All language subtitles for Superman S06E04 The Mysterious Cube.DVDRip.HI.cc.en.WB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,252 --> 00:00:03,930 NARRATOR: The Adventures of Superman! 2 00:00:03,954 --> 00:00:05,415 [♪♪♪] 3 00:00:05,439 --> 00:00:07,706 Faster than a speeding bullet. 4 00:00:09,927 --> 00:00:13,173 More powerful than a locomotive. 5 00:00:13,197 --> 00:00:16,576 Able to leap tall buildings at a single bound. 6 00:00:16,600 --> 00:00:18,945 MAN 1: Look! Up in the sky! MAN 2: It's a bird! 7 00:00:18,969 --> 00:00:21,014 WOMAN: It's a plane! MAN 3: It's Superman! 8 00:00:21,038 --> 00:00:22,415 NARRATOR: Yes, it's Superman, 9 00:00:22,439 --> 00:00:24,117 strange visitor from another planet, 10 00:00:24,141 --> 00:00:26,219 who came to Earth with powers and abilities 11 00:00:26,243 --> 00:00:28,454 far beyond those of mortal men. 12 00:00:28,478 --> 00:00:32,525 Superman, who can change the course of mighty rivers, 13 00:00:32,549 --> 00:00:34,894 bend steel in his bare hands, 14 00:00:34,918 --> 00:00:36,930 and who, disguised as Clark Kent, 15 00:00:36,954 --> 00:00:40,200 mild-mannered reporter for a great metropolitan newspaper, 16 00:00:40,224 --> 00:00:41,968 fights a never-ending battle 17 00:00:41,992 --> 00:00:45,827 for truth, justice and the American way. 18 00:00:52,169 --> 00:00:54,002 [♪♪♪] 19 00:00:58,542 --> 00:01:00,187 It's no use, inspector. 20 00:01:00,211 --> 00:01:02,789 I've been three days trying to burn through this thing. 21 00:01:02,813 --> 00:01:04,524 It won't even blister. 22 00:01:04,548 --> 00:01:05,925 Why don't you give up, Henderson? 23 00:01:05,949 --> 00:01:08,477 First, you bulldozed it with a tractor. 24 00:01:08,501 --> 00:01:11,915 When that didn't work, you tried to blow it up with TNT. 25 00:01:11,939 --> 00:01:13,482 Then you got an Army tank destroyer 26 00:01:13,506 --> 00:01:16,853 to fire point-blank with armor-piercing shells, 27 00:01:16,877 --> 00:01:18,855 and they bounced off without making a dent. 28 00:01:18,879 --> 00:01:20,623 [SCOFFS] And now this. 29 00:01:20,647 --> 00:01:22,325 Don't you ever know when you're licked? 30 00:01:22,349 --> 00:01:24,627 I know this much, Mr. Steve Barton. 31 00:01:24,651 --> 00:01:27,613 If I can get inside this cube, I'll find your brother, Paul. 32 00:01:27,637 --> 00:01:29,132 No, you won't. 33 00:01:29,156 --> 00:01:31,885 Because you won't get inside. Nobody will. 34 00:01:31,909 --> 00:01:34,688 Your brother did. He's hiding in there and you know it. 35 00:01:34,712 --> 00:01:36,623 All I can tell you is that, uh, 36 00:01:36,647 --> 00:01:38,691 Paul built it here seven years ago, 37 00:01:38,715 --> 00:01:41,994 just before he disappeared. Isn't that right, Jody? 38 00:01:42,018 --> 00:01:43,929 Well, yeah. If he's inside it, 39 00:01:43,953 --> 00:01:45,598 you sure couldn't prove it by me. 40 00:01:45,622 --> 00:01:47,467 You might as well load your stuff up. 41 00:01:47,491 --> 00:01:49,335 Yes, sir. 42 00:01:49,359 --> 00:01:51,471 Well, Kent, I suppose you'll be writing 43 00:01:51,495 --> 00:01:53,906 another front-page story for the Daily Planet: 44 00:01:53,930 --> 00:01:55,475 "Read all about it. 45 00:01:55,499 --> 00:01:58,944 Police again fail to break into the mysterious cube." 46 00:01:58,968 --> 00:02:00,480 Oh, now, Bill, you know very well 47 00:02:00,504 --> 00:02:02,348 that Perry White publishes The Planet. 48 00:02:02,372 --> 00:02:03,616 I just write the news. 49 00:02:03,640 --> 00:02:05,485 Yeah, I'm gonna have a little talk with him. 50 00:02:05,509 --> 00:02:08,237 I don't want him to make a monkey of me with the headlines. 51 00:02:08,261 --> 00:02:10,923 You don't need headlines to do that, Henderson. 52 00:02:10,947 --> 00:02:13,067 Let's get out of here. [LAUGHS] 53 00:02:14,050 --> 00:02:15,851 [ENGINE STARTS] 54 00:02:17,588 --> 00:02:20,199 [BOTH LAUGHING] 55 00:02:20,223 --> 00:02:21,835 Get the stethophone. 56 00:02:21,859 --> 00:02:23,492 Sure, boss. 57 00:02:27,631 --> 00:02:29,376 You know, I ain't never been able 58 00:02:29,400 --> 00:02:31,043 to dope out how this gadget works. 59 00:02:31,067 --> 00:02:32,445 Well, it works on the order 60 00:02:32,469 --> 00:02:34,080 of a doctor's stethoscope. Oh. 61 00:02:34,104 --> 00:02:36,015 That's what they call it a stethophone. 62 00:02:36,039 --> 00:02:38,385 It can pick up sound through any thickness of metal 63 00:02:38,409 --> 00:02:40,119 and amplify it electronically. 