All language subtitles for Superman S06E11 The Brainy Burro.DVDRip.HI.cc.en.WB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,319 --> 00:00:04,731 NARRATOR: The Adventures of Superman! 2 00:00:04,755 --> 00:00:07,823 Faster than a speeding bullet. 3 00:00:09,927 --> 00:00:13,306 More powerful than a locomotive. 4 00:00:13,330 --> 00:00:16,843 Able to leap tall buildings at a single bound. 5 00:00:16,867 --> 00:00:18,744 MAN 1: Look! Up in the sky! MAN 2: It's a bird! 6 00:00:18,768 --> 00:00:21,447 WOMAN: It's a plane! MAN 3: It's Superman! 7 00:00:21,471 --> 00:00:22,816 NARRATOR: Yes, it's Superman, 8 00:00:22,840 --> 00:00:24,483 strange visitor from another planet, 9 00:00:24,507 --> 00:00:26,519 who came to Earth with powers and abilities 10 00:00:26,543 --> 00:00:28,955 far beyond those of mortal men. 11 00:00:28,979 --> 00:00:32,926 Superman, who can change the course of mighty rivers, 12 00:00:32,950 --> 00:00:35,228 bend steel in his bare hands, 13 00:00:35,252 --> 00:00:37,363 and who, disguised as Clark Kent, 14 00:00:37,387 --> 00:00:40,566 mild-mannered reporter for a great metropolitan newspaper, 15 00:00:40,590 --> 00:00:42,202 fights a never-ending battle 16 00:00:42,226 --> 00:00:45,894 for truth, justice and the American way. 17 00:00:52,886 --> 00:00:55,219 [MARIACHI MUSIC PLAYING OVER SPEAKER] 18 00:01:02,663 --> 00:01:04,896 [BELL RINGING] 19 00:01:13,440 --> 00:01:14,484 Buenas noches. Hello. 20 00:01:14,508 --> 00:01:15,952 Will you sit there, please. 21 00:01:15,976 --> 00:01:16,976 Thank you. 22 00:01:17,978 --> 00:01:19,656 Well, 23 00:01:19,680 --> 00:01:21,379 isn't this nice. 24 00:01:22,749 --> 00:01:25,328 Clark, I still don't understand how you got here. 25 00:01:25,352 --> 00:01:26,896 There aren't any scheduled flights 26 00:01:26,920 --> 00:01:28,465 into this part of Mexico at night. 27 00:01:28,489 --> 00:01:31,334 Well, Lois, haven't you ever heard of unscheduled flights? 28 00:01:31,358 --> 00:01:33,402 Oh, what difference does it make how he got here, 29 00:01:33,426 --> 00:01:34,403 as long as he's here. 30 00:01:34,427 --> 00:01:35,872 He can meet Pepe and Carmelita. 31 00:01:35,896 --> 00:01:38,091 Oh, that's right. Well, come on. Let's order. 32 00:01:38,115 --> 00:01:40,293 Um, I'm treating my friends tonight. 33 00:01:40,317 --> 00:01:43,964 I'd like three enchiladas and three fried beans. Gracias. 34 00:01:43,988 --> 00:01:45,632 Sí. Gracias. 35 00:01:45,656 --> 00:01:47,200 Gracias. 36 00:01:47,224 --> 00:01:49,085 You see how I'm learnin' to speak Spanish? 37 00:01:49,109 --> 00:01:50,787 Uh, yes, I do see, Jimmy. 38 00:01:50,811 --> 00:01:52,655 I'd rather hear it in English. 39 00:01:52,679 --> 00:01:56,142 You know, Mr. White sent me here to find out about this burro. 40 00:01:56,166 --> 00:01:58,111 Oh, that's Carmelita. 41 00:01:58,135 --> 00:02:01,147 I think I hear her comin' now. [FOOTSTEPS APPROACHING] 42 00:02:01,171 --> 00:02:02,871 [BELL RINGING] 43 00:02:06,109 --> 00:02:08,622 Hey, Tiger, what's with the beast? 44 00:02:08,646 --> 00:02:11,930 Albert, you can't expect me to know everything. 45 00:02:13,833 --> 00:02:15,194 Hi, Pepe. 46 00:02:15,218 --> 00:02:16,462 How's Carmelita tonight? 47 00:02:16,486 --> 00:02:17,731 Oh, she is fine, Señor Olsen. 48 00:02:17,755 --> 00:02:19,448 Buenas noches, Señorita Lane. 49 00:02:19,472 --> 00:02:22,451 Hello, Pepe. I'd like to have you to meet Clark Kent. 50 00:02:22,475 --> 00:02:24,553 He's from the Daily Planet too. 51 00:02:24,577 --> 00:02:25,554 How do you do, Pepe? 52 00:02:25,578 --> 00:02:26,622 Nice to meet you. 53 00:02:26,646 --> 00:02:28,691 I've heard interesting things about you. 54 00:02:28,715 --> 00:02:31,761 [CHUCKLING] Oh, I am not interesting, Señor Kent. It is Carmelita. 55 00:02:31,785 --> 00:02:34,430 Oh? And just why is Carmelita so interesting? 56 00:02:34,454 --> 00:02:36,366 Oh, well, I will let her show you. 57 00:02:36,390 --> 00:02:38,868 Señor Kent, please think. 58 00:02:38,892 --> 00:02:40,036 Just think, how many times 59 00:02:40,060 --> 00:02:43,239 have you been to Mexico in the last year? 60 00:02:43,263 --> 00:02:45,641 All right. All right, I'm thinking. 61 00:02:45,665 --> 00:02:46,945 Carmelita? 62 00:02:50,370 --> 00:02:52,704 [KNOCKING] 63 00:02:59,312 --> 00:03:01,813 Of all times for Carmelita to goof. 64 00:03:02,633 --> 00:03:03,610 Goof? 65 00:03:03,634 --> 00:03:04,928 Well, I just happen to know 66 00:03:04,952 --> 00:03:07,736 that Clark was only in Mexico once last year. 67 00:03:14,160 --> 00:03:15,471 Uh, no. 68 00:03:15,495 --> 00:03:17,239 No, Lois, that isn't exactly right. 69 00:03:17,263 --> 00:03:19,408 You see, there were a couple of times I was in Mexico 70 00:03:19,432 --> 00:03:21,392 last year that you didn't know about. 71 00:03:21,935 --> 00:03:23,746 So Carmelita's right. 72 00:03:23,770 --> 00:03:25,514 You see? That proves it, Mr. Kent. 73 00:03:25,538 --> 00:03:27,450 Doesn't that prove what, exactly? 74 00:03:27,474 --> 00:03:30,286 Why, Señor Kent, i-it proves that Carmelita can read minds. 