00:09:17,924 --> 00:09:19,868
She knows what you want.
231
00:09:19,892 --> 00:09:21,688
[♪♪♪]
232
00:09:21,712 --> 00:09:23,189
[KNOCKING]
233
00:09:23,213 --> 00:09:24,924
Her right hoof.
234
00:09:24,948 --> 00:09:26,868
That means two
turns to the right.
235
00:09:27,517 --> 00:09:30,629
[CARMELITA KNOCKS FOUR TIMES]
236
00:09:30,653 --> 00:09:32,198
Which way?
237
00:09:32,222 --> 00:09:33,833
TIGER: Left.
238
00:09:33,857 --> 00:09:35,367
[CARMELITA KNOCKS TWICE]
239
00:09:35,391 --> 00:09:37,236
TIGER: Two to the right, Albert.
240
00:09:37,260 --> 00:09:39,043
[CARMELITA BEATS THRICE]
241
00:09:40,347 --> 00:09:42,547
TIGER: Five to the left, Albert.
242
00:09:45,585 --> 00:09:47,063
That is all, señor.
243
00:09:47,087 --> 00:09:48,886
All right, Albert, try it.
244
00:09:52,959 --> 00:09:55,003
Hey, Tiger, there's at least
245
00:09:55,027 --> 00:09:57,006
a million
hippopotamuses in here.
246
00:09:57,030 --> 00:09:59,675
I-I-I mean, bucks.
247
00:09:59,699 --> 00:10:02,878
Well done, Pepe. You may go now.
248
00:10:02,902 --> 00:10:05,448
You...? You mean, we
can leave? Certainly.
249
00:10:05,472 --> 00:10:06,548
But don't forget, Pepe,
250
00:10:06,572 --> 00:10:08,817
if we're caught, you
become an accomplice,
251
00:10:08,841 --> 00:10:11,387
and they'd put you in
jail for at least 10 years.
252
00:10:11,411 --> 00:10:13,789
And Carmelita...
253
00:10:13,813 --> 00:10:16,859
Well, they'd probably
have to dispose of her.
254
00:10:16,883 --> 00:10:19,695
I-I would take my
chances, señor,
255
00:10:19,719 --> 00:10:23,854
but Carmelita, I-I
cannot sacrifice her.
256
00:10:29,562 --> 00:10:32,375
Hey, Tiger, you
just can't let 'em go.
257
00:10:32,399 --> 00:10:35,478
Have no fear from them, Albert.
We have more important problems.
258
00:10:35,502 --> 00:10:37,246
Like what? Like we need time
259
00:10:37,270 --> 00:10:39,132
to turn the pesos into dollars.
260
00:10:39,156 --> 00:10:40,500
We're strangers here, Albert.
261
00:10:40,524 --> 00:10:42,018
We'll be immediately suspected.
262
00:10:42,042 --> 00:10:44,520
Now, we must find
a method to, uh,
263
00:10:44,544 --> 00:10:45,988
to turn the suspicion
away from us
264
00:10:46,012 --> 00:10:47,656
for at least several days.
265
00:10:47,680 --> 00:10:49,858
Gee, Tiger, you
think of everything.
266
00:10:49,882 --> 00:10:52,495
Thank you, Albert, I try.
267
00:10:52,519 --> 00:10:56,120
I try, Albert. Now let's collect
the, uh, ahem, hippopotami.
268
00:11:03,096 --> 00:11:05,363
What's so interesting, Clark?
269
00:11:08,034 --> 00:11:09,711
Hey. What's so interesting?
270
00:11:09,735 --> 00:11:11,080
Oh, I'm sorry, Lois.
271
00:11:11,104 --> 00:11:14,016
Well, unless my Spanish
is more rusty than I thought,
272
00:11:14,040 --> 00:11:17,019
we slept right through a real
old-fashioned bank robbery.
273
00:11:17,043 --> 00:11:18,921
A bank robbery? In El Pueblo?
274
00:11:18,945 --> 00:11:20,289
That's right.
275
00:11:20,313 --> 00:11:22,691
It says here, "Last night the
Bank of El Pueblo was robbed
276
00:11:22,715 --> 00:11:25,027
"of 15 million pesos.
