All language subtitles for Superman S06E07 The Big Forget.DVDRip.HI.cc.en.WB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,651 --> 00:00:02,862 [♪♪♪] 2 00:00:02,886 --> 00:00:04,597 NARRATOR: The Adventures of Superman. 3 00:00:04,621 --> 00:00:07,689 Faster than a speeding bullet. 4 00:00:09,760 --> 00:00:11,993 More powerful than a locomotive. 5 00:00:13,496 --> 00:00:16,776 Able to leap tall buildings at a single bound. 6 00:00:16,800 --> 00:00:18,945 MAN 1: Look! Up in the sky! MAN 2: It's a bird! 7 00:00:18,969 --> 00:00:21,114 WOMAN: It's a plane! MAN 3: It's Superman! 8 00:00:21,138 --> 00:00:22,615 NARRATOR: Yes, it's Superman, 9 00:00:22,639 --> 00:00:24,283 strange visitor from another planet, 10 00:00:24,307 --> 00:00:26,152 who came to Earth with powers and abilities 11 00:00:26,176 --> 00:00:28,387 far beyond those of mortal men. 12 00:00:28,411 --> 00:00:32,458 Superman, who can change the course of mighty rivers, 13 00:00:32,482 --> 00:00:34,761 bend steel in his bare hands, 14 00:00:34,785 --> 00:00:36,896 and who, disguised as Clark Kent, 15 00:00:36,920 --> 00:00:40,033 mild-mannered reporter for a great metropolitan newspaper, 16 00:00:40,057 --> 00:00:42,001 fights a never-ending battle 17 00:00:42,025 --> 00:00:45,238 for truth, justice and the American way. 18 00:00:45,262 --> 00:00:47,963 [♪♪♪] 19 00:00:53,437 --> 00:00:54,947 I did not faint. 20 00:00:54,971 --> 00:00:57,650 After all, I'd been awake almost 48 hours. 21 00:00:57,674 --> 00:00:59,236 I was tired. I fell asleep. 22 00:00:59,260 --> 00:01:00,470 That's right, Jimmy. 23 00:01:00,494 --> 00:01:02,339 And when you woke up, you wrote a fine story. 24 00:01:02,363 --> 00:01:03,373 How about that? 25 00:01:03,397 --> 00:01:05,242 Superman rescues us, captures the crooks, 26 00:01:05,266 --> 00:01:06,843 and Miss Lane and I get another scoop. 27 00:01:06,867 --> 00:01:08,077 As easy as that. 28 00:01:08,101 --> 00:01:09,746 Oh, I'm glad you think it was that easy. 29 00:01:09,770 --> 00:01:10,780 Incidentally, Kent, 30 00:01:10,804 --> 00:01:12,549 where were you when all this was going on? 31 00:01:12,573 --> 00:01:15,285 Oh, chief, now, you know that. Yesterday was my day off. 32 00:01:15,309 --> 00:01:17,887 Well, I'm sure glad it wasn't Superman's day off. 33 00:01:17,911 --> 00:01:19,489 It will be a sorry day for you and Olsen 34 00:01:19,513 --> 00:01:22,325 if Superman ever takes a day off. 35 00:01:22,349 --> 00:01:23,493 You two couldn't do a thing 36 00:01:23,517 --> 00:01:25,262 for yourselves without his help. 37 00:01:25,286 --> 00:01:26,846 Except maybe get yourselves killed. 38 00:01:26,870 --> 00:01:28,081 Suppose we did 39 00:01:28,105 --> 00:01:29,549 a real front-page story. 40 00:01:29,573 --> 00:01:32,085 There's no use discussing it. It's just not possible. 41 00:01:32,109 --> 00:01:34,654 Would it be worth a little raise in the pay envelopes? 42 00:01:34,678 --> 00:01:37,623 Like that $10 you promised us two years ago? 43 00:01:37,647 --> 00:01:39,225 PERRY: I promised you a raise? 44 00:01:39,249 --> 00:01:42,095 Yes, you did. Which we never got. 45 00:01:42,119 --> 00:01:44,330 If we got the story without Superman's help, 46 00:01:44,354 --> 00:01:46,566 how about that raise? 47 00:01:46,590 --> 00:01:47,900 Oh, I suppose so. 48 00:01:47,924 --> 00:01:50,244 Okay. You heard him, Clark. Let's go, Jim. 49 00:01:51,127 --> 00:01:52,171 Just a minute. 50 00:01:52,195 --> 00:01:54,106 I have a right to protect my own interests. 51 00:01:54,130 --> 00:01:57,243 I want to see this great story from its formative stages. 52 00:01:57,267 --> 00:01:59,746 You mean, you're gonna work with them on the story? 53 00:01:59,770 --> 00:02:01,364 That's precisely what I mean. 54 00:02:01,388 --> 00:02:03,266 It just happens that I used to be a pretty good 55 00:02:03,290 --> 00:02:05,235 working-man's reporter myself. 56 00:02:05,259 --> 00:02:06,652 [MUMBLES] Oh, brother. 57 00:02:06,676 --> 00:02:08,388 What did you say? 58 00:02:08,412 --> 00:02:11,408 Oh, ha. Uh, nothing... Nothing at all, chief. 59 00:02:11,432 --> 00:02:13,410 But if you are gonna work with us on this story, 60 00:02:13,434 --> 00:02:15,128 you've got to promise one thing. 61 00:02:15,152 --> 00:02:16,596 I've got to promise you? 62 00:02:16,620 --> 00:02:18,565 Miss Lane's right, chief. I mean, Mr. White. 63 00:02:18,589 --> 00:02:20,233 This time you're gonna have to promise 64 00:02:20,257 --> 00:02:21,468 to let us run the show. 65 00:02:21,492 --> 00:02:23,536 [LAUGHS] I'm afraid they've got you, chief. 66 00:02:23,560 --> 00:02:25,722 You've made yourself a deal. You're stuck with it. 67 00:02:25,746 --> 00:02:28,325 Well, that's settled. Let's get our campaign started. 68 00:02:28,349 --> 00:02:29,626 Sure, Miss Lane. 69 00:02:29,650 --> 00:02:31,728 And, uh, you keep yourself in readiness. 70 00:02:31,752 --> 00:02:33,619 We may be needing you. 71 00:02:36,357 --> 00:02:37,800 You know, it's easy enough to say 72 00:02:37,824 --> 00:02:40,184 we'll get a front-page scoop. 73 00:02:41,578 --> 00:02:44,058 But... where do we start? 