All language subtitles for Superman S06E03 Divide and Conquer.DVDRip.HI.cc.en.WB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,336 --> 00:00:04,581 NARRATOR: The Adventures of Superman! 2 00:00:04,605 --> 00:00:07,672 Faster than a speeding bullet. 3 00:00:09,876 --> 00:00:13,123 More powerful than a locomotive. 4 00:00:13,147 --> 00:00:16,926 Able to leap tall buildings at a single bound. 5 00:00:16,950 --> 00:00:18,895 MAN 1: Look! Up in the sky! MAN 2: It's a bird! 6 00:00:18,919 --> 00:00:21,030 WOMAN: It's a plane! MAN 3: It's Superman! 7 00:00:21,054 --> 00:00:22,466 NARRATOR: Yes, it's Superman, 8 00:00:22,490 --> 00:00:24,201 strange visitor from another planet, 9 00:00:24,225 --> 00:00:26,169 who came to Earth with powers and abilities 10 00:00:26,193 --> 00:00:28,838 far beyond those of mortal men. 11 00:00:28,862 --> 00:00:32,609 Superman, who can change the course of mighty rivers, 12 00:00:32,633 --> 00:00:35,011 bend steel in his bare hands, 13 00:00:35,035 --> 00:00:37,114 and who, disguised as Clark Kent, 14 00:00:37,138 --> 00:00:40,317 mild-mannered reporter for a great metropolitan newspaper, 15 00:00:40,341 --> 00:00:41,985 fights a never-ending battle 16 00:00:42,009 --> 00:00:45,710 for truth, justice and the American way. 17 00:00:52,336 --> 00:00:54,335 [♪♪♪] 18 00:00:55,606 --> 00:00:58,385 I have just come from the presidential palace. 19 00:00:58,409 --> 00:01:00,286 His Excellency is in conference 20 00:01:00,310 --> 00:01:03,206 with the newspaper people from the United States. 21 00:01:03,230 --> 00:01:06,809 Unfortunately, I left my briefcase 22 00:01:06,833 --> 00:01:08,800 in His Excellency's office. 23 00:01:09,903 --> 00:01:12,965 There was nothing of value in it, I trust? 24 00:01:12,989 --> 00:01:16,969 Only a clock, set to go off at 12:00 sharp 25 00:01:16,993 --> 00:01:20,979 and a small quantity of high explosives. 26 00:01:21,782 --> 00:01:23,760 [CLOCK TICKING QUIETLY] 27 00:01:23,784 --> 00:01:28,865 Señor White, you do us honor with your plan to publish 28 00:01:28,889 --> 00:01:32,135 a Latin-American edition of the Daily Planet here. 29 00:01:32,159 --> 00:01:34,638 I can assure you of my complete cooperation. 30 00:01:34,662 --> 00:01:36,589 Well, I'm counting on that, Mr. President. 31 00:01:36,613 --> 00:01:39,392 As I was just saying to Miss Lane and Mr. Kent: 32 00:01:39,416 --> 00:01:42,679 Your government is a model of progress and integrity. 33 00:01:42,703 --> 00:01:44,347 You're kind to say so. 34 00:01:44,371 --> 00:01:48,351 Actually, our prosperity comes from the mines my country owns. 35 00:01:48,375 --> 00:01:50,353 The land is rich in metals. 36 00:01:50,377 --> 00:01:53,190 And you use the money for the good of the people. 37 00:01:53,214 --> 00:01:55,158 Gracias. 38 00:01:55,182 --> 00:01:58,028 Unfortunately there are certain unscrupulous politicians 39 00:01:58,052 --> 00:02:00,197 who would like to put me out of office. 40 00:02:00,221 --> 00:02:02,598 Then they would take over the mines 41 00:02:02,622 --> 00:02:05,535 and steal the profits for themselves. 42 00:02:05,559 --> 00:02:08,872 In a very few moments, Your Excellency. 43 00:02:08,896 --> 00:02:10,340 Yes. 44 00:02:10,364 --> 00:02:12,943 We must leave at once for the presidential palace. 45 00:02:12,967 --> 00:02:16,579 Now, from this district, we get gold. 46 00:02:16,603 --> 00:02:18,770 [CLOCK TICKING] 47 00:02:21,025 --> 00:02:24,971 And, uh, down here, we mine silver, 48 00:02:24,995 --> 00:02:27,190 lead and copper. 49 00:02:27,214 --> 00:02:29,458 You see, we have every type of metal and... 50 00:02:29,482 --> 00:02:30,960 Excuse me, Your Excellency. 51 00:02:30,984 --> 00:02:33,196 Chief, I hate to break in, but we have an appointment 52 00:02:33,220 --> 00:02:35,698 to see the building. The one for the new plant. 53 00:02:35,722 --> 00:02:37,500 We have all day to see that building, Kent. 54 00:02:37,524 --> 00:02:38,834 What's the hurry? 55 00:02:38,858 --> 00:02:40,569 We have to leave at once, sir. I'm sorry. 