All language subtitles for Superman S05E04 Tomb of Zaharan.DVDRip.HI.cc.en.WB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,652 --> 00:00:04,519 NARRATOR: The Adventures of Superman. 2 00:00:05,439 --> 00:00:07,639 Faster than a speeding bullet. 3 00:00:09,810 --> 00:00:11,777 More powerful than a locomotive. 4 00:00:13,681 --> 00:00:16,860 Able to leap tall buildings at a single bound. 5 00:00:16,884 --> 00:00:18,828 MAN 1: Look! Up in the sky! MAN 2: It's a bird! 6 00:00:18,852 --> 00:00:20,764 WOMAN: It's a plane! MAN 3: It's Superman! 7 00:00:20,788 --> 00:00:22,398 NARRATOR: Yes, it's Superman, 8 00:00:22,422 --> 00:00:24,300 strange visitor from another planet, 9 00:00:24,324 --> 00:00:26,169 who came to Earth with powers and abilities 10 00:00:26,193 --> 00:00:28,772 far beyond those of mortal men. 11 00:00:28,796 --> 00:00:32,542 Superman, who can change the course of mighty rivers, 12 00:00:32,566 --> 00:00:34,945 bend steel in his bare hands, 13 00:00:34,969 --> 00:00:37,047 and who, disguised as Clark Kent, 14 00:00:37,071 --> 00:00:40,249 mild-mannered reporter for a great metropolitan newspaper, 15 00:00:40,273 --> 00:00:41,918 fights a never-ending battle 16 00:00:41,942 --> 00:00:46,377 for truth, justice and the American way. 17 00:00:51,968 --> 00:00:54,836 [♪♪♪] 18 00:01:09,553 --> 00:01:11,063 Quiet, please. Genius at work. 19 00:01:11,087 --> 00:01:13,065 Oh-ho. At what work, may I ask? 20 00:01:13,089 --> 00:01:15,702 I was learning to type with my eyes closed. 21 00:01:15,726 --> 00:01:17,726 Oh. Oh, oh. 22 00:01:19,396 --> 00:01:22,542 "The quick brine fox jumpled the lazy dig." 23 00:01:22,566 --> 00:01:24,010 Oh, that's pretty good, Clark. 24 00:01:24,034 --> 00:01:25,645 Uh, what language are you trying for? 25 00:01:25,669 --> 00:01:28,014 The chief's liable to come up with a few new words himself 26 00:01:28,038 --> 00:01:29,449 if we don't get in there. 27 00:01:29,473 --> 00:01:31,518 Oh, that's right. He wanted to see us right away. 28 00:01:31,542 --> 00:01:32,852 Oh? What about? 29 00:01:32,876 --> 00:01:35,021 I don't know. But it's one of his mysterious days. 30 00:01:35,045 --> 00:01:37,045 Come on. I see. 31 00:01:45,856 --> 00:01:48,000 [KNOCK AT DOOR] 32 00:01:48,024 --> 00:01:49,691 Come in. 33 00:01:54,231 --> 00:01:55,775 Now, which one of you knows anything 34 00:01:55,799 --> 00:01:58,277 about the secret cult of Zaharan? 35 00:01:58,301 --> 00:02:00,580 Whatever it is, I didn't do it. 36 00:02:00,604 --> 00:02:02,248 Modern education. 37 00:02:02,272 --> 00:02:04,517 Don't they teach you anything but finger painting? 38 00:02:04,541 --> 00:02:07,153 But, chief, uh, the secret cult of Zaharan? 39 00:02:07,177 --> 00:02:08,955 It's a new one on me, too, sir. 40 00:02:08,979 --> 00:02:10,390 Well, for your information, 41 00:02:10,414 --> 00:02:13,259 it's an ancient Near East culture. 42 00:02:13,283 --> 00:02:14,949 That book covers it completely. 43 00:02:16,119 --> 00:02:19,432 It says here the tribe goes back 10,000 years. 44 00:02:19,456 --> 00:02:22,001 "Even to this day, survivors of the race 45 00:02:22,025 --> 00:02:24,337 believe firmly in their ancient superstitions." 46 00:02:24,361 --> 00:02:26,539 But what's this got to do with the Daily Planet, sir? 47 00:02:26,563 --> 00:02:30,209 In exactly one hour, Abdul Ben Bay and Ali Zing 48 00:02:30,233 --> 00:02:33,580 arrive in Metropolis, the last stop on their world tour. 49 00:02:33,604 --> 00:02:35,648 Rumor says that they belong to this cult. 50 00:02:35,672 --> 00:02:38,718 Oh, yes, I remember reading a dispatch about them 51 00:02:38,742 --> 00:02:39,919 several months ago. 52 00:02:39,943 --> 00:02:41,821 Seems nobody knows what they're up to. 53 00:02:41,845 --> 00:02:43,857 They refuse to grant any sort of an interview. 54 00:02:43,881 --> 00:02:45,958 And they wear enough jewels to sink a battleship. 55 00:02:45,982 --> 00:02:46,960 Exactly. 56 00:02:46,984 --> 00:02:48,461 You want us to get the interview? 57 00:02:48,485 --> 00:02:50,263 Exactly. And if we don't? 58 00:02:50,287 --> 00:02:51,398 Exactly. 59 00:02:51,422 --> 00:02:52,432 We'll do our best. 60 00:02:52,456 --> 00:02:53,800 Miss Lane, 61 00:02:53,824 --> 00:02:56,107 it might help if you'd wear this. 62 00:02:58,012 --> 00:02:59,355 What is it? 63 00:02:59,379 --> 00:03:01,992 I borrowed it from Professor Walter's collection. 64 00:03:02,016 --> 00:03:04,761 It's supposed to be an ancient Zaharan relic. 65 00:03:04,785 --> 00:03:07,163 If you wear it, it might attract their attention, 66 00:03:07,187 --> 00:03:09,465 get them talking. 