Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,336 --> 00:00:04,581
NARRATOR: The
Adventures of Superman!
2
00:00:04,605 --> 00:00:07,672
Faster than a speeding bullet.
3
00:00:09,876 --> 00:00:13,123
More powerful than a locomotive.
4
00:00:13,147 --> 00:00:16,926
Able to leap tall buildings
at a single bound.
5
00:00:16,950 --> 00:00:18,895
MAN 1: Look! Up in the
sky! MAN 2: It's a bird!
6
00:00:18,919 --> 00:00:21,030
WOMAN: It's a plane!
MAN 3: It's Superman!
7
00:00:21,054 --> 00:00:22,466
NARRATOR: Yes, it's Superman,
8
00:00:22,490 --> 00:00:24,201
strange visitor
from another planet,
9
00:00:24,225 --> 00:00:26,169
who came to Earth
with powers and abilities
10
00:00:26,193 --> 00:00:28,838
far beyond those of mortal men.
11
00:00:28,862 --> 00:00:32,609
Superman, who can change
the course of mighty rivers,
12
00:00:32,633 --> 00:00:35,011
bend steel in his bare hands,
13
00:00:35,035 --> 00:00:37,114
and who, disguised
as Clark Kent,
14
00:00:37,138 --> 00:00:40,317
mild-mannered reporter for a
great metropolitan newspaper,
15
00:00:40,341 --> 00:00:41,985
fights a never-ending battle
16
00:00:42,009 --> 00:00:45,710
for truth, justice and
the American way.
17
00:00:52,336 --> 00:00:54,335
[♪♪♪]
18
00:00:55,606 --> 00:00:58,385
I have just come from
the presidential palace.
19
00:00:58,409 --> 00:01:00,286
His Excellency is in conference
20
00:01:00,310 --> 00:01:03,206
with the newspaper people
from the United States.
21
00:01:03,230 --> 00:01:06,809
Unfortunately, I
left my briefcase
22
00:01:06,833 --> 00:01:08,800
in His Excellency's office.
23
00:01:09,903 --> 00:01:12,965
There was nothing
of value in it, I trust?
24
00:01:12,989 --> 00:01:16,969
Only a clock, set to
go off at 12:00 sharp
25
00:01:16,993 --> 00:01:20,979
and a small quantity
of high explosives.
26
00:01:21,782 --> 00:01:23,760
[CLOCK TICKING QUIETLY]
27
00:01:23,784 --> 00:01:28,865
Señor White, you do us
honor with your plan to publish
28
00:01:28,889 --> 00:01:32,135
a Latin-American edition
of the Daily Planet here.
29
00:01:32,159 --> 00:01:34,638
I can assure you of my
complete cooperation.
30
00:01:34,662 --> 00:01:36,589
Well, I'm counting
on that, Mr. President.
31
00:01:36,613 --> 00:01:39,392
As I was just saying to
Miss Lane and Mr. Kent:
32
00:01:39,416 --> 00:01:42,679
Your government is a model
of progress and integrity.
33
00:01:42,703 --> 00:01:44,347
You're kind to say so.
34
00:01:44,371 --> 00:01:48,351
Actually, our prosperity comes
from the mines my country owns.
35
00:01:48,375 --> 00:01:50,353
The land is rich in metals.
36
00:01:50,377 --> 00:01:53,190
And you use the money
for the good of the people.
37
00:01:53,214 --> 00:01:55,158
Gracias.
38
00:01:55,182 --> 00:01:58,028
Unfortunately there are
certain unscrupulous politicians
39
00:01:58,052 --> 00:02:00,197
who would like to
put me out of office.
40
00:02:00,221 --> 00:02:02,598
Then they would
take over the mines
41
00:02:02,622 --> 00:02:05,535
and steal the profits
for themselves.
42
00:02:05,559 --> 00:02:08,872
In a very few moments,
Your Excellency.
43
00:02:08,896 --> 00:02:10,340
Yes.
44
00:02:10,364 --> 00:02:12,943
We must leave at once
for the presidential palace.
45
00:02:12,967 --> 00:02:16,579
Now, from this
district, we get gold.
46
00:02:16,603 --> 00:02:18,770
[CLOCK TICKING]
47
00:02:21,025 --> 00:02:24,971
And, uh, down
here, we mine silver,
48
00:02:24,995 --> 00:02:27,190
lead and copper.
49
00:02:27,214 --> 00:02:29,458
You see, we have
every type of metal and...
50
00:02:29,482 --> 00:02:30,960
Excuse me, Your Excellency.
51
00:02:30,984 --> 00:02:33,196
Chief, I hate to break in,
but we have an appointment
52
00:02:33,220 --> 00:02:35,698
to see the building. The
one for the new plant.
53
00:02:35,722 --> 00:02:37,500
We have all day to
see that building, Kent.
54
00:02:37,524 --> 00:02:38,834
What's the hurry?
55
00:02:38,858 --> 00:02:40,569
We have to leave
at once, sir. I'm sorry.
56
00:02:40,593 --> 00:02:42,538
Would you care to come
along, Mr. President?