56 00:02:40,593 --> 00:02:42,538 Would you care to come along, Mr. President? 57 00:02:42,562 --> 00:02:44,941 No, thank you. I must remain and sign a few documents. 58 00:02:44,965 --> 00:02:48,266 Then we'll see you later. Come on, chief, Lois, please. 59 00:02:49,937 --> 00:02:52,248 Clark, of all the outrageous, highhanded... 60 00:02:52,272 --> 00:02:54,050 I demand an explanation of your conduct... 61 00:02:54,074 --> 00:02:56,986 Chief, I'm sorry, but we've got to see that building. 62 00:02:57,010 --> 00:02:59,710 Forgot my hat. You go ahead. I'll join you later. 63 00:03:08,989 --> 00:03:10,566 Brace yourself. 64 00:03:10,590 --> 00:03:13,024 It should blow up in a second now. 65 00:03:15,429 --> 00:03:17,078 [TICKING] 66 00:03:19,300 --> 00:03:20,582 Superman! 67 00:03:25,806 --> 00:03:27,484 Look, President Patillo's office... 68 00:03:27,508 --> 00:03:29,341 He must be dead. 69 00:03:30,577 --> 00:03:33,456 Gracias. Por nada. 70 00:03:33,480 --> 00:03:36,893 Señor Presidente, you're still alive. 71 00:03:36,917 --> 00:03:39,929 Yes, thanks to Superman. 72 00:03:39,953 --> 00:03:42,231 He is more concerned over my welfare 73 00:03:42,255 --> 00:03:44,217 than certain of my own countrymen. 74 00:03:44,241 --> 00:03:47,420 We are thankful that your life has been spared. 75 00:03:47,444 --> 00:03:50,390 But as for Superman... Arrest him. 76 00:03:50,414 --> 00:03:53,443 Arrest Superman? He is the one who saved me. 77 00:03:53,467 --> 00:03:55,445 Perhaps it only looked that way. 78 00:03:55,469 --> 00:03:56,846 Maybe it was he 79 00:03:56,870 --> 00:03:58,949 who brought the bomb into your office. 80 00:03:58,973 --> 00:04:00,733 Well, but that's for the courts to decide. 81 00:04:00,757 --> 00:04:01,784 Arrest him. 82 00:04:01,808 --> 00:04:03,386 Stop this nonsense! 83 00:04:03,410 --> 00:04:05,721 I forbid it! 84 00:04:05,745 --> 00:04:07,157 Permit me to remind you: 85 00:04:07,181 --> 00:04:10,059 when an attempt is made on the life of our president 86 00:04:10,083 --> 00:04:13,429 anyone with him must be arrested on suspicion, it is the law. 87 00:04:13,453 --> 00:04:15,565 And according to our constitution, 88 00:04:15,589 --> 00:04:17,233 if you break the law, 89 00:04:17,257 --> 00:04:19,536 you can be removed from office. 90 00:04:19,560 --> 00:04:22,460 And, just who would take his place? 91 00:04:23,363 --> 00:04:26,982 As vice president I would. 92 00:04:28,285 --> 00:04:30,352 I submit to arrest. 93 00:04:32,823 --> 00:04:34,951 If his enemies try again to assassinate him, 94 00:04:34,975 --> 00:04:37,320 they may succeed. You must break out of here. 95 00:04:37,344 --> 00:04:38,921 No, no, no. 96 00:04:38,945 --> 00:04:40,757 If I did that, he'd be impeached tomorrow. 97 00:04:40,781 --> 00:04:42,642 That'd be a disaster for the entire country. 98 00:04:42,666 --> 00:04:45,311 However, there is one thing you can do for me. 99 00:04:45,335 --> 00:04:47,046 There's an old friend of mine back home, 100 00:04:47,070 --> 00:04:49,248 his name is Professor Lucerne. 101 00:04:49,272 --> 00:04:51,317 He's been of tremendous importance to me 102 00:04:51,341 --> 00:04:53,953 on matters of very grave, grave consequence. 103 00:04:53,977 --> 00:04:57,156 However, I want you to call him, or rather cable him, 104 00:04:57,180 --> 00:04:59,476 and tell him to fly down here at once. 105 00:04:59,500 --> 00:05:01,966 We'll do it right away. Come along, Lois. 106 00:05:04,571 --> 00:05:07,350 Ah, Professor Lucerne, do come in. 107 00:05:07,374 --> 00:05:08,585 Nice that you could come. 108 00:05:08,609 --> 00:05:10,052 It seemed urgent. 109 00:05:10,076 --> 00:05:12,321 Yes, it was. Won't you sit down, please. 110 00:05:12,345 --> 00:05:15,091 As soon as I got Mr. White's cablegram, 111 00:05:15,115 --> 00:05:16,860 I caught the first plane south. 112 00:05:16,884 --> 00:05:18,661 I just arrived. 113 00:05:18,685 --> 00:05:21,063 Imagine, you in prison. [CHUCKLES] 114 00:05:21,087 --> 00:05:23,366 SUPERMAN: Did Mr. White explain the circumstances? 