67 00:03:09,489 --> 00:03:11,401 Uh, jeepers, what if it has something to do 68 00:03:11,425 --> 00:03:13,102 with all this superstition stuff? 69 00:03:13,126 --> 00:03:14,337 Oh, come off it, Jim. 70 00:03:14,361 --> 00:03:15,872 We're in the 20th century. 71 00:03:15,896 --> 00:03:17,106 I know that. 72 00:03:17,130 --> 00:03:19,358 But do Mr. Abdul and Mr. Zing? 73 00:03:19,382 --> 00:03:20,426 [♪♪♪] 74 00:03:20,450 --> 00:03:21,995 You have to think faster, my friend. 75 00:03:22,019 --> 00:03:23,629 Abdul and Zing will be here shortly. 76 00:03:23,653 --> 00:03:25,965 Yes, yes, I know. We've followed them around the world 77 00:03:25,989 --> 00:03:28,268 waiting for the chance, and still it hasn't come. 78 00:03:28,292 --> 00:03:30,536 The jewels which they wear on their turbans 79 00:03:30,560 --> 00:03:32,839 would make us rich men if we could get them. 80 00:03:32,863 --> 00:03:34,841 There's only one way. We must strike boldly. 81 00:03:34,865 --> 00:03:37,177 But I am not a very bold man. 82 00:03:37,201 --> 00:03:41,047 In fact, sometimes I wonder how I ever became a thief. 83 00:03:41,071 --> 00:03:44,350 Ah, but now is our chance to become great thieves. 84 00:03:44,374 --> 00:03:45,351 You have a plan? 85 00:03:45,375 --> 00:03:47,921 Yes. Listen well. 86 00:03:47,945 --> 00:03:50,256 We will be at the airport when they arrive. 87 00:03:50,280 --> 00:03:52,309 They will have their guards with them as usual. 88 00:03:52,333 --> 00:03:53,910 Their guards. 89 00:03:53,934 --> 00:03:55,378 If we could only get rid of them. 90 00:03:55,402 --> 00:03:57,847 But that is your job. 91 00:03:57,871 --> 00:04:00,283 You'll create a disturbance. 92 00:04:00,307 --> 00:04:02,785 Steal something. 93 00:04:02,809 --> 00:04:04,187 Pick somebody's pocket. 94 00:04:04,211 --> 00:04:06,423 But make sure the victim knows it. 95 00:04:06,447 --> 00:04:08,658 That would ruin my professional standing. 96 00:04:08,682 --> 00:04:11,695 It is our only chance. You will try to escape. 97 00:04:11,719 --> 00:04:13,162 And the guards will chase me. 98 00:04:13,186 --> 00:04:14,664 Yes. 99 00:04:14,688 --> 00:04:17,367 Then you will leave the rest to me. 100 00:04:17,391 --> 00:04:21,338 I will take them boldly and quietly by surprise. 101 00:04:21,362 --> 00:04:24,341 And they will take me boldly and quietly to jail. 102 00:04:24,365 --> 00:04:27,310 They will merely deport you. It does not matter. 103 00:04:27,334 --> 00:04:30,046 A stain on my character. 104 00:04:30,070 --> 00:04:32,682 But, as you say, it is our only chance. 105 00:04:32,706 --> 00:04:35,106 Come, we must hurry. 106 00:04:57,230 --> 00:04:59,576 Well. Looks like we're right on time. 107 00:04:59,600 --> 00:05:01,210 The flight's in. 108 00:05:01,234 --> 00:05:03,868 Looks like somebody else is here to meet them too. 109 00:05:06,807 --> 00:05:09,185 They don't look very friendly, do they? 110 00:05:09,209 --> 00:05:11,954 I'd sure hate to meet them in a dark bazaar. 111 00:05:11,978 --> 00:05:15,063 They are a little sinister at that, aren't they? 112 00:05:16,950 --> 00:05:18,449 [♪♪♪] 113 00:05:20,020 --> 00:05:23,032 Well, after all, Clark, you don't have to stare at them. 114 00:05:23,056 --> 00:05:24,033 Hm? 115 00:05:24,057 --> 00:05:25,201 Oh, I-I'm sorry, Lois, 116 00:05:25,225 --> 00:05:27,504 but I remember reading about Abdul and Zing. 117 00:05:27,528 --> 00:05:30,006 They're supposed to both be wearing a fortune in jewels. 118 00:05:30,030 --> 00:05:31,307 Stop worrying, Clark. 119 00:05:31,331 --> 00:05:33,543 Nothing's gonna happen here in broad daylight. 120 00:05:33,567 --> 00:05:35,044 Well, I guess you're right. 121 00:05:35,068 --> 00:05:37,814 But I think I'll just check with the security officer anyway. 122 00:05:37,838 --> 00:05:40,338 Might be interesting. Excuse me. 123 00:05:51,117 --> 00:05:52,662 This had better get us an interview, 124 00:05:52,686 --> 00:05:54,564 or the chief will blow a fuse. 125 00:05:54,588 --> 00:05:55,937 Here they come, Miss Lane. 126 00:05:58,809 --> 00:06:01,704 Jimmy, the pendant. Stop! Thief! Help! 127 00:06:01,728 --> 00:06:04,174 After him. 128 00:06:04,198 --> 00:06:05,513 They'll get him, Miss Lane. 129 00:06:08,785 --> 00:06:11,185 The jewels, gentlemen, quickly and quietly. 130 00:06:16,243 --> 00:06:18,188 No. No, they are sacred. 131 00:06:18,212 --> 00:06:19,922 The jewels, or I shoot. 132 00:06:19,946 --> 00:06:21,680 We must do as he says. 133 00:06:29,189 --> 00:06:31,189 [BULLETS RICOCHET] 134 00:06:41,318 --> 00:06:43,318 Take care of him. 135 00:06:45,788 --> 00:06:48,400 We have heard of you even in our own country. 