57
00:02:42,562 --> 00:02:44,941
No, thank you. I must remain
and sign a few documents.
58
00:02:44,965 --> 00:02:48,266
Then we'll see you later.
Come on, chief, Lois, please.
59
00:02:49,937 --> 00:02:52,248
Clark, of all the
outrageous, highhanded...
60
00:02:52,272 --> 00:02:54,050
I demand an explanation
of your conduct...
61
00:02:54,074 --> 00:02:56,986
Chief, I'm sorry, but we've
got to see that building.
62
00:02:57,010 --> 00:02:59,710
Forgot my hat. You go
ahead. I'll join you later.
63
00:03:08,989 --> 00:03:10,566
Brace yourself.
64
00:03:10,590 --> 00:03:13,024
It should blow up
in a second now.
65
00:03:15,429 --> 00:03:17,078
[TICKING]
66
00:03:19,300 --> 00:03:20,582
Superman!
67
00:03:25,806 --> 00:03:27,484
Look, President
Patillo's office...
68
00:03:27,508 --> 00:03:29,341
He must be dead.
69
00:03:30,577 --> 00:03:33,456
Gracias. Por nada.
70
00:03:33,480 --> 00:03:36,893
Señor Presidente,
you're still alive.
71
00:03:36,917 --> 00:03:39,929
Yes, thanks to Superman.
72
00:03:39,953 --> 00:03:42,231
He is more concerned
over my welfare
73
00:03:42,255 --> 00:03:44,217
than certain of my
own countrymen.
74
00:03:44,241 --> 00:03:47,420
We are thankful that
your life has been spared.
75
00:03:47,444 --> 00:03:50,390
But as for
Superman... Arrest him.
76
00:03:50,414 --> 00:03:53,443
Arrest Superman? He
is the one who saved me.
77
00:03:53,467 --> 00:03:55,445
Perhaps it only looked that way.
78
00:03:55,469 --> 00:03:56,846
Maybe it was he
79
00:03:56,870 --> 00:03:58,949
who brought the
bomb into your office.
80
00:03:58,973 --> 00:04:00,733
Well, but that's for
the courts to decide.
81
00:04:00,757 --> 00:04:01,784
Arrest him.
82
00:04:01,808 --> 00:04:03,386
Stop this nonsense!
83
00:04:03,410 --> 00:04:05,721
I forbid it!
84
00:04:05,745 --> 00:04:07,157
Permit me to remind you:
85
00:04:07,181 --> 00:04:10,059
when an attempt is made
on the life of our president
86
00:04:10,083 --> 00:04:13,429
anyone with him must be
arrested on suspicion, it is the law.
87
00:04:13,453 --> 00:04:15,565
And according
to our constitution,
88
00:04:15,589 --> 00:04:17,233
if you break the law,
89
00:04:17,257 --> 00:04:19,536
you can be removed from office.
90
00:04:19,560 --> 00:04:22,460
And, just who
would take his place?
91
00:04:23,363 --> 00:04:26,982
As vice president I would.
92
00:04:28,285 --> 00:04:30,352
I submit to arrest.
93
00:04:32,823 --> 00:04:34,951
If his enemies try again
to assassinate him,
94
00:04:34,975 --> 00:04:37,320
they may succeed. You
must break out of here.
95
00:04:37,344 --> 00:04:38,921
No, no, no.
96
00:04:38,945 --> 00:04:40,757
If I did that, he'd be
impeached tomorrow.
97
00:04:40,781 --> 00:04:42,642
That'd be a disaster
for the entire country.
98
00:04:42,666 --> 00:04:45,311
However, there is one
thing you can do for me.
99
00:04:45,335 --> 00:04:47,046
There's an old friend
of mine back home,
100
00:04:47,070 --> 00:04:49,248
his name is Professor Lucerne.
101
00:04:49,272 --> 00:04:51,317
He's been of tremendous
importance to me
102
00:04:51,341 --> 00:04:53,953
on matters of very grave,
grave consequence.
103
00:04:53,977 --> 00:04:57,156
However, I want you to
call him, or rather cable him,
104
00:04:57,180 --> 00:04:59,476
and tell him to fly
down here at once.
105
00:04:59,500 --> 00:05:01,966
We'll do it right away.
Come along, Lois.
106
00:05:04,571 --> 00:05:07,350
Ah, Professor
Lucerne, do come in.
107
00:05:07,374 --> 00:05:08,585
Nice that you could come.
108
00:05:08,609 --> 00:05:10,052
It seemed urgent.
109
00:05:10,076 --> 00:05:12,321
Yes, it was. Won't
you sit down, please.
110
00:05:12,345 --> 00:05:15,091
As soon as I got
Mr. White's cablegram,
111
00:05:15,115 --> 00:05:16,860
I caught the first plane south.
112
00:05:16,884 --> 00:05:18,661
I just arrived.
113
00:05:18,685 --> 00:05:21,063
Imagine, you in
prison. [CHUCKLES]
114
00:05:21,087 --> 00:05:23,366
SUPERMAN: Did Mr. White
explain the circumstances?