277
00:11:25,051 --> 00:11:26,828
"Señor Juan Luque,
president of the bank,
278
00:11:26,852 --> 00:11:28,330
"is being held
by the authorities.
279
00:11:28,354 --> 00:11:30,933
"Luque claims he was abducted
but could offer no explanation
280
00:11:30,957 --> 00:11:33,569
as to how his abductors got
the combination to the safe."
281
00:11:33,593 --> 00:11:34,570
[WHISTLES]
282
00:11:34,594 --> 00:11:36,439
Fifteen million pesos.
283
00:11:36,463 --> 00:11:38,006
Hey, that's over
a million dollars.
284
00:11:38,030 --> 00:11:39,975
And probably represents
all the life savings
285
00:11:39,999 --> 00:11:41,643
of everyone in town.
286
00:11:41,667 --> 00:11:44,146
[SIGHING] Well, at least
we weren't mixed up in it.
287
00:11:44,170 --> 00:11:45,647
All those poor people.
288
00:11:45,671 --> 00:11:49,218
I wonder if there isn't
something I could do to help.
289
00:11:49,242 --> 00:11:50,286
Oh, forget it, Clark.
290
00:11:50,310 --> 00:11:52,088
Every time you go
off on a crusade,
291
00:11:52,112 --> 00:11:53,722
Superman has to bail you out.
292
00:11:53,746 --> 00:11:55,023
I suppose you're right, Lois.
293
00:11:55,047 --> 00:11:56,425
I suppose... Isn't it about time
294
00:11:56,449 --> 00:11:57,726
for breakfast? [CHUCKLES]
295
00:11:57,750 --> 00:12:00,629
You have already had breakfast.
296
00:12:00,653 --> 00:12:02,431
Uh, Mr. Kent, that
was an hour ago.
297
00:12:02,455 --> 00:12:04,766
Well, you're just gonna
have to wait till lunch.
298
00:12:04,790 --> 00:12:07,035
Clark and I are gonna
drive out to see Pepe.
299
00:12:07,059 --> 00:12:08,604
Oh, that's okay,
300
00:12:08,628 --> 00:12:10,106
but I don't think
you're gonna have
301
00:12:10,130 --> 00:12:11,650
[FOOTSTEPS] far to drive.
302
00:12:13,216 --> 00:12:14,660
Oh, hiya, Pepe.
303
00:12:14,684 --> 00:12:16,128
We're just going
over to see you.
304
00:12:16,152 --> 00:12:17,930
Won't you sit down?
305
00:12:17,954 --> 00:12:18,931
Señor Kent,
306
00:12:18,955 --> 00:12:19,999
did you really mean that
307
00:12:20,023 --> 00:12:21,968
about taking us to Metropolis?
308
00:12:21,992 --> 00:12:23,836
Why, of course I meant it, Pepe.
309
00:12:23,860 --> 00:12:26,305
We are ready to go,
then. I-immediately, please.
310
00:12:26,329 --> 00:12:27,539
What's the rush, Pepe?
311
00:12:27,563 --> 00:12:28,674
The sooner we get back,
312
00:12:28,698 --> 00:12:30,458
the sooner we've
gotta go back to work.
313
00:12:31,201 --> 00:12:32,411
We have decided to go,
314
00:12:32,435 --> 00:12:34,247
so there is no use
staying any longer.
315
00:12:34,271 --> 00:12:36,249
But, Pepe, these
things take time.
316
00:12:36,273 --> 00:12:38,567
I have to get your papers
ready and all sorts of things.
317
00:12:38,591 --> 00:12:40,135
Oh, señor, a-at the border,
318
00:12:40,159 --> 00:12:41,904
Carmelita and I
can sneak across.
319
00:12:41,928 --> 00:12:44,006
Oh, we couldn't
do it that way, Pepe.
320
00:12:44,030 --> 00:12:45,841
Besides, I'd like a little time.
321
00:12:45,865 --> 00:12:47,442
Uh, I want to find
out a little bit more
322
00:12:47,466 --> 00:12:49,266
about a certain bank robbery.
323
00:12:49,686 --> 00:12:51,163
Bank robbery, señor?
324
00:12:51,187 --> 00:12:52,965
What bank robbery, Mr. Kent?
325
00:12:52,989 --> 00:12:54,933
The El Pueblo bank, Jim.
