Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,236 --> 00:00:04,581
NARRATOR: The
Adventures of Superman.
2
00:00:04,605 --> 00:00:07,672
Faster than a speeding bullet.
3
00:00:09,843 --> 00:00:11,763
More powerful than a locomotive.
4
00:00:13,147 --> 00:00:16,693
Able to leap tall buildings
at a single bound.
5
00:00:16,717 --> 00:00:18,995
MAN 1: Look! Up in the
sky! MAN 2: It's a bird!
6
00:00:19,019 --> 00:00:21,098
WOMAN: It's a plane!
MAN 3: It's Superman!
7
00:00:21,122 --> 00:00:22,466
NARRATOR: Yes, it's Superman,
8
00:00:22,490 --> 00:00:24,167
strange visitor
from another planet,
9
00:00:24,191 --> 00:00:26,152
who came to Earth
with powers and abilities
10
00:00:26,176 --> 00:00:28,738
far beyond those of mortal men.
11
00:00:28,762 --> 00:00:32,509
Superman, who can change
the course of mighty rivers,
12
00:00:32,533 --> 00:00:34,911
bend steel in his bare hands,
13
00:00:34,935 --> 00:00:37,113
and who, disguised
as Clark Kent,
14
00:00:37,137 --> 00:00:40,249
mild-mannered reporter for a
great metropolitan newspaper,
15
00:00:40,273 --> 00:00:41,952
fights a never-ending battle
16
00:00:41,976 --> 00:00:45,288
for truth, justice and
the American way.
17
00:00:45,312 --> 00:00:47,980
[♪♪♪]
18
00:00:52,987 --> 00:00:55,353
["LA MARSEILLAISE" PLAYING]
19
00:00:58,692 --> 00:01:00,436
You know, I still can't believe
20
00:01:00,460 --> 00:01:02,038
we're actually in
Paris, Mr. Kent.
21
00:01:02,062 --> 00:01:03,874
Oh, we're here,
all right, Jimmy.
22
00:01:03,898 --> 00:01:05,075
What I'd like to know
23
00:01:05,099 --> 00:01:07,532
is what the Prefect of
Police wants with us.
24
00:01:10,337 --> 00:01:12,315
Ah, Monsieur Olsen,
Monsieur Kent.
25
00:01:12,339 --> 00:01:14,184
Forgive me for
keeping you waiting.
26
00:01:14,208 --> 00:01:15,852
I am Launay.
27
00:01:15,876 --> 00:01:17,420
You're kidding.
28
00:01:17,444 --> 00:01:18,554
Uh, pardonnez-moi.
29
00:01:18,578 --> 00:01:20,040
Oh, come off it, Bill.
30
00:01:20,064 --> 00:01:21,440
What are you doing
way over here?
31
00:01:21,464 --> 00:01:23,442
Monsieur, I do not understand.
32
00:01:23,466 --> 00:01:24,643
Oh, come on.
33
00:01:24,667 --> 00:01:26,612
You're Inspector
Henderson from Metropolis
34
00:01:26,636 --> 00:01:28,281
all dressed up with
a trick moustache.
35
00:01:28,305 --> 00:01:29,449
Monsieur...
36
00:01:29,473 --> 00:01:32,318
I assure you the
moustache, she is my own,
37
00:01:32,342 --> 00:01:35,722
and I am not Inspector
Henderson of Metropolis, uh, U.S.A.,
38
00:01:35,746 --> 00:01:37,690
but Inspector Launay
of Paris, France.
39
00:01:37,714 --> 00:01:39,592
But the resemblance
is truly frightening...
40
00:01:39,616 --> 00:01:40,794
I-I mean, remarkable, sir.
41
00:01:40,818 --> 00:01:42,328
Uh, perhaps it is, monsieur,
42
00:01:42,352 --> 00:01:44,964
that all police
inspectors, they look alike.
43
00:01:44,988 --> 00:01:46,832
Monsieur. Thank you.
44
00:01:46,856 --> 00:01:49,035
Anyway, having you look
like Inspector Henderson
45
00:01:49,059 --> 00:01:50,236
makes it feel sort of homey.
46
00:01:50,260 --> 00:01:52,071
Uh, thank you, monsieur.