115
00:05:23,390 --> 00:05:25,368
LUCERNE: He and Miss
Lane met me at the airport
116
00:05:25,392 --> 00:05:27,136
and told me everything.
117
00:05:27,160 --> 00:05:29,205
I see. Then you know my problem.
118
00:05:29,229 --> 00:05:31,040
As I see it,
119
00:05:31,064 --> 00:05:32,776
you're obligated
to stay in prison
120
00:05:32,800 --> 00:05:34,677
to save the president's job.
121
00:05:34,701 --> 00:05:37,514
And yet you must break
out to protect his life.
122
00:05:37,538 --> 00:05:40,650
And to catch and
punish his enemies.
123
00:05:40,674 --> 00:05:42,619
But how can I be in
two places at once?
124
00:05:42,643 --> 00:05:44,320
Unfortunately, I
wasn't born twins.
125
00:05:44,344 --> 00:05:45,988
Ah, unfortunately not.
126
00:05:46,012 --> 00:05:47,390
But do you remember a discussion
127
00:05:47,414 --> 00:05:49,726
we once had about
molecular density?
128
00:05:49,750 --> 00:05:52,995
Oh, yes. All matter is
composed of molecules,
129
00:05:53,019 --> 00:05:54,764
and all molecules are
composed of atoms.
130
00:05:54,788 --> 00:05:56,900
Correct. That applies to solids,
131
00:05:56,924 --> 00:06:00,169
liquids, gases, everything.
132
00:06:00,193 --> 00:06:02,906
The atomic and molecular
structure of any substance
133
00:06:02,930 --> 00:06:04,874
determines its
strength and weight.
134
00:06:04,898 --> 00:06:07,577
Yes. Including your own.
135
00:06:07,601 --> 00:06:08,711
I understand.
136
00:06:08,735 --> 00:06:11,815
You are made up of
molecules and atoms.
137
00:06:11,839 --> 00:06:13,382
Everybody is.
138
00:06:13,406 --> 00:06:15,618
Yours happen to
have greater density.
139
00:06:15,642 --> 00:06:17,887
They're packed
more closely together,
140
00:06:17,911 --> 00:06:19,789
giving you your super-strength
141
00:06:19,813 --> 00:06:22,725
and making it impossible
for you to be injured or hurt.
142
00:06:22,749 --> 00:06:23,726
I see.
143
00:06:23,750 --> 00:06:26,362
Now let me understand this.
144
00:06:26,386 --> 00:06:31,400
If I can expand
my atomic structure
145
00:06:31,424 --> 00:06:36,539
by driving the
molecules farther apart,
146
00:06:36,563 --> 00:06:39,075
then separate them...
147
00:06:39,099 --> 00:06:42,779
There might be two of
you instead of one. Ah.
148
00:06:42,803 --> 00:06:45,882
Of course if it is
possible, it would require
149
00:06:45,906 --> 00:06:48,952
an extraordinary
concentration of willpower.
150
00:06:48,976 --> 00:06:50,419
Naturally.
151
00:06:50,443 --> 00:06:52,522
But with a person
of your great ability,
152
00:06:52,546 --> 00:06:54,491
I think it might work.
153
00:06:54,515 --> 00:06:56,493
Theoretically, at least.
154
00:06:56,517 --> 00:06:58,928
Well, thank you. I think
you've solved our problem.
155
00:06:58,952 --> 00:07:00,229
At least, I'm going to try it.
156
00:07:00,253 --> 00:07:01,531
I must warn you
157
00:07:01,555 --> 00:07:03,666
the experiment may be dangerous.
158
00:07:03,690 --> 00:07:05,802
If you do separate into two,
159
00:07:05,826 --> 00:07:08,705
then each of you will
be only half as strong
160
00:07:08,729 --> 00:07:11,374
and only half as powerful.
161
00:07:11,398 --> 00:07:15,011
You could be wounded
by bullets Mm-hm.
162
00:07:15,035 --> 00:07:17,680
And be hurt by your enemies.
163
00:07:17,704 --> 00:07:19,448
Even flying through the air
164
00:07:19,472 --> 00:07:22,886
might be difficult
or impossible.
165
00:07:22,910 --> 00:07:24,954
Well, it's just a risk
I'll have to take, sir.
166
00:07:24,978 --> 00:07:28,357
And there's one other danger.
167
00:07:28,381 --> 00:07:33,429
Sometimes a theory may
work one way but not in reverse.
168
00:07:33,453 --> 00:07:35,798
If you do separate into two,
169
00:07:35,822 --> 00:07:38,067
it may be impossible
170
00:07:38,091 --> 00:07:40,136
for you to fuse
yourself together again
171
00:07:40,160 --> 00:07:44,140
into one single Superman.
172
00:07:44,164 --> 00:07:46,776
If this happens
173
00:07:46,800 --> 00:07:49,278
both of you might perish.
174
00:07:49,302 --> 00:07:53,104
Well, professor, I'll worry
about that when the time comes.
175
00:07:54,708 --> 00:07:57,253
From the bottom of my
heart, I wish you luck.
176
00:07:57,277 --> 00:08:00,322
Thank you, professor,
and bless you.