326
00:12:54,957 --> 00:12:57,019
Clark, what do you think
you could do about that?
327
00:12:57,043 --> 00:12:59,777
I don't know. I haven't had
time to give it much thought.
328
00:13:02,782 --> 00:13:04,282
[KNOCKING]
329
00:13:07,870 --> 00:13:10,939
Hey, look. I think Carmelita's
tryin' to say something.
330
00:13:21,151 --> 00:13:22,917
Look!
331
00:13:25,905 --> 00:13:28,950
That is the Superman symbol, no?
332
00:13:28,974 --> 00:13:31,587
That is the Superman
symbol, yes.
333
00:13:31,611 --> 00:13:33,455
And Carmelita was
looking directly at Clark
334
00:13:33,479 --> 00:13:34,990
when she drew it.
335
00:13:35,014 --> 00:13:38,394
Well, now, Lois, that's...
That's perfectly simple.
336
00:13:38,418 --> 00:13:41,463
Carmelita knows a lot of things
that none of us know, Mr. Kent.
337
00:13:41,487 --> 00:13:42,898
Maybe even who Superman is.
338
00:13:42,922 --> 00:13:45,234
Well, I'm sure there's
some logical explanation.
339
00:13:45,258 --> 00:13:47,686
Well, if there
is, let's hear it.
340
00:13:47,710 --> 00:13:49,322
Well, uh,
341
00:13:49,346 --> 00:13:51,357
I was thinking of Superman.
342
00:13:51,381 --> 00:13:52,425
Now, he knows I'm here,
343
00:13:52,449 --> 00:13:54,193
and I was wondering what he'd do
344
00:13:54,217 --> 00:13:55,962
about the bank robbery.
345
00:13:55,986 --> 00:13:57,330
And Carmelita read my mind.
346
00:13:57,354 --> 00:13:59,031
She knew I was
thinking about Superman.
347
00:13:59,055 --> 00:14:00,499
Well, that figures.
348
00:14:00,523 --> 00:14:02,168
I should have known
you wouldn't think
349
00:14:02,192 --> 00:14:03,752
of doing anything on your own.
350
00:14:03,776 --> 00:14:06,121
Señorita, señores,
351
00:14:06,145 --> 00:14:07,756
if you are determined
to stay here,
352
00:14:07,780 --> 00:14:09,891
Carmelita and I must
leave you now. Adios.
353
00:14:09,915 --> 00:14:11,993
Now, just a minute, Pepe.
354
00:14:12,017 --> 00:14:13,929
A few more days
can't matter, huh?
355
00:14:13,953 --> 00:14:16,599
I'm sorry, señor. We must leave.
356
00:14:16,623 --> 00:14:18,667
Look, Pepe, I'm sure
that we can work s...
357
00:14:18,691 --> 00:14:19,668
Señor,
358
00:14:19,692 --> 00:14:21,553
I'm Inspector Tomeo.
359
00:14:21,577 --> 00:14:23,555
Inspector? Of the police.
360
00:14:23,579 --> 00:14:26,492
I am investigating a robbery
which occurred last night.
361
00:14:26,516 --> 00:14:28,227
Jeepers, we didn't do it.
362
00:14:28,251 --> 00:14:29,462
Uh, forgive me,
363
00:14:29,486 --> 00:14:31,864
but there are very few
strangers in El Pueblo.
364
00:14:31,888 --> 00:14:34,967
Consequently, every
stranger is a suspect.
365
00:14:34,991 --> 00:14:36,469
Including you, Pepe.
366
00:14:36,493 --> 00:14:38,237
Me?
367
00:14:38,261 --> 00:14:40,973
Well, I can understand
that, inspector. Uh...
368
00:14:40,997 --> 00:14:42,074
Oh, my name is Clark Kent.
369
00:14:42,098 --> 00:14:44,210
This is Miss Lane, Mr. Olsen.
370
00:14:44,234 --> 00:14:46,479
And we'll be very glad to do
anything we can to help you.
371
00:14:46,503 --> 00:14:48,314
With permission,
Sergeant Castillo and I
372
00:14:48,338 --> 00:14:50,049
would like to
search your lodgings.
373
00:14:50,073 --> 00:14:51,617
Well, search away, inspector.
