Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,652 --> 00:00:04,519
NARRATOR: The
Adventures of Superman.
2
00:00:05,439 --> 00:00:07,639
Faster than a speeding bullet.
3
00:00:09,810 --> 00:00:11,777
More powerful than a locomotive.
4
00:00:13,681 --> 00:00:16,860
Able to leap tall buildings
at a single bound.
5
00:00:16,884 --> 00:00:18,828
MAN 1: Look! Up in the
sky! MAN 2: It's a bird!
6
00:00:18,852 --> 00:00:20,764
WOMAN: It's a plane!
MAN 3: It's Superman!
7
00:00:20,788 --> 00:00:22,398
NARRATOR: Yes, it's Superman,
8
00:00:22,422 --> 00:00:24,300
strange visitor
from another planet,
9
00:00:24,324 --> 00:00:26,169
who came to Earth
with powers and abilities
10
00:00:26,193 --> 00:00:28,772
far beyond those of mortal men.
11
00:00:28,796 --> 00:00:32,542
Superman, who can change
the course of mighty rivers,
12
00:00:32,566 --> 00:00:34,945
bend steel in his bare hands,
13
00:00:34,969 --> 00:00:37,047
and who, disguised
as Clark Kent,
14
00:00:37,071 --> 00:00:40,249
mild-mannered reporter for a
great metropolitan newspaper,
15
00:00:40,273 --> 00:00:41,918
fights a never-ending battle
16
00:00:41,942 --> 00:00:46,377
for truth, justice and
the American way.
17
00:00:51,968 --> 00:00:54,836
[♪♪♪]
18
00:01:09,553 --> 00:01:11,063
Quiet, please. Genius at work.
19
00:01:11,087 --> 00:01:13,065
Oh-ho. At what work, may I ask?
20
00:01:13,089 --> 00:01:15,702
I was learning to type
with my eyes closed.
21
00:01:15,726 --> 00:01:17,726
Oh. Oh, oh.
22
00:01:19,396 --> 00:01:22,542
"The quick brine fox
jumpled the lazy dig."
23
00:01:22,566 --> 00:01:24,010
Oh, that's pretty good, Clark.
24
00:01:24,034 --> 00:01:25,645
Uh, what language
are you trying for?
25
00:01:25,669 --> 00:01:28,014
The chief's liable to come up
with a few new words himself
26
00:01:28,038 --> 00:01:29,449
if we don't get in there.
27
00:01:29,473 --> 00:01:31,518
Oh, that's right. He
wanted to see us right away.
28
00:01:31,542 --> 00:01:32,852
Oh? What about?
29
00:01:32,876 --> 00:01:35,021
I don't know. But it's one
of his mysterious days.
30
00:01:35,045 --> 00:01:37,045
Come on. I see.
31
00:01:45,856 --> 00:01:48,000
[KNOCK AT DOOR]
32
00:01:48,024 --> 00:01:49,691
Come in.
33
00:01:54,231 --> 00:01:55,775
Now, which one of
you knows anything
34
00:01:55,799 --> 00:01:58,277
about the secret
cult of Zaharan?
35
00:01:58,301 --> 00:02:00,580
Whatever it is, I didn't do it.
36
00:02:00,604 --> 00:02:02,248
Modern education.
37
00:02:02,272 --> 00:02:04,517
Don't they teach you
anything but finger painting?
38
00:02:04,541 --> 00:02:07,153
But, chief, uh, the
secret cult of Zaharan?
39
00:02:07,177 --> 00:02:08,955
It's a new one on me, too, sir.
40
00:02:08,979 --> 00:02:10,390
Well, for your information,
41
00:02:10,414 --> 00:02:13,259
it's an ancient
Near East culture.
42
00:02:13,283 --> 00:02:14,949
That book covers it completely.
43
00:02:16,119 --> 00:02:19,432
It says here the tribe
goes back 10,000 years.
44
00:02:19,456 --> 00:02:22,001
"Even to this day,
survivors of the race
45
00:02:22,025 --> 00:02:24,337
believe firmly in their
ancient superstitions."
46
00:02:24,361 --> 00:02:26,539
But what's this got to do
with the Daily Planet, sir?
47
00:02:26,563 --> 00:02:30,209
In exactly one hour,
Abdul Ben Bay and Ali Zing
48
00:02:30,233 --> 00:02:33,580
arrive in Metropolis, the
last stop on their world tour.
49
00:02:33,604 --> 00:02:35,648
Rumor says that
they belong to this cult.
50
00:02:35,672 --> 00:02:38,718
Oh, yes, I remember
reading a dispatch about them
51
00:02:38,742 --> 00:02:39,919
several months ago.
52
00:02:39,943 --> 00:02:41,821
Seems nobody knows
what they're up to.
53
00:02:41,845 --> 00:02:43,857
They refuse to grant
any sort of an interview.
54
00:02:43,881 --> 00:02:45,958
And they wear enough
jewels to sink a battleship.
55
00:02:45,982 --> 00:02:46,960
Exactly.
56
00:02:46,984 --> 00:02:48,461
You want us to
get the interview?
57
00:02:48,485 --> 00:02:50,263
Exactly. And if we don't?
58
00:02:50,287 --> 00:02:51,398
Exactly.
59
00:02:51,422 --> 00:02:52,432
We'll do our best.
60
00:02:52,456 --> 00:02:53,800
Miss Lane,
61
00:02:53,824 --> 00:02:56,107
it might help if
you'd wear this.
62
00:02:58,012 --> 00:02:59,355
What is it?
63
00:02:59,379 --> 00:03:01,992
I borrowed it from
Professor Walter's collection.
64
00:03:02,016 --> 00:03:04,761
It's supposed to be an
ancient Zaharan relic.
65
00:03:04,785 --> 00:03:07,163
If you wear it, it might
attract their attention,
66
00:03:07,187 --> 00:03:09,465
get them talking.
67
00:03:09,489 --> 00:03:11,401
Uh, jeepers, what if
it has something to do
68
00:03:11,425 --> 00:03:13,102
with all this
superstition stuff?