177
00:08:00,346 --> 00:08:02,191
Guard, guard!
178
00:08:02,215 --> 00:08:03,848
I'm ready to leave now.
179
00:08:27,040 --> 00:08:29,040
[♪♪♪]
180
00:09:37,610 --> 00:09:39,243
[CLATTERING]
181
00:09:48,638 --> 00:09:49,718
[SIGHS]
182
00:09:55,796 --> 00:09:57,796
[♪♪♪]
183
00:10:03,837 --> 00:10:07,317
Don't you have any idea
at all who's behind all this?
184
00:10:07,341 --> 00:10:10,486
I have a strong suspicion
it is Vice President Obreon
185
00:10:10,510 --> 00:10:12,221
who would like to take over.
186
00:10:12,245 --> 00:10:14,023
He and Felipe Gonzales,
187
00:10:14,047 --> 00:10:16,959
one of my cabinet
members, are like that.
188
00:10:16,983 --> 00:10:19,195
And they are both ambitious men.
189
00:10:19,219 --> 00:10:21,464
Ambitious and greedy for money.
190
00:10:21,488 --> 00:10:24,168
But there must be some
way to stop them. There is.
191
00:10:25,291 --> 00:10:27,704
In a day or two I shall
dissolve my government
192
00:10:27,728 --> 00:10:30,707
and ask for a new election.
193
00:10:30,731 --> 00:10:33,175
That will put Señor
Obreon out of office.
194
00:10:33,199 --> 00:10:34,711
But it will put you out too.
195
00:10:34,735 --> 00:10:36,111
Yes.
196
00:10:36,135 --> 00:10:39,915
But it will also let me
campaign for the truth.
197
00:10:39,939 --> 00:10:41,250
The voters can decide
198
00:10:41,274 --> 00:10:43,820
whether to re-elect me
for honest government
199
00:10:43,844 --> 00:10:47,790
or replace me with a
scoundrel like Obreon.
200
00:10:47,814 --> 00:10:49,559
I am sure he will be defeated.
201
00:10:49,583 --> 00:10:51,461
And I'm sure you're right.
202
00:10:51,485 --> 00:10:53,463
And you can count
on the Daily Planet
203
00:10:53,487 --> 00:10:54,731
for support up to the hilt.
204
00:10:54,755 --> 00:10:56,399
Gracias, Señor White.
205
00:10:56,423 --> 00:10:59,134
Lois, we'd better be
getting back to the hotel.
206
00:10:59,158 --> 00:11:02,071
And you're going to take us
on a tour of the mines tomorrow.
207
00:11:02,095 --> 00:11:03,406
It will be a pleasure.
208
00:11:03,430 --> 00:11:04,507
Thank you and good night.
209
00:11:04,531 --> 00:11:06,409
Buenas noches. Hasta
mañana entonces.
210
00:11:06,433 --> 00:11:08,793
Good night. Good night.
211
00:11:16,109 --> 00:11:19,255
I've been thinking, chief.
Hasn't it struck you as odd
212
00:11:19,279 --> 00:11:21,057
that we haven't seen
hide nor hair of Clark
213
00:11:21,081 --> 00:11:23,025
since Superman was put in jail?
214
00:11:23,049 --> 00:11:24,426
What are you getting at?
215
00:11:24,450 --> 00:11:27,096
Well, I was just wondering,
216
00:11:27,120 --> 00:11:30,955
wouldn't it be funny if Clark
turned out to be Superman?
217
00:11:33,810 --> 00:11:35,810
[DOORBELL BUZZING]
218
00:11:53,830 --> 00:11:54,896
Come in.
219
00:11:57,234 --> 00:11:59,478
Oh, hello, Lois. Hi, chief.
220
00:11:59,502 --> 00:12:00,779
Hello.
221
00:12:00,803 --> 00:12:03,749
I suppose you've been
wandering the streets all day,
222
00:12:03,773 --> 00:12:05,351
dazed by the bomb.
223
00:12:05,375 --> 00:12:08,321
Well, I was a little close
to it when it exploded.
224
00:12:08,345 --> 00:12:10,522
Well, you better take it
easy for a day or two, Kent.
225
00:12:10,546 --> 00:12:12,124
Oh, by all means,
226
00:12:12,148 --> 00:12:14,193
rest your little,
shattered nerves.
227
00:12:14,217 --> 00:12:16,829
Meanwhile, I have
newspaper work to do.
228
00:12:16,853 --> 00:12:19,365
Uh, just what sort of
newspaper work do you mean?
229
00:12:19,389 --> 00:12:21,000
I have an interview
tomorrow morning
230
00:12:21,024 --> 00:12:23,035
with Vice President Obreon.
231
00:12:23,059 --> 00:12:26,405
I would like to maybe trap
him into admitting something
232
00:12:26,429 --> 00:12:28,913
that might incriminate
him. Hm. I see.
233
00:12:30,116 --> 00:12:32,261
Well, thank you for the
interview, Señor Obreon.
234
00:12:32,285 --> 00:12:33,329
You're welcome.