374
00:14:51,641 --> 00:14:52,684
That one's mine.
375
00:14:52,708 --> 00:14:54,253
Mr. Kent and
Mr. Olsen stay in there.
376
00:14:54,277 --> 00:14:55,254
Gracias, señorita.
377
00:14:55,278 --> 00:14:57,311
Sergeant.
378
00:15:01,418 --> 00:15:03,362
I don't know how
they can suspect you.
379
00:15:03,386 --> 00:15:04,730
Oh, don't worry, Pepe.
380
00:15:04,754 --> 00:15:07,234
As Jimmy says,
"we didn't do it."
381
00:15:26,576 --> 00:15:28,187
Somehow, I do not like this.
382
00:15:28,211 --> 00:15:30,889
Well, they won't find 15
million pesos in our rooms.
383
00:15:30,913 --> 00:15:31,890
Well, nevertheless,
384
00:15:31,914 --> 00:15:32,891
I do not like the police
385
00:15:32,915 --> 00:15:34,927
to spoil your visit
to my country.
386
00:15:34,951 --> 00:15:37,896
Whoever robbed the
bank did that already, Pepe.
387
00:15:37,920 --> 00:15:39,932
I am afraid you're
all under arrest.
388
00:15:39,956 --> 00:15:42,890
Arrest? You can't arrest us.
389
00:15:43,993 --> 00:15:45,337
Of course, [HANDCUFFS CLICK]
390
00:15:45,361 --> 00:15:46,805
I could be wrong about that.
391
00:15:46,829 --> 00:15:50,276
This is ridiculous.
Clark, do...?
392
00:15:50,300 --> 00:15:51,843
Hey, where did he go?
393
00:15:51,867 --> 00:15:53,579
He won't go far, Miss Lane.
394
00:15:53,603 --> 00:15:56,003
But an innocent man won't run.
395
00:15:56,973 --> 00:15:59,952
Jeepers. Wait till the
chief hears about this.
396
00:15:59,976 --> 00:16:01,253
Ooh, If we ever get out of here,
397
00:16:01,277 --> 00:16:04,423
I think we'd be better
off staying in Mexico.
398
00:16:04,447 --> 00:16:06,158
Believe me, if I had done it,
399
00:16:06,182 --> 00:16:08,961
I would confess
to see you go free.
400
00:16:08,985 --> 00:16:11,097
But I would never rob a bank,
401
00:16:11,121 --> 00:16:13,299
especially my own bank.
402
00:16:13,323 --> 00:16:15,568
Oh, we don't think
you did it, Señor Luque.
403
00:16:15,592 --> 00:16:17,035
We didn't think
we did it, either,
404
00:16:17,059 --> 00:16:18,637
and look at us.
405
00:16:18,661 --> 00:16:20,339
Well, at least they
didn't arrest Pepe.
406
00:16:20,363 --> 00:16:22,007
[SIGHS] That would
be the last straw,
407
00:16:22,031 --> 00:16:23,976
thinking he was involved in it.
408
00:16:24,000 --> 00:16:25,877
I wonder where Mr. Kent is.
409
00:16:25,901 --> 00:16:27,546
Oh, he's probably trembling
410
00:16:27,570 --> 00:16:30,130
behind some cactus bush. [SIGHS]
411
00:16:31,557 --> 00:16:34,037
Señor Superman!
412
00:16:34,761 --> 00:16:36,371
Inspector.
413
00:16:36,395 --> 00:16:38,907
I understand some friends
of mine are in a little trouble.
414
00:16:38,931 --> 00:16:40,342
You mean the newspaper people?
415
00:16:40,366 --> 00:16:43,011
Yes, forgive my butting in,
inspector, but it's impossible
416
00:16:43,035 --> 00:16:45,580
these people could have had
any connection with the robbery.
417
00:16:45,604 --> 00:16:47,382
Señor Superman,
418
00:16:47,406 --> 00:16:50,185
even in Mexico, your
words mean a great deal.
419
00:16:50,209 --> 00:16:52,621
But 10,000 of the
stolen pesos was found
420
00:16:52,645 --> 00:16:54,123
in Mr. Kent's bungalow.
421
00:16:54,147 --> 00:16:55,490
He must have known we'd find it,
422
00:16:55,514 --> 00:16:57,143
or he would not have run away.