69
00:03:13,126 --> 00:03:14,337
Oh, come off it, Jim.
70
00:03:14,361 --> 00:03:15,872
We're in the 20th century.
71
00:03:15,896 --> 00:03:17,106
I know that.
72
00:03:17,130 --> 00:03:19,358
But do Mr. Abdul and Mr. Zing?
73
00:03:19,382 --> 00:03:20,426
[♪♪♪]
74
00:03:20,450 --> 00:03:21,995
You have to think
faster, my friend.
75
00:03:22,019 --> 00:03:23,629
Abdul and Zing
will be here shortly.
76
00:03:23,653 --> 00:03:25,965
Yes, yes, I know. We've
followed them around the world
77
00:03:25,989 --> 00:03:28,268
waiting for the chance,
and still it hasn't come.
78
00:03:28,292 --> 00:03:30,536
The jewels which they
wear on their turbans
79
00:03:30,560 --> 00:03:32,839
would make us rich
men if we could get them.
80
00:03:32,863 --> 00:03:34,841
There's only one way.
We must strike boldly.
81
00:03:34,865 --> 00:03:37,177
But I am not a very bold man.
82
00:03:37,201 --> 00:03:41,047
In fact, sometimes I wonder
how I ever became a thief.
83
00:03:41,071 --> 00:03:44,350
Ah, but now is our chance
to become great thieves.
84
00:03:44,374 --> 00:03:45,351
You have a plan?
85
00:03:45,375 --> 00:03:47,921
Yes. Listen well.
86
00:03:47,945 --> 00:03:50,256
We will be at the
airport when they arrive.
87
00:03:50,280 --> 00:03:52,309
They will have their
guards with them as usual.
88
00:03:52,333 --> 00:03:53,910
Their guards.
89
00:03:53,934 --> 00:03:55,378
If we could only
get rid of them.
90
00:03:55,402 --> 00:03:57,847
But that is your job.
91
00:03:57,871 --> 00:04:00,283
You'll create a disturbance.
92
00:04:00,307 --> 00:04:02,785
Steal something.
93
00:04:02,809 --> 00:04:04,187
Pick somebody's pocket.
94
00:04:04,211 --> 00:04:06,423
But make sure
the victim knows it.
95
00:04:06,447 --> 00:04:08,658
That would ruin my
professional standing.
96
00:04:08,682 --> 00:04:11,695
It is our only chance.
You will try to escape.
97
00:04:11,719 --> 00:04:13,162
And the guards will chase me.
98
00:04:13,186 --> 00:04:14,664
Yes.
99
00:04:14,688 --> 00:04:17,367
Then you will
leave the rest to me.
100
00:04:17,391 --> 00:04:21,338
I will take them boldly
and quietly by surprise.
101
00:04:21,362 --> 00:04:24,341
And they will take me
boldly and quietly to jail.
102
00:04:24,365 --> 00:04:27,310
They will merely deport
you. It does not matter.
103
00:04:27,334 --> 00:04:30,046
A stain on my character.
104
00:04:30,070 --> 00:04:32,682
But, as you say, it
is our only chance.
105
00:04:32,706 --> 00:04:35,106
Come, we must hurry.
106
00:04:57,230 --> 00:04:59,576
Well. Looks like
we're right on time.
107
00:04:59,600 --> 00:05:01,210
The flight's in.
108
00:05:01,234 --> 00:05:03,868
Looks like somebody else
is here to meet them too.
109
00:05:06,807 --> 00:05:09,185
They don't look very
friendly, do they?
110
00:05:09,209 --> 00:05:11,954
I'd sure hate to meet
them in a dark bazaar.
111
00:05:11,978 --> 00:05:15,063
They are a little sinister
at that, aren't they?
112
00:05:16,950 --> 00:05:18,449
[♪♪♪]
113
00:05:20,020 --> 00:05:23,032
Well, after all, Clark, you
don't have to stare at them.
114
00:05:23,056 --> 00:05:24,033
Hm?
115
00:05:24,057 --> 00:05:25,201
Oh, I-I'm sorry, Lois,
116
00:05:25,225 --> 00:05:27,504
but I remember reading
about Abdul and Zing.
117
00:05:27,528 --> 00:05:30,006
They're supposed to both
be wearing a fortune in jewels.
118
00:05:30,030 --> 00:05:31,307
Stop worrying, Clark.
119
00:05:31,331 --> 00:05:33,543
Nothing's gonna happen
here in broad daylight.
120
00:05:33,567 --> 00:05:35,044
Well, I guess you're right.
121
00:05:35,068 --> 00:05:37,814
But I think I'll just check with
the security officer anyway.
122
00:05:37,838 --> 00:05:40,338
Might be interesting. Excuse me.
123
00:05:51,117 --> 00:05:52,662
This had better
get us an interview,
124
00:05:52,686 --> 00:05:54,564
or the chief will blow a fuse.
125
00:05:54,588 --> 00:05:55,937
Here they come, Miss Lane.
126
00:05:58,809 --> 00:06:01,704
Jimmy, the pendant.
Stop! Thief! Help!
127
00:06:01,728 --> 00:06:04,174
After him.
128
00:06:04,198 --> 00:06:05,513
They'll get him, Miss Lane.
129
00:06:08,785 --> 00:06:11,185
The jewels, gentlemen,
quickly and quietly.
130
00:06:16,243 --> 00:06:18,188
No. No, they are sacred.
131
00:06:18,212 --> 00:06:19,922
The jewels, or I shoot.
132
00:06:19,946 --> 00:06:21,680
We must do as he says.
133
00:06:29,189 --> 00:06:31,189
[BULLETS RICOCHET]
134
00:06:41,318 --> 00:06:43,318
Take care of him.
135
00:06:45,788 --> 00:06:48,400
We have heard of you
even in our own country.
136
00:06:48,424 --> 00:06:50,369
A thousand thanks
be heaped upon you.