64 00:02:40,143 --> 00:02:41,821 Oh, so that's it. 65 00:02:41,845 --> 00:02:44,524 But it also can transmit sound the same way. 66 00:02:44,548 --> 00:02:47,193 Oh... I still don't get it. 67 00:02:47,217 --> 00:02:49,918 No, I don't suppose you ever will. 68 00:02:51,054 --> 00:02:53,500 Paul, this is Steve. 69 00:02:53,524 --> 00:02:55,223 Can you hear me? 70 00:02:56,427 --> 00:02:59,694 STEVE: Paul, I've got to talk to you. 71 00:03:04,468 --> 00:03:06,946 What's the matter, Steve? Anything wrong out there? 72 00:03:06,970 --> 00:03:08,948 Well, the police were here again today. 73 00:03:08,972 --> 00:03:11,535 This time, they tried to cut through with an acetylene torch. 74 00:03:11,559 --> 00:03:13,904 Heh. Fat chance. 75 00:03:13,928 --> 00:03:15,772 Is that all you wanted to talk to me about? 76 00:03:15,796 --> 00:03:17,674 I thought maybe it was something important. 77 00:03:17,698 --> 00:03:19,742 I wanted to make sure that you were okay. 78 00:03:19,766 --> 00:03:21,944 After all, you've only got one more day to go. 79 00:03:21,968 --> 00:03:23,413 I'd hate anything to happen to you 80 00:03:23,437 --> 00:03:25,282 when you're so near the end of your stretch. 81 00:03:25,306 --> 00:03:27,417 I'm fine. Nothing's gonna happen to me. 82 00:03:27,441 --> 00:03:29,474 Now, quit worrying. 83 00:03:34,932 --> 00:03:37,109 Almost noon. 84 00:03:37,133 --> 00:03:39,011 Twenty-four hours and five minutes from now 85 00:03:39,035 --> 00:03:40,980 and I'll be as free as a bird. 86 00:03:41,004 --> 00:03:42,715 [CHUCKLES] A dead bird. 87 00:03:42,739 --> 00:03:45,552 And won't that make headlines in the Daily Planet! 88 00:03:45,576 --> 00:03:46,975 [LAUGHING] 89 00:03:48,345 --> 00:03:50,156 This isn't for publication, Mr. White, 90 00:03:50,180 --> 00:03:52,425 but that cube's got me running in circles. 91 00:03:52,449 --> 00:03:54,260 You can't get in or out. 92 00:03:54,284 --> 00:03:55,728 And yet, I'll stake my reputation 93 00:03:55,752 --> 00:03:57,663 that Paul Barton's been hiding in that thing 94 00:03:57,687 --> 00:03:59,799 ever since he disappeared seven years ago. 95 00:03:59,823 --> 00:04:01,801 Oh, but golly, inspector, that's like saying 96 00:04:01,825 --> 00:04:04,103 that he put himself in solitary confinement. 97 00:04:04,127 --> 00:04:05,571 Exactly. 98 00:04:05,595 --> 00:04:08,641 The trouble, Olsen, is that you don't think like a criminal. 99 00:04:08,665 --> 00:04:10,643 Do you? Yes, of course I... Well... 100 00:04:10,667 --> 00:04:11,945 I mean to say, I... 101 00:04:11,969 --> 00:04:14,314 I understand criminal psychology. 102 00:04:14,338 --> 00:04:17,116 This fella Barton's been guilty of every crime in the book, 103 00:04:17,140 --> 00:04:18,218 including murder, right? 104 00:04:18,242 --> 00:04:19,585 You can say that again. 105 00:04:19,609 --> 00:04:21,387 Well, if he's arrested and tried, 106 00:04:21,411 --> 00:04:22,755 he'll be condemned to die. 107 00:04:22,779 --> 00:04:25,959 To a man on that spot, seven years in solitary 108 00:04:25,983 --> 00:04:27,927 is a cheap price to pay for life in freedom. 109 00:04:27,951 --> 00:04:29,462 Freedom? Yes, Lois, 110 00:04:29,486 --> 00:04:31,231 when a person's missing for seven years, 111 00:04:31,255 --> 00:04:32,598 the law has no choice. 112 00:04:32,622 --> 00:04:34,800 And Barton's brother, Steve, told us quite frankly 113 00:04:34,824 --> 00:04:37,937 at noon tomorrow, he's gonna have Paul declared legally dead. 114 00:04:37,961 --> 00:04:39,705 And we can't arrest a dead man, 115 00:04:39,729 --> 00:04:41,407 no matter what he did while he was alive. 116 00:04:41,431 --> 00:04:42,876 I see, 117 00:04:42,900 --> 00:04:46,545 but how could he stay sealed up in a cube for seven years? 118 00:04:46,569 --> 00:04:48,514 What could he eat? How could he breathe? 119 00:04:48,538 --> 00:04:50,083 Oh, I'm sure he must have had 120 00:04:50,107 --> 00:04:51,851 some kind of a scientific apparatus 121 00:04:51,875 --> 00:04:56,222 that would purify and, uh, recirculate the air. 122 00:04:56,246 --> 00:04:58,391 And I'm also sure he had a very good supply 123 00:04:58,415 --> 00:05:00,710 of concentrated food tablets and some vitamin pills. 124 00:05:00,734 --> 00:05:02,012 Well, now, come to think of it, 125 00:05:02,036 --> 00:05:04,614 just how would a man who's been locked up seven years 126 00:05:04,638 --> 00:05:05,638 keep his sanity? 