75 00:03:30,310 --> 00:03:31,955 Isn't that some trick, Mr. Kent? 76 00:03:31,979 --> 00:03:33,189 Oh, no, Señor Olsen. 77 00:03:33,213 --> 00:03:35,091 I have told you, it is no trick. 78 00:03:35,115 --> 00:03:36,625 We will show you again. 79 00:03:36,649 --> 00:03:39,009 If you will think of how old you are, please. 80 00:03:42,456 --> 00:03:43,736 Carmelita? 81 00:03:45,743 --> 00:03:47,203 [KNOCKING] 82 00:03:47,227 --> 00:03:48,727 [CARMELITA KNOCKS] 83 00:03:53,233 --> 00:03:57,013 That's right... 22. 84 00:03:57,037 --> 00:03:59,015 I don't know how you do this, Pepe. 85 00:03:59,039 --> 00:04:00,650 You sure it isn't some kind of a trick? 86 00:04:00,674 --> 00:04:02,151 No trick, señor. 87 00:04:02,175 --> 00:04:04,253 E-ever since Carmelita was a baby, 88 00:04:04,277 --> 00:04:05,989 when I would be doing my arithmetic, 89 00:04:06,013 --> 00:04:08,190 I discovered that she is tapping out the answer 90 00:04:08,214 --> 00:04:09,592 even before I write it down. 91 00:04:09,616 --> 00:04:11,127 Well, if that's true, 92 00:04:11,151 --> 00:04:12,528 I agree with Lois and Jimmy. 93 00:04:12,552 --> 00:04:15,081 I certainly would like to take you to Metropolis with us. 94 00:04:15,105 --> 00:04:17,049 Oh, I-I don't know, señor. 95 00:04:17,073 --> 00:04:19,285 Carmelita and I are happy the way we are. 96 00:04:19,309 --> 00:04:20,620 Well, I'm sure you are, 97 00:04:20,644 --> 00:04:22,722 but, uh, isn't there something we can do about it? 98 00:04:22,746 --> 00:04:24,257 Can we talk it over again, at least? 99 00:04:24,281 --> 00:04:25,825 Oh, of course, Señor Kent. 100 00:04:25,849 --> 00:04:27,427 I-I am making camp just north of town, 101 00:04:27,451 --> 00:04:29,396 right where the road makes a fork. 102 00:04:29,420 --> 00:04:30,530 Oh, all right. 103 00:04:30,554 --> 00:04:32,866 Then, uh, how about late tomorrow morning? 104 00:04:32,890 --> 00:04:34,183 [CHUCKLING] We will be there. 105 00:04:34,207 --> 00:04:35,551 Buenas noches, señorita. 106 00:04:35,575 --> 00:04:37,020 Good night. Señores. 107 00:04:37,044 --> 00:04:38,655 Good night. 108 00:04:38,679 --> 00:04:41,223 Come on. Carmelita. 109 00:04:41,247 --> 00:04:42,925 [BELL RINGING] 110 00:04:42,949 --> 00:04:44,694 Come on. 111 00:04:44,718 --> 00:04:47,238 Go. Come. 112 00:04:52,059 --> 00:04:53,736 Hey, Tiger, I've been tryin' to tell you 113 00:04:53,760 --> 00:04:56,039 they said Clark Kent of the Daily Planet. 114 00:04:56,063 --> 00:04:57,506 He's a friend of Superman's. 115 00:04:57,530 --> 00:05:00,309 Albert, I'm very well aware of that. 116 00:05:00,333 --> 00:05:03,079 Ah, but Superman's got the whole rest of our gang in jail. 117 00:05:03,103 --> 00:05:05,347 If you hadn't figured to take it on the lam when you did, 118 00:05:05,371 --> 00:05:07,216 we'd be along with 'em. But I did figure it, 119 00:05:07,240 --> 00:05:08,785 so not even Superman got a look at us, 120 00:05:08,809 --> 00:05:09,952 much less this Kent. 121 00:05:09,976 --> 00:05:12,555 Besides, Superman is in Metropolis. 122 00:05:12,579 --> 00:05:14,724 Just the same, let's move out of this burg. 123 00:05:14,748 --> 00:05:17,060 What, and lose our golden opportunity? 124 00:05:17,084 --> 00:05:19,361 Why, Albert, we've gone to considerable risk already 125 00:05:19,385 --> 00:05:20,963 and, so far, failed. 126 00:05:20,987 --> 00:05:22,799 But tonight, we've found our answer. 127 00:05:22,823 --> 00:05:24,567 What answer we find, Tiger? 128 00:05:24,591 --> 00:05:26,302 The burro, 129 00:05:26,326 --> 00:05:28,704 Carmelita, and a way to even things up with Superman 130 00:05:28,728 --> 00:05:30,073 and the Daily Planet. 131 00:05:30,097 --> 00:05:32,175 Well, listen, Tiger, all I want's a million bucks 132 00:05:32,199 --> 00:05:34,961 so we can lam to South America before the federals nail us. 133 00:05:34,985 --> 00:05:36,463 Well, I can't guarantee a million, 134 00:05:36,487 --> 00:05:37,997 but I'm sure there'll be enough. 135 00:05:38,021 --> 00:05:40,421 Now, let's catch the kid. 136 00:05:49,265 --> 00:05:51,065 [BELL RINGS] 137 00:05:54,037 --> 00:05:55,748 Come, Carmelita. 138 00:05:55,772 --> 00:05:58,184 Hey, kid, wait a momento. 139 00:05:58,208 --> 00:05:59,185 Hello, Pepe. 140 00:05:59,209 --> 00:06:00,787 Oh, good evening. 141 00:06:00,811 --> 00:06:02,388 How would you like to earn some money? 142 00:06:02,412 --> 00:06:03,823 I mean, some real money? 143 00:06:03,847 --> 00:06:06,559 Oh, señor, there have been others who wanted Carmelita 144 00:06:06,583 --> 00:06:08,094 to be on television, 145 00:06:08,118 --> 00:06:09,696 but we are happy making the little bit 146 00:06:09,720 --> 00:06:11,564 we make in cafés, at fiestas. 147 00:06:11,588 --> 00:06:13,733 Well, I have no intention of depriving you of that. 148 00:06:13,757 --> 00:06:15,802 We merely want a private demonstration tonight 149 00:06:15,826 --> 00:06:17,069 for a special friend of ours. 150 00:06:17,093 --> 00:06:19,472 Oh, I-I don't know, señor. It is getting late. 151 00:06:19,496 --> 00:06:22,041 Well, here, kid. 152 00:06:22,065 --> 00:06:24,944 Uh, 200 pesos. How's that? 153 00:06:24,968 --> 00:06:26,145 Two hundred pesos. 