74 00:02:44,781 --> 00:02:46,014 I don't know, Jim. 75 00:02:47,885 --> 00:02:48,862 What about, uh... 76 00:02:48,886 --> 00:02:50,363 Oh, maybe getting the goods 77 00:02:50,387 --> 00:02:52,231 on a real big-time lawbreaker? 78 00:02:52,255 --> 00:02:53,800 That's risky, but it's good. 79 00:02:53,824 --> 00:02:55,602 What do you have in mind? 80 00:02:55,626 --> 00:02:58,404 Well, who would you say is the biggest crook in town? 81 00:02:58,428 --> 00:02:59,672 Mugsy Maples, I guess. 82 00:02:59,696 --> 00:03:01,229 You're absolutely right. 83 00:03:03,651 --> 00:03:05,695 LOIS: Mugsy Maples has committed more crimes 84 00:03:05,719 --> 00:03:07,930 than any other crook in the history of Metropolis, 85 00:03:07,954 --> 00:03:09,932 and the law still can't catch up with him. 86 00:03:09,956 --> 00:03:11,523 Maybe we can. 87 00:03:17,898 --> 00:03:20,277 Well, Knuckles, did you do like I said 88 00:03:20,301 --> 00:03:23,012 with that nosy reporter from the Gazette? 89 00:03:23,036 --> 00:03:24,714 I sure did, Mugsy. 90 00:03:24,738 --> 00:03:26,483 Right now he's taking a bath in the river. 91 00:03:26,507 --> 00:03:28,034 Can he swim? 92 00:03:28,058 --> 00:03:31,137 Not unless he can swim with two cement blocks on his feet. 93 00:03:31,161 --> 00:03:32,238 Well, that's what he gets 94 00:03:32,262 --> 00:03:33,939 for snooping around here after a story. 95 00:03:33,963 --> 00:03:35,408 If there's one thing I don't like, 96 00:03:35,432 --> 00:03:36,509 it's nosy people. 97 00:03:36,533 --> 00:03:38,578 Especially newspaper reporters. 98 00:03:38,602 --> 00:03:39,901 Me too. 99 00:03:44,408 --> 00:03:47,420 Well, Professor Pepperwinkle, how are you, sir? 100 00:03:47,444 --> 00:03:48,621 It's been a long time 101 00:03:48,645 --> 00:03:50,290 since you've dropped in to see me, sir. 102 00:03:50,314 --> 00:03:52,058 Oh, it has? That's odd. 103 00:03:52,082 --> 00:03:53,977 I don't remember we ever met before. 104 00:03:54,001 --> 00:03:55,511 Ha. Won't you sit down, sir? 105 00:03:55,535 --> 00:03:57,035 Oh, yes, yes. Thank you. Thank you. 106 00:03:59,506 --> 00:04:01,351 Now, tell me... 107 00:04:01,375 --> 00:04:03,686 have you perfected any new inventions lately? 108 00:04:03,710 --> 00:04:05,521 Oh, yes. Yeah... 109 00:04:05,545 --> 00:04:07,424 Oh, yeah, yeah. Yeah. 110 00:04:07,448 --> 00:04:08,825 This. 111 00:04:08,849 --> 00:04:11,027 What's that, uh, dinosaur powder? 112 00:04:11,051 --> 00:04:13,563 Uh, no, no. That's anti-memory vapor. 113 00:04:13,587 --> 00:04:14,797 Ah. One whiff 114 00:04:14,821 --> 00:04:16,899 and you can't remember anything that's happened 115 00:04:16,923 --> 00:04:18,501 in the last 15 minutes. 116 00:04:18,525 --> 00:04:20,570 Ha-ha. And it's guaranteed to work every time. 117 00:04:20,594 --> 00:04:22,038 Have you tried it? Oh, yes, yes. 118 00:04:22,062 --> 00:04:23,639 But, uh, that didn't prove anything. 119 00:04:23,663 --> 00:04:24,674 [LAUGHS] 120 00:04:24,698 --> 00:04:26,242 You know, I've got such a bad memory, 121 00:04:26,266 --> 00:04:27,477 how could I tell? 122 00:04:27,501 --> 00:04:30,180 But I, uh... I thought you might, uh, test it for me. 123 00:04:30,204 --> 00:04:31,647 It-it-it... It's quite harmless. 124 00:04:31,671 --> 00:04:33,683 Well, now, I wouldn't mind, you understand, 125 00:04:33,707 --> 00:04:35,285 but I'm afraid I might be immune to it. 126 00:04:35,309 --> 00:04:37,954 However, there's Lois Lane and Jimmy Olsen. 127 00:04:37,978 --> 00:04:39,456 Oh, they're in Mr. White's office. 128 00:04:39,480 --> 00:04:40,957 Do you remember where that is? No. 129 00:04:40,981 --> 00:04:42,859 It's just around the corner. Let me show you. 130 00:04:42,883 --> 00:04:44,427 Oh, yes. Right around the corner. 131 00:04:44,451 --> 00:04:46,096 Here's your... Oh, thank you. 132 00:04:46,120 --> 00:04:47,464 There we go. To your left, sir. 133 00:04:47,488 --> 00:04:50,033 Thank you, thank you. Straight ahead. 134 00:04:50,057 --> 00:04:51,968 [CHUCKLES] 135 00:04:51,992 --> 00:04:53,436 The fact is, you haven't turned up 136 00:04:53,460 --> 00:04:55,204 any kind of a story since our little deal. 137 00:04:55,228 --> 00:04:56,506 Well, we're working on it. 138 00:04:56,530 --> 00:04:58,775 In fact, we expect a break any minute now. 139 00:04:58,799 --> 00:05:01,319 [KNOCK ON DOOR] 140 00:05:01,952 --> 00:05:03,496 Professor Pepperwinkle. 141 00:05:03,520 --> 00:05:06,232 As I say, I don't remember how I came to invent it, 142 00:05:06,256 --> 00:05:07,600 but I know that it works. 143 00:05:07,624 --> 00:05:08,768 Wait a minute, professor, 144 00:05:08,792 --> 00:05:10,803 this is a brand-new conversation. 145 00:05:10,827 --> 00:05:12,238 You just came in. 146 00:05:12,262 --> 00:05:13,706 Ooh, so I did. So I did. 147 00:05:13,730 --> 00:05:16,009 Well, anyway, if you'll just let me squish it at you... 148 00:05:16,033 --> 00:05:17,243 No! 149 00:05:17,267 --> 00:05:19,211 You won't remember anything that happened 150 00:05:19,235 --> 00:05:20,546 in the last 15 minutes. 