136 00:06:48,424 --> 00:06:50,369 A thousand thanks be heaped upon you. 137 00:06:50,393 --> 00:06:52,171 We are your humble servants. 138 00:06:52,195 --> 00:06:53,873 If there is anything we can do... 139 00:06:53,897 --> 00:06:56,042 Well, gentlemen, there's nothing you can do for me. 140 00:06:56,066 --> 00:06:58,211 But I have two young friends from the Daily Planet. 141 00:06:58,235 --> 00:07:00,947 And they'd be very grateful if you'd give them an interview. 142 00:07:00,971 --> 00:07:02,248 Of course, it is the least... 143 00:07:02,272 --> 00:07:03,249 We can do. 144 00:07:03,273 --> 00:07:04,483 Well, thank you very much. 145 00:07:04,507 --> 00:07:05,551 Uh, let's find a roo... 146 00:07:05,575 --> 00:07:06,552 A place to talk? 147 00:07:06,576 --> 00:07:07,586 Certainly. 148 00:07:07,610 --> 00:07:09,688 Oh, by the way, where's Superman? 149 00:07:09,712 --> 00:07:11,057 Oh, he must have... Left. 150 00:07:11,081 --> 00:07:12,058 [CHUCKLES] 151 00:07:12,082 --> 00:07:13,392 Is it true this is really 152 00:07:13,416 --> 00:07:14,994 nothing more than a pleasure trip? 153 00:07:15,018 --> 00:07:16,929 I wish it were more exciting, Miss Lane. 154 00:07:16,953 --> 00:07:18,364 For the sake of your story. 155 00:07:18,388 --> 00:07:20,799 What I wanna know is about this Zaharan business. 156 00:07:20,823 --> 00:07:23,824 It is the tribe of our ancestors. 157 00:07:24,527 --> 00:07:25,771 Hi. Hi, Clark. 158 00:07:25,795 --> 00:07:27,240 Uh, this is Mr. Abdul and Mr. Zing. 159 00:07:27,264 --> 00:07:28,607 How do you do? This is Mr. Kent. 160 00:07:28,631 --> 00:07:29,876 Mr. Kent. Gentlemen. 161 00:07:29,900 --> 00:07:31,277 You're a little late, Clark. 162 00:07:31,301 --> 00:07:34,247 Superman got the interview exclusively for Jimmy and me. 163 00:07:34,271 --> 00:07:37,016 Well, this isn't the first time you two have scooped me. 164 00:07:37,040 --> 00:07:38,617 What I don't understand, Mr. Kent, 165 00:07:38,641 --> 00:07:40,853 is how did Superman happen to be here? 166 00:07:40,877 --> 00:07:43,055 Well, Jimmy, I, uh, told you. 167 00:07:43,079 --> 00:07:44,623 I read about the jewels in the paper, 168 00:07:44,647 --> 00:07:46,392 and I assume Superman did the same thing 169 00:07:46,416 --> 00:07:48,961 and sort of came around to keep an eye on things. 170 00:07:48,985 --> 00:07:50,963 Well, that's fine. Now, uh, goodbye, Mr. Kent. 171 00:07:50,987 --> 00:07:52,531 Oh, not until I return your pendant. 172 00:07:52,555 --> 00:07:53,900 They caught the thief. 173 00:07:53,924 --> 00:07:56,024 Oh, thank you. 174 00:07:56,960 --> 00:07:57,970 What's the matter? 175 00:07:57,994 --> 00:07:59,405 That scarab, it is... 176 00:07:59,429 --> 00:08:00,806 Extraordinary. 177 00:08:00,830 --> 00:08:02,325 Is that the one you were wearing? 178 00:08:02,349 --> 00:08:04,394 Well, I was until the thief came along. 179 00:08:04,418 --> 00:08:05,628 May we see it, please? 180 00:08:05,652 --> 00:08:07,452 Why, certainly. 181 00:08:08,588 --> 00:08:11,000 Oh, uh, did I mention this is our story? 182 00:08:11,024 --> 00:08:12,802 Well, yes, Lois, but I thought I'd... 183 00:08:12,826 --> 00:08:14,504 Uh, we can manage, thank you. 184 00:08:14,528 --> 00:08:16,528 Very well. 185 00:08:18,699 --> 00:08:21,899 The chief was right. They sure seem interested. 186 00:08:27,140 --> 00:08:28,251 It is indeed... 187 00:08:28,275 --> 00:08:29,318 Very beautiful. 188 00:08:29,342 --> 00:08:30,319 Yes, it is. 189 00:08:30,343 --> 00:08:32,955 You have been most gracious, Miss Lane. 190 00:08:32,979 --> 00:08:36,292 Tonight, we leave for Beldad, the capital of our country. 191 00:08:36,316 --> 00:08:39,461 And from there, we move on to supervise a secret excavation. 192 00:08:39,485 --> 00:08:40,596 We'd be glad if you came. 193 00:08:40,620 --> 00:08:43,565 And covered the story as our guests. 194 00:08:43,589 --> 00:08:45,467 A secret excavation? 195 00:08:45,491 --> 00:08:47,770 Well, golly, this is a chance I've always dreamed of. 196 00:08:47,794 --> 00:08:48,988 You will come with us? 197 00:08:49,012 --> 00:08:52,058 Why, yes, of course. 198 00:08:52,082 --> 00:08:54,860 Oh, that is, if Mr. Olsen can come too. 199 00:08:54,884 --> 00:08:57,180 I'm sure our boss will be happy to let us go. 200 00:08:57,204 --> 00:08:59,682 Naturally, you will want photographs. 201 00:08:59,706 --> 00:09:02,051 The plane leaves at 7:30. 202 00:09:02,075 --> 00:09:03,419 We will meet you here. 203 00:09:03,443 --> 00:09:05,154 There's just one small request. 204 00:09:05,178 --> 00:09:07,073 That you wear the pendant. 