137
00:06:50,393 --> 00:06:52,171
We are your humble servants.
138
00:06:52,195 --> 00:06:53,873
If there is anything
we can do...
139
00:06:53,897 --> 00:06:56,042
Well, gentlemen, there's
nothing you can do for me.
140
00:06:56,066 --> 00:06:58,211
But I have two young
friends from the Daily Planet.
141
00:06:58,235 --> 00:07:00,947
And they'd be very grateful if
you'd give them an interview.
142
00:07:00,971 --> 00:07:02,248
Of course, it is the least...
143
00:07:02,272 --> 00:07:03,249
We can do.
144
00:07:03,273 --> 00:07:04,483
Well, thank you very much.
145
00:07:04,507 --> 00:07:05,551
Uh, let's find a roo...
146
00:07:05,575 --> 00:07:06,552
A place to talk?
147
00:07:06,576 --> 00:07:07,586
Certainly.
148
00:07:07,610 --> 00:07:09,688
Oh, by the way,
where's Superman?
149
00:07:09,712 --> 00:07:11,057
Oh, he must have... Left.
150
00:07:11,081 --> 00:07:12,058
[CHUCKLES]
151
00:07:12,082 --> 00:07:13,392
Is it true this is really
152
00:07:13,416 --> 00:07:14,994
nothing more than
a pleasure trip?
153
00:07:15,018 --> 00:07:16,929
I wish it were more
exciting, Miss Lane.
154
00:07:16,953 --> 00:07:18,364
For the sake of your story.
155
00:07:18,388 --> 00:07:20,799
What I wanna know is
about this Zaharan business.
156
00:07:20,823 --> 00:07:23,824
It is the tribe of
our ancestors.
157
00:07:24,527 --> 00:07:25,771
Hi. Hi, Clark.
158
00:07:25,795 --> 00:07:27,240
Uh, this is Mr. Abdul
and Mr. Zing.
159
00:07:27,264 --> 00:07:28,607
How do you do? This is Mr. Kent.
160
00:07:28,631 --> 00:07:29,876
Mr. Kent. Gentlemen.
161
00:07:29,900 --> 00:07:31,277
You're a little late, Clark.
162
00:07:31,301 --> 00:07:34,247
Superman got the interview
exclusively for Jimmy and me.
163
00:07:34,271 --> 00:07:37,016
Well, this isn't the first time
you two have scooped me.
164
00:07:37,040 --> 00:07:38,617
What I don't
understand, Mr. Kent,
165
00:07:38,641 --> 00:07:40,853
is how did Superman
happen to be here?
166
00:07:40,877 --> 00:07:43,055
Well, Jimmy, I, uh, told you.
167
00:07:43,079 --> 00:07:44,623
I read about the
jewels in the paper,
168
00:07:44,647 --> 00:07:46,392
and I assume Superman
did the same thing
169
00:07:46,416 --> 00:07:48,961
and sort of came around
to keep an eye on things.
170
00:07:48,985 --> 00:07:50,963
Well, that's fine. Now,
uh, goodbye, Mr. Kent.
171
00:07:50,987 --> 00:07:52,531
Oh, not until I
return your pendant.
172
00:07:52,555 --> 00:07:53,900
They caught the thief.
173
00:07:53,924 --> 00:07:56,024
Oh, thank you.
174
00:07:56,960 --> 00:07:57,970
What's the matter?
175
00:07:57,994 --> 00:07:59,405
That scarab, it is...
176
00:07:59,429 --> 00:08:00,806
Extraordinary.
177
00:08:00,830 --> 00:08:02,325
Is that the one
you were wearing?
178
00:08:02,349 --> 00:08:04,394
Well, I was until
the thief came along.
179
00:08:04,418 --> 00:08:05,628
May we see it, please?
180
00:08:05,652 --> 00:08:07,452
Why, certainly.
181
00:08:08,588 --> 00:08:11,000
Oh, uh, did I mention
this is our story?
182
00:08:11,024 --> 00:08:12,802
Well, yes, Lois,
but I thought I'd...
183
00:08:12,826 --> 00:08:14,504
Uh, we can manage, thank you.
184
00:08:14,528 --> 00:08:16,528
Very well.
185
00:08:18,699 --> 00:08:21,899
The chief was right.
They sure seem interested.
186
00:08:27,140 --> 00:08:28,251
It is indeed...
187
00:08:28,275 --> 00:08:29,318
Very beautiful.
188
00:08:29,342 --> 00:08:30,319
Yes, it is.
189
00:08:30,343 --> 00:08:32,955
You have been most
gracious, Miss Lane.
190
00:08:32,979 --> 00:08:36,292
Tonight, we leave for Beldad,
the capital of our country.
191
00:08:36,316 --> 00:08:39,461
And from there, we move on to
supervise a secret excavation.
192
00:08:39,485 --> 00:08:40,596
We'd be glad if you came.
193
00:08:40,620 --> 00:08:43,565
And covered the
story as our guests.
194
00:08:43,589 --> 00:08:45,467
A secret excavation?
195
00:08:45,491 --> 00:08:47,770
Well, golly, this is a chance
I've always dreamed of.
196
00:08:47,794 --> 00:08:48,988
You will come with us?
197
00:08:49,012 --> 00:08:52,058
Why, yes, of course.
198
00:08:52,082 --> 00:08:54,860
Oh, that is, if
Mr. Olsen can come too.
199
00:08:54,884 --> 00:08:57,180
I'm sure our boss will
be happy to let us go.
200
00:08:57,204 --> 00:08:59,682
Naturally, you will
want photographs.
201
00:08:59,706 --> 00:09:02,051
The plane leaves at 7:30.
202
00:09:02,075 --> 00:09:03,419
We will meet you here.
203
00:09:03,443 --> 00:09:05,154
There's just one small request.
204
00:09:05,178 --> 00:09:07,073
That you wear the pendant.
205
00:09:07,097 --> 00:09:09,976
I'd wear the Rock
of Gibraltar for this.
206
00:09:10,000 --> 00:09:11,999
Seven-thirty, then.