151 00:05:20,570 --> 00:05:22,281 You mean that...? Anti-memory vapor. 152 00:05:22,305 --> 00:05:23,282 Preposterous. 153 00:05:23,306 --> 00:05:24,383 Yes, indeedy. 154 00:05:24,407 --> 00:05:27,570 Uh, would anyone like to, uh, test it? 155 00:05:27,594 --> 00:05:29,789 No. Don't squish it on me. 156 00:05:29,813 --> 00:05:31,591 I'll tell you what we'll do, professor... 157 00:05:31,615 --> 00:05:33,293 Leave it with me, I'll have it tested. 158 00:05:33,317 --> 00:05:34,960 Give you a full report. 159 00:05:34,984 --> 00:05:36,696 Thank you. Thank you very much. 160 00:05:36,720 --> 00:05:38,119 Thank you very much. 161 00:05:40,624 --> 00:05:43,403 Anti-memory vapor. Oh, man. 162 00:05:43,427 --> 00:05:44,771 Well, he's a little eccentric, 163 00:05:44,795 --> 00:05:47,090 but some of his inventions have worked in the past. 164 00:05:47,114 --> 00:05:49,125 And every time any one of them did work, 165 00:05:49,149 --> 00:05:51,594 they caused nothing but trouble for everybody concerned. 166 00:05:51,618 --> 00:05:54,264 And got us a good story every time. 167 00:05:54,288 --> 00:05:55,932 You mean, if this gizmo really works, 168 00:05:55,956 --> 00:05:57,133 we might get another story? 169 00:05:57,157 --> 00:05:59,469 Well, sure. Just like the one on Mugsy Maples. 170 00:05:59,493 --> 00:06:00,537 PERRY: I forbid it. 171 00:06:00,561 --> 00:06:01,805 You're not gonna fool around 172 00:06:01,829 --> 00:06:03,856 with any goofy inventions or Mugsy Maples. 173 00:06:03,880 --> 00:06:06,492 Uh, uh, uh, uh, chief, remember the agreement. 174 00:06:06,516 --> 00:06:07,915 No interference. 175 00:06:10,420 --> 00:06:12,532 Oh, it's this sitting around not doing nothing 176 00:06:12,556 --> 00:06:14,233 that's getting me down, Mugsy. 177 00:06:14,257 --> 00:06:15,935 We ain't been able to pull a decent caper 178 00:06:15,959 --> 00:06:17,069 since last September. 179 00:06:17,093 --> 00:06:19,104 I know, I know. But something will turn up. 180 00:06:19,128 --> 00:06:20,139 I got a sneaking hunch 181 00:06:20,163 --> 00:06:21,674 our luck's gonna change real fast. 182 00:06:21,698 --> 00:06:22,908 Hey, do you really think so? 183 00:06:22,932 --> 00:06:24,332 Why, sure, it always... 184 00:06:25,469 --> 00:06:26,546 Hey, wait a minute, you. 185 00:06:26,570 --> 00:06:28,013 Wait a minute. 186 00:06:28,037 --> 00:06:30,516 Where do you think you're going, huh? 187 00:06:30,540 --> 00:06:31,584 Oh, a wise guy. 188 00:06:31,608 --> 00:06:33,152 Now, look, when I ask you a question, 189 00:06:33,176 --> 00:06:35,120 I want a respectable answer, understand? 190 00:06:35,144 --> 00:06:37,690 Hello? Hello? 191 00:06:37,714 --> 00:06:39,954 [LOUDLY] My battery must be dead. 192 00:06:40,751 --> 00:06:44,564 You mean, you don't know what I'm saying to you? 193 00:06:44,588 --> 00:06:46,532 Yes, it is nice weather. 194 00:06:46,556 --> 00:06:48,200 Now, listen to me, you little weasel... 195 00:06:48,224 --> 00:06:50,370 Don't you see, Knuckles, he can't listen to you. 196 00:06:50,394 --> 00:06:53,227 Now, lay off of him, will you? He's harmless. 197 00:07:17,938 --> 00:07:19,315 MUGSY: Now, like I was saying, 198 00:07:19,339 --> 00:07:21,518 I got a hunch our luck's gonna change real soon. 199 00:07:21,542 --> 00:07:22,685 As a matter of fact, 200 00:07:22,709 --> 00:07:24,787 I been thinking about a little job we might pull... 201 00:07:24,811 --> 00:07:26,589 Ixnay, boss. Ixnay. 202 00:07:26,613 --> 00:07:28,458 Don't spill nothing in front of strangers. 203 00:07:28,482 --> 00:07:30,515 Will you relax? He can't hear us. 204 00:07:31,751 --> 00:07:34,096 Ah, you made me forget wha... Oh, yeah. This is the... 205 00:07:34,120 --> 00:07:35,731 The job. The job I been casing. 206 00:07:35,755 --> 00:07:37,634 There's a finance-and-loan company 207 00:07:37,658 --> 00:07:40,870 that's always got about 50, 60,000 bucks in their safe. 208 00:07:40,894 --> 00:07:42,405 Hey, that sounds pretty good. 209 00:07:42,429 --> 00:07:43,906 Uh, what's the name of the outfit? 210 00:07:43,930 --> 00:07:45,575 It's the Acme Loan Company, 211 00:07:45,599 --> 00:07:47,593 on the corner of 13th and Broadway. 212 00:07:47,617 --> 00:07:49,111 Fourteenth and Broadway. 213 00:07:49,135 --> 00:07:50,580 Oh, yeah, thanks, that's right. 214 00:07:50,604 --> 00:07:51,937 Wait a minute. 215 00:07:53,574 --> 00:07:55,451 What are you trying to do? 216 00:07:55,475 --> 00:07:57,086 So you been faking, huh? 217 00:07:57,110 --> 00:08:00,423 Let me at him. I'll find out what he's up to. 218 00:08:00,447 --> 00:08:01,791 [SCREAMS] 219 00:08:01,815 --> 00:08:03,793 MUGSY: Okay, nosy, you gonna come clean, 220 00:08:03,817 --> 00:08:05,361 or do we cut you down and let you fall? 221 00:08:05,385 --> 00:08:06,963 No. I'll talk. Wanna talk? 222 00:08:06,987 --> 00:08:08,264 Don't cut that rope. Let me in. 223 00:08:08,288 --> 00:08:09,699 Now, you come clean first. 224 00:08:09,723 --> 00:08:12,535 Now, tell us, what are you doing listening to our conversation? 225 00:08:12,559 --> 00:08:13,536 I'm trying to get a... 226 00:08:13,560 --> 00:08:15,171 story for the Daily Planet. 