205 00:09:07,097 --> 00:09:09,976 I'd wear the Rock of Gibraltar for this. 206 00:09:10,000 --> 00:09:11,999 Seven-thirty, then. 207 00:09:15,505 --> 00:09:17,050 Aren't you excited, Jim? 208 00:09:17,074 --> 00:09:19,419 You bet I am. 209 00:09:19,443 --> 00:09:22,221 Clark, you're just jealous because you weren't invited. 210 00:09:22,245 --> 00:09:24,557 Lois, I think you know better than that. 211 00:09:24,581 --> 00:09:27,593 Now, what do we know about these two characters after all? 212 00:09:27,617 --> 00:09:29,695 And what about this secret excavation business? 213 00:09:29,719 --> 00:09:31,030 What's that all about? 214 00:09:31,054 --> 00:09:32,831 If we knew, it wouldn't be secret. 215 00:09:32,855 --> 00:09:34,633 I don't see anything wrong with it, Clark. 216 00:09:34,657 --> 00:09:36,502 And it could be a great feature. 217 00:09:36,526 --> 00:09:38,837 Well, you're the boss, chief, but I just don't like it. 218 00:09:38,861 --> 00:09:40,706 Jeepers, Mr. Kent, if there's any trouble, 219 00:09:40,730 --> 00:09:42,141 don't forget, I'll be there. 220 00:09:42,165 --> 00:09:43,493 You will not only be there. 221 00:09:43,517 --> 00:09:45,594 The chances are 10-to-1 you will have started it. 222 00:09:45,618 --> 00:09:47,947 Sometimes, the faith you have in me is frightening. 223 00:09:47,971 --> 00:09:50,667 Well, you just remember to bring back some good pictures. 224 00:09:50,691 --> 00:09:52,301 You can count on me, chief. 225 00:09:52,325 --> 00:09:53,302 Sir. 226 00:09:53,326 --> 00:09:54,420 Then we can go? 227 00:09:54,444 --> 00:09:56,923 Yes, yes, so we can have a little peace and quiet 228 00:09:56,947 --> 00:09:58,141 around here for a week or two. 229 00:09:58,165 --> 00:09:59,375 Now, listen to me, you two. 230 00:09:59,399 --> 00:10:01,210 I want you to promise me something. 231 00:10:01,234 --> 00:10:03,879 I want you to watch your step and not take any chances. 232 00:10:03,903 --> 00:10:05,181 For your peace of mind, Clark, 233 00:10:05,205 --> 00:10:06,649 I promise we'll file a dispatch 234 00:10:06,673 --> 00:10:08,117 the minute we arrive in Beldad. 235 00:10:08,141 --> 00:10:09,118 You do that. Okay. 236 00:10:09,142 --> 00:10:10,119 Ready, Jim? 237 00:10:10,143 --> 00:10:11,154 Ready, Miss Lane. 238 00:10:11,178 --> 00:10:12,321 PERRY: Uh, Mr. Olsen. 239 00:10:12,345 --> 00:10:13,345 Yes, sir? 240 00:10:17,233 --> 00:10:19,412 If you intend to bring back some pictures, 241 00:10:19,436 --> 00:10:22,014 it might be a good idea to take your equipment with you. 242 00:10:22,038 --> 00:10:23,015 Yes, sir. 243 00:10:23,039 --> 00:10:24,950 Uh, thank you, sir. 244 00:10:24,974 --> 00:10:26,185 Well, have a nice trip, sir. 245 00:10:26,209 --> 00:10:28,086 You're the one who's going away! 246 00:10:28,110 --> 00:10:29,577 I know. 247 00:10:33,784 --> 00:10:35,695 [SIGHS] 248 00:10:35,719 --> 00:10:38,398 You know, those two could drive you crazy. 249 00:10:38,422 --> 00:10:40,166 Oh, well, maybe they'll fall in the river 250 00:10:40,190 --> 00:10:41,501 and get eaten by crocodiles 251 00:10:41,525 --> 00:10:44,003 or get lost in the desert or something, but... 252 00:10:44,027 --> 00:10:45,605 But, Clark, you don't really think 253 00:10:45,629 --> 00:10:47,106 there'll be any trouble, do you? 254 00:10:47,130 --> 00:10:49,776 Well, you can call it a hunch, chief, but I really do. 255 00:10:49,800 --> 00:10:51,844 Well, 256 00:10:51,868 --> 00:10:53,780 we can't do anything about it now. 257 00:10:53,804 --> 00:10:55,981 They'll be in Beldad in 36 hours. 258 00:10:56,005 --> 00:10:58,083 Uh, Chief, I, uh, haven't wanted to mention this, 259 00:10:58,107 --> 00:10:59,985 but I haven't been feeling very well lately, 260 00:11:00,009 --> 00:11:01,887 and I wonder if I could have a few days off now, 261 00:11:01,911 --> 00:11:03,489 from my vacation, of course. 262 00:11:03,513 --> 00:11:05,925 My boy, you and I are going to be very busy all night 263 00:11:05,949 --> 00:11:07,660 and probably all day tomorrow, 264 00:11:07,684 --> 00:11:10,229 getting out that dummy for the anniversary number. 265 00:11:10,253 --> 00:11:13,399 There'll be plenty of time to talk about vacations later on. 266 00:11:13,423 --> 00:11:15,423 Yes, sir. 267 00:11:22,799 --> 00:11:24,944 And to think, we'd almost given up. 268 00:11:24,968 --> 00:11:26,979 Fate has indeed been kind to us. 269 00:11:27,003 --> 00:11:27,980 But are you sure? 270 00:11:28,004 --> 00:11:30,950 That they will come with us? 271 00:11:30,974 --> 00:11:32,985 Yes. I see them now. 272 00:11:33,009 --> 00:11:34,119 What of the boy? 273 00:11:34,143 --> 00:11:36,756 He will be a problem, but no sacrifice... 274 00:11:36,780 --> 00:11:39,848 Is too great. Even his. 275 00:11:42,018 --> 00:11:43,396 Ah. You have arrived. 