154 00:06:26,169 --> 00:06:28,481 And more, when you've done what we ask. 155 00:06:28,505 --> 00:06:30,449 Oh, it is a magnificent sum. 156 00:06:30,473 --> 00:06:32,485 Well, Pepe? 157 00:06:32,509 --> 00:06:34,020 Señor, we will do it. 158 00:06:34,044 --> 00:06:36,210 Excellent. Come, Carmelita. 159 00:06:37,814 --> 00:06:40,292 Oh, señor, she... She does not want to go. 160 00:06:40,316 --> 00:06:41,293 Now, listen, kid... 161 00:06:41,317 --> 00:06:42,962 Now, wait a minute, Albert. 162 00:06:42,986 --> 00:06:45,031 I'm sure Pepe can handle her. 163 00:06:45,055 --> 00:06:47,000 Well, señor, sometimes she is very stubborn, 164 00:06:47,024 --> 00:06:48,501 for reasons of her own. 165 00:06:48,525 --> 00:06:50,153 But if I insist... 166 00:06:50,177 --> 00:06:53,623 Carmelita, you must do as I say. 167 00:06:53,647 --> 00:06:54,791 Come, Carmelita. 168 00:06:54,815 --> 00:06:56,192 Now, come along. 169 00:06:56,216 --> 00:06:57,794 [CHUCKLING] Señor, now we go to work. 170 00:06:57,818 --> 00:06:58,795 Come on, Carmelita. 171 00:06:58,819 --> 00:07:01,697 [♪♪♪] 172 00:07:01,721 --> 00:07:04,116 You know, you're givin' us a lot of trouble, Señor Luque. 173 00:07:04,140 --> 00:07:06,485 Just because you happen to own the bank 174 00:07:06,509 --> 00:07:09,989 ain't no reason not to give us the safe combination. 175 00:07:10,013 --> 00:07:11,490 All right, don't strain yourself. 176 00:07:11,514 --> 00:07:13,726 It'll be over pretty quick. [FOOTSTEPS] 177 00:07:13,750 --> 00:07:15,750 [♪♪♪] 178 00:07:26,296 --> 00:07:28,507 Señor, it does not seem right, 179 00:07:28,531 --> 00:07:29,943 entering a bank at night. 180 00:07:29,967 --> 00:07:32,144 Now, Pepe, I wouldn't have these keys 181 00:07:32,168 --> 00:07:34,981 if it wasn't all right for me to be here, would I? 182 00:07:35,005 --> 00:07:36,716 I am not so sure, señor. 183 00:07:36,740 --> 00:07:38,451 Well, everything's set. 184 00:07:38,475 --> 00:07:40,053 You're sure he can't hear anything? 185 00:07:40,077 --> 00:07:41,988 Nah, the blindfold covers his ears. 186 00:07:42,012 --> 00:07:43,756 Besides, I got cotton stuck in 'em too. 187 00:07:43,780 --> 00:07:44,757 Excellent. 188 00:07:44,781 --> 00:07:45,758 Now, Pepe... 189 00:07:45,782 --> 00:07:46,793 No, señor. 190 00:07:46,817 --> 00:07:48,828 I think something is very wrong. 191 00:07:48,852 --> 00:07:50,830 Carmelita and I will not do this demonstration 192 00:07:50,854 --> 00:07:52,198 for what you say is a friend. 193 00:07:52,222 --> 00:07:54,951 Not even for 1000 pesos? 194 00:07:54,975 --> 00:07:56,719 We do not need your pesos. 195 00:07:56,743 --> 00:07:58,977 All right, kid, then you do it for nothin'. 196 00:08:00,413 --> 00:08:01,724 No, 197 00:08:01,748 --> 00:08:02,959 we refuse. 198 00:08:02,983 --> 00:08:04,861 I would really hate to see Albert do anything 199 00:08:04,885 --> 00:08:07,405 to hurt Carmelita. 200 00:08:08,355 --> 00:08:10,733 Hurt Carmelita? ALBERT: Yeah. 201 00:08:10,757 --> 00:08:13,119 If I hit her with the car, we might smash our grill. 202 00:08:13,143 --> 00:08:16,805 Señor, you would not do that. 203 00:08:16,829 --> 00:08:19,074 Believe me, Pepe, he would. 204 00:08:19,098 --> 00:08:21,618 Now, will you cooperate? 205 00:08:25,639 --> 00:08:27,383 Sí, señor. 206 00:08:27,407 --> 00:08:29,051 W-we will do as you say. 207 00:08:29,075 --> 00:08:30,508 TIGER: Good. 208 00:08:31,678 --> 00:08:35,023 Carmelita, don't look at me like that. 209 00:08:35,047 --> 00:08:36,359 I could not have you hurt. 210 00:08:36,383 --> 00:08:38,361 You see, Pepe, there's a man behind the counter 211 00:08:38,385 --> 00:08:40,329 who knows the combination. 212 00:08:40,353 --> 00:08:42,498 All right, Albert, get to the safe. 213 00:08:42,522 --> 00:08:45,401 You...? You mean, we are robbing a bank? 214 00:08:45,425 --> 00:08:46,568 Hey, Tiger. 215 00:08:46,592 --> 00:08:48,070 Suppose the old man ain't thinkin' 216 00:08:48,094 --> 00:08:49,405 about the combination. 217 00:08:49,429 --> 00:08:50,572 He will be. 218 00:08:50,596 --> 00:08:52,174 Primarily because it's the one thing 219 00:08:52,198 --> 00:08:53,309 I told him he mustn't do. 220 00:08:53,333 --> 00:08:54,576 See, it's like me telling you 221 00:08:54,600 --> 00:08:56,379 not to think of the word "hippopotamus" 222 00:08:56,403 --> 00:08:57,546 for the next five minutes. 223 00:08:57,570 --> 00:08:59,181 Oh. 224 00:08:59,205 --> 00:09:02,440 Yeah, but why would I go around thinkin' about hippopotamuses? 225 00:09:07,880 --> 00:09:09,608 All right, let her go, Tiger. 226 00:09:09,632 --> 00:09:11,928 TIGER: All right, Pepe, you may begin. 227 00:09:11,952 --> 00:09:13,796 Tell her to wait until Luque gets a chance 228 00:09:13,820 --> 00:09:15,464 to start thinking from the beginning. 229 00:09:15,488 --> 00:09:17,900 I don't have to tell her, señor. 