127 00:05:06,506 --> 00:05:07,684 Willpower, chief. 128 00:05:07,708 --> 00:05:09,385 Don't forget, this is a master criminal 129 00:05:09,409 --> 00:05:11,220 with his whole future at stake. 130 00:05:11,244 --> 00:05:13,123 Why, just the mere fact 131 00:05:13,147 --> 00:05:15,892 of getting off scot-free would keep him sane. 132 00:05:15,916 --> 00:05:17,193 And you mean to tell me 133 00:05:17,217 --> 00:05:19,996 if this Paul Barton stays in that thing one more day, 134 00:05:20,020 --> 00:05:21,447 the law can't touch him? 135 00:05:21,471 --> 00:05:24,183 Unless we can get him out by noon tomorrow, 136 00:05:24,207 --> 00:05:26,352 he'll be legally free. 137 00:05:26,376 --> 00:05:29,272 And how can we get him out when we can't get in? 138 00:05:29,296 --> 00:05:31,074 Well, inspector, are you sure 139 00:05:31,098 --> 00:05:32,976 you've tried everything on that steel cube? 140 00:05:33,000 --> 00:05:34,077 Everything, Mr. White, 141 00:05:34,101 --> 00:05:36,012 and we're not even sure it is steel. 142 00:05:36,036 --> 00:05:38,181 If it is, it's a tougher alloy 143 00:05:38,205 --> 00:05:40,183 than the world has ever known before. 144 00:05:40,207 --> 00:05:41,785 Why, it's so tough that I don't think 145 00:05:41,809 --> 00:05:43,920 even Superman could smash through it. 146 00:05:43,944 --> 00:05:45,354 Superman. 147 00:05:45,378 --> 00:05:47,323 Yeah, chief, Superman's the guy for this job. 148 00:05:47,347 --> 00:05:50,760 Don't you think so, M...? Mr. Kent, where...? 149 00:05:50,784 --> 00:05:52,133 He's gone. 150 00:05:54,638 --> 00:05:55,615 Gone where? 151 00:05:55,639 --> 00:05:56,983 Oh, who knows. 152 00:05:57,007 --> 00:05:59,285 He's the most annoying, unpredictable man... 153 00:05:59,309 --> 00:06:02,288 All right. All right. Never mind. Never mind. 154 00:06:02,312 --> 00:06:04,156 Thing for us to do is to figure out some way 155 00:06:04,180 --> 00:06:06,209 to get in contact with Superman. 156 00:06:06,233 --> 00:06:08,700 [♪♪♪] 157 00:06:21,765 --> 00:06:23,197 [GAGS] 158 00:06:25,335 --> 00:06:26,378 What's the matter, Jody? 159 00:06:26,402 --> 00:06:28,380 [CHOKING] Look. Behind you. 160 00:06:28,404 --> 00:06:30,717 Behind you. Look. Superman. 161 00:06:30,741 --> 00:06:33,419 That's right, Mr. Barton. What's wrong with your friend there? 162 00:06:33,443 --> 00:06:35,187 I told you, boss. I'm getting out of here. 163 00:06:35,211 --> 00:06:36,589 Oh, shut up and sit down. 164 00:06:36,613 --> 00:06:38,091 There's nothing to be afraid of. 165 00:06:38,115 --> 00:06:40,727 I wouldn't be too sure of that. 166 00:06:40,751 --> 00:06:44,163 You can't bluff me, Superman. What do you want? 167 00:06:44,187 --> 00:06:45,732 I want your brother, Paul. 168 00:06:45,756 --> 00:06:47,366 Paul? Haven't you heard? 169 00:06:47,390 --> 00:06:50,269 He disappeared seven years ago and hasn't been seen since. 170 00:06:50,293 --> 00:06:52,471 I know, because he's sealed inside that cube. 171 00:06:52,495 --> 00:06:53,940 Oh, is he really? 172 00:06:53,964 --> 00:06:56,709 Don't tell me you can see him with your x-ray vision. 173 00:06:56,733 --> 00:06:59,134 [♪♪♪] 174 00:07:06,543 --> 00:07:09,922 Maybe you need glasses, Superman. Can't you see through? 175 00:07:09,946 --> 00:07:11,790 No, I can't understand it either. 176 00:07:11,814 --> 00:07:13,326 What's that cube made of? 177 00:07:13,350 --> 00:07:15,328 Why don't you find out for yourself? 178 00:07:15,352 --> 00:07:17,163 I understand those x-ray eyes of yours 179 00:07:17,187 --> 00:07:19,187 can burn through anything. 180 00:07:40,026 --> 00:07:41,805 Oh, you're slipping, old boy. 181 00:07:41,829 --> 00:07:44,173 It's not even hot. 182 00:07:44,197 --> 00:07:46,075 I asked you a direct question, Barton. 183 00:07:46,099 --> 00:07:47,626 What's that cube made of? 184 00:07:47,650 --> 00:07:50,629 Well, unfortunately, I never knew the formula. 185 00:07:50,653 --> 00:07:52,932 It was perfected by a scientist who, uh, 186 00:07:52,956 --> 00:07:55,601 isn't with us anymore. 187 00:07:55,625 --> 00:07:58,604 Oh, what a pity. He had a splendid mind. 188 00:07:58,628 --> 00:08:01,774 Imagine. Inventing a metal that can even resist Superman. 189 00:08:01,798 --> 00:08:04,899 Well, we'll just see about that. 190 00:08:07,270 --> 00:08:09,237 [LAUGHS] 191 00:08:10,607 --> 00:08:12,785 A new experience, eh, Superman? 192 00:08:12,809 --> 00:08:14,087 Well, I don't mind telling you 193 00:08:14,111 --> 00:08:16,856 those walls are over three feet thick. 