227 00:08:15,195 --> 00:08:16,172 A reporter. 228 00:08:16,196 --> 00:08:18,308 All right, come on in here, you. 229 00:08:18,332 --> 00:08:19,309 Get down there. 230 00:08:19,333 --> 00:08:21,010 Who do you think you are, anyhow? 231 00:08:21,034 --> 00:08:23,394 What are you trying to pull? 232 00:08:23,970 --> 00:08:26,882 Hey, you know what Mugsy does with reporters? 233 00:08:26,906 --> 00:08:28,451 He doesn't do anything to me. 234 00:08:28,475 --> 00:08:30,353 One whiff of this anti-memory vapor, 235 00:08:30,377 --> 00:08:31,954 and you won't remember I came in here. 236 00:08:31,978 --> 00:08:35,225 Hey, boss, dig him. Anti-memory vapor. 237 00:08:35,249 --> 00:08:38,182 Yeah, it's true. Watch. I'll prove it to you. 238 00:08:42,889 --> 00:08:44,222 Whose office is this? 239 00:08:47,511 --> 00:08:48,488 What's this? 240 00:08:48,512 --> 00:08:49,922 What am I doing in these clothes? 241 00:08:49,946 --> 00:08:52,242 He's faking again, boss. Let me knock him off. 242 00:08:52,266 --> 00:08:53,509 No, no, wait a minute. 243 00:08:53,533 --> 00:08:55,411 Maybe the stuff in that can is for real. 244 00:08:55,435 --> 00:08:57,335 Here, let me have it. 245 00:08:58,905 --> 00:09:01,050 It's a good thing we got this left over 246 00:09:01,074 --> 00:09:03,708 from the time we used tear gas in that bank holdup. 247 00:09:07,748 --> 00:09:10,092 Hey, cut it out, boss. That stuff might be dangerous. 248 00:09:10,116 --> 00:09:12,636 It didn't kill him. Now, hold still. 249 00:09:16,990 --> 00:09:18,501 Where am I? 250 00:09:18,525 --> 00:09:22,338 Hey, boss, what are you doing with that gas mask on? 251 00:09:22,362 --> 00:09:23,906 And who is this guy over here? 252 00:09:23,930 --> 00:09:25,441 [CHUCKLES] 253 00:09:25,465 --> 00:09:27,710 You mean, you really don't remember him? 254 00:09:27,734 --> 00:09:29,312 I don't even remember coming in here. 255 00:09:29,336 --> 00:09:30,880 Neither do I. 256 00:09:30,904 --> 00:09:33,316 Lucky for you, you don't. Now, scram out of here. 257 00:09:33,340 --> 00:09:35,117 Yes, sir. 258 00:09:35,141 --> 00:09:36,141 Oh. 259 00:09:37,210 --> 00:09:39,377 Goodbye, now. Whoever you are. 260 00:09:42,816 --> 00:09:44,560 Case you wondered why I turned him loose, 261 00:09:44,584 --> 00:09:45,961 he can't do us no damage. 262 00:09:45,985 --> 00:09:48,331 Whatever he heard us talking about, he don't remember. 263 00:09:48,355 --> 00:09:49,899 Well, uh, what was we talking about? 264 00:09:49,923 --> 00:09:51,167 I don't remember, neither. 265 00:09:51,191 --> 00:09:53,102 Really? 266 00:09:53,126 --> 00:09:56,339 That means this anti-memory vapor really works. 267 00:09:56,363 --> 00:09:58,308 And that means we're gonna get away 268 00:09:58,332 --> 00:09:59,309 with the perfect crime. 269 00:09:59,333 --> 00:10:00,710 Not just one, but dozens of them. 270 00:10:00,734 --> 00:10:01,744 Yeah? 271 00:10:01,768 --> 00:10:03,446 We're gonna rob every big-money outfit 272 00:10:03,470 --> 00:10:05,848 in this town, starting with the Acme Loan Company, 273 00:10:05,872 --> 00:10:08,083 and working right up to the national banks. 274 00:10:08,107 --> 00:10:09,786 And if there are any witnesses, 275 00:10:09,810 --> 00:10:11,487 we just give 'em one whiff of this, 276 00:10:11,511 --> 00:10:13,289 and they won't remember what we look like. 277 00:10:13,313 --> 00:10:15,257 They won't even remember there was a robbery. 278 00:10:15,281 --> 00:10:16,359 Hey, that's pretty good. 279 00:10:16,383 --> 00:10:17,460 Yes, sir, Knuckles, 280 00:10:17,484 --> 00:10:18,795 with this anti-memory vapor, 281 00:10:18,819 --> 00:10:20,963 we're really gonna go to town. 282 00:10:20,987 --> 00:10:23,054 Yes, sir. It... H... 283 00:10:24,257 --> 00:10:26,035 There's only one hitch. 284 00:10:26,059 --> 00:10:28,003 What's that? It's empty. 285 00:10:28,027 --> 00:10:29,472 Pff. 286 00:10:29,496 --> 00:10:31,496 How do you like that? 287 00:10:35,902 --> 00:10:37,246 Hey, boss, wait a minute. 288 00:10:37,270 --> 00:10:39,615 There's something written on the bottom of this thing: 289 00:10:39,639 --> 00:10:41,050 "Professor J.J. Pepperwinkle, 290 00:10:41,074 --> 00:10:46,288 64 Hope Street, Central, 42768." 291 00:10:46,312 --> 00:10:48,012 Here, let me have that. 292 00:10:49,983 --> 00:10:51,160 What are you gonna do, boss? 293 00:10:51,184 --> 00:10:53,664 What do you think I'm gonna do? 294 00:10:54,621 --> 00:10:57,061 Here, hold that, will you? 295 00:10:59,910 --> 00:11:03,011 [PHONE RINGING] 296 00:11:08,451 --> 00:11:09,929 [CLEAR THROAT] 297 00:11:09,953 --> 00:11:12,765 Uh, Professor, uh... Uh... 298 00:11:12,789 --> 00:11:14,200 Oh, yes, yes. 299 00:11:14,224 --> 00:11:15,601 Uh, uh, Pepperwinkle speaking. 300 00:11:15,625 --> 00:11:20,206 Uh, professor, this is Dr. Horatio Maples, uh... 301 00:11:20,230 --> 00:11:22,474 Me and my colleague, Dr. Nelson, 302 00:11:22,498 --> 00:11:23,876 is wondering if you have any more 303 00:11:23,900 --> 00:11:26,162 of your anti-memory vapor available. 