276 00:11:43,420 --> 00:11:45,331 A great adventure is about to begin. 277 00:11:45,355 --> 00:11:46,966 I still can hardly believe it. 278 00:11:46,990 --> 00:11:49,001 You will when you smell the incense. 279 00:11:49,025 --> 00:11:50,302 What incense? 280 00:11:50,326 --> 00:11:53,840 Ah, he speaks of the exciting air of the Far East. 281 00:11:53,864 --> 00:11:55,140 Yes, of course. 282 00:11:55,164 --> 00:11:57,243 I wonder how we'll feel a couple of weeks from now 283 00:11:57,267 --> 00:11:59,111 when we're back here getting off the plane. 284 00:11:59,135 --> 00:12:01,046 I wouldn't worry about that, Miss Lane. 285 00:12:01,070 --> 00:12:02,815 Shall we...? Go? 286 00:12:02,839 --> 00:12:06,340 [♪♪♪] 287 00:12:17,103 --> 00:12:20,605 [♪♪♪] 288 00:12:36,156 --> 00:12:39,635 And over there is the mosque of Mohammed Ali. 289 00:12:39,659 --> 00:12:41,637 Jeepers, it looks like they copied everything 290 00:12:41,661 --> 00:12:44,206 right out of those pictures in my old geography book. 291 00:12:44,230 --> 00:12:46,842 Is it really as mysterious as they say, Mr. Zing? 292 00:12:46,866 --> 00:12:50,813 I shall have to leave that to your judgment, Miss Lane. 293 00:12:50,837 --> 00:12:52,581 [TIRES SQUEAL] 294 00:12:52,605 --> 00:12:54,984 Hey, the sign says Beldad's that way. 295 00:12:55,008 --> 00:12:56,585 We are not going to Beldad. 296 00:12:56,609 --> 00:12:58,054 But our dispatch. 297 00:12:58,078 --> 00:13:00,622 I told you we promised to send one as soon as we got there. 298 00:13:00,646 --> 00:13:03,025 We have instructed one of our messengers 299 00:13:03,049 --> 00:13:04,994 to send a dispatch in your name. 300 00:13:05,018 --> 00:13:06,595 But you can't do that. 301 00:13:06,619 --> 00:13:09,498 We demand the opportunity to send our own dispatch. 302 00:13:09,522 --> 00:13:10,967 And when we demand something... 303 00:13:10,991 --> 00:13:13,219 We very seldom get it. 304 00:13:13,243 --> 00:13:15,621 This is ridiculous. I don't know what you're doing, 305 00:13:15,645 --> 00:13:17,089 but you'll never get away with it. 306 00:13:17,113 --> 00:13:19,424 We mean you no harm. You must believe that. 307 00:13:19,448 --> 00:13:21,827 It'd be easier to believe... 308 00:13:21,851 --> 00:13:23,996 if you'd put that gun away. 309 00:13:24,020 --> 00:13:27,199 I hate to admit it, Jim, but looks like Clark was right. 310 00:13:27,223 --> 00:13:28,667 I think we've done it again. 311 00:13:28,691 --> 00:13:31,236 But, golly, Miss Lane, what would they want with us? 312 00:13:31,260 --> 00:13:33,438 Unless the chief hired them to get rid of us. 313 00:13:33,462 --> 00:13:36,141 It is not for money we do this thing, rather... 314 00:13:36,165 --> 00:13:38,027 For the sake of Zaharan. 315 00:13:38,051 --> 00:13:42,131 Zaharan? I never did like the sound of that word. 316 00:13:42,155 --> 00:13:44,500 I bet this necklace has something to do with it. 317 00:13:44,524 --> 00:13:45,634 That, Miss Lane, 318 00:13:45,658 --> 00:13:48,770 is the sacred scarab of the queen of Zaharan. 319 00:13:48,794 --> 00:13:50,439 Oh, she can gladly have it back. 320 00:13:50,463 --> 00:13:51,840 She already has, Miss Lane. 321 00:13:51,864 --> 00:13:54,977 You mean, you think I'm...? 322 00:13:55,001 --> 00:13:58,981 Exactly. You are the queen of Zaharan. 323 00:13:59,005 --> 00:14:01,250 How do you do, Your Majesty. 324 00:14:01,274 --> 00:14:03,151 This is no joking matter, Jim. 325 00:14:03,175 --> 00:14:06,722 I will explain briefly. Our queen's name was... 326 00:14:06,746 --> 00:14:09,592 Uh, excuse me, is. - -Nephridius. 327 00:14:09,616 --> 00:14:11,827 Five thousand and twenty-six years ago, 328 00:14:11,851 --> 00:14:14,797 she fell into a deep sleep in the tomb of Zaharan. 329 00:14:14,821 --> 00:14:17,032 She was wearing that scarab. 330 00:14:17,056 --> 00:14:21,737 And it was prophesied that she would awaken 5000 years later 331 00:14:21,761 --> 00:14:24,339 and would be identified by that scarab. 332 00:14:24,363 --> 00:14:27,075 Then she should've awakened 26 years ago. 333 00:14:27,099 --> 00:14:29,378 And that's exactly how old you are, Miss Lane. 334 00:14:29,402 --> 00:14:32,331 The prophesy of Zaharan works in strange ways. 335 00:14:32,355 --> 00:14:34,433 A thousand years later, 336 00:14:34,457 --> 00:14:37,636 thieves broke into the tomb and stole our queen. 337 00:14:37,660 --> 00:14:39,705 That was the reason for our trip. 338 00:14:39,729 --> 00:14:42,308 To find the woman wearing the sacred scarab. 339 00:14:42,332 --> 00:14:43,981 Who is our queen. 