230 00:09:17,924 --> 00:09:19,868 She knows what you want. 231 00:09:19,892 --> 00:09:21,688 [♪♪♪] 232 00:09:21,712 --> 00:09:23,189 [KNOCKING] 233 00:09:23,213 --> 00:09:24,924 Her right hoof. 234 00:09:24,948 --> 00:09:26,868 That means two turns to the right. 235 00:09:27,517 --> 00:09:30,629 [CARMELITA KNOCKS FOUR TIMES] 236 00:09:30,653 --> 00:09:32,198 Which way? 237 00:09:32,222 --> 00:09:33,833 TIGER: Left. 238 00:09:33,857 --> 00:09:35,367 [CARMELITA KNOCKS TWICE] 239 00:09:35,391 --> 00:09:37,236 TIGER: Two to the right, Albert. 240 00:09:37,260 --> 00:09:39,043 [CARMELITA BEATS THRICE] 241 00:09:40,347 --> 00:09:42,547 TIGER: Five to the left, Albert. 242 00:09:45,585 --> 00:09:47,063 That is all, señor. 243 00:09:47,087 --> 00:09:48,886 All right, Albert, try it. 244 00:09:52,959 --> 00:09:55,003 Hey, Tiger, there's at least 245 00:09:55,027 --> 00:09:57,006 a million hippopotamuses in here. 246 00:09:57,030 --> 00:09:59,675 I-I-I mean, bucks. 247 00:09:59,699 --> 00:10:02,878 Well done, Pepe. You may go now. 248 00:10:02,902 --> 00:10:05,448 You...? You mean, we can leave? Certainly. 249 00:10:05,472 --> 00:10:06,548 But don't forget, Pepe, 250 00:10:06,572 --> 00:10:08,817 if we're caught, you become an accomplice, 251 00:10:08,841 --> 00:10:11,387 and they'd put you in jail for at least 10 years. 252 00:10:11,411 --> 00:10:13,789 And Carmelita... 253 00:10:13,813 --> 00:10:16,859 Well, they'd probably have to dispose of her. 254 00:10:16,883 --> 00:10:19,695 I-I would take my chances, señor, 255 00:10:19,719 --> 00:10:23,854 but Carmelita, I-I cannot sacrifice her. 256 00:10:29,562 --> 00:10:32,375 Hey, Tiger, you just can't let 'em go. 257 00:10:32,399 --> 00:10:35,478 Have no fear from them, Albert. We have more important problems. 258 00:10:35,502 --> 00:10:37,246 Like what? Like we need time 259 00:10:37,270 --> 00:10:39,132 to turn the pesos into dollars. 260 00:10:39,156 --> 00:10:40,500 We're strangers here, Albert. 261 00:10:40,524 --> 00:10:42,018 We'll be immediately suspected. 262 00:10:42,042 --> 00:10:44,520 Now, we must find a method to, uh, 263 00:10:44,544 --> 00:10:45,988 to turn the suspicion away from us 264 00:10:46,012 --> 00:10:47,656 for at least several days. 265 00:10:47,680 --> 00:10:49,858 Gee, Tiger, you think of everything. 266 00:10:49,882 --> 00:10:52,495 Thank you, Albert, I try. 267 00:10:52,519 --> 00:10:56,120 I try, Albert. Now let's collect the, uh, ahem, hippopotami. 268 00:11:03,096 --> 00:11:05,363 What's so interesting, Clark? 269 00:11:08,034 --> 00:11:09,711 Hey. What's so interesting? 270 00:11:09,735 --> 00:11:11,080 Oh, I'm sorry, Lois. 271 00:11:11,104 --> 00:11:14,016 Well, unless my Spanish is more rusty than I thought, 272 00:11:14,040 --> 00:11:17,019 we slept right through a real old-fashioned bank robbery. 273 00:11:17,043 --> 00:11:18,921 A bank robbery? In El Pueblo? 274 00:11:18,945 --> 00:11:20,289 That's right. 275 00:11:20,313 --> 00:11:22,691 It says here, "Last night the Bank of El Pueblo was robbed 276 00:11:22,715 --> 00:11:25,027 "of 15 million pesos. 277 00:11:25,051 --> 00:11:26,828 "Señor Juan Luque, president of the bank, 278 00:11:26,852 --> 00:11:28,330 "is being held by the authorities. 279 00:11:28,354 --> 00:11:30,933 "Luque claims he was abducted but could offer no explanation 280 00:11:30,957 --> 00:11:33,569 as to how his abductors got the combination to the safe." 281 00:11:33,593 --> 00:11:34,570 [WHISTLES] 282 00:11:34,594 --> 00:11:36,439 Fifteen million pesos. 283 00:11:36,463 --> 00:11:38,006 Hey, that's over a million dollars. 284 00:11:38,030 --> 00:11:39,975 And probably represents all the life savings 285 00:11:39,999 --> 00:11:41,643 of everyone in town. 286 00:11:41,667 --> 00:11:44,146 [SIGHING] Well, at least we weren't mixed up in it. 287 00:11:44,170 --> 00:11:45,647 All those poor people. 288 00:11:45,671 --> 00:11:49,218 I wonder if there isn't something I could do to help. 289 00:11:49,242 --> 00:11:50,286 Oh, forget it, Clark. 290 00:11:50,310 --> 00:11:52,088 Every time you go off on a crusade, 291 00:11:52,112 --> 00:11:53,722 Superman has to bail you out. 292 00:11:53,746 --> 00:11:55,023 I suppose you're right, Lois. 293 00:11:55,047 --> 00:11:56,425 I suppose... Isn't it about time 294 00:11:56,449 --> 00:11:57,726 for breakfast? [CHUCKLES] 295 00:11:57,750 --> 00:12:00,629 You have already had breakfast. 296 00:12:00,653 --> 00:12:02,431 Uh, Mr. Kent, that was an hour ago. 297 00:12:02,455 --> 00:12:04,766 Well, you're just gonna have to wait till lunch. 298 00:12:04,790 --> 00:12:07,035 Clark and I are gonna drive out to see Pepe. 299 00:12:07,059 --> 00:12:08,604 Oh, that's okay, 300 00:12:08,628 --> 00:12:10,106 but I don't think you're gonna have 301 00:12:10,130 --> 00:12:11,650 [FOOTSTEPS] far to drive. 302 00:12:13,216 --> 00:12:14,660 Oh, hiya, Pepe. 303 00:12:14,684 --> 00:12:16,128 We're just going over to see you. 304 00:12:16,152 --> 00:12:17,930 Won't you sit down? 305 00:12:17,954 --> 00:12:18,931 Señor Kent, 306 00:12:18,955 --> 00:12:19,999 did you really mean that 307 00:12:20,023 --> 00:12:21,968 about taking us to Metropolis? 