235
00:12:33,353 --> 00:12:34,613
Oh, just one more question.
236
00:12:34,637 --> 00:12:35,747
Of course.
237
00:12:35,771 --> 00:12:39,185
If President Patillo
dissolves his government
238
00:12:39,209 --> 00:12:40,919
and calls for a new election,
239
00:12:40,943 --> 00:12:42,071
would you run against him?
240
00:12:42,095 --> 00:12:44,273
My dear young woman,
241
00:12:44,297 --> 00:12:48,310
I would not dream of
opposing our beloved president.
242
00:12:48,334 --> 00:12:50,454
What in the world
gave you that idea?
243
00:12:51,221 --> 00:12:53,821
Well, I was just wondering.
Thank you again.
244
00:12:54,908 --> 00:12:55,988
Hasta la vista.
245
00:12:59,195 --> 00:13:01,555
FELIPE: Adios, Miss Lane.
246
00:13:05,001 --> 00:13:08,647
Felipe, this young girl
knows more than she's telling.
247
00:13:08,671 --> 00:13:10,816
President Patillo
must have hinted to her
248
00:13:10,840 --> 00:13:13,452
that he plans to hold
a general election,
249
00:13:13,476 --> 00:13:14,820
as a vote of confidence.
250
00:13:14,844 --> 00:13:15,921
If there is a new election,
251
00:13:15,945 --> 00:13:18,023
he will win by a landslide.
252
00:13:18,047 --> 00:13:19,592
You will be voted out of office,
253
00:13:19,616 --> 00:13:21,427
and we will never get
our hands on the mine.
254
00:13:21,451 --> 00:13:23,061
Yes, we must act quickly
255
00:13:23,085 --> 00:13:25,786
before he has time
to call for this election.
256
00:13:26,623 --> 00:13:30,369
We must remove him permanently.
257
00:13:30,393 --> 00:13:31,370
But how?
258
00:13:31,394 --> 00:13:32,671
How?
259
00:13:32,695 --> 00:13:35,541
I happen to know
that he is planning
260
00:13:35,565 --> 00:13:39,545
to take Mr. White and Miss
Lane on an inspection tour
261
00:13:39,569 --> 00:13:42,481
of the abandoned
mines at San Gabriel.
262
00:13:42,505 --> 00:13:48,509
As you know, those mines
go almost a mile deep.
263
00:13:52,665 --> 00:13:54,665
[INDISTINCT CHATTER]
264
00:14:03,843 --> 00:14:05,721
LOIS: Are you sure it's safe?
265
00:14:05,745 --> 00:14:06,989
PATILLO: Oh, quite safe,
266
00:14:07,013 --> 00:14:08,991
unless the mountain
fall down on us.
267
00:14:09,015 --> 00:14:10,325
[ALL CHUCKLE]
268
00:14:10,349 --> 00:14:11,582
Shall we go in?
269
00:14:15,605 --> 00:14:18,083
Are you sure the
dynamite is properly planted
270
00:14:18,107 --> 00:14:20,486
and that there is a
sufficient quantity?
271
00:14:20,510 --> 00:14:21,888
More than enough, Excellency,
272
00:14:21,912 --> 00:14:25,658
to seal off that
tunnel for 100 years.
273
00:14:25,682 --> 00:14:29,717
Then nothing can save
them, nothing but Superman.
274
00:14:30,453 --> 00:14:31,819
Make your call.
275
00:14:34,758 --> 00:14:37,759
X-2-0 calling X-2-1.
276
00:14:38,828 --> 00:14:40,840
FELIPE [OVER
RADIO]: Come in, X-2-1.
277
00:14:40,864 --> 00:14:42,942
Come in, X-2-1.
278
00:14:42,966 --> 00:14:44,577
GUARD: This is X-2-1.
279
00:14:44,601 --> 00:14:47,602
The prisoner is still
here, your Excellency.
280
00:14:48,071 --> 00:14:49,270
Bueno.
281
00:14:56,095 --> 00:14:57,628
Un momento.
282
00:14:58,531 --> 00:14:59,809
We will give them a few minutes
283
00:14:59,833 --> 00:15:01,811
to reach the
bottom of the shaft.
284
00:15:01,835 --> 00:15:04,079
Then...
285
00:15:04,103 --> 00:15:07,271
Adios, el Presidente Patillo.
286
00:15:17,499 --> 00:15:19,644
Well, here we are.
287
00:15:19,668 --> 00:15:22,380
Just think, we're a mile
under the surface of the earth.
288
00:15:22,404 --> 00:15:24,817
I'd hate to be trapped
down here by a cave-in.
289
00:15:24,841 --> 00:15:27,720
There is no chance of that
happening, Señorita Lane.
290
00:15:27,744 --> 00:15:31,489
I hope not. We'd be in a bad
way if our air supply were cut off.
291
00:15:31,513 --> 00:15:34,381
Oh, come, this is what
I wanted to show you.
292
00:15:35,184 --> 00:15:37,518
All right, my friend, now.