194 00:08:16,880 --> 00:08:20,793 In fact, uh, I don't mind telling you something else. 195 00:08:20,817 --> 00:08:22,862 Paul is inside the cube. 196 00:08:22,886 --> 00:08:24,296 Oh, so you admit it, huh? 197 00:08:24,320 --> 00:08:26,532 Ix-nay, boss, ix-nay. 198 00:08:26,556 --> 00:08:28,234 You're spillin' too much. 199 00:08:28,258 --> 00:08:30,203 Why, not at all, Jody. 200 00:08:30,227 --> 00:08:32,705 Do you realize we're the first criminals in history 201 00:08:32,729 --> 00:08:34,874 who've ever got the best of Superman? 202 00:08:34,898 --> 00:08:36,042 And by this time tomorrow, 203 00:08:36,066 --> 00:08:38,911 Paul will be out of there with a clean slate. 204 00:08:38,935 --> 00:08:41,380 And there's not one thing you can do about it. 205 00:08:41,404 --> 00:08:42,581 All I can say is, 206 00:08:42,605 --> 00:08:44,516 if your brother can get out of that cube, 207 00:08:44,540 --> 00:08:45,985 I'll certainly find a way to get in 208 00:08:46,009 --> 00:08:49,055 and it'll be before noon tomorrow. 209 00:08:49,079 --> 00:08:50,473 [WIND WHOOSHING] 210 00:08:50,497 --> 00:08:52,463 [♪♪♪] 211 00:08:57,571 --> 00:09:00,166 Well, that's the last we'll see of him. 212 00:09:00,190 --> 00:09:01,800 Jody, Yeah? 213 00:09:01,824 --> 00:09:04,337 Bring me the stethophone. 214 00:09:04,361 --> 00:09:08,307 Boss, will you explain to me just once more how this works? 215 00:09:08,331 --> 00:09:10,909 Well, it's on the order of a doc... Yeah. 216 00:09:10,933 --> 00:09:14,747 No, we've been through that. Never mind. 217 00:09:14,771 --> 00:09:16,204 Here. 218 00:09:17,541 --> 00:09:20,003 Paul, can you hear me? 219 00:09:20,027 --> 00:09:21,604 STEVE: I wanna ask you something. 220 00:09:21,628 --> 00:09:23,895 [♪♪♪] 221 00:09:27,834 --> 00:09:29,145 Go ahead. What is it? 222 00:09:29,169 --> 00:09:31,614 Are you sure you can get out of there by tomorrow noon? 223 00:09:31,638 --> 00:09:33,166 Is the acid still okay? 224 00:09:33,190 --> 00:09:35,557 Sure, I'm sure. 225 00:09:48,205 --> 00:09:51,217 Just as good as it was when I brought it in seven years ago. 226 00:09:51,241 --> 00:09:55,154 That's all I wanted to hear. Be seeing you, Paul. 227 00:09:55,178 --> 00:09:56,622 Everything all right, boss? 228 00:09:56,646 --> 00:09:59,158 Everything's fine. [SIGHS] 229 00:09:59,182 --> 00:10:02,695 And yet, I keep thinking what Superman said. 230 00:10:02,719 --> 00:10:04,630 You mean, about him busting into the cube 231 00:10:04,654 --> 00:10:06,799 and getting Mr. Paul before noon tomorrow? 232 00:10:06,823 --> 00:10:08,467 Eh, he can't do it. 233 00:10:08,491 --> 00:10:10,903 You just seen what happened to him when he tried. 234 00:10:10,927 --> 00:10:12,238 Yeah, I know. 235 00:10:12,262 --> 00:10:14,907 But I still think we need a little insurance against it. 236 00:10:14,931 --> 00:10:16,442 Insur...? 237 00:10:16,466 --> 00:10:20,746 You mean, there's companies that sell policies against Superman? 238 00:10:20,770 --> 00:10:23,182 This will be a different kind of insurance, Jody. 239 00:10:23,206 --> 00:10:24,550 Go get the car. 240 00:10:24,574 --> 00:10:27,253 We're going downtown to the Daily Planet building. 241 00:10:27,277 --> 00:10:29,110 [♪♪♪] 242 00:10:40,056 --> 00:10:41,834 Ah, professor. 243 00:10:41,858 --> 00:10:43,001 Superman. 244 00:10:43,025 --> 00:10:45,037 How are you, sir? It's been a long time. 245 00:10:45,061 --> 00:10:47,039 Too long, my friend, too long. 246 00:10:47,063 --> 00:10:50,409 I've missed our little talks. What brings you here now? 247 00:10:50,433 --> 00:10:53,111 Well, professor, I need your help. 248 00:10:53,135 --> 00:10:55,715 I have a very serious problem. 249 00:10:55,739 --> 00:10:57,616 You need my help? 250 00:10:57,640 --> 00:10:59,452 [CHUCKLES] You're joking. 251 00:10:59,476 --> 00:11:01,654 No, I wish I were. 252 00:11:01,678 --> 00:11:03,556 I've just encountered a secret metal alloy. 253 00:11:03,580 --> 00:11:05,825 And I can't break through it. I can't burn through it. 254 00:11:05,849 --> 00:11:06,992 I can't even see through it. 255 00:11:07,016 --> 00:11:09,784 [SCOFFS] That's impossible. 256 00:11:12,389 --> 00:11:14,266 No, I... I wish it were. 257 00:11:14,290 --> 00:11:16,770 I'm depending on you for help to try and penetrate it. 258 00:11:21,214 --> 00:11:23,258 Oh, Miss Lane. Mr. Olsen. 