207
00:09:15,505 --> 00:09:17,050
Aren't you excited, Jim?
208
00:09:17,074 --> 00:09:19,419
You bet I am.
209
00:09:19,443 --> 00:09:22,221
Clark, you're just jealous
because you weren't invited.
210
00:09:22,245 --> 00:09:24,557
Lois, I think you
know better than that.
211
00:09:24,581 --> 00:09:27,593
Now, what do we know about
these two characters after all?
212
00:09:27,617 --> 00:09:29,695
And what about this
secret excavation business?
213
00:09:29,719 --> 00:09:31,030
What's that all about?
214
00:09:31,054 --> 00:09:32,831
If we knew, it
wouldn't be secret.
215
00:09:32,855 --> 00:09:34,633
I don't see anything
wrong with it, Clark.
216
00:09:34,657 --> 00:09:36,502
And it could be a great feature.
217
00:09:36,526 --> 00:09:38,837
Well, you're the boss,
chief, but I just don't like it.
218
00:09:38,861 --> 00:09:40,706
Jeepers, Mr. Kent,
if there's any trouble,
219
00:09:40,730 --> 00:09:42,141
don't forget, I'll be there.
220
00:09:42,165 --> 00:09:43,493
You will not only be there.
221
00:09:43,517 --> 00:09:45,594
The chances are 10-to-1
you will have started it.
222
00:09:45,618 --> 00:09:47,947
Sometimes, the faith you
have in me is frightening.
223
00:09:47,971 --> 00:09:50,667
Well, you just remember to
bring back some good pictures.
224
00:09:50,691 --> 00:09:52,301
You can count on me, chief.
225
00:09:52,325 --> 00:09:53,302
Sir.
226
00:09:53,326 --> 00:09:54,420
Then we can go?
227
00:09:54,444 --> 00:09:56,923
Yes, yes, so we can have
a little peace and quiet
228
00:09:56,947 --> 00:09:58,141
around here for a week or two.
229
00:09:58,165 --> 00:09:59,375
Now, listen to me, you two.
230
00:09:59,399 --> 00:10:01,210
I want you to promise
me something.
231
00:10:01,234 --> 00:10:03,879
I want you to watch your
step and not take any chances.
232
00:10:03,903 --> 00:10:05,181
For your peace of mind, Clark,
233
00:10:05,205 --> 00:10:06,649
I promise we'll file a dispatch
234
00:10:06,673 --> 00:10:08,117
the minute we arrive in Beldad.
235
00:10:08,141 --> 00:10:09,118
You do that. Okay.
236
00:10:09,142 --> 00:10:10,119
Ready, Jim?
237
00:10:10,143 --> 00:10:11,154
Ready, Miss Lane.
238
00:10:11,178 --> 00:10:12,321
PERRY: Uh, Mr. Olsen.
239
00:10:12,345 --> 00:10:13,345
Yes, sir?
240
00:10:17,233 --> 00:10:19,412
If you intend to bring
back some pictures,
241
00:10:19,436 --> 00:10:22,014
it might be a good idea to
take your equipment with you.
242
00:10:22,038 --> 00:10:23,015
Yes, sir.
243
00:10:23,039 --> 00:10:24,950
Uh, thank you, sir.
244
00:10:24,974 --> 00:10:26,185
Well, have a nice trip, sir.
245
00:10:26,209 --> 00:10:28,086
You're the one who's going away!
246
00:10:28,110 --> 00:10:29,577
I know.
247
00:10:33,784 --> 00:10:35,695
[SIGHS]
248
00:10:35,719 --> 00:10:38,398
You know, those two
could drive you crazy.
249
00:10:38,422 --> 00:10:40,166
Oh, well, maybe
they'll fall in the river
250
00:10:40,190 --> 00:10:41,501
and get eaten by crocodiles
251
00:10:41,525 --> 00:10:44,003
or get lost in the desert
or something, but...
252
00:10:44,027 --> 00:10:45,605
But, Clark, you
don't really think
253
00:10:45,629 --> 00:10:47,106
there'll be any trouble, do you?
254
00:10:47,130 --> 00:10:49,776
Well, you can call it a
hunch, chief, but I really do.
255
00:10:49,800 --> 00:10:51,844
Well,
256
00:10:51,868 --> 00:10:53,780
we can't do
anything about it now.
257
00:10:53,804 --> 00:10:55,981
They'll be in
Beldad in 36 hours.
258
00:10:56,005 --> 00:10:58,083
Uh, Chief, I, uh, haven't
wanted to mention this,
259
00:10:58,107 --> 00:10:59,985
but I haven't been
feeling very well lately,
260
00:11:00,009 --> 00:11:01,887
and I wonder if I could
have a few days off now,
261
00:11:01,911 --> 00:11:03,489
from my vacation, of course.
262
00:11:03,513 --> 00:11:05,925
My boy, you and I are
going to be very busy all night
263
00:11:05,949 --> 00:11:07,660
and probably all day tomorrow,
264
00:11:07,684 --> 00:11:10,229
getting out that dummy
for the anniversary number.
265
00:11:10,253 --> 00:11:13,399
There'll be plenty of time to
talk about vacations later on.
266
00:11:13,423 --> 00:11:15,423
Yes, sir.
267
00:11:22,799 --> 00:11:24,944
And to think, we'd
almost given up.
268
00:11:24,968 --> 00:11:26,979
Fate has indeed been kind to us.
269
00:11:27,003 --> 00:11:27,980
But are you sure?
270
00:11:28,004 --> 00:11:30,950
That they will come with us?
271
00:11:30,974 --> 00:11:32,985
Yes. I see them now.
272
00:11:33,009 --> 00:11:34,119
What of the boy?
273
00:11:34,143 --> 00:11:36,756
He will be a problem,
but no sacrifice...
274
00:11:36,780 --> 00:11:39,848
Is too great. Even his.
275
00:11:42,018 --> 00:11:43,396
Ah. You have arrived.