308 00:12:21,992 --> 00:12:23,836 Why, of course I meant it, Pepe. 309 00:12:23,860 --> 00:12:26,305 We are ready to go, then. I-immediately, please. 310 00:12:26,329 --> 00:12:27,539 What's the rush, Pepe? 311 00:12:27,563 --> 00:12:28,674 The sooner we get back, 312 00:12:28,698 --> 00:12:30,458 the sooner we've gotta go back to work. 313 00:12:31,201 --> 00:12:32,411 We have decided to go, 314 00:12:32,435 --> 00:12:34,247 so there is no use staying any longer. 315 00:12:34,271 --> 00:12:36,249 But, Pepe, these things take time. 316 00:12:36,273 --> 00:12:38,567 I have to get your papers ready and all sorts of things. 317 00:12:38,591 --> 00:12:40,135 Oh, señor, a-at the border, 318 00:12:40,159 --> 00:12:41,904 Carmelita and I can sneak across. 319 00:12:41,928 --> 00:12:44,006 Oh, we couldn't do it that way, Pepe. 320 00:12:44,030 --> 00:12:45,841 Besides, I'd like a little time. 321 00:12:45,865 --> 00:12:47,442 Uh, I want to find out a little bit more 322 00:12:47,466 --> 00:12:49,266 about a certain bank robbery. 323 00:12:49,686 --> 00:12:51,163 Bank robbery, señor? 324 00:12:51,187 --> 00:12:52,965 What bank robbery, Mr. Kent? 325 00:12:52,989 --> 00:12:54,933 The El Pueblo bank, Jim. 326 00:12:54,957 --> 00:12:57,019 Clark, what do you think you could do about that? 327 00:12:57,043 --> 00:12:59,777 I don't know. I haven't had time to give it much thought. 328 00:13:02,782 --> 00:13:04,282 [KNOCKING] 329 00:13:07,870 --> 00:13:10,939 Hey, look. I think Carmelita's tryin' to say something. 330 00:13:21,151 --> 00:13:22,917 Look! 331 00:13:25,905 --> 00:13:28,950 That is the Superman symbol, no? 332 00:13:28,974 --> 00:13:31,587 That is the Superman symbol, yes. 333 00:13:31,611 --> 00:13:33,455 And Carmelita was looking directly at Clark 334 00:13:33,479 --> 00:13:34,990 when she drew it. 335 00:13:35,014 --> 00:13:38,394 Well, now, Lois, that's... That's perfectly simple. 336 00:13:38,418 --> 00:13:41,463 Carmelita knows a lot of things that none of us know, Mr. Kent. 337 00:13:41,487 --> 00:13:42,898 Maybe even who Superman is. 338 00:13:42,922 --> 00:13:45,234 Well, I'm sure there's some logical explanation. 339 00:13:45,258 --> 00:13:47,686 Well, if there is, let's hear it. 340 00:13:47,710 --> 00:13:49,322 Well, uh, 341 00:13:49,346 --> 00:13:51,357 I was thinking of Superman. 342 00:13:51,381 --> 00:13:52,425 Now, he knows I'm here, 343 00:13:52,449 --> 00:13:54,193 and I was wondering what he'd do 344 00:13:54,217 --> 00:13:55,962 about the bank robbery. 345 00:13:55,986 --> 00:13:57,330 And Carmelita read my mind. 346 00:13:57,354 --> 00:13:59,031 She knew I was thinking about Superman. 347 00:13:59,055 --> 00:14:00,499 Well, that figures. 348 00:14:00,523 --> 00:14:02,168 I should have known you wouldn't think 349 00:14:02,192 --> 00:14:03,752 of doing anything on your own. 350 00:14:03,776 --> 00:14:06,121 Señorita, señores, 351 00:14:06,145 --> 00:14:07,756 if you are determined to stay here, 352 00:14:07,780 --> 00:14:09,891 Carmelita and I must leave you now. Adios. 353 00:14:09,915 --> 00:14:11,993 Now, just a minute, Pepe. 354 00:14:12,017 --> 00:14:13,929 A few more days can't matter, huh? 355 00:14:13,953 --> 00:14:16,599 I'm sorry, señor. We must leave. 356 00:14:16,623 --> 00:14:18,667 Look, Pepe, I'm sure that we can work s... 357 00:14:18,691 --> 00:14:19,668 Señor, 358 00:14:19,692 --> 00:14:21,553 I'm Inspector Tomeo. 359 00:14:21,577 --> 00:14:23,555 Inspector? Of the police. 360 00:14:23,579 --> 00:14:26,492 I am investigating a robbery which occurred last night. 361 00:14:26,516 --> 00:14:28,227 Jeepers, we didn't do it. 362 00:14:28,251 --> 00:14:29,462 Uh, forgive me, 363 00:14:29,486 --> 00:14:31,864 but there are very few strangers in El Pueblo. 364 00:14:31,888 --> 00:14:34,967 Consequently, every stranger is a suspect. 365 00:14:34,991 --> 00:14:36,469 Including you, Pepe. 366 00:14:36,493 --> 00:14:38,237 Me? 367 00:14:38,261 --> 00:14:40,973 Well, I can understand that, inspector. Uh... 368 00:14:40,997 --> 00:14:42,074 Oh, my name is Clark Kent. 369 00:14:42,098 --> 00:14:44,210 This is Miss Lane, Mr. Olsen. 370 00:14:44,234 --> 00:14:46,479 And we'll be very glad to do anything we can to help you. 371 00:14:46,503 --> 00:14:48,314 With permission, Sergeant Castillo and I 372 00:14:48,338 --> 00:14:50,049 would like to search your lodgings. 373 00:14:50,073 --> 00:14:51,617 Well, search away, inspector. 374 00:14:51,641 --> 00:14:52,684 That one's mine. 375 00:14:52,708 --> 00:14:54,253 Mr. Kent and Mr. Olsen stay in there. 376 00:14:54,277 --> 00:14:55,254 Gracias, señorita. 377 00:14:55,278 --> 00:14:57,311 Sergeant. 378 00:15:01,418 --> 00:15:03,362 I don't know how they can suspect you. 379 00:15:03,386 --> 00:15:04,730 Oh, don't worry, Pepe. 380 00:15:04,754 --> 00:15:07,234 As Jimmy says, "we didn't do it." 381 00:15:26,576 --> 00:15:28,187 Somehow, I do not like this. 382 00:15:28,211 --> 00:15:30,889 Well, they won't find 15 million pesos in our rooms. 