293
00:15:40,790 --> 00:15:43,936
I think, Señor Vice
President, that perhaps
294
00:15:43,960 --> 00:15:45,972
you should have the
honor of electing yourself
295
00:15:45,996 --> 00:15:48,440
to the presidency.
296
00:15:48,464 --> 00:15:49,775
Thank you, Felipe.
297
00:15:49,799 --> 00:15:52,000
Your sentiment does you credit.
298
00:16:02,095 --> 00:16:03,472
What was that?
299
00:16:03,496 --> 00:16:04,628
Sounded like dynamite.
300
00:16:06,566 --> 00:16:08,566
Oh, no!
301
00:16:15,625 --> 00:16:18,037
The elevator shaft
is solidly blocked.
302
00:16:18,061 --> 00:16:20,039
You mean, we can't
get back to the top?
303
00:16:20,063 --> 00:16:23,509
No, and fresh air
cannot come down to us.
304
00:16:23,533 --> 00:16:26,078
Isn't there any other
way to get out of here?
305
00:16:26,102 --> 00:16:28,213
There is no other way.
306
00:16:28,237 --> 00:16:32,100
Señor, I fear that
we are doomed.
307
00:16:32,124 --> 00:16:35,153
President Patillo and
his friends are finished.
308
00:16:35,177 --> 00:16:36,154
What a pity.
309
00:16:36,178 --> 00:16:39,257
A terrible disaster.
310
00:16:39,281 --> 00:16:42,027
For everybody but us.
311
00:16:42,051 --> 00:16:44,463
It might still be
disastrous for us
312
00:16:44,487 --> 00:16:47,432
if by any chance we were
to be connected with this.
313
00:16:47,456 --> 00:16:49,401
Don't worry, my friend.
314
00:16:49,425 --> 00:16:50,803
I have already had rumors spread
315
00:16:50,827 --> 00:16:53,472
that Superman
escaped his prison cell
316
00:16:53,496 --> 00:16:56,375
to perpetrate this outrage.
317
00:16:56,399 --> 00:16:58,611
His guard will swear
that he escaped.
318
00:16:58,635 --> 00:17:00,880
And since Superman was
present at the earlier attempt
319
00:17:00,904 --> 00:17:02,481
on the president's life,
320
00:17:02,505 --> 00:17:04,817
the people will be all the
more likely to believe it.
321
00:17:04,841 --> 00:17:06,886
Right, now we
must go to the prison
322
00:17:06,910 --> 00:17:08,921
to make sure he stays there.
323
00:17:08,945 --> 00:17:11,390
If he were actually to escape,
324
00:17:11,414 --> 00:17:14,393
he might yet
rescue the president.
325
00:17:14,417 --> 00:17:16,294
I shudder to think what
might happen to us,
326
00:17:16,318 --> 00:17:19,231
if such a thing came to pass.
327
00:17:19,255 --> 00:17:21,700
But of course, such
a thing is impossible.
328
00:17:21,724 --> 00:17:22,868
Of course.
329
00:17:22,892 --> 00:17:24,158
Vamanos.
330
00:17:27,713 --> 00:17:31,448
If they could only dig down here
with some excavating machinery.
331
00:17:32,451 --> 00:17:35,497
It would take days, maybe weeks.
332
00:17:35,521 --> 00:17:38,200
By then it would be too late.
333
00:17:38,224 --> 00:17:42,604
There is nothing powerful
on Earth to get us out in time.
334
00:17:42,628 --> 00:17:44,239
Nothing.
335
00:17:44,263 --> 00:17:46,263
[JAZZ MUSIC PLAYING OVER RADIO]
336
00:17:51,204 --> 00:17:52,947
MAN [OVER RADIO]:
Ladies and gentlemen,
337
00:17:52,971 --> 00:17:54,316
we interrupt this music program
338
00:17:54,340 --> 00:17:56,485
to bring you an
important news report.
339
00:17:56,509 --> 00:17:59,388
There has been an explosion
at the San Gabriel mine.
340
00:17:59,412 --> 00:18:01,756
President Patillo is trapped
at the bottom of a shaft,
341
00:18:01,780 --> 00:18:03,292
one mile deep.
342
00:18:03,316 --> 00:18:05,827
With him are two newspaper
people from the United States:
343
00:18:05,851 --> 00:18:08,664
Señor Perry White
and Señorita Lois Lane,
344
00:18:08,688 --> 00:18:10,632
as well as two bodyguards.
345
00:18:10,656 --> 00:18:12,033
It is estimated their air supply
346
00:18:12,057 --> 00:18:14,069
will not last very much longer,
347
00:18:14,093 --> 00:18:15,560
and I am sorry to...
348
00:18:20,700 --> 00:18:22,700
[♪♪♪]
349
00:18:57,620 --> 00:18:59,620
[COUGHING]
350
00:19:16,756 --> 00:19:18,934
GUARD: Your Excellency.
351
00:19:18,958 --> 00:19:20,502
OBREON: The
prisoner is still here?
352
00:19:20,526 --> 00:19:21,637
GUARD: Yes, señor.
353
00:19:21,661 --> 00:19:25,373
And I have a strange
feeling about this Superman.
354
00:19:25,397 --> 00:19:26,975
What do you mean?