115 00:05:23,390 --> 00:05:25,368 LUCERNE: He and Miss Lane met me at the airport 116 00:05:25,392 --> 00:05:27,136 and told me everything. 117 00:05:27,160 --> 00:05:29,205 I see. Then you know my problem. 118 00:05:29,229 --> 00:05:31,040 As I see it, 119 00:05:31,064 --> 00:05:32,776 you're obligated to stay in prison 120 00:05:32,800 --> 00:05:34,677 to save the president's job. 121 00:05:34,701 --> 00:05:37,514 And yet you must break out to protect his life. 122 00:05:37,538 --> 00:05:40,650 And to catch and punish his enemies. 123 00:05:40,674 --> 00:05:42,619 But how can I be in two places at once? 124 00:05:42,643 --> 00:05:44,320 Unfortunately, I wasn't born twins. 125 00:05:44,344 --> 00:05:45,988 Ah, unfortunately not. 126 00:05:46,012 --> 00:05:47,390 But do you remember a discussion 127 00:05:47,414 --> 00:05:49,726 we once had about molecular density? 128 00:05:49,750 --> 00:05:52,995 Oh, yes. All matter is composed of molecules, 129 00:05:53,019 --> 00:05:54,764 and all molecules are composed of atoms. 130 00:05:54,788 --> 00:05:56,900 Correct. That applies to solids, 131 00:05:56,924 --> 00:06:00,169 liquids, gases, everything. 132 00:06:00,193 --> 00:06:02,906 The atomic and molecular structure of any substance 133 00:06:02,930 --> 00:06:04,874 determines its strength and weight. 134 00:06:04,898 --> 00:06:07,577 Yes. Including your own. 135 00:06:07,601 --> 00:06:08,711 I understand. 136 00:06:08,735 --> 00:06:11,815 You are made up of molecules and atoms. 137 00:06:11,839 --> 00:06:13,382 Everybody is. 138 00:06:13,406 --> 00:06:15,618 Yours happen to have greater density. 139 00:06:15,642 --> 00:06:17,887 They're packed more closely together, 140 00:06:17,911 --> 00:06:19,789 giving you your super-strength 141 00:06:19,813 --> 00:06:22,725 and making it impossible for you to be injured or hurt. 142 00:06:22,749 --> 00:06:23,726 I see. 143 00:06:23,750 --> 00:06:26,362 Now let me understand this. 144 00:06:26,386 --> 00:06:31,400 If I can expand my atomic structure 145 00:06:31,424 --> 00:06:36,539 by driving the molecules farther apart, 146 00:06:36,563 --> 00:06:39,075 then separate them... 147 00:06:39,099 --> 00:06:42,779 There might be two of you instead of one. Ah. 148 00:06:42,803 --> 00:06:45,882 Of course if it is possible, it would require 149 00:06:45,906 --> 00:06:48,952 an extraordinary concentration of willpower. 150 00:06:48,976 --> 00:06:50,419 Naturally. 151 00:06:50,443 --> 00:06:52,522 But with a person of your great ability, 152 00:06:52,546 --> 00:06:54,491 I think it might work. 153 00:06:54,515 --> 00:06:56,493 Theoretically, at least. 154 00:06:56,517 --> 00:06:58,928 Well, thank you. I think you've solved our problem. 155 00:06:58,952 --> 00:07:00,229 At least, I'm going to try it. 156 00:07:00,253 --> 00:07:01,531 I must warn you 157 00:07:01,555 --> 00:07:03,666 the experiment may be dangerous. 158 00:07:03,690 --> 00:07:05,802 If you do separate into two, 159 00:07:05,826 --> 00:07:08,705 then each of you will be only half as strong 160 00:07:08,729 --> 00:07:11,374 and only half as powerful. 161 00:07:11,398 --> 00:07:15,011 You could be wounded by bullets Mm-hm. 162 00:07:15,035 --> 00:07:17,680 And be hurt by your enemies. 163 00:07:17,704 --> 00:07:19,448 Even flying through the air 164 00:07:19,472 --> 00:07:22,886 might be difficult or impossible. 165 00:07:22,910 --> 00:07:24,954 Well, it's just a risk I'll have to take, sir. 166 00:07:24,978 --> 00:07:28,357 And there's one other danger. 167 00:07:28,381 --> 00:07:33,429 Sometimes a theory may work one way but not in reverse. 168 00:07:33,453 --> 00:07:35,798 If you do separate into two, 169 00:07:35,822 --> 00:07:38,067 it may be impossible 170 00:07:38,091 --> 00:07:40,136 for you to fuse yourself together again 171 00:07:40,160 --> 00:07:44,140 into one single Superman. 172 00:07:44,164 --> 00:07:46,776 If this happens 173 00:07:46,800 --> 00:07:49,278 both of you might perish. 174 00:07:49,302 --> 00:07:53,104 Well, professor, I'll worry about that when the time comes. 