383 00:15:30,913 --> 00:15:31,890 Well, nevertheless, 384 00:15:31,914 --> 00:15:32,891 I do not like the police 385 00:15:32,915 --> 00:15:34,927 to spoil your visit to my country. 386 00:15:34,951 --> 00:15:37,896 Whoever robbed the bank did that already, Pepe. 387 00:15:37,920 --> 00:15:39,932 I am afraid you're all under arrest. 388 00:15:39,956 --> 00:15:42,890 Arrest? You can't arrest us. 389 00:15:43,993 --> 00:15:45,337 Of course, [HANDCUFFS CLICK] 390 00:15:45,361 --> 00:15:46,805 I could be wrong about that. 391 00:15:46,829 --> 00:15:50,276 This is ridiculous. Clark, do...? 392 00:15:50,300 --> 00:15:51,843 Hey, where did he go? 393 00:15:51,867 --> 00:15:53,579 He won't go far, Miss Lane. 394 00:15:53,603 --> 00:15:56,003 But an innocent man won't run. 395 00:15:56,973 --> 00:15:59,952 Jeepers. Wait till the chief hears about this. 396 00:15:59,976 --> 00:16:01,253 Ooh, If we ever get out of here, 397 00:16:01,277 --> 00:16:04,423 I think we'd be better off staying in Mexico. 398 00:16:04,447 --> 00:16:06,158 Believe me, if I had done it, 399 00:16:06,182 --> 00:16:08,961 I would confess to see you go free. 400 00:16:08,985 --> 00:16:11,097 But I would never rob a bank, 401 00:16:11,121 --> 00:16:13,299 especially my own bank. 402 00:16:13,323 --> 00:16:15,568 Oh, we don't think you did it, Señor Luque. 403 00:16:15,592 --> 00:16:17,035 We didn't think we did it, either, 404 00:16:17,059 --> 00:16:18,637 and look at us. 405 00:16:18,661 --> 00:16:20,339 Well, at least they didn't arrest Pepe. 406 00:16:20,363 --> 00:16:22,007 [SIGHS] That would be the last straw, 407 00:16:22,031 --> 00:16:23,976 thinking he was involved in it. 408 00:16:24,000 --> 00:16:25,877 I wonder where Mr. Kent is. 409 00:16:25,901 --> 00:16:27,546 Oh, he's probably trembling 410 00:16:27,570 --> 00:16:30,130 behind some cactus bush. [SIGHS] 411 00:16:31,557 --> 00:16:34,037 Señor Superman! 412 00:16:34,761 --> 00:16:36,371 Inspector. 413 00:16:36,395 --> 00:16:38,907 I understand some friends of mine are in a little trouble. 414 00:16:38,931 --> 00:16:40,342 You mean the newspaper people? 415 00:16:40,366 --> 00:16:43,011 Yes, forgive my butting in, inspector, but it's impossible 416 00:16:43,035 --> 00:16:45,580 these people could have had any connection with the robbery. 417 00:16:45,604 --> 00:16:47,382 Señor Superman, 418 00:16:47,406 --> 00:16:50,185 even in Mexico, your words mean a great deal. 419 00:16:50,209 --> 00:16:52,621 But 10,000 of the stolen pesos was found 420 00:16:52,645 --> 00:16:54,123 in Mr. Kent's bungalow. 421 00:16:54,147 --> 00:16:55,490 He must have known we'd find it, 422 00:16:55,514 --> 00:16:57,143 or he would not have run away. 423 00:16:57,167 --> 00:16:59,044 Well, I'm afraid, inspector, 424 00:16:59,068 --> 00:17:01,247 we'll have to let the, uh, good Mr. Kent account 425 00:17:01,271 --> 00:17:02,615 for his actions a little later. 426 00:17:02,639 --> 00:17:04,400 However, I would like to work on the case. 427 00:17:04,424 --> 00:17:07,135 It would be a great pleasure, Señor Superman. 428 00:17:07,159 --> 00:17:08,370 Well, thank you very much. 429 00:17:08,394 --> 00:17:11,840 Now I'd like every scrap of evidence you have. 430 00:17:11,864 --> 00:17:13,341 Well, there is not too much. 431 00:17:13,365 --> 00:17:16,311 To begin with, Señor Luque is the president and owner 432 00:17:16,335 --> 00:17:18,855 of the Bank of El Pueblo. 433 00:17:19,738 --> 00:17:21,738 [♪♪♪] 434 00:17:24,043 --> 00:17:25,037 Señorita Lane. 435 00:17:25,061 --> 00:17:26,705 Señor Olsen. 436 00:17:26,729 --> 00:17:28,696 Hey, it's Pepe. Hey. 437 00:17:29,732 --> 00:17:31,243 Pepe, what are you doing here? 438 00:17:31,267 --> 00:17:33,179 I have to come to help you escape. 439 00:17:33,203 --> 00:17:35,181 You shouldn't get involved in this. 440 00:17:35,205 --> 00:17:37,883 Señorita, I am already involved. 441 00:17:37,907 --> 00:17:39,968 Carmelita and I, we helped rob the bank. 442 00:17:39,992 --> 00:17:41,169 Jeepers, Pepe, 443 00:17:41,193 --> 00:17:42,905 you don't have to take the rap for us. 444 00:17:42,929 --> 00:17:45,407 No, it is true. We were forced to. 445 00:17:45,431 --> 00:17:47,443 But I will explain later. Now you must escape. 446 00:17:47,467 --> 00:17:50,579 Ooh, I don't know if we should or not. 447 00:17:50,603 --> 00:17:53,003 Oh, well, I'll do anything to get outta here. 448 00:17:53,489 --> 00:17:54,550 Catch, Señor Olsen. 449 00:17:54,574 --> 00:17:56,974 Throw it up, Señor Pepe. 450 00:17:59,078 --> 00:18:00,823 Tie it around the bars, señor. 451 00:18:00,847 --> 00:18:02,825 Jeepers. I hope they don't pull 452 00:18:02,849 --> 00:18:03,992 the whole jail down on us. 453 00:18:04,016 --> 00:18:04,993 No, señor. 454 00:18:05,017 --> 00:18:06,645 We just pull out the wall, I hope. 455 00:18:06,669 --> 00:18:08,447 Well, if you're gonna break outta jail, 456 00:18:08,471 --> 00:18:11,072 nothing like doing it in broad daylight, I always say. 457 00:18:11,841 --> 00:18:12,818 Now, Carmelita. 458 00:18:12,842 --> 00:18:15,087 In the name of justice, pull. 459 00:18:15,111 --> 00:18:16,789 Pull! Come, Carmelita. 