259 00:11:23,282 --> 00:11:24,894 I hope you'll forgive my boldness, 260 00:11:24,918 --> 00:11:27,262 but aren't you both good friends of Superman? 261 00:11:27,286 --> 00:11:29,966 Well, we have contact with him from time to time. 262 00:11:29,990 --> 00:11:32,902 Contacts? Why, the three of us are like that. 263 00:11:32,926 --> 00:11:34,704 Oh, that's what I was hoping you'd say. 264 00:11:34,728 --> 00:11:36,305 May I ask you where you're going now? 265 00:11:36,329 --> 00:11:37,740 We're on our 3:00 coffee break. 266 00:11:37,764 --> 00:11:40,142 And we just have 15 minutes, so if you don't mind. 267 00:11:40,166 --> 00:11:42,578 Oh, have coffee with me. Be my guest. 268 00:11:42,602 --> 00:11:45,681 Well, that's very nice of you, but we don't even know you. 269 00:11:45,705 --> 00:11:47,683 That's right, so you don't. 270 00:11:47,707 --> 00:11:49,919 My friend here will introduce us. 271 00:11:49,943 --> 00:11:52,388 His name is Gunn. 272 00:11:52,412 --> 00:11:54,356 Thirty-Eight Caliber Gunn. 273 00:11:54,380 --> 00:11:56,959 I simply insist that you have coffee with me. 274 00:11:56,983 --> 00:11:59,762 I take cream and sugar in mine. 275 00:11:59,786 --> 00:12:01,519 [♪♪♪] 276 00:12:08,177 --> 00:12:10,890 If you had the ability 277 00:12:10,914 --> 00:12:14,427 to rearrange the molecules of your own body, 278 00:12:14,451 --> 00:12:17,129 merge and mesh them 279 00:12:17,153 --> 00:12:19,766 with the alloy's molecules... 280 00:12:19,790 --> 00:12:22,201 Well, you know how water soaks through 281 00:12:22,225 --> 00:12:24,270 blotting paper no matter how thick it is. 282 00:12:24,294 --> 00:12:26,773 Yes, yes, now, now, just a minute, professor. 283 00:12:26,797 --> 00:12:29,942 Let me try to understand this. 284 00:12:29,966 --> 00:12:32,144 You mean that I might be able 285 00:12:32,168 --> 00:12:34,380 to just pass through a wall? 286 00:12:34,404 --> 00:12:36,849 Hm. Have you ever tried it? 287 00:12:36,873 --> 00:12:39,118 No. No, I can't say as I have. 288 00:12:39,142 --> 00:12:41,053 I've crashed through a lot of walls, 289 00:12:41,077 --> 00:12:42,755 but I've never just passed through one. 290 00:12:42,779 --> 00:12:45,525 Try it. 291 00:12:45,549 --> 00:12:47,159 Of course, if it is at all possible, 292 00:12:47,183 --> 00:12:49,896 it, uh, will require an extraordinary degree 293 00:12:49,920 --> 00:12:52,131 of concentration and will. 294 00:12:52,155 --> 00:12:54,467 Yes, I know. 295 00:12:54,491 --> 00:12:57,437 A challenge truly worthy of Superman. 296 00:12:57,461 --> 00:12:58,838 [CHUCKLES] 297 00:12:58,862 --> 00:13:00,361 [♪♪♪] 298 00:13:09,021 --> 00:13:10,800 By George, you did it! 299 00:13:10,824 --> 00:13:12,802 Can you hear me? 300 00:13:12,826 --> 00:13:15,071 Yes. I'm on the outside. 301 00:13:15,095 --> 00:13:17,494 I'll try coming through again. 302 00:13:21,417 --> 00:13:24,080 Here you are, professor, you were right. 303 00:13:24,104 --> 00:13:25,914 Theoretically, it was possible 304 00:13:25,938 --> 00:13:28,517 for a person of your remarkable abilities. But I-I just... 305 00:13:28,541 --> 00:13:29,785 Oh, now, come, professor. 306 00:13:29,809 --> 00:13:31,787 You didn't think I was going to make it, did you? 307 00:13:31,811 --> 00:13:33,989 Well, for a moment, neither did I. 308 00:13:34,013 --> 00:13:36,058 I'm completely flabbergasted, 309 00:13:36,082 --> 00:13:38,127 but of course, as a... As a scientist, 310 00:13:38,151 --> 00:13:39,528 completely delighted. 311 00:13:39,552 --> 00:13:42,748 Tell me, what was it like? 312 00:13:42,772 --> 00:13:46,919 Well, sir, it's... It's difficult to describe. 313 00:13:46,943 --> 00:13:50,623 At first, it seemed as though I ceased to exist, 314 00:13:50,647 --> 00:13:52,391 and then I became part of the wall 315 00:13:52,415 --> 00:13:56,328 but always with a conscious effort of will to get through. 316 00:13:56,352 --> 00:13:59,231 Amazing. Truly amazing. 317 00:13:59,255 --> 00:14:00,432 And was it difficult? 318 00:14:00,456 --> 00:14:01,834 Well, it wasn't easy. 319 00:14:01,858 --> 00:14:04,436 However, we do know one thing now for sure: 320 00:14:04,460 --> 00:14:06,338 I can get into that steel cube. 321 00:14:06,362 --> 00:14:08,708 But don't forget one thing. 322 00:14:08,732 --> 00:14:12,111 This wall is... Is concrete, 323 00:14:12,135 --> 00:14:13,613 comparatively porous. 324 00:14:13,637 --> 00:14:15,347 In other words, 325 00:14:15,371 --> 00:14:18,518 so you mean that once I got into the steel wall, 326 00:14:18,542 --> 00:14:19,619 I might not be able 327 00:14:19,643 --> 00:14:22,522 to reassemble my molecular structure? 