423
00:16:57,167 --> 00:16:59,044
Well, I'm afraid, inspector,
424
00:16:59,068 --> 00:17:01,247
we'll have to let the, uh,
good Mr. Kent account
425
00:17:01,271 --> 00:17:02,615
for his actions a little later.
426
00:17:02,639 --> 00:17:04,400
However, I would like
to work on the case.
427
00:17:04,424 --> 00:17:07,135
It would be a great
pleasure, Señor Superman.
428
00:17:07,159 --> 00:17:08,370
Well, thank you very much.
429
00:17:08,394 --> 00:17:11,840
Now I'd like every scrap
of evidence you have.
430
00:17:11,864 --> 00:17:13,341
Well, there is not too much.
431
00:17:13,365 --> 00:17:16,311
To begin with, Señor Luque
is the president and owner
432
00:17:16,335 --> 00:17:18,855
of the Bank of El Pueblo.
433
00:17:19,738 --> 00:17:21,738
[♪♪♪]
434
00:17:24,043 --> 00:17:25,037
Señorita Lane.
435
00:17:25,061 --> 00:17:26,705
Señor Olsen.
436
00:17:26,729 --> 00:17:28,696
Hey, it's Pepe. Hey.
437
00:17:29,732 --> 00:17:31,243
Pepe, what are you doing here?
438
00:17:31,267 --> 00:17:33,179
I have to come to
help you escape.
439
00:17:33,203 --> 00:17:35,181
You shouldn't get
involved in this.
440
00:17:35,205 --> 00:17:37,883
Señorita, I am already involved.
441
00:17:37,907 --> 00:17:39,968
Carmelita and I, we
helped rob the bank.
442
00:17:39,992 --> 00:17:41,169
Jeepers, Pepe,
443
00:17:41,193 --> 00:17:42,905
you don't have to
take the rap for us.
444
00:17:42,929 --> 00:17:45,407
No, it is true. We
were forced to.
445
00:17:45,431 --> 00:17:47,443
But I will explain later.
Now you must escape.
446
00:17:47,467 --> 00:17:50,579
Ooh, I don't know
if we should or not.
447
00:17:50,603 --> 00:17:53,003
Oh, well, I'll do anything
to get outta here.
448
00:17:53,489 --> 00:17:54,550
Catch, Señor Olsen.
449
00:17:54,574 --> 00:17:56,974
Throw it up, Señor Pepe.
450
00:17:59,078 --> 00:18:00,823
Tie it around the bars, señor.
451
00:18:00,847 --> 00:18:02,825
Jeepers. I hope they don't pull
452
00:18:02,849 --> 00:18:03,992
the whole jail down on us.
453
00:18:04,016 --> 00:18:04,993
No, señor.
454
00:18:05,017 --> 00:18:06,645
We just pull out
the wall, I hope.
455
00:18:06,669 --> 00:18:08,447
Well, if you're gonna
break outta jail,
456
00:18:08,471 --> 00:18:11,072
nothing like doing it in
broad daylight, I always say.
457
00:18:11,841 --> 00:18:12,818
Now, Carmelita.
458
00:18:12,842 --> 00:18:15,087
In the name of justice, pull.
459
00:18:15,111 --> 00:18:16,789
Pull! Come, Carmelita.
460
00:18:16,813 --> 00:18:18,591
I fear that my career
461
00:18:18,615 --> 00:18:20,926
as a trusted bank president
462
00:18:20,950 --> 00:18:22,761
is over.
463
00:18:22,785 --> 00:18:25,019
[GRUNTING] Pull! Pull!
464
00:18:26,422 --> 00:18:28,355
Hurry up.
465
00:18:32,829 --> 00:18:34,789
Right down there,
through the alley.
466
00:18:38,935 --> 00:18:40,835
Come, Carmelita.
467
00:18:42,238 --> 00:18:44,550
I'm afraid you'll have
to come along with us.
468
00:18:44,574 --> 00:18:47,553
Fortunately, Albert and I just
happened to be passing by.
469
00:18:47,577 --> 00:18:49,588
We warned you not
to tell anyone, Pepe.
470
00:18:49,612 --> 00:18:51,123
Where are you taking us?