460 00:18:16,813 --> 00:18:18,591 I fear that my career 461 00:18:18,615 --> 00:18:20,926 as a trusted bank president 462 00:18:20,950 --> 00:18:22,761 is over. 463 00:18:22,785 --> 00:18:25,019 [GRUNTING] Pull! Pull! 464 00:18:26,422 --> 00:18:28,355 Hurry up. 465 00:18:32,829 --> 00:18:34,789 Right down there, through the alley. 466 00:18:38,935 --> 00:18:40,835 Come, Carmelita. 467 00:18:42,238 --> 00:18:44,550 I'm afraid you'll have to come along with us. 468 00:18:44,574 --> 00:18:47,553 Fortunately, Albert and I just happened to be passing by. 469 00:18:47,577 --> 00:18:49,588 We warned you not to tell anyone, Pepe. 470 00:18:49,612 --> 00:18:51,123 Where are you taking us? 471 00:18:51,147 --> 00:18:53,626 We have a nice little spot all picked out for you. 472 00:18:53,650 --> 00:18:56,094 Over this way, please. 473 00:18:56,118 --> 00:18:58,697 Come on. 474 00:18:58,721 --> 00:18:59,998 Don't worry, Carmelita. 475 00:19:00,022 --> 00:19:01,689 I'll find you. 476 00:19:03,159 --> 00:19:05,271 Yeah. Hey, Tiger, what about the burro? 477 00:19:05,295 --> 00:19:08,073 Leave her. After all, she can't talk. 478 00:19:08,097 --> 00:19:09,892 Ah. 479 00:19:09,916 --> 00:19:12,361 That's all I can tell you, Señor Superman, 480 00:19:12,385 --> 00:19:15,814 except the serial numbers prove this money came from a bank. 481 00:19:15,838 --> 00:19:18,550 Oh, there's no question about that. 482 00:19:18,574 --> 00:19:20,452 But could that money have been planted there 483 00:19:20,476 --> 00:19:21,453 by the real thieves 484 00:19:21,477 --> 00:19:22,755 to sort of confuse the police 485 00:19:22,779 --> 00:19:24,406 while they made good their escape? 486 00:19:24,430 --> 00:19:25,908 That's a possibility. 487 00:19:25,932 --> 00:19:27,376 [KNOCKING ON DOOR] 488 00:19:27,400 --> 00:19:28,476 What's that? 489 00:19:28,500 --> 00:19:30,500 [♪♪♪] 490 00:19:34,706 --> 00:19:36,184 I don't know how this animal got in, 491 00:19:36,208 --> 00:19:38,020 but he seems to know you. 492 00:19:38,044 --> 00:19:40,577 [CHUCKLES] You might be right at that. 493 00:19:42,281 --> 00:19:45,316 Carmelita, did you want to tell me something? 494 00:19:47,286 --> 00:19:48,263 Oh. 495 00:19:48,287 --> 00:19:50,665 Well, is it about, uh, Pepe 496 00:19:50,689 --> 00:19:52,990 and Lois and Jimmy? 497 00:19:54,961 --> 00:19:56,171 Hm. 498 00:19:56,195 --> 00:19:59,063 Are they in danger, Carmelita? 499 00:20:03,369 --> 00:20:04,379 Inspector, 500 00:20:04,403 --> 00:20:05,480 I think we better get down 501 00:20:05,504 --> 00:20:07,582 to your jail right away. 502 00:20:07,606 --> 00:20:09,506 Come on, Carmelita. 503 00:20:12,211 --> 00:20:14,589 [♪♪♪] 504 00:20:14,613 --> 00:20:15,924 LOIS: Whatever you're doing, 505 00:20:15,948 --> 00:20:18,093 you don't think you'll get away with it, do you? 506 00:20:18,117 --> 00:20:19,094 Of course. 507 00:20:19,118 --> 00:20:21,162 Does that answer your question? 508 00:20:21,186 --> 00:20:22,931 Well, I guess so, Jim. 509 00:20:22,955 --> 00:20:24,866 I can even tell ya how it works. 510 00:20:24,890 --> 00:20:28,136 This pipe is a natural-gas line still in construction. 511 00:20:28,160 --> 00:20:30,138 Go ahead, Albert. 512 00:20:30,162 --> 00:20:31,929 Light it. 513 00:20:36,836 --> 00:20:38,647 Do not understand. 514 00:20:38,671 --> 00:20:40,548 I hope. TIGER: You will. 515 00:20:40,572 --> 00:20:42,884 As you see, there is very little pressure now, 516 00:20:42,908 --> 00:20:45,587 but when we open the main valve a mile down the line... 517 00:20:45,611 --> 00:20:47,522 [GRUNTS] The pressure will build up, 518 00:20:47,546 --> 00:20:48,857 there'll be a big explosion, 519 00:20:48,881 --> 00:20:49,958 your ropes'll burn away. 520 00:20:49,982 --> 00:20:50,942 No evidence. 521 00:20:50,966 --> 00:20:52,043 Looks like you got caught 522 00:20:52,067 --> 00:20:54,179 in a gas-line explosion, that's all. 523 00:20:54,203 --> 00:20:55,563 ALBERT: He's clever, ain't he? 524 00:20:55,587 --> 00:20:57,454 Come along, Albert. 525 00:21:02,578 --> 00:21:04,322 I just remembered something, Miss Lane. 526 00:21:04,346 --> 00:21:05,924 What, Jim? We promised the chief 527 00:21:05,948 --> 00:21:07,025 we'd stay outta trouble. 528 00:21:07,049 --> 00:21:08,615 [SCOFFS] 529 00:21:13,372 --> 00:21:15,350 [♪♪♪] 530 00:21:15,374 --> 00:21:17,318 They have escaped. All of them. 531 00:21:17,342 --> 00:21:18,920 Your friends must have been in league 532 00:21:18,944 --> 00:21:20,255 with the bank president. 533 00:21:20,279 --> 00:21:22,946 No, inspector, I don't think so. 534 00:21:24,083 --> 00:21:26,349 Carmelita. 535 00:21:27,452 --> 00:21:29,097 Carmelita, did you have anything to do 536 00:21:29,121 --> 00:21:31,621 with pulling that wall down? 537 00:21:32,692 --> 00:21:34,569 Oh, you did. 538 00:21:34,593 --> 00:21:37,828 Did, uh, our friends escape by themselves? 