47
00:01:52,095 --> 00:01:54,573
Ahem. Now that we have
established my identity,
48
00:01:54,597 --> 00:01:55,741
and since everybody knows
49
00:01:55,765 --> 00:01:56,943
that you are sometimes able
50
00:01:56,967 --> 00:01:58,778
to contact Superman...
51
00:01:58,802 --> 00:02:00,413
Uh, the letter.
52
00:02:00,437 --> 00:02:02,348
It was, uh, addressed
to Superman,
53
00:02:02,372 --> 00:02:04,885
in, uh, care of myself.
54
00:02:04,909 --> 00:02:06,119
It was written from one
55
00:02:06,143 --> 00:02:08,121
of our less fortunate
neighboring countries
56
00:02:08,145 --> 00:02:09,912
behind the Iron Curtain.
57
00:02:11,381 --> 00:02:13,677
Are you authorized to
open it, Monsieur Kent?
58
00:02:13,701 --> 00:02:16,868
Oh, I don't think that
Superman will mind.
59
00:02:18,038 --> 00:02:19,883
Let's see.
60
00:02:19,907 --> 00:02:21,517
"Monsieur Superman.
61
00:02:21,541 --> 00:02:24,453
"I write this in haste but
implore you to meet me here
62
00:02:24,477 --> 00:02:26,856
"backstage at the
Lacordia Theater,
63
00:02:26,880 --> 00:02:30,626
"at 5:00, the
morning of April 2nd.
64
00:02:30,650 --> 00:02:32,628
"The welfare of many
people is at stake.
65
00:02:32,652 --> 00:02:34,380
Signed, Anna Constantine."
66
00:02:34,404 --> 00:02:36,382
I thought it would be
something like that.
67
00:02:36,406 --> 00:02:38,802
You know this
Madame Constantine?
68
00:02:38,826 --> 00:02:40,103
Ah, yes, I...
69
00:02:40,127 --> 00:02:42,471
I saw her once
on... On the stage.
70
00:02:42,495 --> 00:02:45,742
She was a great actress in
her country before the war.
71
00:02:45,766 --> 00:02:46,876
After...
72
00:02:46,900 --> 00:02:48,144
[CHUCKLING] Well...
73
00:02:48,168 --> 00:02:50,213
The theater, she has
been closed for many years.
74
00:02:50,237 --> 00:02:51,715
Mm-hm. This does sound
75
00:02:51,739 --> 00:02:53,249
rather urgent
though, doesn't it?
76
00:02:53,273 --> 00:02:54,934
I recommend nothing.
77
00:02:54,958 --> 00:02:57,470
It, uh, is not exactly
a police affair...
78
00:02:57,494 --> 00:02:58,471
yet.
79
00:02:58,495 --> 00:03:00,506
Uh, you think it will be?
80
00:03:00,530 --> 00:03:02,208
The simplest acts often lead
81
00:03:02,232 --> 00:03:03,309
to my door, monsieur.
82
00:03:03,333 --> 00:03:05,178
I like to be prepared.
83
00:03:05,202 --> 00:03:07,714
I see. Well, thank
you for your courtesy.
84
00:03:07,738 --> 00:03:09,615
We must return to our hotel.
85
00:03:09,639 --> 00:03:11,484
Au revoir. Au revoir.
86
00:03:11,508 --> 00:03:12,752
Au revoir. Goodbye, sir.
87
00:03:12,776 --> 00:03:14,176
Come on, Jimmy.
88
00:03:15,679 --> 00:03:18,091
What do you think
Superman will do, Mr. Kent?
89
00:03:18,115 --> 00:03:20,093
Well, I'm not sure, Jimmy.
90
00:03:20,117 --> 00:03:23,151
I'm expecting him to
contact me here tonight.
91
00:03:23,653 --> 00:03:24,731
Oh.
92
00:03:24,755 --> 00:03:26,833
Would you take these
to the press bureau
93
00:03:26,857 --> 00:03:28,356
and file them to the Planet?
94
00:03:29,693 --> 00:03:31,805
I thought we were gonna
send them in the morning.
95
00:03:31,829 --> 00:03:33,773
Uh, yes, well, um...