355
00:19:26,999 --> 00:19:29,611
He does not act
as a powerful man.
356
00:19:29,635 --> 00:19:32,347
The mob outside worries him.
357
00:19:32,371 --> 00:19:35,216
An angry mob would
worry most men.
358
00:19:35,240 --> 00:19:38,186
But Superman, a real Superman?
359
00:19:38,210 --> 00:19:40,889
And when I pointed my
rifle at him, half in jest,
360
00:19:40,913 --> 00:19:42,424
he was frightened.
361
00:19:42,448 --> 00:19:45,260
Frightened, as any
other man who could die.
362
00:19:45,284 --> 00:19:50,966
Is it possible Superman
is only an empty legend?
363
00:19:50,990 --> 00:19:55,003
If it is true, he would make a
convenient scapegoat for us.
364
00:19:55,027 --> 00:19:56,126
Come.
365
00:19:58,130 --> 00:19:59,942
What would you say
if I were to tell you
366
00:19:59,966 --> 00:20:03,078
that I am considering
ordering your release?
367
00:20:03,102 --> 00:20:06,248
I would say that you
have no authority to do so.
368
00:20:06,272 --> 00:20:07,683
But I do have the authority,
369
00:20:07,707 --> 00:20:10,018
as president of the republic.
370
00:20:10,042 --> 00:20:11,486
As president?
371
00:20:11,510 --> 00:20:14,089
Yes, yes, my friend. President.
372
00:20:14,113 --> 00:20:16,124
Unfortunately, President Patillo
373
00:20:16,148 --> 00:20:20,346
and his North American
newspaper friends
374
00:20:20,370 --> 00:20:23,949
perished at a cave-in
at the San Gabriel mine.
375
00:20:23,973 --> 00:20:25,384
No.
376
00:20:25,408 --> 00:20:27,252
So as I was saying,
377
00:20:27,276 --> 00:20:29,137
I may consider
ordering your release.
378
00:20:29,161 --> 00:20:31,873
My decision will depend
upon whether or not
379
00:20:31,897 --> 00:20:34,732
you are able to break
through these steel bars.
380
00:20:39,956 --> 00:20:42,567
Thank you for the
demonstration, my friend.
381
00:20:42,591 --> 00:20:45,087
You have my permission
to leave whenever you wish.
382
00:20:45,111 --> 00:20:46,776
Open the door.
383
00:20:52,451 --> 00:20:55,763
You see? You can walk
out the front door a free man.
384
00:20:55,787 --> 00:20:57,165
Yes, I can walk
out the front door
385
00:20:57,189 --> 00:20:58,533
a free man, as you said,
386
00:20:58,557 --> 00:21:00,302
right into the arms of your mob.
387
00:21:00,326 --> 00:21:01,903
Or I can leave by that window.
388
00:21:01,927 --> 00:21:03,538
I'm afraid you can't.
389
00:21:03,562 --> 00:21:06,241
The bars on the window are
at least as strong as these.
390
00:21:06,265 --> 00:21:09,400
Ah, but I had some
help with those.
391
00:21:16,458 --> 00:21:17,758
Stop him!
392
00:21:18,861 --> 00:21:21,078
[GUNFIRE]
393
00:21:22,815 --> 00:21:24,093
[WIND WHOOSHING]
394
00:21:24,117 --> 00:21:25,661
[GUNSHOTS]
395
00:21:25,685 --> 00:21:27,685
[♪♪♪]
396
00:21:51,460 --> 00:21:54,672
Well, as Lois Lane would say:
397
00:21:54,696 --> 00:21:56,508
"Boy, am I glad to see you!"
398
00:21:56,532 --> 00:21:58,410
It has been a little
rugged, hasn't it?
399
00:21:58,434 --> 00:22:01,062
Professor Lucerne
was right all the way.
400
00:22:01,086 --> 00:22:02,097
How did you get out?
401
00:22:02,121 --> 00:22:03,098
The vice president
402
00:22:03,122 --> 00:22:05,934
gave his official
"okay" for my release.
403
00:22:05,958 --> 00:22:08,437
Or if what he said was true,
he may now be president.
404
00:22:08,461 --> 00:22:11,874
It may very well be true
unless we do something about it.
405
00:22:11,898 --> 00:22:16,595
That means we have to become
one person again... if we can.
406
00:22:16,619 --> 00:22:20,015
It's a cinch, we're no
good the way we are.
407
00:22:20,039 --> 00:22:21,216
We must try.
408
00:22:21,240 --> 00:22:22,851
[SIGHS]
409
00:22:22,875 --> 00:22:24,319
That we must.
410
00:22:24,343 --> 00:22:26,343
[♪♪♪]
411
00:22:41,244 --> 00:22:42,709
[SIGHS]
412
00:22:50,002 --> 00:22:53,081
I'm afraid he can't
last much longer.
413
00:22:53,105 --> 00:22:54,750
I don't think any of us will.
414
00:22:54,774 --> 00:22:55,751
I feel so weak.
415
00:22:55,775 --> 00:22:57,419
Come, come, now,
we mustn't give up.