340 00:14:45,051 --> 00:14:46,462 But it can't be. 341 00:14:46,486 --> 00:14:48,597 Well, you've made an awful mistake. 342 00:14:48,621 --> 00:14:49,732 Jeepers, Miss Lane, 343 00:14:49,756 --> 00:14:52,100 you don't look a day over 3000 years old. 344 00:14:52,124 --> 00:14:54,937 Some day, Miss Lane, Your Majesty, 345 00:14:54,961 --> 00:14:58,062 you will thank us for bringing you home. 346 00:15:02,868 --> 00:15:05,915 Chief, take a look at this dispatch from Beldad. 347 00:15:05,939 --> 00:15:08,517 "Good trip, stop. Safe arrival, stop. 348 00:15:08,541 --> 00:15:11,520 "Proceeding to destination, stop. End dispatch, stop. 349 00:15:11,544 --> 00:15:12,754 Olsen and Lane." 350 00:15:12,778 --> 00:15:14,856 Well, now, do you believe everything's all right? 351 00:15:14,880 --> 00:15:17,326 Just the opposite. Take another look. 352 00:15:17,350 --> 00:15:19,395 Lois and Jimmy didn't write that dispatch. 353 00:15:19,419 --> 00:15:22,048 You're a little groggy. You haven't had enough sleep. 354 00:15:22,072 --> 00:15:23,516 No, look. Look at this. 355 00:15:23,540 --> 00:15:25,935 It says, "End dispatch." They wouldn't write that. 356 00:15:25,959 --> 00:15:27,436 You've got a point there, Kent. 357 00:15:27,460 --> 00:15:29,405 They'd have have used a newspaper term, "30." 358 00:15:29,429 --> 00:15:31,573 Right, which means someone else sent it for them. 359 00:15:31,597 --> 00:15:33,108 Someone may have abducted them. 360 00:15:33,132 --> 00:15:35,260 I'll bet that scarab had something to do with this. 361 00:15:35,284 --> 00:15:36,979 Call the police, put it in their laps. 362 00:15:37,003 --> 00:15:39,381 Wait a minute, I've got a few angles I want to try myself. 363 00:15:39,405 --> 00:15:40,916 No, you don't. You'll stay here. 364 00:15:40,940 --> 00:15:42,284 Now, you wait a minute, chief. 365 00:15:42,308 --> 00:15:43,752 Lois and Jimmy mean a lot more to me 366 00:15:43,776 --> 00:15:45,943 than any anniversary edition. 367 00:15:48,381 --> 00:15:53,584 Well, nothing left for me to do but to fire myself. 368 00:15:54,604 --> 00:15:56,148 There it is, Your Majesty. 369 00:15:56,172 --> 00:15:57,749 [♪♪♪] 370 00:15:57,773 --> 00:16:01,425 Your home for who knows how many thousands of years. 371 00:16:02,662 --> 00:16:04,573 I, uh... I hope you like it, Miss Lane. 372 00:16:04,597 --> 00:16:06,174 I'll drop by to see you occasionally. 373 00:16:06,198 --> 00:16:08,777 You will come, too, Mr. Olsen. 374 00:16:08,801 --> 00:16:10,946 Perhaps you were one of her slaves. 375 00:16:10,970 --> 00:16:13,515 We shall soon find out. 376 00:16:13,539 --> 00:16:15,684 We'd better do as they say, Jim. 377 00:16:15,708 --> 00:16:18,275 Please, into the car. 378 00:16:20,630 --> 00:16:22,408 You're both in enough trouble as it is. 379 00:16:22,432 --> 00:16:23,542 But if you help me out, 380 00:16:23,566 --> 00:16:25,578 things may be a little easier for you. 381 00:16:25,602 --> 00:16:27,513 We know nothing. 382 00:16:27,537 --> 00:16:29,781 Well, you knew about the visitors from Zaharan. 383 00:16:29,805 --> 00:16:31,183 What were they really up to? 384 00:16:31,207 --> 00:16:32,818 We know nothing. 385 00:16:32,842 --> 00:16:35,053 Well, what about the scarab? 386 00:16:35,077 --> 00:16:37,055 It's green. Naturally, it's a beetle. 387 00:16:37,079 --> 00:16:39,057 It has a large eye in the middle of its forehead. 388 00:16:39,081 --> 00:16:42,428 The scarab of Nephridius? Our queen has returned. 389 00:16:42,452 --> 00:16:44,763 Nephridius, your queen? Who is she? 390 00:16:44,787 --> 00:16:47,433 She has come back to rule from the tomb of Zaharan. 391 00:16:47,457 --> 00:16:49,201 The tomb of Zaharan, where's that? 392 00:16:49,225 --> 00:16:51,103 It is... Say no more. 393 00:16:51,127 --> 00:16:53,872 Nothing must prevent the return of our queen. 394 00:16:53,896 --> 00:16:55,641 Now, look, you two. 395 00:16:55,665 --> 00:16:57,743 This is just a lot of ancient superstition. 396 00:16:57,767 --> 00:17:00,246 There may be lives at stake. 397 00:17:00,270 --> 00:17:03,315 We know nothing. 398 00:17:03,339 --> 00:17:05,005 Jailer. 399 00:17:07,577 --> 00:17:11,078 [♪♪♪] 400 00:17:13,999 --> 00:17:15,911 Jimmy, we've got to think of something. 401 00:17:15,935 --> 00:17:17,863 What I'm thinking now wouldn't be of any help. 402 00:17:17,887 --> 00:17:19,531 Never fear, Your Highness. 403 00:17:19,555 --> 00:17:21,700 No one will steal you from the tomb. 404 00:17:21,724 --> 00:17:25,805 Right now, I'd welcome a burglar with open arms. 405 00:17:25,829 --> 00:17:28,540 We shall enter. 406 00:17:28,564 --> 00:17:30,276 I still remember my manners. 407 00:17:30,300 --> 00:17:32,278 Uh, ladies first. 