276
00:11:43,420 --> 00:11:45,331
A great adventure
is about to begin.
277
00:11:45,355 --> 00:11:46,966
I still can hardly believe it.
278
00:11:46,990 --> 00:11:49,001
You will when you
smell the incense.
279
00:11:49,025 --> 00:11:50,302
What incense?
280
00:11:50,326 --> 00:11:53,840
Ah, he speaks of the
exciting air of the Far East.
281
00:11:53,864 --> 00:11:55,140
Yes, of course.
282
00:11:55,164 --> 00:11:57,243
I wonder how we'll feel a
couple of weeks from now
283
00:11:57,267 --> 00:11:59,111
when we're back here
getting off the plane.
284
00:11:59,135 --> 00:12:01,046
I wouldn't worry
about that, Miss Lane.
285
00:12:01,070 --> 00:12:02,815
Shall we...? Go?
286
00:12:02,839 --> 00:12:06,340
[♪♪♪]
287
00:12:17,103 --> 00:12:20,605
[♪♪♪]
288
00:12:36,156 --> 00:12:39,635
And over there is the
mosque of Mohammed Ali.
289
00:12:39,659 --> 00:12:41,637
Jeepers, it looks like
they copied everything
290
00:12:41,661 --> 00:12:44,206
right out of those pictures
in my old geography book.
291
00:12:44,230 --> 00:12:46,842
Is it really as mysterious
as they say, Mr. Zing?
292
00:12:46,866 --> 00:12:50,813
I shall have to leave that to
your judgment, Miss Lane.
293
00:12:50,837 --> 00:12:52,581
[TIRES SQUEAL]
294
00:12:52,605 --> 00:12:54,984
Hey, the sign says
Beldad's that way.
295
00:12:55,008 --> 00:12:56,585
We are not going to Beldad.
296
00:12:56,609 --> 00:12:58,054
But our dispatch.
297
00:12:58,078 --> 00:13:00,622
I told you we promised to send
one as soon as we got there.
298
00:13:00,646 --> 00:13:03,025
We have instructed
one of our messengers
299
00:13:03,049 --> 00:13:04,994
to send a dispatch in your name.
300
00:13:05,018 --> 00:13:06,595
But you can't do that.
301
00:13:06,619 --> 00:13:09,498
We demand the opportunity
to send our own dispatch.
302
00:13:09,522 --> 00:13:10,967
And when we demand something...
303
00:13:10,991 --> 00:13:13,219
We very seldom get it.
304
00:13:13,243 --> 00:13:15,621
This is ridiculous. I don't
know what you're doing,
305
00:13:15,645 --> 00:13:17,089
but you'll never
get away with it.
306
00:13:17,113 --> 00:13:19,424
We mean you no harm.
You must believe that.
307
00:13:19,448 --> 00:13:21,827
It'd be easier to believe...
308
00:13:21,851 --> 00:13:23,996
if you'd put that gun away.
309
00:13:24,020 --> 00:13:27,199
I hate to admit it, Jim, but
looks like Clark was right.
310
00:13:27,223 --> 00:13:28,667
I think we've done it again.
311
00:13:28,691 --> 00:13:31,236
But, golly, Miss Lane, what
would they want with us?
312
00:13:31,260 --> 00:13:33,438
Unless the chief hired
them to get rid of us.
313
00:13:33,462 --> 00:13:36,141
It is not for money we
do this thing, rather...
314
00:13:36,165 --> 00:13:38,027
For the sake of Zaharan.
315
00:13:38,051 --> 00:13:42,131
Zaharan? I never did
like the sound of that word.
316
00:13:42,155 --> 00:13:44,500
I bet this necklace has
something to do with it.
317
00:13:44,524 --> 00:13:45,634
That, Miss Lane,
318
00:13:45,658 --> 00:13:48,770
is the sacred scarab
of the queen of Zaharan.
319
00:13:48,794 --> 00:13:50,439
Oh, she can gladly have it back.
320
00:13:50,463 --> 00:13:51,840
She already has, Miss Lane.
321
00:13:51,864 --> 00:13:54,977
You mean, you think I'm...?
322
00:13:55,001 --> 00:13:58,981
Exactly. You are the
queen of Zaharan.
323
00:13:59,005 --> 00:14:01,250
How do you do, Your Majesty.
324
00:14:01,274 --> 00:14:03,151
This is no joking matter, Jim.
325
00:14:03,175 --> 00:14:06,722
I will explain briefly.
Our queen's name was...
326
00:14:06,746 --> 00:14:09,592
Uh, excuse me, is.
- -Nephridius.
327
00:14:09,616 --> 00:14:11,827
Five thousand and
twenty-six years ago,
328
00:14:11,851 --> 00:14:14,797
she fell into a deep sleep
in the tomb of Zaharan.
329
00:14:14,821 --> 00:14:17,032
She was wearing that scarab.
330
00:14:17,056 --> 00:14:21,737
And it was prophesied that she
would awaken 5000 years later
331
00:14:21,761 --> 00:14:24,339
and would be
identified by that scarab.
332
00:14:24,363 --> 00:14:27,075
Then she should've
awakened 26 years ago.
333
00:14:27,099 --> 00:14:29,378
And that's exactly how
old you are, Miss Lane.
334
00:14:29,402 --> 00:14:32,331
The prophesy of Zaharan
works in strange ways.
335
00:14:32,355 --> 00:14:34,433
A thousand years later,
336
00:14:34,457 --> 00:14:37,636
thieves broke into the
tomb and stole our queen.
337
00:14:37,660 --> 00:14:39,705
That was the
reason for our trip.
338
00:14:39,729 --> 00:14:42,308
To find the woman
wearing the sacred scarab.
339
00:14:42,332 --> 00:14:43,981
Who is our queen.
340
00:14:45,051 --> 00:14:46,462
But it can't be.
341
00:14:46,486 --> 00:14:48,597
Well, you've made
an awful mistake.