304 00:11:26,186 --> 00:11:29,398 Oh, uh, yes, yes, I... I'm sure I have another can. 305 00:11:29,422 --> 00:11:30,621 Uh, just a moment. 306 00:11:34,461 --> 00:11:35,504 [SNIFFS] 307 00:11:35,528 --> 00:11:37,106 Mm. Whipped cream. 308 00:11:37,130 --> 00:11:38,829 Ah. Hm. 309 00:11:40,500 --> 00:11:41,544 [GROANS] 310 00:11:41,568 --> 00:11:42,578 [SPITS] 311 00:11:42,602 --> 00:11:44,602 Shaving cream. 312 00:11:46,606 --> 00:11:49,017 Oh. Uh... Uh... 313 00:11:49,041 --> 00:11:51,587 Yes? Yes, I just found it. 314 00:11:51,611 --> 00:11:53,155 Now, if you'll tell me where you are, 315 00:11:53,179 --> 00:11:55,157 I'll bring it to you right away. 316 00:11:55,181 --> 00:11:56,758 No, no, no, no, don't bother. 317 00:11:56,782 --> 00:11:58,544 We'll pick you up on the way to the job. 318 00:11:58,568 --> 00:12:00,262 The job? Uh, what job? 319 00:12:00,286 --> 00:12:02,098 Well, you see, like I was saying, uh, 320 00:12:02,122 --> 00:12:04,600 me and my, uh, colleague is doctors, 321 00:12:04,624 --> 00:12:07,436 and, uh, we wish to use your marvelous vapor 322 00:12:07,460 --> 00:12:09,438 to make sad people forget things 323 00:12:09,462 --> 00:12:10,740 they don't wish to remember. 324 00:12:10,764 --> 00:12:12,608 Splendid, splendid. 325 00:12:12,632 --> 00:12:13,976 Well, right now we're on our way 326 00:12:14,000 --> 00:12:16,845 to see a patient at the Acme Loan Company. 327 00:12:16,869 --> 00:12:19,081 Uh, he gets very unhappy whenever he remembers 328 00:12:19,105 --> 00:12:21,550 how much money he has. 329 00:12:21,574 --> 00:12:23,051 Uh. 330 00:12:23,075 --> 00:12:25,321 Good. We'll be there in 10 minutes. 331 00:12:25,345 --> 00:12:26,910 Come on. 332 00:12:30,517 --> 00:12:32,428 [RINGS] 333 00:12:32,452 --> 00:12:34,130 Yes? 334 00:12:34,154 --> 00:12:35,719 What? 335 00:12:37,890 --> 00:12:38,922 Oh, no. 336 00:12:40,593 --> 00:12:42,872 A daylight robbery at the Acme Loan Company. 337 00:12:42,896 --> 00:12:44,240 One hundred thousand dollars, 338 00:12:44,264 --> 00:12:46,658 and they don't even remember how it happened. 339 00:12:46,682 --> 00:12:48,094 They don't remember? 340 00:12:48,118 --> 00:12:50,596 That means Mugsy Maples must've pulled the job. 341 00:12:50,620 --> 00:12:53,366 He must have squirted them with that anti-memory vapor. 342 00:12:53,390 --> 00:12:54,872 And it's all your fault! 343 00:12:55,926 --> 00:12:57,625 [♪♪♪] 344 00:13:15,195 --> 00:13:18,196 [RINGING] 345 00:13:39,252 --> 00:13:40,996 I still say we shouldn't have come here 346 00:13:41,020 --> 00:13:42,198 looking for Mugsy Maples 347 00:13:42,222 --> 00:13:44,366 without first notifying Inspector Henderson. 348 00:13:44,390 --> 00:13:45,701 We're not looking for Mugsy. 349 00:13:45,725 --> 00:13:47,503 We're looking for evidence against him... 350 00:13:47,527 --> 00:13:50,047 if he was nice enough to leave his door open. 351 00:13:53,132 --> 00:13:54,972 I still say this is too risky. 352 00:13:57,988 --> 00:14:00,399 What if Mugsy Maples catches us searching his office? 353 00:14:00,423 --> 00:14:02,268 How can he, if he isn't even here? 354 00:14:02,292 --> 00:14:04,636 I called first to make sure, and no one answered. 355 00:14:04,660 --> 00:14:06,238 I still say it's too risky. 356 00:14:06,262 --> 00:14:08,107 Now, now, chief, you remember our bargain. 357 00:14:08,131 --> 00:14:09,775 On this story we're giving the orders. 358 00:14:09,799 --> 00:14:11,344 You agreed to do whatever we said. 359 00:14:11,368 --> 00:14:13,888 All right, all right, start looking for clues. 360 00:14:17,891 --> 00:14:19,690 [♪♪♪] 361 00:14:26,065 --> 00:14:28,010 Professor? 362 00:14:28,034 --> 00:14:30,067 Professor Pepperwinkle? 363 00:14:42,148 --> 00:14:44,260 Police headquarters? 364 00:14:44,284 --> 00:14:46,200 Inspector Henderson, please. 365 00:14:49,806 --> 00:14:53,052 Well, well... we got company. 366 00:14:53,076 --> 00:14:54,887 Oh, yes, inspector. 367 00:14:54,911 --> 00:14:56,122 Yes, this is Superman. 368 00:14:56,146 --> 00:14:57,323 Could you meet me 369 00:14:57,347 --> 00:15:00,181 at Mugsy Maples' office right away, please? 370 00:15:01,551 --> 00:15:03,729 But it's just around the corner from headquarters. 371 00:15:03,753 --> 00:15:05,819 You could make it in two minutes. 372 00:15:07,524 --> 00:15:08,901 All right. 373 00:15:08,925 --> 00:15:10,658 Half an hour then. 374 00:15:12,195 --> 00:15:14,206 There's no need to be alarmed, Miss Lane. 375 00:15:14,230 --> 00:15:16,776 These gentlemen are using my anti-memory vapor 376 00:15:16,800 --> 00:15:18,243 for the good of mankind. 377 00:15:18,267 --> 00:15:20,179 Oh, I'll bet they are. 378 00:15:20,203 --> 00:15:23,115 Look, what we wanna know is what's the big idea 379 00:15:23,139 --> 00:15:25,184 busting in here and frisking the joint? 380 00:15:25,208 --> 00:15:27,687 Well, I-I'll tell... I mean to say, uh... Uh... 381 00:15:27,711 --> 00:15:29,421 You can't threaten me with that gun. 382 00:15:29,445 --> 00:15:30,455 I'm Perry White, 383 00:15:30,479 --> 00:15:32,224 publisher of the Daily Planet. 384 00:15:32,248 --> 00:15:34,426 Reporters, huh? Nosy reporters. 