175 00:07:54,708 --> 00:07:57,253 From the bottom of my heart, I wish you luck. 176 00:07:57,277 --> 00:08:00,322 Thank you, professor, and bless you. 177 00:08:00,346 --> 00:08:02,191 Guard, guard! 178 00:08:02,215 --> 00:08:03,848 I'm ready to leave now. 179 00:08:27,040 --> 00:08:29,040 [♪♪♪] 180 00:09:37,610 --> 00:09:39,243 [CLATTERING] 181 00:09:48,638 --> 00:09:49,718 [SIGHS] 182 00:09:55,796 --> 00:09:57,796 [♪♪♪] 183 00:10:03,837 --> 00:10:07,317 Don't you have any idea at all who's behind all this? 184 00:10:07,341 --> 00:10:10,486 I have a strong suspicion it is Vice President Obreon 185 00:10:10,510 --> 00:10:12,221 who would like to take over. 186 00:10:12,245 --> 00:10:14,023 He and Felipe Gonzales, 187 00:10:14,047 --> 00:10:16,959 one of my cabinet members, are like that. 188 00:10:16,983 --> 00:10:19,195 And they are both ambitious men. 189 00:10:19,219 --> 00:10:21,464 Ambitious and greedy for money. 190 00:10:21,488 --> 00:10:24,168 But there must be some way to stop them. There is. 191 00:10:25,291 --> 00:10:27,704 In a day or two I shall dissolve my government 192 00:10:27,728 --> 00:10:30,707 and ask for a new election. 193 00:10:30,731 --> 00:10:33,175 That will put Señor Obreon out of office. 194 00:10:33,199 --> 00:10:34,711 But it will put you out too. 195 00:10:34,735 --> 00:10:36,111 Yes. 196 00:10:36,135 --> 00:10:39,915 But it will also let me campaign for the truth. 197 00:10:39,939 --> 00:10:41,250 The voters can decide 198 00:10:41,274 --> 00:10:43,820 whether to re-elect me for honest government 199 00:10:43,844 --> 00:10:47,790 or replace me with a scoundrel like Obreon. 200 00:10:47,814 --> 00:10:49,559 I am sure he will be defeated. 201 00:10:49,583 --> 00:10:51,461 And I'm sure you're right. 202 00:10:51,485 --> 00:10:53,463 And you can count on the Daily Planet 203 00:10:53,487 --> 00:10:54,731 for support up to the hilt. 204 00:10:54,755 --> 00:10:56,399 Gracias, Señor White. 205 00:10:56,423 --> 00:10:59,134 Lois, we'd better be getting back to the hotel. 206 00:10:59,158 --> 00:11:02,071 And you're going to take us on a tour of the mines tomorrow. 207 00:11:02,095 --> 00:11:03,406 It will be a pleasure. 208 00:11:03,430 --> 00:11:04,507 Thank you and good night. 209 00:11:04,531 --> 00:11:06,409 Buenas noches. Hasta mañana entonces. 210 00:11:06,433 --> 00:11:08,793 Good night. Good night. 211 00:11:16,109 --> 00:11:19,255 I've been thinking, chief. Hasn't it struck you as odd 212 00:11:19,279 --> 00:11:21,057 that we haven't seen hide nor hair of Clark 213 00:11:21,081 --> 00:11:23,025 since Superman was put in jail? 214 00:11:23,049 --> 00:11:24,426 What are you getting at? 215 00:11:24,450 --> 00:11:27,096 Well, I was just wondering, 216 00:11:27,120 --> 00:11:30,955 wouldn't it be funny if Clark turned out to be Superman? 217 00:11:33,810 --> 00:11:35,810 [DOORBELL BUZZING] 218 00:11:53,830 --> 00:11:54,896 Come in. 219 00:11:57,234 --> 00:11:59,478 Oh, hello, Lois. Hi, chief. 220 00:11:59,502 --> 00:12:00,779 Hello. 221 00:12:00,803 --> 00:12:03,749 I suppose you've been wandering the streets all day, 222 00:12:03,773 --> 00:12:05,351 dazed by the bomb. 223 00:12:05,375 --> 00:12:08,321 Well, I was a little close to it when it exploded. 224 00:12:08,345 --> 00:12:10,522 Well, you better take it easy for a day or two, Kent. 225 00:12:10,546 --> 00:12:12,124 Oh, by all means, 226 00:12:12,148 --> 00:12:14,193 rest your little, shattered nerves. 227 00:12:14,217 --> 00:12:16,829 Meanwhile, I have newspaper work to do. 228 00:12:16,853 --> 00:12:19,365 Uh, just what sort of newspaper work do you mean? 229 00:12:19,389 --> 00:12:21,000 I have an interview tomorrow morning 230 00:12:21,024 --> 00:12:23,035 with Vice President Obreon. 231 00:12:23,059 --> 00:12:26,405 I would like to maybe trap him into admitting something 232 00:12:26,429 --> 00:12:28,913 that might incriminate him. Hm. I see. 233 00:12:30,116 --> 00:12:32,261 Well, thank you for the interview, Señor Obreon. 