328 00:14:22,546 --> 00:14:25,257 I should say that was a definite possibility. 329 00:14:25,281 --> 00:14:26,915 Ah. 330 00:14:28,084 --> 00:14:30,129 You might 331 00:14:30,153 --> 00:14:33,299 remain forever 332 00:14:33,323 --> 00:14:35,256 in that mysterious metal. 333 00:14:36,526 --> 00:14:37,937 Well, now, professor, 334 00:14:37,961 --> 00:14:39,906 that's just a chance I'm going to have to take. 335 00:14:39,930 --> 00:14:42,275 Thank you so much for your kindness and help. 336 00:14:42,299 --> 00:14:43,910 Good luck, Superman. 337 00:14:43,934 --> 00:14:46,534 [CHUCKLES] This is just for practice. 338 00:14:48,171 --> 00:14:49,670 [♪♪♪] 339 00:15:00,499 --> 00:15:02,945 There's really nothing to be afraid of. 340 00:15:02,969 --> 00:15:05,414 If your friend Superman is a good boy, 341 00:15:05,438 --> 00:15:07,382 nothing's going to happen to you. 342 00:15:07,406 --> 00:15:10,152 But if he puts his nose where it doesn't belong, 343 00:15:10,176 --> 00:15:13,189 well... 344 00:15:13,213 --> 00:15:15,958 You see this basin of acid... 345 00:15:15,982 --> 00:15:17,281 and this pellet? 346 00:15:18,885 --> 00:15:21,430 If the pellet should drop in the basin of acid, 347 00:15:21,454 --> 00:15:23,199 it will fill the room with lethal gas 348 00:15:23,223 --> 00:15:24,466 that works in seconds. 349 00:15:24,490 --> 00:15:26,657 Let me show you. 350 00:15:29,329 --> 00:15:32,458 Now, as I was saying, you're both perfectly safe 351 00:15:32,482 --> 00:15:36,462 unless Superman does something I don't like. 352 00:15:36,486 --> 00:15:37,863 If he does, 353 00:15:37,887 --> 00:15:40,866 we'll pull this string from outside the house. 354 00:15:40,890 --> 00:15:42,668 And this time, 355 00:15:42,692 --> 00:15:44,670 nobody will catch the little pellet. 356 00:15:44,694 --> 00:15:47,372 All right, Jody, let's go. 357 00:15:47,396 --> 00:15:49,463 [♪♪♪] 358 00:16:01,694 --> 00:16:03,560 [WIND WHOOSHING] 359 00:16:05,498 --> 00:16:08,377 Well, well. Look who's here again. 360 00:16:08,401 --> 00:16:09,845 I told you I'd be back. 361 00:16:09,869 --> 00:16:12,281 And now I'm going after your brother inside that cube. 362 00:16:12,305 --> 00:16:14,083 Yeah, you wanna bet? 363 00:16:14,107 --> 00:16:16,352 I wouldn't advise either one of you to try and stop me. 364 00:16:16,376 --> 00:16:17,953 Why should we try to stop you? 365 00:16:17,977 --> 00:16:19,255 The cube will take care of that. 366 00:16:19,279 --> 00:16:20,356 Let's sit down, Jody. 367 00:16:20,380 --> 00:16:21,957 This ought to be very entertaining. 368 00:16:21,981 --> 00:16:23,381 [CHUCKLES] 369 00:16:27,586 --> 00:16:29,153 [MUFFLED GRUNTS] 370 00:16:43,302 --> 00:16:45,313 Boss. Boss, he done it. 371 00:16:45,337 --> 00:16:47,315 He just oozed through. 372 00:16:47,339 --> 00:16:49,273 Get over by the string. 373 00:16:55,231 --> 00:16:58,348 Paul. Paul. Superman's coming on in there. 374 00:17:01,320 --> 00:17:03,187 Superman? 375 00:17:05,792 --> 00:17:07,169 Aw, you must be out of your mind. 376 00:17:07,193 --> 00:17:08,404 I don't see any sign of him. 377 00:17:08,428 --> 00:17:10,071 STEVE: He's coming after you, Paul. 378 00:17:10,095 --> 00:17:12,374 He melted into the wall as if it soaked him up. 379 00:17:12,398 --> 00:17:13,809 If he shows up in there, 380 00:17:13,833 --> 00:17:16,344 tell him we've got Lois Lane and Jimmy Olsen. 381 00:17:16,368 --> 00:17:19,036 If anything happens to you, something will happen to them. 382 00:17:22,926 --> 00:17:25,070 I think maybe he's stopped already. 383 00:17:25,094 --> 00:17:28,273 PAUL: Hey, wouldn't it be funny if he got stuck in the wall 384 00:17:28,297 --> 00:17:30,959 and never could get out? 385 00:17:30,983 --> 00:17:33,283 [MUFFLED GRUNTS] 386 00:17:44,330 --> 00:17:47,943 I knew you couldn't make it. Now, scram and don't come back. 387 00:17:47,967 --> 00:17:50,012 Otherwise, Jody will pull that string, 388 00:17:50,036 --> 00:17:52,881 and it will be all up for Olsen and Miss Lane. 389 00:17:52,905 --> 00:17:55,417 All right. I guess you win this one. 390 00:17:55,441 --> 00:17:56,785 We win, period. 