471
00:18:51,147 --> 00:18:53,626
We have a nice little
spot all picked out for you.
472
00:18:53,650 --> 00:18:56,094
Over this way, please.
473
00:18:56,118 --> 00:18:58,697
Come on.
474
00:18:58,721 --> 00:18:59,998
Don't worry, Carmelita.
475
00:19:00,022 --> 00:19:01,689
I'll find you.
476
00:19:03,159 --> 00:19:05,271
Yeah. Hey, Tiger,
what about the burro?
477
00:19:05,295 --> 00:19:08,073
Leave her. After
all, she can't talk.
478
00:19:08,097 --> 00:19:09,892
Ah.
479
00:19:09,916 --> 00:19:12,361
That's all I can tell
you, Señor Superman,
480
00:19:12,385 --> 00:19:15,814
except the serial numbers prove
this money came from a bank.
481
00:19:15,838 --> 00:19:18,550
Oh, there's no
question about that.
482
00:19:18,574 --> 00:19:20,452
But could that money
have been planted there
483
00:19:20,476 --> 00:19:21,453
by the real thieves
484
00:19:21,477 --> 00:19:22,755
to sort of confuse the police
485
00:19:22,779 --> 00:19:24,406
while they made
good their escape?
486
00:19:24,430 --> 00:19:25,908
That's a possibility.
487
00:19:25,932 --> 00:19:27,376
[KNOCKING ON DOOR]
488
00:19:27,400 --> 00:19:28,476
What's that?
489
00:19:28,500 --> 00:19:30,500
[♪♪♪]
490
00:19:34,706 --> 00:19:36,184
I don't know how
this animal got in,
491
00:19:36,208 --> 00:19:38,020
but he seems to know you.
492
00:19:38,044 --> 00:19:40,577
[CHUCKLES] You
might be right at that.
493
00:19:42,281 --> 00:19:45,316
Carmelita, did you want
to tell me something?
494
00:19:47,286 --> 00:19:48,263
Oh.
495
00:19:48,287 --> 00:19:50,665
Well, is it about, uh, Pepe
496
00:19:50,689 --> 00:19:52,990
and Lois and Jimmy?
497
00:19:54,961 --> 00:19:56,171
Hm.
498
00:19:56,195 --> 00:19:59,063
Are they in danger, Carmelita?
499
00:20:03,369 --> 00:20:04,379
Inspector,
500
00:20:04,403 --> 00:20:05,480
I think we better get down
501
00:20:05,504 --> 00:20:07,582
to your jail right away.
502
00:20:07,606 --> 00:20:09,506
Come on, Carmelita.
503
00:20:12,211 --> 00:20:14,589
[♪♪♪]
504
00:20:14,613 --> 00:20:15,924
LOIS: Whatever you're doing,
505
00:20:15,948 --> 00:20:18,093
you don't think you'll
get away with it, do you?
506
00:20:18,117 --> 00:20:19,094
Of course.
507
00:20:19,118 --> 00:20:21,162
Does that answer your question?
508
00:20:21,186 --> 00:20:22,931
Well, I guess so, Jim.
509
00:20:22,955 --> 00:20:24,866
I can even tell ya how it works.
510
00:20:24,890 --> 00:20:28,136
This pipe is a natural-gas
line still in construction.
511
00:20:28,160 --> 00:20:30,138
Go ahead, Albert.
512
00:20:30,162 --> 00:20:31,929
Light it.
513
00:20:36,836 --> 00:20:38,647
Do not understand.
514
00:20:38,671 --> 00:20:40,548
I hope. TIGER: You will.
515
00:20:40,572 --> 00:20:42,884
As you see, there is
very little pressure now,
516
00:20:42,908 --> 00:20:45,587
but when we open the main
valve a mile down the line...
517
00:20:45,611 --> 00:20:47,522
[GRUNTS] The
pressure will build up,
518
00:20:47,546 --> 00:20:48,857
there'll be a big explosion,
519
00:20:48,881 --> 00:20:49,958
your ropes'll burn away.
520
00:20:49,982 --> 00:20:50,942
No evidence.
521
00:20:50,966 --> 00:20:52,043
Looks like you got caught
522
00:20:52,067 --> 00:20:54,179
in a gas-line
explosion, that's all.