234 00:12:32,285 --> 00:12:33,329 You're welcome. 235 00:12:33,353 --> 00:12:34,613 Oh, just one more question. 236 00:12:34,637 --> 00:12:35,747 Of course. 237 00:12:35,771 --> 00:12:39,185 If President Patillo dissolves his government 238 00:12:39,209 --> 00:12:40,919 and calls for a new election, 239 00:12:40,943 --> 00:12:42,071 would you run against him? 240 00:12:42,095 --> 00:12:44,273 My dear young woman, 241 00:12:44,297 --> 00:12:48,310 I would not dream of opposing our beloved president. 242 00:12:48,334 --> 00:12:50,454 What in the world gave you that idea? 243 00:12:51,221 --> 00:12:53,821 Well, I was just wondering. Thank you again. 244 00:12:54,908 --> 00:12:55,988 Hasta la vista. 245 00:12:59,195 --> 00:13:01,555 FELIPE: Adios, Miss Lane. 246 00:13:05,001 --> 00:13:08,647 Felipe, this young girl knows more than she's telling. 247 00:13:08,671 --> 00:13:10,816 President Patillo must have hinted to her 248 00:13:10,840 --> 00:13:13,452 that he plans to hold a general election, 249 00:13:13,476 --> 00:13:14,820 as a vote of confidence. 250 00:13:14,844 --> 00:13:15,921 If there is a new election, 251 00:13:15,945 --> 00:13:18,023 he will win by a landslide. 252 00:13:18,047 --> 00:13:19,592 You will be voted out of office, 253 00:13:19,616 --> 00:13:21,427 and we will never get our hands on the mine. 254 00:13:21,451 --> 00:13:23,061 Yes, we must act quickly 255 00:13:23,085 --> 00:13:25,786 before he has time to call for this election. 256 00:13:26,623 --> 00:13:30,369 We must remove him permanently. 257 00:13:30,393 --> 00:13:31,370 But how? 258 00:13:31,394 --> 00:13:32,671 How? 259 00:13:32,695 --> 00:13:35,541 I happen to know that he is planning 260 00:13:35,565 --> 00:13:39,545 to take Mr. White and Miss Lane on an inspection tour 261 00:13:39,569 --> 00:13:42,481 of the abandoned mines at San Gabriel. 262 00:13:42,505 --> 00:13:48,509 As you know, those mines go almost a mile deep. 263 00:13:52,665 --> 00:13:54,665 [INDISTINCT CHATTER] 264 00:14:03,843 --> 00:14:05,721 LOIS: Are you sure it's safe? 265 00:14:05,745 --> 00:14:06,989 PATILLO: Oh, quite safe, 266 00:14:07,013 --> 00:14:08,991 unless the mountain fall down on us. 267 00:14:09,015 --> 00:14:10,325 [ALL CHUCKLE] 268 00:14:10,349 --> 00:14:11,582 Shall we go in? 269 00:14:15,605 --> 00:14:18,083 Are you sure the dynamite is properly planted 270 00:14:18,107 --> 00:14:20,486 and that there is a sufficient quantity? 271 00:14:20,510 --> 00:14:21,888 More than enough, Excellency, 272 00:14:21,912 --> 00:14:25,658 to seal off that tunnel for 100 years. 273 00:14:25,682 --> 00:14:29,717 Then nothing can save them, nothing but Superman. 274 00:14:30,453 --> 00:14:31,819 Make your call. 275 00:14:34,758 --> 00:14:37,759 X-2-0 calling X-2-1. 276 00:14:38,828 --> 00:14:40,840 FELIPE [OVER RADIO]: Come in, X-2-1. 277 00:14:40,864 --> 00:14:42,942 Come in, X-2-1. 278 00:14:42,966 --> 00:14:44,577 GUARD: This is X-2-1. 279 00:14:44,601 --> 00:14:47,602 The prisoner is still here, your Excellency. 280 00:14:48,071 --> 00:14:49,270 Bueno. 281 00:14:56,095 --> 00:14:57,628 Un momento. 282 00:14:58,531 --> 00:14:59,809 We will give them a few minutes 283 00:14:59,833 --> 00:15:01,811 to reach the bottom of the shaft. 284 00:15:01,835 --> 00:15:04,079 Then... 285 00:15:04,103 --> 00:15:07,271 Adios, el Presidente Patillo. 286 00:15:17,499 --> 00:15:19,644 Well, here we are. 287 00:15:19,668 --> 00:15:22,380 Just think, we're a mile under the surface of the earth. 288 00:15:22,404 --> 00:15:24,817 I'd hate to be trapped down here by a cave-in. 289 00:15:24,841 --> 00:15:27,720 There is no chance of that happening, Señorita Lane. 290 00:15:27,744 --> 00:15:31,489 I hope not. We'd be in a bad way if our air supply were cut off. 291 00:15:31,513 --> 00:15:34,381 Oh, come, this is what I wanted to show you. 292 00:15:35,184 --> 00:15:37,518 All right, my friend, now. 293 00:15:40,790 --> 00:15:43,936 I think, Señor Vice President, that perhaps 294 00:15:43,960 --> 00:15:45,972 you should have the honor of electing yourself 295 00:15:45,996 --> 00:15:48,440 to the presidency. 