342
00:14:48,621 --> 00:14:49,732
Jeepers, Miss Lane,
343
00:14:49,756 --> 00:14:52,100
you don't look a day
over 3000 years old.
344
00:14:52,124 --> 00:14:54,937
Some day, Miss
Lane, Your Majesty,
345
00:14:54,961 --> 00:14:58,062
you will thank us for
bringing you home.
346
00:15:02,868 --> 00:15:05,915
Chief, take a look at
this dispatch from Beldad.
347
00:15:05,939 --> 00:15:08,517
"Good trip, stop.
Safe arrival, stop.
348
00:15:08,541 --> 00:15:11,520
"Proceeding to destination,
stop. End dispatch, stop.
349
00:15:11,544 --> 00:15:12,754
Olsen and Lane."
350
00:15:12,778 --> 00:15:14,856
Well, now, do you believe
everything's all right?
351
00:15:14,880 --> 00:15:17,326
Just the opposite.
Take another look.
352
00:15:17,350 --> 00:15:19,395
Lois and Jimmy didn't
write that dispatch.
353
00:15:19,419 --> 00:15:22,048
You're a little groggy. You
haven't had enough sleep.
354
00:15:22,072 --> 00:15:23,516
No, look. Look at this.
355
00:15:23,540 --> 00:15:25,935
It says, "End dispatch."
They wouldn't write that.
356
00:15:25,959 --> 00:15:27,436
You've got a point there, Kent.
357
00:15:27,460 --> 00:15:29,405
They'd have have used
a newspaper term, "30."
358
00:15:29,429 --> 00:15:31,573
Right, which means
someone else sent it for them.
359
00:15:31,597 --> 00:15:33,108
Someone may have abducted them.
360
00:15:33,132 --> 00:15:35,260
I'll bet that scarab had
something to do with this.
361
00:15:35,284 --> 00:15:36,979
Call the police,
put it in their laps.
362
00:15:37,003 --> 00:15:39,381
Wait a minute, I've got a
few angles I want to try myself.
363
00:15:39,405 --> 00:15:40,916
No, you don't. You'll stay here.
364
00:15:40,940 --> 00:15:42,284
Now, you wait a minute, chief.
365
00:15:42,308 --> 00:15:43,752
Lois and Jimmy
mean a lot more to me
366
00:15:43,776 --> 00:15:45,943
than any anniversary edition.
367
00:15:48,381 --> 00:15:53,584
Well, nothing left for me
to do but to fire myself.
368
00:15:54,604 --> 00:15:56,148
There it is, Your Majesty.
369
00:15:56,172 --> 00:15:57,749
[♪♪♪]
370
00:15:57,773 --> 00:16:01,425
Your home for who knows
how many thousands of years.
371
00:16:02,662 --> 00:16:04,573
I, uh... I hope you
like it, Miss Lane.
372
00:16:04,597 --> 00:16:06,174
I'll drop by to see
you occasionally.
373
00:16:06,198 --> 00:16:08,777
You will come, too, Mr. Olsen.
374
00:16:08,801 --> 00:16:10,946
Perhaps you were
one of her slaves.
375
00:16:10,970 --> 00:16:13,515
We shall soon find out.
376
00:16:13,539 --> 00:16:15,684
We'd better do as they say, Jim.
377
00:16:15,708 --> 00:16:18,275
Please, into the car.
378
00:16:20,630 --> 00:16:22,408
You're both in
enough trouble as it is.
379
00:16:22,432 --> 00:16:23,542
But if you help me out,
380
00:16:23,566 --> 00:16:25,578
things may be a
little easier for you.
381
00:16:25,602 --> 00:16:27,513
We know nothing.
382
00:16:27,537 --> 00:16:29,781
Well, you knew about
the visitors from Zaharan.
383
00:16:29,805 --> 00:16:31,183
What were they really up to?
384
00:16:31,207 --> 00:16:32,818
We know nothing.
385
00:16:32,842 --> 00:16:35,053
Well, what about the scarab?
386
00:16:35,077 --> 00:16:37,055
It's green. Naturally,
it's a beetle.
387
00:16:37,079 --> 00:16:39,057
It has a large eye in the
middle of its forehead.
388
00:16:39,081 --> 00:16:42,428
The scarab of Nephridius?
Our queen has returned.
389
00:16:42,452 --> 00:16:44,763
Nephridius, your
queen? Who is she?
390
00:16:44,787 --> 00:16:47,433
She has come back to rule
from the tomb of Zaharan.
391
00:16:47,457 --> 00:16:49,201
The tomb of
Zaharan, where's that?
392
00:16:49,225 --> 00:16:51,103
It is... Say no more.
393
00:16:51,127 --> 00:16:53,872
Nothing must prevent
the return of our queen.
394
00:16:53,896 --> 00:16:55,641
Now, look, you two.
395
00:16:55,665 --> 00:16:57,743
This is just a lot of
ancient superstition.
396
00:16:57,767 --> 00:17:00,246
There may be lives at stake.
397
00:17:00,270 --> 00:17:03,315
We know nothing.
398
00:17:03,339 --> 00:17:05,005
Jailer.
399
00:17:07,577 --> 00:17:11,078
[♪♪♪]
400
00:17:13,999 --> 00:17:15,911
Jimmy, we've got
to think of something.
401
00:17:15,935 --> 00:17:17,863
What I'm thinking now
wouldn't be of any help.
402
00:17:17,887 --> 00:17:19,531
Never fear, Your Highness.
403
00:17:19,555 --> 00:17:21,700
No one will steal
you from the tomb.
404
00:17:21,724 --> 00:17:25,805
Right now, I'd welcome
a burglar with open arms.
405
00:17:25,829 --> 00:17:28,540
We shall enter.
406
00:17:28,564 --> 00:17:30,276
I still remember my manners.
407
00:17:30,300 --> 00:17:32,278
Uh, ladies first.
408
00:17:32,302 --> 00:17:35,803
[♪♪♪]
409
00:17:55,374 --> 00:17:57,553
Does it look familiar,
Your Majesty?