523
00:20:54,203 --> 00:20:55,563
ALBERT: He's clever, ain't he?
524
00:20:55,587 --> 00:20:57,454
Come along, Albert.
525
00:21:02,578 --> 00:21:04,322
I just remembered
something, Miss Lane.
526
00:21:04,346 --> 00:21:05,924
What, Jim? We promised the chief
527
00:21:05,948 --> 00:21:07,025
we'd stay outta trouble.
528
00:21:07,049 --> 00:21:08,615
[SCOFFS]
529
00:21:13,372 --> 00:21:15,350
[♪♪♪]
530
00:21:15,374 --> 00:21:17,318
They have escaped. All of them.
531
00:21:17,342 --> 00:21:18,920
Your friends must
have been in league
532
00:21:18,944 --> 00:21:20,255
with the bank president.
533
00:21:20,279 --> 00:21:22,946
No, inspector, I don't think so.
534
00:21:24,083 --> 00:21:26,349
Carmelita.
535
00:21:27,452 --> 00:21:29,097
Carmelita, did you
have anything to do
536
00:21:29,121 --> 00:21:31,621
with pulling that wall down?
537
00:21:32,692 --> 00:21:34,569
Oh, you did.
538
00:21:34,593 --> 00:21:37,828
Did, uh, our friends
escape by themselves?
539
00:21:39,865 --> 00:21:41,677
They didn't.
540
00:21:41,701 --> 00:21:43,378
Well, uh, did those
other two Americans
541
00:21:43,402 --> 00:21:45,302
take them away?
542
00:21:47,907 --> 00:21:50,852
Carmelita, were you
able to read their minds
543
00:21:50,876 --> 00:21:53,711
and find out where they
were gonna take them?
544
00:21:55,081 --> 00:21:56,091
Oh, good.
545
00:21:56,115 --> 00:21:57,258
Now, uh, in what direction
546
00:21:57,282 --> 00:21:58,860
did they take them?
547
00:21:58,884 --> 00:22:01,096
Was it north?
548
00:22:01,120 --> 00:22:03,298
Northeast?
549
00:22:03,322 --> 00:22:04,866
East?
550
00:22:04,890 --> 00:22:07,268
Southeast?
551
00:22:07,292 --> 00:22:08,970
South?
552
00:22:08,994 --> 00:22:11,339
Southwest?
553
00:22:11,363 --> 00:22:13,241
Oh, southwest. Good.
554
00:22:13,265 --> 00:22:16,027
Now, about how
many miles from here?
555
00:22:16,051 --> 00:22:18,051
[KNOCKING]
556
00:22:21,023 --> 00:22:22,601
[KNOCKS TWICE]
557
00:22:22,625 --> 00:22:27,138
Oh, that's fine. Southwest,
and seven miles away.
558
00:22:27,162 --> 00:22:29,096
Thank you, Carmelita.
559
00:22:30,065 --> 00:22:31,543
Inspector, you
better get some men
560
00:22:31,567 --> 00:22:32,945
and get out there by car.
561
00:22:32,969 --> 00:22:35,447
Oh, take awful good
care of Carmelita.
562
00:22:35,471 --> 00:22:37,148
Yes, sir.
563
00:22:37,172 --> 00:22:39,173
[♪♪♪]
564
00:22:46,215 --> 00:22:47,392
Open it up, Albert.
565
00:22:47,416 --> 00:22:50,117
After all, we don't want
our friends to get cold.
566
00:22:52,688 --> 00:22:55,800
Sometimes I wish Carmelita
had never learned to read minds.
567
00:22:55,824 --> 00:22:57,602
Well, at least Mr. Kent escaped.
568
00:22:57,626 --> 00:22:58,620
Oh, of course,
569
00:22:58,644 --> 00:22:59,621
he would.
570
00:22:59,645 --> 00:23:02,012
Oh, look at those flames, Jimmy.
571
00:23:02,782 --> 00:23:04,782
[♪♪♪]
572
00:23:10,940 --> 00:23:12,684
[PANTING]
573
00:23:12,708 --> 00:23:14,386
Ain't that enough, Tiger?
574
00:23:14,410 --> 00:23:16,977
All the way,
Albert. All the way.
575
00:23:24,136 --> 00:23:26,448
PEPE: Adios, amigos.