296 00:15:48,464 --> 00:15:49,775 Thank you, Felipe. 297 00:15:49,799 --> 00:15:52,000 Your sentiment does you credit. 298 00:16:02,095 --> 00:16:03,472 What was that? 299 00:16:03,496 --> 00:16:04,628 Sounded like dynamite. 300 00:16:06,566 --> 00:16:08,566 Oh, no! 301 00:16:15,625 --> 00:16:18,037 The elevator shaft is solidly blocked. 302 00:16:18,061 --> 00:16:20,039 You mean, we can't get back to the top? 303 00:16:20,063 --> 00:16:23,509 No, and fresh air cannot come down to us. 304 00:16:23,533 --> 00:16:26,078 Isn't there any other way to get out of here? 305 00:16:26,102 --> 00:16:28,213 There is no other way. 306 00:16:28,237 --> 00:16:32,100 Señor, I fear that we are doomed. 307 00:16:32,124 --> 00:16:35,153 President Patillo and his friends are finished. 308 00:16:35,177 --> 00:16:36,154 What a pity. 309 00:16:36,178 --> 00:16:39,257 A terrible disaster. 310 00:16:39,281 --> 00:16:42,027 For everybody but us. 311 00:16:42,051 --> 00:16:44,463 It might still be disastrous for us 312 00:16:44,487 --> 00:16:47,432 if by any chance we were to be connected with this. 313 00:16:47,456 --> 00:16:49,401 Don't worry, my friend. 314 00:16:49,425 --> 00:16:50,803 I have already had rumors spread 315 00:16:50,827 --> 00:16:53,472 that Superman escaped his prison cell 316 00:16:53,496 --> 00:16:56,375 to perpetrate this outrage. 317 00:16:56,399 --> 00:16:58,611 His guard will swear that he escaped. 318 00:16:58,635 --> 00:17:00,880 And since Superman was present at the earlier attempt 319 00:17:00,904 --> 00:17:02,481 on the president's life, 320 00:17:02,505 --> 00:17:04,817 the people will be all the more likely to believe it. 321 00:17:04,841 --> 00:17:06,886 Right, now we must go to the prison 322 00:17:06,910 --> 00:17:08,921 to make sure he stays there. 323 00:17:08,945 --> 00:17:11,390 If he were actually to escape, 324 00:17:11,414 --> 00:17:14,393 he might yet rescue the president. 325 00:17:14,417 --> 00:17:16,294 I shudder to think what might happen to us, 326 00:17:16,318 --> 00:17:19,231 if such a thing came to pass. 327 00:17:19,255 --> 00:17:21,700 But of course, such a thing is impossible. 328 00:17:21,724 --> 00:17:22,868 Of course. 329 00:17:22,892 --> 00:17:24,158 Vamanos. 330 00:17:27,713 --> 00:17:31,448 If they could only dig down here with some excavating machinery. 331 00:17:32,451 --> 00:17:35,497 It would take days, maybe weeks. 332 00:17:35,521 --> 00:17:38,200 By then it would be too late. 333 00:17:38,224 --> 00:17:42,604 There is nothing powerful on Earth to get us out in time. 334 00:17:42,628 --> 00:17:44,239 Nothing. 335 00:17:44,263 --> 00:17:46,263 [JAZZ MUSIC PLAYING OVER RADIO] 336 00:17:51,204 --> 00:17:52,947 MAN [OVER RADIO]: Ladies and gentlemen, 337 00:17:52,971 --> 00:17:54,316 we interrupt this music program 338 00:17:54,340 --> 00:17:56,485 to bring you an important news report. 339 00:17:56,509 --> 00:17:59,388 There has been an explosion at the San Gabriel mine. 340 00:17:59,412 --> 00:18:01,756 President Patillo is trapped at the bottom of a shaft, 341 00:18:01,780 --> 00:18:03,292 one mile deep. 342 00:18:03,316 --> 00:18:05,827 With him are two newspaper people from the United States: 343 00:18:05,851 --> 00:18:08,664 Señor Perry White and Señorita Lois Lane, 344 00:18:08,688 --> 00:18:10,632 as well as two bodyguards. 345 00:18:10,656 --> 00:18:12,033 It is estimated their air supply 346 00:18:12,057 --> 00:18:14,069 will not last very much longer, 347 00:18:14,093 --> 00:18:15,560 and I am sorry to... 348 00:18:20,700 --> 00:18:22,700 [♪♪♪] 349 00:18:57,620 --> 00:18:59,620 [COUGHING] 350 00:19:16,756 --> 00:19:18,934 GUARD: Your Excellency. 351 00:19:18,958 --> 00:19:20,502 OBREON: The prisoner is still here? 352 00:19:20,526 --> 00:19:21,637 GUARD: Yes, señor. 353 00:19:21,661 --> 00:19:25,373 And I have a strange feeling about this Superman. 