385 00:15:34,450 --> 00:15:36,662 Including our phony window-washer friend. 386 00:15:36,686 --> 00:15:38,547 Okay, everybody, come on. 387 00:15:38,571 --> 00:15:39,915 But where are you taking us? 388 00:15:39,939 --> 00:15:40,950 To the country. 389 00:15:40,974 --> 00:15:43,703 I got a beautiful place in the country. 390 00:15:43,727 --> 00:15:45,292 Go. 391 00:16:14,340 --> 00:16:15,639 [WHOOSHING] 392 00:16:17,927 --> 00:16:20,739 Ah. Hello, inspector. Nice of you to come. 393 00:16:20,763 --> 00:16:22,674 Is this what you wanted to talk to me about? 394 00:16:22,698 --> 00:16:23,675 What's that? 395 00:16:23,699 --> 00:16:25,544 Lois Lane's handbag. 396 00:16:25,568 --> 00:16:28,013 Well, it wasn't here a little while ago. 397 00:16:28,037 --> 00:16:29,515 She must have been here since then. 398 00:16:29,539 --> 00:16:31,717 And she must have left in a hurry. 399 00:16:31,741 --> 00:16:33,619 You suppose Maples has taken her somewhere? 400 00:16:33,643 --> 00:16:35,954 If he has, he's got Perry White and Jimmy Olsen too. 401 00:16:35,978 --> 00:16:37,256 They're all working together. 402 00:16:37,280 --> 00:16:39,492 Then they're all in danger together. 403 00:16:39,516 --> 00:16:41,293 We've got to do something, and do it fast. 404 00:16:41,317 --> 00:16:42,294 I intend to. 405 00:16:42,318 --> 00:16:43,863 But what can we do? 406 00:16:43,887 --> 00:16:46,120 There's no telling where he may have taken them. 407 00:16:47,573 --> 00:16:50,452 Inspector, this must be the clue that we're looking for. 408 00:16:50,476 --> 00:16:52,121 As you can see, this a private phone. 409 00:16:52,145 --> 00:16:53,389 It has no dial and no number. 410 00:16:53,413 --> 00:16:55,224 A lot of good that does us. 411 00:16:55,248 --> 00:16:57,092 It may do us a lot of good. 412 00:16:57,116 --> 00:16:58,360 There's only one reason 413 00:16:58,384 --> 00:17:00,396 for Maples to have a private number. 414 00:17:00,420 --> 00:17:04,166 It must be a direct connection to some secret hideaway. 415 00:17:04,190 --> 00:17:05,401 Isn't that what you'd say? 416 00:17:05,425 --> 00:17:07,236 Yes, I'd say that. 417 00:17:07,260 --> 00:17:10,872 Now, if we can just trace this connection to its source. 418 00:17:10,896 --> 00:17:13,075 Oh, you can't do that. There must be millions 419 00:17:13,099 --> 00:17:14,843 of phone lines all through the city. 420 00:17:14,867 --> 00:17:16,545 How can you trace any single one of them? 421 00:17:16,569 --> 00:17:18,080 By listening. 422 00:17:18,104 --> 00:17:19,781 Inspector, here's what I want you to do: 423 00:17:19,805 --> 00:17:22,251 Pick up the receiver of this phone and just start talking. 424 00:17:22,275 --> 00:17:23,519 Talking? To nobody? 425 00:17:23,543 --> 00:17:25,220 That's right. I don't care what you say. 426 00:17:25,244 --> 00:17:28,123 Just count from one to 100. But keep going. Don't stop. 427 00:17:28,147 --> 00:17:29,358 But why? 428 00:17:29,382 --> 00:17:31,026 Because by using my super-hearing, 429 00:17:31,050 --> 00:17:33,562 I'm going to follow your voice along the wire. 430 00:17:33,586 --> 00:17:35,064 And sooner or later, 431 00:17:35,088 --> 00:17:36,498 it has to lead me to the other end, 432 00:17:36,522 --> 00:17:37,732 wherever that is. 433 00:17:37,756 --> 00:17:39,368 I see. 434 00:17:39,392 --> 00:17:40,735 Do you really think it'll work? 435 00:17:40,759 --> 00:17:43,294 It has to. Let's get started. 436 00:17:46,132 --> 00:17:48,332 [♪♪♪] 437 00:17:49,602 --> 00:17:52,581 One, two, three, 438 00:17:52,605 --> 00:17:55,016 four, five... 439 00:17:55,040 --> 00:18:00,021 six, seven, eight, nine... 440 00:18:00,045 --> 00:18:02,864 10, 11, 12... 441 00:18:06,169 --> 00:18:08,280 All right, everybody out. 442 00:18:08,304 --> 00:18:10,115 Come on. Hurry it up. 443 00:18:10,139 --> 00:18:12,852 Let's go. Come on. 444 00:18:12,876 --> 00:18:14,153 All right, come on, come on. 445 00:18:14,177 --> 00:18:15,454 Don't make me do all this work. 446 00:18:15,478 --> 00:18:17,998 Here we go. 447 00:18:19,064 --> 00:18:21,209 All right, everybody, come on. Let's get going. 448 00:18:21,233 --> 00:18:22,277 Right down the cellar. 449 00:18:22,301 --> 00:18:23,979 Come on, that means you. Come on. 450 00:18:24,003 --> 00:18:26,069 Move, move. 451 00:18:29,642 --> 00:18:34,923 86, 87, 88, 89... 452 00:18:34,947 --> 00:18:40,662 90, 91, 92, 93... 453 00:18:40,686 --> 00:18:46,368 94, 95, 96... 454 00:18:46,392 --> 00:18:48,570 MUGSY: Okay. Downstairs, pop. 455 00:18:48,594 --> 00:18:49,972 I'm not gonna take another step. 456 00:18:49,996 --> 00:18:51,640 You can't get away with this, Maples. 457 00:18:51,664 --> 00:18:52,941 But I am getting away with it. 458 00:18:52,965 --> 00:18:55,878 So far, $100,000 worth. 459 00:18:55,902 --> 00:18:57,613 And the prof's anti-memory vapor's 460 00:18:57,637 --> 00:18:58,914 gonna get us plenty more. 461 00:18:58,938 --> 00:19:00,448 [LAUGHS] 462 00:19:00,472 --> 00:19:02,183 This is beautiful. 