410
00:17:57,577 --> 00:17:59,755
How could it? I'm
not Your Majesty.
411
00:17:59,779 --> 00:18:02,424
My editor just borrowed
this silly thing for the day.
412
00:18:02,448 --> 00:18:05,327
But you were wearing it.
That is enough. It is fate.
413
00:18:05,351 --> 00:18:06,595
Never fear.
414
00:18:06,619 --> 00:18:09,665
The incense will return your
former life and your memory.
415
00:18:09,689 --> 00:18:11,099
Then you will be happy.
416
00:18:11,123 --> 00:18:12,968
I'd be happier if I
were back home,
417
00:18:12,992 --> 00:18:15,136
sitting down to dinner
with my dear old mother.
418
00:18:15,160 --> 00:18:16,472
That will pass.
419
00:18:16,496 --> 00:18:20,008
Fortunately, you are not
human like we poor mortals.
420
00:18:20,032 --> 00:18:22,945
You can live without
food, without air.
421
00:18:22,969 --> 00:18:25,113
Without food and air?
422
00:18:25,137 --> 00:18:26,114
Of course.
423
00:18:26,138 --> 00:18:28,205
Now you will be made ready.
424
00:18:30,576 --> 00:18:32,554
But I'm not your queen.
Hey, you can't do this.
425
00:18:32,578 --> 00:18:35,579
I'm... I'm not. I'm
not. No, let me go.
426
00:18:38,684 --> 00:18:42,186
[♪♪♪]
427
00:18:48,912 --> 00:18:50,822
Do either one of
you speak English?
428
00:18:50,846 --> 00:18:54,382
I'm not your queen.
This is ridiculous.
429
00:18:59,289 --> 00:19:02,823
If you think I'm gonna
put these on, you're crazy.
430
00:19:06,495 --> 00:19:08,840
A-and that's all I know.
So I've come to you.
431
00:19:08,864 --> 00:19:10,776
I must find this
tomb of Zaharan.
432
00:19:10,800 --> 00:19:14,246
I have heard of the tomb,
but I do not know where it is.
433
00:19:14,270 --> 00:19:18,050
Well, can't you find out?
There's no time to lose.
434
00:19:18,074 --> 00:19:19,684
I will try.
435
00:19:19,708 --> 00:19:22,288
But we are a civilized
people, Mr. Kent.
436
00:19:22,312 --> 00:19:24,924
I frankly cannot believe
all you have told me.
437
00:19:24,948 --> 00:19:27,359
And I can't believe it either.
438
00:19:27,383 --> 00:19:31,330
Hello? Give me the
director of the museum.
439
00:19:31,354 --> 00:19:34,855
[♪♪♪]
440
00:19:38,528 --> 00:19:39,776
[DOORS OPENING]
441
00:19:45,384 --> 00:19:46,395
Jimmy.
442
00:19:46,419 --> 00:19:47,751
Miss Lane.
443
00:19:49,355 --> 00:19:51,099
Mr. Abdul and Mr. Zing,
444
00:19:51,123 --> 00:19:52,701
I know you don't
mean to hurt us, and...
445
00:19:52,725 --> 00:19:55,070
And this is for the good of
your people and your country.
446
00:19:55,094 --> 00:19:56,572
And I do wanna help you.
447
00:19:56,596 --> 00:19:58,139
But I'm not your queen.
448
00:19:58,163 --> 00:20:00,809
You will be soon, Your Highness.
449
00:20:00,833 --> 00:20:02,244
It's too late, Miss Lane.
450
00:20:02,268 --> 00:20:04,401
You were destined for nobility.
451
00:20:22,771 --> 00:20:24,733
ZING: That is the
sacred incense.
452
00:20:24,757 --> 00:20:27,269
You need only breathe
it for a little while.
453
00:20:27,293 --> 00:20:30,339
And your former life and
memory will be restored.
454
00:20:30,363 --> 00:20:32,557
And I promised my
mother I wouldn't smoke.
455
00:20:32,581 --> 00:20:35,094
The only thing your incense
is gonna do is smother us.
456
00:20:35,118 --> 00:20:36,712
Why, we won't last an hour.
457
00:20:36,736 --> 00:20:38,880
You will last
forever, good queen.
458
00:20:38,904 --> 00:20:43,674
And now, we poor mortals must
leave before we choke to death.
459
00:21:05,430 --> 00:21:07,075
Please, let us out!
460
00:21:07,099 --> 00:21:08,110
[GRUNTS]
461
00:21:08,134 --> 00:21:10,634
Don't leave us here!
462
00:21:13,505 --> 00:21:15,450
Jimmy, what are we gonna do?
463
00:21:15,474 --> 00:21:18,642
All we can do is hope
they're right, Miss Lane.
464
00:21:22,465 --> 00:21:25,544
Yes. Yes, I thank you.
465
00:21:25,568 --> 00:21:27,513
That was the director
of the museum.
466
00:21:27,537 --> 00:21:29,415
He told me where
to locate the tomb.
467
00:21:29,439 --> 00:21:31,919
Well, good, can you show me?
468
00:21:33,810 --> 00:21:36,154
It is here.
469
00:21:36,178 --> 00:21:39,024
Aha. Now, can you get
some police there in a hurry?
470
00:21:39,048 --> 00:21:41,192
This little adventure
intrigues me.
471
00:21:41,216 --> 00:21:43,295
I personally will fly
there in a police plane.
472
00:21:43,319 --> 00:21:44,530
Good, I'll meet you there.
473
00:21:44,554 --> 00:21:45,798
But how will you get there?
474
00:21:45,822 --> 00:21:48,342
Well, I've arranged
my own transportation.
475
00:21:52,161 --> 00:21:55,663
[♪♪♪]
476
00:22:04,223 --> 00:22:06,090
Jimmy, the grate.
477
00:22:07,559 --> 00:22:09,559
[COUGHING]
478
00:22:11,163 --> 00:22:12,808
Ow! Are you beginning to...?
479
00:22:12,832 --> 00:22:14,642
Beginning to feel like
a queen, Miss Lane?