408 00:17:32,302 --> 00:17:35,803 [♪♪♪] 409 00:17:55,374 --> 00:17:57,553 Does it look familiar, Your Majesty? 410 00:17:57,577 --> 00:17:59,755 How could it? I'm not Your Majesty. 411 00:17:59,779 --> 00:18:02,424 My editor just borrowed this silly thing for the day. 412 00:18:02,448 --> 00:18:05,327 But you were wearing it. That is enough. It is fate. 413 00:18:05,351 --> 00:18:06,595 Never fear. 414 00:18:06,619 --> 00:18:09,665 The incense will return your former life and your memory. 415 00:18:09,689 --> 00:18:11,099 Then you will be happy. 416 00:18:11,123 --> 00:18:12,968 I'd be happier if I were back home, 417 00:18:12,992 --> 00:18:15,136 sitting down to dinner with my dear old mother. 418 00:18:15,160 --> 00:18:16,472 That will pass. 419 00:18:16,496 --> 00:18:20,008 Fortunately, you are not human like we poor mortals. 420 00:18:20,032 --> 00:18:22,945 You can live without food, without air. 421 00:18:22,969 --> 00:18:25,113 Without food and air? 422 00:18:25,137 --> 00:18:26,114 Of course. 423 00:18:26,138 --> 00:18:28,205 Now you will be made ready. 424 00:18:30,576 --> 00:18:32,554 But I'm not your queen. Hey, you can't do this. 425 00:18:32,578 --> 00:18:35,579 I'm... I'm not. I'm not. No, let me go. 426 00:18:38,684 --> 00:18:42,186 [♪♪♪] 427 00:18:48,912 --> 00:18:50,822 Do either one of you speak English? 428 00:18:50,846 --> 00:18:54,382 I'm not your queen. This is ridiculous. 429 00:18:59,289 --> 00:19:02,823 If you think I'm gonna put these on, you're crazy. 430 00:19:06,495 --> 00:19:08,840 A-and that's all I know. So I've come to you. 431 00:19:08,864 --> 00:19:10,776 I must find this tomb of Zaharan. 432 00:19:10,800 --> 00:19:14,246 I have heard of the tomb, but I do not know where it is. 433 00:19:14,270 --> 00:19:18,050 Well, can't you find out? There's no time to lose. 434 00:19:18,074 --> 00:19:19,684 I will try. 435 00:19:19,708 --> 00:19:22,288 But we are a civilized people, Mr. Kent. 436 00:19:22,312 --> 00:19:24,924 I frankly cannot believe all you have told me. 437 00:19:24,948 --> 00:19:27,359 And I can't believe it either. 438 00:19:27,383 --> 00:19:31,330 Hello? Give me the director of the museum. 439 00:19:31,354 --> 00:19:34,855 [♪♪♪] 440 00:19:38,528 --> 00:19:39,776 [DOORS OPENING] 441 00:19:45,384 --> 00:19:46,395 Jimmy. 442 00:19:46,419 --> 00:19:47,751 Miss Lane. 443 00:19:49,355 --> 00:19:51,099 Mr. Abdul and Mr. Zing, 444 00:19:51,123 --> 00:19:52,701 I know you don't mean to hurt us, and... 445 00:19:52,725 --> 00:19:55,070 And this is for the good of your people and your country. 446 00:19:55,094 --> 00:19:56,572 And I do wanna help you. 447 00:19:56,596 --> 00:19:58,139 But I'm not your queen. 448 00:19:58,163 --> 00:20:00,809 You will be soon, Your Highness. 449 00:20:00,833 --> 00:20:02,244 It's too late, Miss Lane. 450 00:20:02,268 --> 00:20:04,401 You were destined for nobility. 451 00:20:22,771 --> 00:20:24,733 ZING: That is the sacred incense. 452 00:20:24,757 --> 00:20:27,269 You need only breathe it for a little while. 453 00:20:27,293 --> 00:20:30,339 And your former life and memory will be restored. 454 00:20:30,363 --> 00:20:32,557 And I promised my mother I wouldn't smoke. 455 00:20:32,581 --> 00:20:35,094 The only thing your incense is gonna do is smother us. 456 00:20:35,118 --> 00:20:36,712 Why, we won't last an hour. 457 00:20:36,736 --> 00:20:38,880 You will last forever, good queen. 458 00:20:38,904 --> 00:20:43,674 And now, we poor mortals must leave before we choke to death. 459 00:21:05,430 --> 00:21:07,075 Please, let us out! 460 00:21:07,099 --> 00:21:08,110 [GRUNTS] 461 00:21:08,134 --> 00:21:10,634 Don't leave us here! 462 00:21:13,505 --> 00:21:15,450 Jimmy, what are we gonna do? 463 00:21:15,474 --> 00:21:18,642 All we can do is hope they're right, Miss Lane. 464 00:21:22,465 --> 00:21:25,544 Yes. Yes, I thank you. 465 00:21:25,568 --> 00:21:27,513 That was the director of the museum. 466 00:21:27,537 --> 00:21:29,415 He told me where to locate the tomb. 467 00:21:29,439 --> 00:21:31,919 Well, good, can you show me? 468 00:21:33,810 --> 00:21:36,154 It is here. 469 00:21:36,178 --> 00:21:39,024 Aha. Now, can you get some police there in a hurry? 470 00:21:39,048 --> 00:21:41,192 This little adventure intrigues me. 471 00:21:41,216 --> 00:21:43,295 I personally will fly there in a police plane. 472 00:21:43,319 --> 00:21:44,530 Good, I'll meet you there. 473 00:21:44,554 --> 00:21:45,798 But how will you get there? 474 00:21:45,822 --> 00:21:48,342 Well, I've arranged my own transportation. 475 00:21:52,161 --> 00:21:55,663 [♪♪♪] 476 00:22:04,223 --> 00:22:06,090 Jimmy, the grate. 