416
00:22:57,443 --> 00:22:59,320
Help may come even yet.
417
00:22:59,344 --> 00:23:03,514
No, señor, I fear it
can never come in time.
418
00:23:13,342 --> 00:23:16,043
It sounds like
machinery digging.
419
00:23:20,550 --> 00:23:21,998
It's Superman!
420
00:23:24,069 --> 00:23:25,747
Just take it easy, folks.
421
00:23:25,771 --> 00:23:27,081
I've just dug a new tunnel.
422
00:23:27,105 --> 00:23:29,117
The fresh air will
revive you in no time.
423
00:23:29,141 --> 00:23:30,674
Then we'll all go out.
424
00:23:32,044 --> 00:23:34,673
There, this document
places the mines
425
00:23:34,697 --> 00:23:37,242
under our personal control.
426
00:23:37,266 --> 00:23:39,511
From now on, the money
will go into our pockets
427
00:23:39,535 --> 00:23:41,312
instead of the
national treasury.
428
00:23:41,336 --> 00:23:43,081
That's where you
are wrong, señores.
429
00:23:43,105 --> 00:23:44,082
President Patillo.
430
00:23:44,106 --> 00:23:45,083
And Superman.
431
00:23:45,107 --> 00:23:47,052
Yes, Superman.
432
00:23:47,076 --> 00:23:49,071
Not only did he rescue us,
433
00:23:49,095 --> 00:23:50,505
but you may be
interested to know
434
00:23:50,529 --> 00:23:53,342
that in digging a new
tunnel to reach us,
435
00:23:53,366 --> 00:23:56,878
he uncovered a new vein of
ore worth millions of dollars,
436
00:23:56,902 --> 00:23:59,764
which my government will
use for the benefit of the people.
437
00:23:59,788 --> 00:24:02,534
And now, you are
both under arrest
438
00:24:02,558 --> 00:24:03,968
for trying to destroy me.
439
00:24:03,992 --> 00:24:06,455
You cannot prove we
had anything to do with this.
440
00:24:06,479 --> 00:24:08,206
We have all the proof
we need right here.
441
00:24:08,230 --> 00:24:10,558
Both your fingerprints
are on this detonator box.
442
00:24:10,582 --> 00:24:12,299
Arrest these criminals!
443
00:24:14,570 --> 00:24:16,052
[BUZZES]
444
00:24:18,924 --> 00:24:20,164
[BUZZES]
445
00:24:21,894 --> 00:24:23,393
[DOORBELL BUZZING]
446
00:24:23,996 --> 00:24:26,240
Must be asleep.
447
00:24:26,264 --> 00:24:28,632
Kent! Where in
the blazes are you?
448
00:24:32,237 --> 00:24:34,799
Well, come in, chief. Come in.
449
00:24:34,823 --> 00:24:37,343
Don't have to kick
the door down, chief.
450
00:24:40,562 --> 00:24:42,741
I don't suppose you'd be
interested in hearing about
451
00:24:42,765 --> 00:24:44,676
what's been happening to us.
452
00:24:44,700 --> 00:24:46,144
Oh, has something happened, sir?
453
00:24:46,168 --> 00:24:48,346
Oh, not much, really.
454
00:24:48,370 --> 00:24:49,647
We've just been in a cave-in,
455
00:24:49,671 --> 00:24:52,150
there's been an attempt
on the president's life,
456
00:24:52,174 --> 00:24:53,284
Superman rescued us,
457
00:24:53,308 --> 00:24:55,053
and we've cabled
the story of the year
458
00:24:55,077 --> 00:24:56,354
to the Daily Planet.
459
00:24:56,378 --> 00:24:59,591
While you have been
resting your shattered nerves.
460
00:24:59,615 --> 00:25:01,259
You wanna hear something funny?
461
00:25:01,283 --> 00:25:02,460
Yes, sir. At one time,
462
00:25:02,484 --> 00:25:04,262
Miss Lane had
the ridiculous idea
463
00:25:04,286 --> 00:25:05,597
that you were Superman.
464
00:25:05,621 --> 00:25:06,998
Who? Me? [CHUCKLING]
465
00:25:07,022 --> 00:25:08,767
Well, I realize
it's pretty silly.
466
00:25:08,791 --> 00:25:09,868
You've been sitting here
467
00:25:09,892 --> 00:25:11,803
while Superman
was in that awful jail.
468
00:25:11,827 --> 00:25:14,672
I... I do see what
you mean, though.
469
00:25:14,696 --> 00:25:16,241
It's difficult, even
for Superman,
470
00:25:16,265 --> 00:25:18,565
to be in two places
at once, isn't it?
471
00:25:21,286 --> 00:25:23,865
[♪♪♪]
472
00:25:23,889 --> 00:25:26,234
NARRATOR: Don't miss
the next thrill-packed episode
473
00:25:26,258 --> 00:25:29,510
in the amazing
Adventures of Superman.
474
00:25:32,114 --> 00:25:34,793
Superman is based
on the original character
475
00:25:34,817 --> 00:25:37,451
appearing in Superman magazine.
35000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.