354 00:19:25,397 --> 00:19:26,975 What do you mean? 355 00:19:26,999 --> 00:19:29,611 He does not act as a powerful man. 356 00:19:29,635 --> 00:19:32,347 The mob outside worries him. 357 00:19:32,371 --> 00:19:35,216 An angry mob would worry most men. 358 00:19:35,240 --> 00:19:38,186 But Superman, a real Superman? 359 00:19:38,210 --> 00:19:40,889 And when I pointed my rifle at him, half in jest, 360 00:19:40,913 --> 00:19:42,424 he was frightened. 361 00:19:42,448 --> 00:19:45,260 Frightened, as any other man who could die. 362 00:19:45,284 --> 00:19:50,966 Is it possible Superman is only an empty legend? 363 00:19:50,990 --> 00:19:55,003 If it is true, he would make a convenient scapegoat for us. 364 00:19:55,027 --> 00:19:56,126 Come. 365 00:19:58,130 --> 00:19:59,942 What would you say if I were to tell you 366 00:19:59,966 --> 00:20:03,078 that I am considering ordering your release? 367 00:20:03,102 --> 00:20:06,248 I would say that you have no authority to do so. 368 00:20:06,272 --> 00:20:07,683 But I do have the authority, 369 00:20:07,707 --> 00:20:10,018 as president of the republic. 370 00:20:10,042 --> 00:20:11,486 As president? 371 00:20:11,510 --> 00:20:14,089 Yes, yes, my friend. President. 372 00:20:14,113 --> 00:20:16,124 Unfortunately, President Patillo 373 00:20:16,148 --> 00:20:20,346 and his North American newspaper friends 374 00:20:20,370 --> 00:20:23,949 perished at a cave-in at the San Gabriel mine. 375 00:20:23,973 --> 00:20:25,384 No. 376 00:20:25,408 --> 00:20:27,252 So as I was saying, 377 00:20:27,276 --> 00:20:29,137 I may consider ordering your release. 378 00:20:29,161 --> 00:20:31,873 My decision will depend upon whether or not 379 00:20:31,897 --> 00:20:34,732 you are able to break through these steel bars. 380 00:20:39,956 --> 00:20:42,567 Thank you for the demonstration, my friend. 381 00:20:42,591 --> 00:20:45,087 You have my permission to leave whenever you wish. 382 00:20:45,111 --> 00:20:46,776 Open the door. 383 00:20:52,451 --> 00:20:55,763 You see? You can walk out the front door a free man. 384 00:20:55,787 --> 00:20:57,165 Yes, I can walk out the front door 385 00:20:57,189 --> 00:20:58,533 a free man, as you said, 386 00:20:58,557 --> 00:21:00,302 right into the arms of your mob. 387 00:21:00,326 --> 00:21:01,903 Or I can leave by that window. 388 00:21:01,927 --> 00:21:03,538 I'm afraid you can't. 389 00:21:03,562 --> 00:21:06,241 The bars on the window are at least as strong as these. 390 00:21:06,265 --> 00:21:09,400 Ah, but I had some help with those. 391 00:21:16,458 --> 00:21:17,758 Stop him! 392 00:21:18,861 --> 00:21:21,078 [GUNFIRE] 393 00:21:22,815 --> 00:21:24,093 [WIND WHOOSHING] 394 00:21:24,117 --> 00:21:25,661 [GUNSHOTS] 395 00:21:25,685 --> 00:21:27,685 [♪♪♪] 396 00:21:51,460 --> 00:21:54,672 Well, as Lois Lane would say: 397 00:21:54,696 --> 00:21:56,508 "Boy, am I glad to see you!" 398 00:21:56,532 --> 00:21:58,410 It has been a little rugged, hasn't it? 399 00:21:58,434 --> 00:22:01,062 Professor Lucerne was right all the way. 400 00:22:01,086 --> 00:22:02,097 How did you get out? 401 00:22:02,121 --> 00:22:03,098 The vice president 402 00:22:03,122 --> 00:22:05,934 gave his official "okay" for my release. 403 00:22:05,958 --> 00:22:08,437 Or if what he said was true, he may now be president. 404 00:22:08,461 --> 00:22:11,874 It may very well be true unless we do something about it. 405 00:22:11,898 --> 00:22:16,595 That means we have to become one person again... if we can. 406 00:22:16,619 --> 00:22:20,015 It's a cinch, we're no good the way we are. 407 00:22:20,039 --> 00:22:21,216 We must try. 408 00:22:21,240 --> 00:22:22,851 [SIGHS] 409 00:22:22,875 --> 00:22:24,319 That we must. 410 00:22:24,343 --> 00:22:26,343 [♪♪♪] 411 00:22:41,244 --> 00:22:42,709 [SIGHS] 412 00:22:50,002 --> 00:22:53,081 I'm afraid he can't last much longer. 413 00:22:53,105 --> 00:22:54,750 I don't think any of us will. 414 00:22:54,774 --> 00:22:55,751 I feel so weak. 415 00:22:55,775 --> 00:22:57,419 Come, come, now, we mustn't give up. 416 00:22:57,443 --> 00:22:59,320 Help may come even yet. 417 00:22:59,344 --> 00:23:03,514 No, señor, I fear it can never come in time. 418 00:23:13,342 --> 00:23:16,043 It sounds like machinery digging. 