576
00:23:26,472 --> 00:23:28,472
[♪♪♪]
577
00:23:34,913 --> 00:23:36,193
Superman!
578
00:23:38,500 --> 00:23:40,567
Superman. [BLOWING]
579
00:23:45,741 --> 00:23:46,818
I'm not dreamin', I hope.
580
00:23:46,842 --> 00:23:48,053
Oh, you must be.
581
00:23:48,077 --> 00:23:49,087
How did you find us?
582
00:23:49,111 --> 00:23:51,223
Well, you can thank
Carmelita for that.
583
00:23:51,247 --> 00:23:53,325
She knew exactly where you'd be.
584
00:23:53,349 --> 00:23:55,493
She was able to pinpoint
the exact location,
585
00:23:55,517 --> 00:23:57,362
just as long as I kept
asking her questions.
586
00:23:57,386 --> 00:23:59,364
It's a good thing Carmelita
can read minds, no?
587
00:23:59,388 --> 00:24:01,033
Oh, it's a very
good thing, Pepe.
588
00:24:01,057 --> 00:24:03,268
Oh, uh, Señor Tomeo
will be here in a little while
589
00:24:03,292 --> 00:24:04,636
and give you a
lift back to town.
590
00:24:04,660 --> 00:24:05,804
Fine. Where are you going?
591
00:24:05,828 --> 00:24:07,406
Well, I'm gonna
follow that main line
592
00:24:07,430 --> 00:24:08,773
and see what's at the other end.
593
00:24:08,797 --> 00:24:10,742
Oh, uh, put this out,
will you, when I go?
594
00:24:10,766 --> 00:24:12,277
Okay.
595
00:24:12,301 --> 00:24:14,368
[WIND HOWLING]
596
00:24:17,273 --> 00:24:19,017
That should do it, Tiger.
597
00:24:19,041 --> 00:24:20,885
Fine, Albert. Now, I believe...
598
00:24:20,909 --> 00:24:23,755
Something's wrong.
The pressure's backed up.
599
00:24:23,779 --> 00:24:25,757
I don't know about you,
Tiger, [WIND HOWLING]
600
00:24:25,781 --> 00:24:27,792
but I'm gettin' outta here.
601
00:24:27,816 --> 00:24:29,683
Superman! Superman!
602
00:24:31,470 --> 00:24:32,970
[GUNSHOTS]
603
00:24:35,640 --> 00:24:37,074
[BLOWING]
604
00:24:39,011 --> 00:24:41,223
Even I can read your minds now.
605
00:24:41,247 --> 00:24:42,690
You're both thinking of spending
606
00:24:42,714 --> 00:24:45,034
the rest of your
lives in prison.
607
00:24:50,089 --> 00:24:51,766
Metropolis, here we
come. [CHUCKLES]
608
00:24:51,790 --> 00:24:53,701
With very little help
from you, Clark.
609
00:24:53,725 --> 00:24:54,702
Yes, I'm sorry.
610
00:24:54,726 --> 00:24:56,966
I guess I wasn't
much help, Lois.
611
00:25:03,869 --> 00:25:07,548
Carmelita, I'd like to
make a deal with you.
612
00:25:07,572 --> 00:25:08,649
If you won't tell anybody
613
00:25:08,673 --> 00:25:10,685
about that insignia
with the S on it,
614
00:25:10,709 --> 00:25:13,121
I promise you I won't
tell any of my readers
615
00:25:13,145 --> 00:25:14,822
that you're the only
bank-robbing burro
616
00:25:14,846 --> 00:25:15,823
in the world.
617
00:25:15,847 --> 00:25:17,347
Deal?
618
00:25:17,917 --> 00:25:20,061
Attagirl.
619
00:25:20,085 --> 00:25:22,085
[♪♪♪]
620
00:25:27,759 --> 00:25:30,671
[♪♪♪]
621
00:25:30,695 --> 00:25:33,008
NARRATOR: Don't miss
the next thrill-packed episode
622
00:25:33,032 --> 00:25:35,883
in the amazing
Adventures of Superman.
623
00:25:39,237 --> 00:25:41,916
Superman is based
on the original character
624
00:25:41,940 --> 00:25:44,007
appearing in Superman magazine.
44040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.