463 00:19:02,207 --> 00:19:04,887 The witnesses can't even remember who robbed 'em. 464 00:19:04,911 --> 00:19:06,555 The law's got nothing to go on. 465 00:19:06,579 --> 00:19:07,656 They can't even touch us. 466 00:19:07,680 --> 00:19:08,957 What about Superman? 467 00:19:08,981 --> 00:19:11,092 Chief, don't even mention his name. 468 00:19:11,116 --> 00:19:12,794 LOIS: If Superman takes a hand in this, 469 00:19:12,818 --> 00:19:15,052 we'll never get that raise. 470 00:19:16,556 --> 00:19:17,533 Come on, come on. 471 00:19:17,557 --> 00:19:19,100 Cut out the chatter and downstairs. 472 00:19:19,124 --> 00:19:20,368 [KNOCK ON DOOR] 473 00:19:20,392 --> 00:19:21,469 Wonder who that could be. 474 00:19:21,493 --> 00:19:22,922 Shut up. Go get it, Knuckles. 475 00:19:22,946 --> 00:19:25,490 Hey, Mugsy, suppose it is Superman? 476 00:19:25,514 --> 00:19:26,591 [KNOCKING CONTINUES] 477 00:19:26,615 --> 00:19:28,260 If it was Superman, he wouldn't knock, 478 00:19:28,284 --> 00:19:29,929 he'd bust the door down. 479 00:19:29,953 --> 00:19:31,797 Yeah, sure, that's right. 480 00:19:31,821 --> 00:19:34,422 MUGSY [MOCKINGLY]: "Yeah, sure, that's right." 481 00:19:36,092 --> 00:19:37,258 [SIGHS] 482 00:19:38,928 --> 00:19:40,527 LOIS: Clark. 483 00:19:44,334 --> 00:19:46,511 Golly, Mr. Kent, what are you doing here? 484 00:19:46,535 --> 00:19:49,014 Well, I just followed you, Jimmy. Looks like I goofed. 485 00:19:49,038 --> 00:19:51,450 You can say that again, buster. Who are you? 486 00:19:51,474 --> 00:19:53,252 Just another Planet reporter. 487 00:19:53,276 --> 00:19:55,087 Another one, boss. 488 00:19:55,111 --> 00:19:57,456 I never seen so many nosy newspaper people 489 00:19:57,480 --> 00:19:58,457 in one place, did you? 490 00:19:58,481 --> 00:19:59,959 No, but I'm kind of glad 491 00:19:59,983 --> 00:20:02,094 to have 'em all gathered together. 492 00:20:02,118 --> 00:20:04,863 Makes it a lot easier to get rid of 'em all in one bunch. 493 00:20:04,887 --> 00:20:07,533 All right, everybody. Come on, downstairs. 494 00:20:07,557 --> 00:20:10,037 You heard him, get going. 495 00:20:15,348 --> 00:20:18,159 Okay, right in here, folks. Come on. Hurry it up. 496 00:20:18,183 --> 00:20:20,829 Come on, get a move on. Hustle up. Get in there! 497 00:20:20,853 --> 00:20:22,297 Come on. Hurry it up. 498 00:20:22,321 --> 00:20:25,567 You too. Come on. Sit down. Get in there. 499 00:20:25,591 --> 00:20:28,136 All right, now, sit down and make yourselves comfortable. 500 00:20:28,160 --> 00:20:30,305 You're gonna be here a long, long time. 501 00:20:30,329 --> 00:20:32,263 Tie 'em up, Knuckles. 502 00:20:34,933 --> 00:20:36,010 MUGSY: Come on, sit down. 503 00:20:36,034 --> 00:20:37,546 Get your hands behind your back. 504 00:20:37,570 --> 00:20:39,270 KNUCKLES: Sit down. Give me your hands. 505 00:20:41,274 --> 00:20:43,707 MUGSY: Hands behind your back. 506 00:20:46,712 --> 00:20:49,958 I said take a chair, buster. That includes you. 507 00:20:49,982 --> 00:20:51,092 Sit down. 508 00:20:51,116 --> 00:20:52,849 Yes, sir. 509 00:20:55,321 --> 00:20:57,154 Hands behind you. 510 00:20:59,025 --> 00:21:05,146 402, 403, 404, 405... 511 00:21:06,215 --> 00:21:08,026 Well, that ought to hold 'em, boss. 512 00:21:08,050 --> 00:21:09,728 Yeah, for as long as they live. 513 00:21:09,752 --> 00:21:11,263 Which won't be very long. 514 00:21:11,287 --> 00:21:13,767 Here, hold this. 515 00:21:14,490 --> 00:21:16,835 Sorry me and Knuckles can't stick around, 516 00:21:16,859 --> 00:21:18,754 but I'm afraid it wouldn't be healthy for us. 517 00:21:18,778 --> 00:21:19,855 What are you gonna do? 518 00:21:19,879 --> 00:21:22,413 Gonna take this little pellet here... 519 00:21:26,319 --> 00:21:29,019 open up this bottle of acid... 520 00:21:29,822 --> 00:21:31,722 and drop the pellet in. 521 00:21:32,741 --> 00:21:35,154 And I'm gonna close it real quick. 522 00:21:35,178 --> 00:21:36,721 This stuff is murder. 523 00:21:36,745 --> 00:21:39,213 [CACKLES] 524 00:21:41,934 --> 00:21:43,945 Come on, Knuckles. 525 00:21:43,969 --> 00:21:46,014 Nobody could live in here more than five minutes 526 00:21:46,038 --> 00:21:48,598 after those fumes start to spread. 527 00:21:50,275 --> 00:21:53,255 There's something's wrong. The handle's broke! 528 00:21:53,279 --> 00:21:55,323 Wait a minute. You mean, we can't get outta here? 529 00:21:55,347 --> 00:21:56,792 We're goners, just like they are. 530 00:21:56,816 --> 00:21:58,782 Oh, no. We gotta get outta here. 531 00:21:59,418 --> 00:22:00,495 MUGSY: Open up. 532 00:22:00,519 --> 00:22:02,431 KNUCKLES: Push it a little harder. Open up! 533 00:22:02,455 --> 00:22:03,432 [ALL COUGHING] 534 00:22:03,456 --> 00:22:05,500 Raise or no raise... 535 00:22:05,524 --> 00:22:08,470 if we could only get word to Superman. 536 00:22:08,494 --> 00:22:10,828 You'll get the raise anyway. 537 00:22:12,097 --> 00:22:14,943 Superman or no Superman. 538 00:22:14,967 --> 00:22:16,845 Thanks a lot, chief. 539 00:22:16,869 --> 00:22:18,909 If we ever needed him, we need him now. 540 00:22:19,905 --> 00:22:21,617 Well, there's no point 541 00:22:21,641 --> 00:22:23,761 in trying to keep this a secret any longer. 