96
00:03:33,797 --> 00:03:35,208
I think tonight would be better.
97
00:03:35,232 --> 00:03:36,910
Oh, and I have a few
errands to do, Jimmy,
98
00:03:36,934 --> 00:03:39,478
so if I'm not home early,
don't wait up for me, huh?
99
00:03:39,502 --> 00:03:41,181
All right.
100
00:03:41,205 --> 00:03:43,349
I suppose I can spend
a rousing evening
101
00:03:43,373 --> 00:03:45,451
at Napoleon's tomb then.
102
00:03:45,475 --> 00:03:47,087
I'll see you later, Mr. Kent.
103
00:03:47,111 --> 00:03:48,777
Good night, Jimmy.
104
00:03:50,547 --> 00:03:53,081
[♪♪♪]
105
00:04:20,293 --> 00:04:21,504
[WHOOSH]
106
00:04:21,528 --> 00:04:23,039
[EXHALES]
107
00:04:23,063 --> 00:04:24,040
Madame Constantine?
108
00:04:24,064 --> 00:04:25,908
[RUSSIAN ACCENT] Yes, Superman.
109
00:04:25,932 --> 00:04:27,076
You startled me.
110
00:04:27,100 --> 00:04:29,078
But it is worth it
to have you here.
111
00:04:29,102 --> 00:04:31,780
Are we alone?
Gregore is with me.
112
00:04:31,804 --> 00:04:33,949
He's an old family servant
113
00:04:33,973 --> 00:04:35,485
and a devoted friend.
114
00:04:35,509 --> 00:04:37,320
He is outside, watching.
115
00:04:37,344 --> 00:04:38,821
Watching? You mean, uh,
116
00:04:38,845 --> 00:04:40,123
you're afraid of something?
117
00:04:40,147 --> 00:04:42,958
Oh. Of everything these days.
118
00:04:42,982 --> 00:04:45,128
Wait. What is it?
119
00:04:45,152 --> 00:04:46,729
[TICKING NOISE]
I'm not quite sure.
120
00:04:46,753 --> 00:04:47,913
Excuse me.
121
00:04:50,057 --> 00:04:51,267
[CLANG]
122
00:04:51,291 --> 00:04:53,531
[TICKING GROWS LOUDER]
123
00:04:55,261 --> 00:04:57,762
Oh. Get over there quickly.
124
00:05:04,705 --> 00:05:06,582
A bomb.
125
00:05:06,606 --> 00:05:08,184
It was a bomb, and
you smothered it
126
00:05:08,208 --> 00:05:09,385
with your bare hands.
127
00:05:09,409 --> 00:05:11,420
Yes, and now I'm
very glad I came here.
128
00:05:11,444 --> 00:05:13,489
I heard an explosion.
Are you all right, madame?
129
00:05:13,513 --> 00:05:16,993
Oh, no harm done, Gregore.
Thanks to Superman.
130
00:05:17,017 --> 00:05:19,028
My most humble thanks. I've...
131
00:05:19,052 --> 00:05:20,629
If anything should
happen to madame,
132
00:05:20,653 --> 00:05:21,998
I would never forgive myself.
133
00:05:22,022 --> 00:05:24,400
Well, evidently, somebody
wanted something to happen.
134
00:05:24,424 --> 00:05:25,434
I was the only other one
135
00:05:25,458 --> 00:05:26,602
who knew she would be here.
136
00:05:26,626 --> 00:05:28,237
Including me and several others.
137
00:05:28,261 --> 00:05:30,073
I think I know.
138
00:05:30,097 --> 00:05:32,374
It happens every
once in a while.
139
00:05:32,398 --> 00:05:35,611
A hidden bomb planted
during the war by our enemies,
140
00:05:35,635 --> 00:05:37,180
or even our own underground.
141
00:05:37,204 --> 00:05:38,380
Oh, that is it.
142
00:05:38,404 --> 00:05:41,350
The mechanism stops.
Then, years later, a sudden jar.
143
00:05:41,374 --> 00:05:42,919
Yes. And when you
landed down here...
144
00:05:42,943 --> 00:05:46,723
All right, all right. I'll
accept that for now.