480
00:22:14,666 --> 00:22:17,946
Well, no, I'm not, Jimmy.
I still feel like Lois Lane.
481
00:22:17,970 --> 00:22:19,181
She feels awful.
482
00:22:19,205 --> 00:22:20,248
[GRUNTS]
483
00:22:20,272 --> 00:22:21,783
It's no use, Miss Lane.
484
00:22:21,807 --> 00:22:23,807
[BOTH COUGHING]
485
00:22:25,077 --> 00:22:26,922
We've only got a
few minutes left.
486
00:22:26,946 --> 00:22:28,556
It's been nice working with you.
487
00:22:28,580 --> 00:22:30,513
Same here, Jim.
488
00:22:31,134 --> 00:22:34,635
[♪♪♪]
489
00:23:12,808 --> 00:23:14,285
Oh, Superman,
it's good to see you.
490
00:23:14,309 --> 00:23:16,054
And it's good to see you too.
491
00:23:16,078 --> 00:23:17,956
How is the little
queen? Feeling better?
492
00:23:17,980 --> 00:23:20,559
Please, don't ever
say that word again.
493
00:23:20,583 --> 00:23:21,960
Golly, Superman.
494
00:23:21,984 --> 00:23:23,829
Hello, Jimmy.
You're back with us?
495
00:23:23,853 --> 00:23:26,064
We'll have you back
in Metropolis in no time.
496
00:23:26,088 --> 00:23:28,834
Jeepers, it'll be good to s-see
the chief's scowling face again.
497
00:23:28,858 --> 00:23:30,101
[CHUCKLES]
498
00:23:30,125 --> 00:23:32,404
But, Superman, how did you
know and how did you find us?
499
00:23:32,428 --> 00:23:34,973
Well, it seems Clark Kent
did a little detective work.
500
00:23:34,997 --> 00:23:36,875
Oh, you'll see him
in Beldad. In Beldad?
501
00:23:36,899 --> 00:23:39,444
Mm-hm. He flew in with me.
[HELICOPTER WHIRRING OVERHEAD]
502
00:23:39,468 --> 00:23:41,112
Well, looks like
you'll be riding back
503
00:23:41,136 --> 00:23:43,281
with the police captain.
504
00:23:43,305 --> 00:23:45,417
I'm sorry it's not as
romantic as camelback.
505
00:23:45,441 --> 00:23:46,852
Huh. Thank you.
506
00:23:46,876 --> 00:23:50,343
I've had enough Near East
atmosphere for a long time.
507
00:23:51,447 --> 00:23:52,457
[♪♪♪]
508
00:23:52,481 --> 00:23:54,759
Look, the tomb of
Zaharan has been opened.
509
00:23:54,783 --> 00:23:55,927
Our queen must be gone.
510
00:23:55,951 --> 00:23:58,430
Do not worry. The
incense worked.
511
00:23:58,454 --> 00:24:01,199
She became the queen again.
512
00:24:01,223 --> 00:24:03,768
Only she could
move such a stone.
513
00:24:03,792 --> 00:24:08,295
And whatever she does now
is for the good of Zaharan.
514
00:24:09,098 --> 00:24:10,509
The scarab.
515
00:24:10,533 --> 00:24:14,212
A sure sign she will return
one of these centuries.
516
00:24:14,236 --> 00:24:18,716
Yes. Our work is done.
517
00:24:18,740 --> 00:24:21,119
Incredible, Kent.
I don't believe it.
518
00:24:21,143 --> 00:24:22,423
[DOOR OPENS]
519
00:24:25,047 --> 00:24:26,624
Now, do you believe it?
520
00:24:26,648 --> 00:24:29,894
Oh, no. What have I
done to deserve this?
521
00:24:29,918 --> 00:24:32,431
Well, I think I look
pretty snappy, chief,
522
00:24:32,455 --> 00:24:34,832
considering I'm 5026 years old.
523
00:24:34,856 --> 00:24:36,501
It's sure good to
see you again, chief.
524
00:24:36,525 --> 00:24:37,602
Don't call me chief.
525
00:24:37,626 --> 00:24:38,970
And go get dressed, both of you.
526
00:24:38,994 --> 00:24:40,494
Yes, sir.
527
00:24:43,132 --> 00:24:44,476
Shalom.
528
00:24:44,500 --> 00:24:45,577
Chief.
529
00:24:45,601 --> 00:24:48,469
PERRY: Oh, go
on. Get out. Get out.
530
00:24:49,237 --> 00:24:50,582
Just out of curiosity,
531
00:24:50,606 --> 00:24:52,417
what is that that
Olsen left here?
532
00:24:52,441 --> 00:24:54,786
Oh, I think it was very
considerate of him.
533
00:24:54,810 --> 00:24:56,287
What is it?
534
00:24:56,311 --> 00:24:57,989
Well, it's a copy of
a Beldad newspaper.
535
00:24:58,013 --> 00:24:59,324
Of course, it's in Arabic.
536
00:24:59,348 --> 00:25:01,493
But naturally you speak
Arabic, don't you, chief?
537
00:25:01,517 --> 00:25:02,727
Yes, I speak Arabic.
538
00:25:02,751 --> 00:25:05,163
"Ibbidy, dibbidy,
yabbidy, magaloo."
539
00:25:05,187 --> 00:25:07,098
Which means, "You
get out of here too."
540
00:25:07,122 --> 00:25:08,600
Yes, sir. Yes, sir.
541
00:25:08,624 --> 00:25:12,125
[♪♪♪]
542
00:25:14,062 --> 00:25:16,675
[♪♪♪]
543
00:25:16,699 --> 00:25:19,310
NARRATOR: Don't miss
the next thrill-packed episode
544
00:25:19,334 --> 00:25:23,053
in the amazing
Adventures of Superman.
545
00:25:25,024 --> 00:25:28,036
Superman is based
on the original character
546
00:25:28,060 --> 00:25:30,928
appearing in Superman magazine.
40171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.