419 00:23:20,550 --> 00:23:21,998 It's Superman! 420 00:23:24,069 --> 00:23:25,747 Just take it easy, folks. 421 00:23:25,771 --> 00:23:27,081 I've just dug a new tunnel. 422 00:23:27,105 --> 00:23:29,117 The fresh air will revive you in no time. 423 00:23:29,141 --> 00:23:30,674 Then we'll all go out. 424 00:23:32,044 --> 00:23:34,673 There, this document places the mines 425 00:23:34,697 --> 00:23:37,242 under our personal control. 426 00:23:37,266 --> 00:23:39,511 From now on, the money will go into our pockets 427 00:23:39,535 --> 00:23:41,312 instead of the national treasury. 428 00:23:41,336 --> 00:23:43,081 That's where you are wrong, señores. 429 00:23:43,105 --> 00:23:44,082 President Patillo. 430 00:23:44,106 --> 00:23:45,083 And Superman. 431 00:23:45,107 --> 00:23:47,052 Yes, Superman. 432 00:23:47,076 --> 00:23:49,071 Not only did he rescue us, 433 00:23:49,095 --> 00:23:50,505 but you may be interested to know 434 00:23:50,529 --> 00:23:53,342 that in digging a new tunnel to reach us, 435 00:23:53,366 --> 00:23:56,878 he uncovered a new vein of ore worth millions of dollars, 436 00:23:56,902 --> 00:23:59,764 which my government will use for the benefit of the people. 437 00:23:59,788 --> 00:24:02,534 And now, you are both under arrest 438 00:24:02,558 --> 00:24:03,968 for trying to destroy me. 439 00:24:03,992 --> 00:24:06,455 You cannot prove we had anything to do with this. 440 00:24:06,479 --> 00:24:08,206 We have all the proof we need right here. 441 00:24:08,230 --> 00:24:10,558 Both your fingerprints are on this detonator box. 442 00:24:10,582 --> 00:24:12,299 Arrest these criminals! 443 00:24:14,570 --> 00:24:16,052 [BUZZES] 444 00:24:18,924 --> 00:24:20,164 [BUZZES] 445 00:24:21,894 --> 00:24:23,393 [DOORBELL BUZZING] 446 00:24:23,996 --> 00:24:26,240 Must be asleep. 447 00:24:26,264 --> 00:24:28,632 Kent! Where in the blazes are you? 448 00:24:32,237 --> 00:24:34,799 Well, come in, chief. Come in. 449 00:24:34,823 --> 00:24:37,343 Don't have to kick the door down, chief. 450 00:24:40,562 --> 00:24:42,741 I don't suppose you'd be interested in hearing about 451 00:24:42,765 --> 00:24:44,676 what's been happening to us. 452 00:24:44,700 --> 00:24:46,144 Oh, has something happened, sir? 453 00:24:46,168 --> 00:24:48,346 Oh, not much, really. 454 00:24:48,370 --> 00:24:49,647 We've just been in a cave-in, 455 00:24:49,671 --> 00:24:52,150 there's been an attempt on the president's life, 456 00:24:52,174 --> 00:24:53,284 Superman rescued us, 457 00:24:53,308 --> 00:24:55,053 and we've cabled the story of the year 458 00:24:55,077 --> 00:24:56,354 to the Daily Planet. 459 00:24:56,378 --> 00:24:59,591 While you have been resting your shattered nerves. 460 00:24:59,615 --> 00:25:01,259 You wanna hear something funny? 461 00:25:01,283 --> 00:25:02,460 Yes, sir. At one time, 462 00:25:02,484 --> 00:25:04,262 Miss Lane had the ridiculous idea 463 00:25:04,286 --> 00:25:05,597 that you were Superman. 464 00:25:05,621 --> 00:25:06,998 Who? Me? [CHUCKLING] 465 00:25:07,022 --> 00:25:08,767 Well, I realize it's pretty silly. 466 00:25:08,791 --> 00:25:09,868 You've been sitting here 467 00:25:09,892 --> 00:25:11,803 while Superman was in that awful jail. 468 00:25:11,827 --> 00:25:14,672 I... I do see what you mean, though. 469 00:25:14,696 --> 00:25:16,241 It's difficult, even for Superman, 470 00:25:16,265 --> 00:25:18,565 to be in two places at once, isn't it? 471 00:25:21,286 --> 00:25:23,865 [♪♪♪] 472 00:25:23,889 --> 00:25:26,234 NARRATOR: Don't miss the next thrill-packed episode 473 00:25:26,258 --> 00:25:29,510 in the amazing Adventures of Superman. 474 00:25:32,114 --> 00:25:34,793 Superman is based on the original character 475 00:25:34,817 --> 00:25:37,451 appearing in Superman magazine. 35000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.