391 00:17:56,809 --> 00:17:59,288 If you come back here before tomorrow noon, 392 00:17:59,312 --> 00:18:01,957 it'll be just too bad for them. 393 00:18:01,981 --> 00:18:03,458 Well, if I agree to do as you ask, 394 00:18:03,482 --> 00:18:05,127 will you let them go? 395 00:18:05,151 --> 00:18:08,197 The minute my brother, Paul, is legally clear, 396 00:18:08,221 --> 00:18:12,201 we'll turn them loose, unharmed. Is that a deal? 397 00:18:12,225 --> 00:18:14,225 I guess it has to be. 398 00:18:15,661 --> 00:18:19,374 Oh, and by the way, when I say noon, I mean noon. 399 00:18:19,398 --> 00:18:21,944 Paul's got a clock that runs on Naval Observatory time 400 00:18:21,968 --> 00:18:24,446 by radio from Arlington. 401 00:18:24,470 --> 00:18:26,837 So don't try any tricks. 402 00:18:33,246 --> 00:18:35,774 Boss, look. Look, he's walking. 403 00:18:35,798 --> 00:18:38,009 JODY: He's too shook up to fly. 404 00:18:38,033 --> 00:18:39,634 [BOTH LAUGHING] 405 00:18:45,124 --> 00:18:46,924 [♪♪♪] 406 00:18:57,152 --> 00:18:59,047 Believe me, admiral, this is an emergency, 407 00:18:59,071 --> 00:19:01,383 or I wouldn't dream of asking you to do such a thing. 408 00:19:01,407 --> 00:19:03,986 This Paul Barton is not only a master criminal. 409 00:19:04,010 --> 00:19:07,355 He's an enemy of our country. He's even guilty of espionage. 410 00:19:07,379 --> 00:19:10,959 I understand, but even my authority has its limits. 411 00:19:10,983 --> 00:19:13,529 That's why I relayed your request to the White House. 412 00:19:13,553 --> 00:19:14,963 [PHONE RINGS] 413 00:19:14,987 --> 00:19:17,198 Maybe that's our answer now. 414 00:19:17,222 --> 00:19:18,834 Hello? 415 00:19:18,858 --> 00:19:21,436 Yes, sir. Oh, yes, Mr. President. 416 00:19:21,460 --> 00:19:25,206 Yes, sir. I see. 417 00:19:25,230 --> 00:19:28,010 Well, very good, sir, I'll tell him. 418 00:19:28,034 --> 00:19:30,100 Thank you, Mr. President. 419 00:19:31,437 --> 00:19:33,949 He says, "If Superman wants something done, 420 00:19:33,973 --> 00:19:35,906 we'll do it!" 421 00:19:37,142 --> 00:19:39,571 Paul, this is Steve, can you hear me? 422 00:19:39,595 --> 00:19:41,406 Today's the big day. 423 00:19:41,430 --> 00:19:42,874 It's time for me to go down to court 424 00:19:42,898 --> 00:19:44,676 and have you declared legally dead. 425 00:19:44,700 --> 00:19:47,012 STEVE: Everything's all set for 12:00 sharp. 426 00:19:47,036 --> 00:19:49,648 That's when the judge will be forced to sign the papers. 427 00:19:49,672 --> 00:19:52,401 Okay. Have you seen any more of Superman? 428 00:19:52,425 --> 00:19:55,554 No, and I don't expect to. He's licked and he knows it. 429 00:19:55,578 --> 00:19:58,378 Okay, Steve. Uh, just a minute. 430 00:20:04,420 --> 00:20:07,365 Now, this acid takes a half-hour to work. 431 00:20:07,389 --> 00:20:10,536 I'll start using it at 11:35, 432 00:20:10,560 --> 00:20:13,071 and at five minutes past noon 433 00:20:13,095 --> 00:20:15,357 I'll walk out of here a free man. 434 00:20:15,381 --> 00:20:18,416 Swell. I'll be seeing you, Paul. 435 00:20:22,789 --> 00:20:25,734 Throw this away now, Jody. We won't be needing it anymore. 436 00:20:25,758 --> 00:20:26,935 We won't? 437 00:20:26,959 --> 00:20:28,771 No. The next time we talk to my brother, 438 00:20:28,795 --> 00:20:29,871 it will be face to face. 439 00:20:29,895 --> 00:20:31,106 Oh. 440 00:20:31,130 --> 00:20:32,808 Oh, and, Jody. Yeah? 441 00:20:32,832 --> 00:20:34,943 The minute Paul comes out of the cube, 442 00:20:34,967 --> 00:20:37,696 you pull that string on Jimmy Olsen and Lois Lane. 443 00:20:37,720 --> 00:20:39,587 [♪♪♪] 444 00:20:43,626 --> 00:20:44,825 [HISSING] 445 00:22:04,023 --> 00:22:06,468 Paul. Paul, it's good to see you. 446 00:22:06,492 --> 00:22:08,737 Jody. Jody, it's good to be free. 447 00:22:08,761 --> 00:22:10,773 Oh. Aw, man. 448 00:22:10,797 --> 00:22:14,075 Paul Barton, you're under arrest. 449 00:22:14,099 --> 00:22:16,211 Oh, I'm afraid you're mistaken, inspector. 450 00:22:16,235 --> 00:22:18,447 You've got the wrong man. 451 00:22:18,471 --> 00:22:19,915 I'm not Paul Barton. 452 00:22:19,939 --> 00:22:21,750 Ever since 12:00 noon, 453 00:22:21,774 --> 00:22:24,820 Paul Barton has been legally dead. 454 00:22:24,844 --> 00:22:27,923 It's now five minutes past noon, 455 00:22:27,947 --> 00:22:30,258 and the law says you can't touch me. 456 00:22:30,282 --> 00:22:31,794 That's where you're wrong. 457 00:22:31,818 --> 00:22:34,362 It's exactly five minutes before noon, 458 00:22:34,386 --> 00:22:35,898 and you're going to jail. 459 00:22:35,922 --> 00:22:37,733 Five minutes before noon? Mm-hm. 460 00:22:37,757 --> 00:22:40,302 [CHUCKLES] That's impossible. 