539 00:21:39,865 --> 00:21:41,677 They didn't. 540 00:21:41,701 --> 00:21:43,378 Well, uh, did those other two Americans 541 00:21:43,402 --> 00:21:45,302 take them away? 542 00:21:47,907 --> 00:21:50,852 Carmelita, were you able to read their minds 543 00:21:50,876 --> 00:21:53,711 and find out where they were gonna take them? 544 00:21:55,081 --> 00:21:56,091 Oh, good. 545 00:21:56,115 --> 00:21:57,258 Now, uh, in what direction 546 00:21:57,282 --> 00:21:58,860 did they take them? 547 00:21:58,884 --> 00:22:01,096 Was it north? 548 00:22:01,120 --> 00:22:03,298 Northeast? 549 00:22:03,322 --> 00:22:04,866 East? 550 00:22:04,890 --> 00:22:07,268 Southeast? 551 00:22:07,292 --> 00:22:08,970 South? 552 00:22:08,994 --> 00:22:11,339 Southwest? 553 00:22:11,363 --> 00:22:13,241 Oh, southwest. Good. 554 00:22:13,265 --> 00:22:16,027 Now, about how many miles from here? 555 00:22:16,051 --> 00:22:18,051 [KNOCKING] 556 00:22:21,023 --> 00:22:22,601 [KNOCKS TWICE] 557 00:22:22,625 --> 00:22:27,138 Oh, that's fine. Southwest, and seven miles away. 558 00:22:27,162 --> 00:22:29,096 Thank you, Carmelita. 559 00:22:30,065 --> 00:22:31,543 Inspector, you better get some men 560 00:22:31,567 --> 00:22:32,945 and get out there by car. 561 00:22:32,969 --> 00:22:35,447 Oh, take awful good care of Carmelita. 562 00:22:35,471 --> 00:22:37,148 Yes, sir. 563 00:22:37,172 --> 00:22:39,173 [♪♪♪] 564 00:22:46,215 --> 00:22:47,392 Open it up, Albert. 565 00:22:47,416 --> 00:22:50,117 After all, we don't want our friends to get cold. 566 00:22:52,688 --> 00:22:55,800 Sometimes I wish Carmelita had never learned to read minds. 567 00:22:55,824 --> 00:22:57,602 Well, at least Mr. Kent escaped. 568 00:22:57,626 --> 00:22:58,620 Oh, of course, 569 00:22:58,644 --> 00:22:59,621 he would. 570 00:22:59,645 --> 00:23:02,012 Oh, look at those flames, Jimmy. 571 00:23:02,782 --> 00:23:04,782 [♪♪♪] 572 00:23:10,940 --> 00:23:12,684 [PANTING] 573 00:23:12,708 --> 00:23:14,386 Ain't that enough, Tiger? 574 00:23:14,410 --> 00:23:16,977 All the way, Albert. All the way. 575 00:23:24,136 --> 00:23:26,448 PEPE: Adios, amigos. 576 00:23:26,472 --> 00:23:28,472 [♪♪♪] 577 00:23:34,913 --> 00:23:36,193 Superman! 578 00:23:38,500 --> 00:23:40,567 Superman. [BLOWING] 579 00:23:45,741 --> 00:23:46,818 I'm not dreamin', I hope. 580 00:23:46,842 --> 00:23:48,053 Oh, you must be. 581 00:23:48,077 --> 00:23:49,087 How did you find us? 582 00:23:49,111 --> 00:23:51,223 Well, you can thank Carmelita for that. 583 00:23:51,247 --> 00:23:53,325 She knew exactly where you'd be. 584 00:23:53,349 --> 00:23:55,493 She was able to pinpoint the exact location, 585 00:23:55,517 --> 00:23:57,362 just as long as I kept asking her questions. 586 00:23:57,386 --> 00:23:59,364 It's a good thing Carmelita can read minds, no? 587 00:23:59,388 --> 00:24:01,033 Oh, it's a very good thing, Pepe. 588 00:24:01,057 --> 00:24:03,268 Oh, uh, Señor Tomeo will be here in a little while 589 00:24:03,292 --> 00:24:04,636 and give you a lift back to town. 590 00:24:04,660 --> 00:24:05,804 Fine. Where are you going? 591 00:24:05,828 --> 00:24:07,406 Well, I'm gonna follow that main line 592 00:24:07,430 --> 00:24:08,773 and see what's at the other end. 593 00:24:08,797 --> 00:24:10,742 Oh, uh, put this out, will you, when I go? 594 00:24:10,766 --> 00:24:12,277 Okay. 595 00:24:12,301 --> 00:24:14,368 [WIND HOWLING] 596 00:24:17,273 --> 00:24:19,017 That should do it, Tiger. 597 00:24:19,041 --> 00:24:20,885 Fine, Albert. Now, I believe... 598 00:24:20,909 --> 00:24:23,755 Something's wrong. The pressure's backed up. 599 00:24:23,779 --> 00:24:25,757 I don't know about you, Tiger, [WIND HOWLING] 600 00:24:25,781 --> 00:24:27,792 but I'm gettin' outta here. 601 00:24:27,816 --> 00:24:29,683 Superman! Superman! 602 00:24:31,470 --> 00:24:32,970 [GUNSHOTS] 603 00:24:35,640 --> 00:24:37,074 [BLOWING] 604 00:24:39,011 --> 00:24:41,223 Even I can read your minds now. 605 00:24:41,247 --> 00:24:42,690 You're both thinking of spending 606 00:24:42,714 --> 00:24:45,034 the rest of your lives in prison. 607 00:24:50,089 --> 00:24:51,766 Metropolis, here we come. [CHUCKLES] 608 00:24:51,790 --> 00:24:53,701 With very little help from you, Clark. 609 00:24:53,725 --> 00:24:54,702 Yes, I'm sorry. 610 00:24:54,726 --> 00:24:56,966 I guess I wasn't much help, Lois. 611 00:25:03,869 --> 00:25:07,548 Carmelita, I'd like to make a deal with you. 612 00:25:07,572 --> 00:25:08,649 If you won't tell anybody 613 00:25:08,673 --> 00:25:10,685 about that insignia with the S on it, 614 00:25:10,709 --> 00:25:13,121 I promise you I won't tell any of my readers 615 00:25:13,145 --> 00:25:14,822 that you're the only bank-robbing burro 616 00:25:14,846 --> 00:25:15,823 in the world. 617 00:25:15,847 --> 00:25:17,347 Deal? 618 00:25:17,917 --> 00:25:20,061 Attagirl. 619 00:25:20,085 --> 00:25:22,085 [♪♪♪] 620 00:25:27,759 --> 00:25:30,671 [♪♪♪] 621 00:25:30,695 --> 00:25:33,008 NARRATOR: Don't miss the next thrill-packed episode 622 00:25:33,032 --> 00:25:35,883 in the amazing Adventures of Superman. 623 00:25:39,237 --> 00:25:41,916 Superman is based on the original character 624 00:25:41,940 --> 00:25:44,007 appearing in Superman magazine. 44040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.