542 00:22:28,097 --> 00:22:29,841 I can't believe it. 543 00:22:29,865 --> 00:22:31,743 Mr. Kent is Superman. 544 00:22:31,767 --> 00:22:34,713 PROFESSOR: He is? Why, so he is. 545 00:22:34,737 --> 00:22:37,048 Oh-ho-ho. We gotta get outta here. 546 00:22:37,072 --> 00:22:40,118 I think you better stay for a while, boys. 547 00:22:40,142 --> 00:22:41,375 [GRUNTING, COUGHING] 548 00:22:49,352 --> 00:22:51,152 I sure hope this stuff works. 549 00:22:58,110 --> 00:23:00,055 Come on, junior, we've got work to do. 550 00:23:00,079 --> 00:23:01,479 Thanks, Mr. Kent. 551 00:23:02,915 --> 00:23:05,226 Come on, Jimmy, knock the door down. 552 00:23:05,250 --> 00:23:06,227 Me? 553 00:23:06,251 --> 00:23:07,596 Yes, you. Knock it down. 554 00:23:07,620 --> 00:23:08,597 Me. 555 00:23:08,621 --> 00:23:11,021 You. Go on, take a whack at it. 556 00:23:12,791 --> 00:23:13,835 [LAUGHS] 557 00:23:13,859 --> 00:23:16,527 Try again, now. Here we go. 558 00:23:19,364 --> 00:23:21,309 [LAUGHS] 559 00:23:21,333 --> 00:23:22,410 Attaboy. 560 00:23:22,434 --> 00:23:23,545 Now, go untie our friends 561 00:23:23,569 --> 00:23:26,347 and get them out of here as quick as you can. 562 00:23:26,371 --> 00:23:28,088 [BLOWS] 563 00:23:35,197 --> 00:23:37,475 712... 564 00:23:37,499 --> 00:23:39,611 [YAWNS] 565 00:23:39,635 --> 00:23:42,914 713, 714... 566 00:23:42,938 --> 00:23:43,965 [SIGHS] 567 00:23:43,989 --> 00:23:44,966 715... 568 00:23:44,990 --> 00:23:46,301 [LAUGHS] 569 00:23:46,325 --> 00:23:49,738 716, 717... 570 00:23:49,762 --> 00:23:51,874 You can stop counting now, inspector. 571 00:23:51,898 --> 00:23:53,475 Because of you, our friends are safe, 572 00:23:53,499 --> 00:23:55,694 and Mr. Maples' caught with the goods. 573 00:23:55,718 --> 00:23:57,195 Because of me? 574 00:23:57,219 --> 00:23:58,580 Because of you, you mean. 575 00:23:58,604 --> 00:24:01,215 Oh, no. If you hadn't kept this line open, 576 00:24:01,239 --> 00:24:02,651 we'd never have made it. 577 00:24:02,675 --> 00:24:04,519 Oh, incidentally, do me a favor, will you? 578 00:24:04,543 --> 00:24:05,687 And don't mention to anyone 579 00:24:05,711 --> 00:24:07,255 I was connected with this in any way. 580 00:24:07,279 --> 00:24:09,658 If that's the way you want it, you've got my word. 581 00:24:09,682 --> 00:24:11,560 Good. Now, you can pick them up. 582 00:24:11,584 --> 00:24:13,662 It's the fourth estate on the left. 583 00:24:13,686 --> 00:24:15,764 And that's four miles outside Bellville. 584 00:24:15,788 --> 00:24:18,221 Route 26. Right. 585 00:24:19,658 --> 00:24:20,802 Let's face it, chief. 586 00:24:20,826 --> 00:24:23,104 Superman didn't rescue us this time. 587 00:24:23,128 --> 00:24:24,873 I did. You? 588 00:24:24,897 --> 00:24:27,275 Well, like he said, chief, let's face it. 589 00:24:27,299 --> 00:24:28,577 None of us remember anything 590 00:24:28,601 --> 00:24:30,912 after we were taken to that place in the car. 591 00:24:30,936 --> 00:24:33,114 So Jimmy must have broken his bonds, 592 00:24:33,138 --> 00:24:34,649 knocked out the two crooks, 593 00:24:34,673 --> 00:24:36,451 knocked down the door and rescued us. 594 00:24:36,475 --> 00:24:38,252 It's not possible. 595 00:24:38,276 --> 00:24:41,056 Obviously the can of anti-memory vapor 596 00:24:41,080 --> 00:24:42,791 fell out of Mugsy's pocket when... 597 00:24:42,815 --> 00:24:44,025 When I knocked him out. 598 00:24:44,049 --> 00:24:45,860 That's why none of us remember anything. 599 00:24:45,884 --> 00:24:47,462 But who was the one that wasn't tied up 600 00:24:47,486 --> 00:24:48,630 when we started to come to? 601 00:24:48,654 --> 00:24:49,631 You. 602 00:24:49,655 --> 00:24:51,566 Ipso facto, I'm your hero. 603 00:24:51,590 --> 00:24:53,835 A hero, I might add, with a $10 raise. 604 00:24:53,859 --> 00:24:55,136 Hey, just a minute. 605 00:24:55,160 --> 00:24:57,538 I'm in on that raise department too, remember? 606 00:24:57,562 --> 00:24:59,475 All right, all right, you'll get the raise. 607 00:24:59,499 --> 00:25:02,711 Oh, dear, dear, it seems a pity. 608 00:25:02,735 --> 00:25:05,080 What seems a pity? That we get a raise? 609 00:25:05,104 --> 00:25:07,048 No, I mean, it's a pity I seem to have forgotten 610 00:25:07,072 --> 00:25:09,585 the formula for making my anti-memory vapor. 611 00:25:09,609 --> 00:25:11,987 I'll never be able to make anymore. 612 00:25:12,011 --> 00:25:13,922 Don't you think it's a pity, Mr. Kent? 613 00:25:13,946 --> 00:25:16,959 Oh I do, professor. I do, indeed. 614 00:25:16,983 --> 00:25:18,827 There are a great many things it'd be better 615 00:25:18,851 --> 00:25:20,484 for people not to remember. 616 00:25:23,622 --> 00:25:26,201 [♪♪♪] 617 00:25:26,225 --> 00:25:28,570 NARRATOR: Don't miss the next thrill-packed episode 618 00:25:28,594 --> 00:25:31,528 in the amazing Adventures of Superman. 619 00:25:34,333 --> 00:25:37,379 Superman is based on the original character 620 00:25:37,403 --> 00:25:39,336 appearing in Superman magazine. 44050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.