461 00:22:40,326 --> 00:22:42,604 My clock couldn't be running that slow. 462 00:22:42,628 --> 00:22:45,908 It runs on Naval Observatory time by radio from Arlington. 463 00:22:45,932 --> 00:22:47,576 Superman found that out. 464 00:22:47,600 --> 00:22:48,844 Superman? 465 00:22:48,868 --> 00:22:50,712 He had Arlington speed up its time signals. 466 00:22:50,736 --> 00:22:52,681 Since yesterday, your clock has been gaining 467 00:22:52,705 --> 00:22:54,650 a fraction of a second every minute. 468 00:22:54,674 --> 00:22:56,552 It's now 10 minutes fast. 469 00:22:56,576 --> 00:22:58,320 You... You mean...? 470 00:22:58,344 --> 00:23:01,590 I mean you walked out of that cube 10 minutes too soon. 471 00:23:01,614 --> 00:23:04,760 Instead of being legally dead, you're still legally alive 472 00:23:04,784 --> 00:23:06,528 and you'll pay for your crimes. 473 00:23:06,552 --> 00:23:08,497 But my brother, Steve? 474 00:23:08,521 --> 00:23:10,248 We picked him up on his way to court. 475 00:23:10,272 --> 00:23:13,652 He's going to prison, too, and so is Jody Malone. 476 00:23:13,676 --> 00:23:15,853 Uh, n-no, no, please don't. 477 00:23:15,877 --> 00:23:18,912 I can't stand being cooped up. I... 478 00:23:24,570 --> 00:23:26,915 To think I spent seven long years in this cube 479 00:23:26,939 --> 00:23:29,217 so I could be free. 480 00:23:29,241 --> 00:23:32,943 And the whole scheme was ruined in a short 10 minutes. 481 00:23:34,413 --> 00:23:37,492 At least I have one satisfaction. 482 00:23:37,516 --> 00:23:38,993 Superman may have beaten me, 483 00:23:39,017 --> 00:23:41,685 but he couldn't save Lois Lane and Jimmy Olsen. 484 00:23:45,074 --> 00:23:46,751 Wrong again, Barton. 485 00:23:46,775 --> 00:23:48,620 I had them out of that house over an hour ago. 486 00:23:48,644 --> 00:23:50,077 [GASPS] 487 00:23:51,447 --> 00:23:53,180 On your way. 488 00:23:55,501 --> 00:23:56,845 Golly, Superman, you did it. 489 00:23:56,869 --> 00:23:58,647 Even if you had to use the timetable trick 490 00:23:58,671 --> 00:24:00,381 instead of your superstrength. 491 00:24:00,405 --> 00:24:03,418 Jimmy, sometimes brains are better than brawn. 492 00:24:03,442 --> 00:24:04,986 Yes, but when you tried to go through 493 00:24:05,010 --> 00:24:06,521 that steel wall and got stuck... 494 00:24:06,545 --> 00:24:10,091 Stuck? Why, Miss Lane, I was just fooling. 495 00:24:10,115 --> 00:24:12,928 But it was the only way I could think of to save you both. 496 00:24:12,952 --> 00:24:15,897 You mean, you could have gone on through if you wanted to? 497 00:24:15,921 --> 00:24:17,320 Jimmy. 498 00:24:18,641 --> 00:24:20,207 [♪♪♪] 499 00:24:30,686 --> 00:24:32,263 And to think we doubted you. 500 00:24:32,287 --> 00:24:34,415 Wait till Clark Kent hears about this. 501 00:24:34,439 --> 00:24:36,684 JIMMY: Boy, will he be sorry he didn't see it happen. 502 00:24:36,708 --> 00:24:38,370 Kent. We've gotta get back to the Planet 503 00:24:38,394 --> 00:24:41,662 with the story so we can scoop him. Come on, let's go. 504 00:24:46,651 --> 00:24:48,330 Take a look at that, Miss Lane. 505 00:24:48,354 --> 00:24:51,199 I'm afraid you're too late to scoop Kent on this story. 506 00:24:51,223 --> 00:24:53,068 He phoned it in through Inspector Henderson 507 00:24:53,092 --> 00:24:54,569 hours before it happened. 508 00:24:54,593 --> 00:24:56,537 We had an extra on the street at the very moment 509 00:24:56,561 --> 00:24:58,306 Barton was being arrested. 510 00:24:58,330 --> 00:25:01,409 But golly, Mr. Kent, how did you find out about it in advance? 511 00:25:01,433 --> 00:25:02,911 I don't understand it. 512 00:25:02,935 --> 00:25:05,981 I think I do. Superman's the answer. 513 00:25:06,005 --> 00:25:07,849 Eh, who do you mean? 514 00:25:07,873 --> 00:25:10,085 Well, you have a private pipeline to him 515 00:25:10,109 --> 00:25:12,354 is what I mean, haven't you? 516 00:25:12,378 --> 00:25:13,889 Now, Miss Lane, you know very well 517 00:25:13,913 --> 00:25:16,179 a good reporter never reveals his sources. 518 00:25:17,983 --> 00:25:19,866 [♪♪♪] 519 00:25:21,537 --> 00:25:23,815 NARRATOR: Don't miss the next thrill-packed episode 520 00:25:23,839 --> 00:25:27,157 in the amazing Adventures of Superman. 521 00:25:29,795 --> 00:25:32,674 Superman is based on the original character 522 00:25:32,698 --> 00:25:35,131 appearing Superman magazine. 38584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.