477 00:22:07,559 --> 00:22:09,559 [COUGHING] 478 00:22:11,163 --> 00:22:12,808 Ow! Are you beginning to...? 479 00:22:12,832 --> 00:22:14,642 Beginning to feel like a queen, Miss Lane? 480 00:22:14,666 --> 00:22:17,946 Well, no, I'm not, Jimmy. I still feel like Lois Lane. 481 00:22:17,970 --> 00:22:19,181 She feels awful. 482 00:22:19,205 --> 00:22:20,248 [GRUNTS] 483 00:22:20,272 --> 00:22:21,783 It's no use, Miss Lane. 484 00:22:21,807 --> 00:22:23,807 [BOTH COUGHING] 485 00:22:25,077 --> 00:22:26,922 We've only got a few minutes left. 486 00:22:26,946 --> 00:22:28,556 It's been nice working with you. 487 00:22:28,580 --> 00:22:30,513 Same here, Jim. 488 00:22:31,134 --> 00:22:34,635 [♪♪♪] 489 00:23:12,808 --> 00:23:14,285 Oh, Superman, it's good to see you. 490 00:23:14,309 --> 00:23:16,054 And it's good to see you too. 491 00:23:16,078 --> 00:23:17,956 How is the little queen? Feeling better? 492 00:23:17,980 --> 00:23:20,559 Please, don't ever say that word again. 493 00:23:20,583 --> 00:23:21,960 Golly, Superman. 494 00:23:21,984 --> 00:23:23,829 Hello, Jimmy. You're back with us? 495 00:23:23,853 --> 00:23:26,064 We'll have you back in Metropolis in no time. 496 00:23:26,088 --> 00:23:28,834 Jeepers, it'll be good to s-see the chief's scowling face again. 497 00:23:28,858 --> 00:23:30,101 [CHUCKLES] 498 00:23:30,125 --> 00:23:32,404 But, Superman, how did you know and how did you find us? 499 00:23:32,428 --> 00:23:34,973 Well, it seems Clark Kent did a little detective work. 500 00:23:34,997 --> 00:23:36,875 Oh, you'll see him in Beldad. In Beldad? 501 00:23:36,899 --> 00:23:39,444 Mm-hm. He flew in with me. [HELICOPTER WHIRRING OVERHEAD] 502 00:23:39,468 --> 00:23:41,112 Well, looks like you'll be riding back 503 00:23:41,136 --> 00:23:43,281 with the police captain. 504 00:23:43,305 --> 00:23:45,417 I'm sorry it's not as romantic as camelback. 505 00:23:45,441 --> 00:23:46,852 Huh. Thank you. 506 00:23:46,876 --> 00:23:50,343 I've had enough Near East atmosphere for a long time. 507 00:23:51,447 --> 00:23:52,457 [♪♪♪] 508 00:23:52,481 --> 00:23:54,759 Look, the tomb of Zaharan has been opened. 509 00:23:54,783 --> 00:23:55,927 Our queen must be gone. 510 00:23:55,951 --> 00:23:58,430 Do not worry. The incense worked. 511 00:23:58,454 --> 00:24:01,199 She became the queen again. 512 00:24:01,223 --> 00:24:03,768 Only she could move such a stone. 513 00:24:03,792 --> 00:24:08,295 And whatever she does now is for the good of Zaharan. 514 00:24:09,098 --> 00:24:10,509 The scarab. 515 00:24:10,533 --> 00:24:14,212 A sure sign she will return one of these centuries. 516 00:24:14,236 --> 00:24:18,716 Yes. Our work is done. 517 00:24:18,740 --> 00:24:21,119 Incredible, Kent. I don't believe it. 518 00:24:21,143 --> 00:24:22,423 [DOOR OPENS] 519 00:24:25,047 --> 00:24:26,624 Now, do you believe it? 520 00:24:26,648 --> 00:24:29,894 Oh, no. What have I done to deserve this? 521 00:24:29,918 --> 00:24:32,431 Well, I think I look pretty snappy, chief, 522 00:24:32,455 --> 00:24:34,832 considering I'm 5026 years old. 523 00:24:34,856 --> 00:24:36,501 It's sure good to see you again, chief. 524 00:24:36,525 --> 00:24:37,602 Don't call me chief. 525 00:24:37,626 --> 00:24:38,970 And go get dressed, both of you. 526 00:24:38,994 --> 00:24:40,494 Yes, sir. 527 00:24:43,132 --> 00:24:44,476 Shalom. 528 00:24:44,500 --> 00:24:45,577 Chief. 529 00:24:45,601 --> 00:24:48,469 PERRY: Oh, go on. Get out. Get out. 530 00:24:49,237 --> 00:24:50,582 Just out of curiosity, 531 00:24:50,606 --> 00:24:52,417 what is that that Olsen left here? 532 00:24:52,441 --> 00:24:54,786 Oh, I think it was very considerate of him. 533 00:24:54,810 --> 00:24:56,287 What is it? 534 00:24:56,311 --> 00:24:57,989 Well, it's a copy of a Beldad newspaper. 535 00:24:58,013 --> 00:24:59,324 Of course, it's in Arabic. 536 00:24:59,348 --> 00:25:01,493 But naturally you speak Arabic, don't you, chief? 537 00:25:01,517 --> 00:25:02,727 Yes, I speak Arabic. 538 00:25:02,751 --> 00:25:05,163 "Ibbidy, dibbidy, yabbidy, magaloo." 539 00:25:05,187 --> 00:25:07,098 Which means, "You get out of here too." 540 00:25:07,122 --> 00:25:08,600 Yes, sir. Yes, sir. 541 00:25:08,624 --> 00:25:12,125 [♪♪♪] 542 00:25:14,062 --> 00:25:16,675 [♪♪♪] 543 00:25:16,699 --> 00:25:19,310 NARRATOR: Don't miss the next thrill-packed episode 544 00:25:19,334 --> 00:25:23,053 in the amazing Adventures of Superman. 545 00:25:25,024 --> 00:25:28,036 Superman is based on the original character 546 00:25:28,060 --> 00:25:30,928 appearing in Superman magazine. 40171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.