145
00:05:46,747 --> 00:05:48,457
But tell me, madame...
146
00:05:48,481 --> 00:05:51,160
is there any reason for
anyone wishing you harm?
147
00:05:51,184 --> 00:05:52,650
Yes.
148
00:05:53,887 --> 00:05:55,087
For these.
149
00:05:58,324 --> 00:05:59,657
They're all real.
150
00:06:00,894 --> 00:06:02,171
Must be worth a king's ransom.
151
00:06:02,195 --> 00:06:05,241
Yes. They have been in
my family for generations.
152
00:06:05,265 --> 00:06:07,943
They were taken
from us during the war.
153
00:06:07,967 --> 00:06:10,779
It has taken Gregore and I
many years to get them back.
154
00:06:10,803 --> 00:06:12,181
And how did you get them back?
155
00:06:12,205 --> 00:06:13,704
We took them.
156
00:06:14,774 --> 00:06:15,918
You mean you stole them.
157
00:06:15,942 --> 00:06:17,186
No.
158
00:06:17,210 --> 00:06:18,687
The jewels belong to madame.
159
00:06:18,711 --> 00:06:20,889
They were stolen from her.
We merely took them back.
160
00:06:20,913 --> 00:06:22,291
That is not stealing.
161
00:06:22,315 --> 00:06:23,892
Please, you must believe us.
162
00:06:23,916 --> 00:06:25,528
You may check
later. But right now,
163
00:06:25,552 --> 00:06:26,962
I must get them back to Paris.
164
00:06:26,986 --> 00:06:28,697
You mean you can't
cross the frontier?
165
00:06:28,721 --> 00:06:30,166
Oh, never.
166
00:06:30,190 --> 00:06:32,723
Gregore and I would be
checked most thoroughly.
167
00:06:34,461 --> 00:06:35,804
Well, I'm very sorry, madame,
168
00:06:35,828 --> 00:06:38,474
but this isn't quite the
kind of work that I do.
169
00:06:38,498 --> 00:06:40,809
But it is not for me.
170
00:06:40,833 --> 00:06:42,778
I intend to sell them,
and use the money
171
00:06:42,802 --> 00:06:46,249
to help hundreds of my
relatives and friends in France.
172
00:06:46,273 --> 00:06:48,984
They are trying to make a
new life in a new country.
173
00:06:49,008 --> 00:06:51,053
It is often not
easy, sir. They...
174
00:06:51,077 --> 00:06:53,623
They are poor. They need help.
175
00:06:53,647 --> 00:06:56,325
Very well then.
But I warn you both:
176
00:06:56,349 --> 00:06:58,494
I intend to check
the rightful owner,
177
00:06:58,518 --> 00:07:00,329
as well as where
the money is spent.
178
00:07:00,353 --> 00:07:02,298
You will never be sorry, sir.
179
00:07:02,322 --> 00:07:03,633
Let's hope not.
180
00:07:03,657 --> 00:07:06,035
Gregore and I will
take the morning train,
181
00:07:06,059 --> 00:07:07,703
and we will meet you in Paris
182
00:07:07,727 --> 00:07:09,238
near the fountain
at the Tuileries
183
00:07:09,262 --> 00:07:10,306
at midnight.
184
00:07:10,330 --> 00:07:12,129
I'll be there.
185
00:07:13,466 --> 00:07:15,912
[SUPERMAN FLIES OFF]
186
00:07:15,936 --> 00:07:18,820
[♪♪♪]
187
00:07:29,065 --> 00:07:31,811
You have kept our second
appointment, Superman.
188
00:07:31,835 --> 00:07:34,146
I hope to be of no
more trouble to you.
189
00:07:34,170 --> 00:07:36,248
If what you've said is true...
190
00:07:36,272 --> 00:07:38,050
it's the kind of
trouble I enjoy.
191
00:07:38,074 --> 00:07:39,051
There you are.
192
00:07:39,075 --> 00:07:40,319
Airmail, special delivery.
193
00:07:40,343 --> 00:07:41,320
[SIGHS]
194
00:07:41,344 --> 00:07:43,188
There is no way to thank you.
195
00:07:43,212 --> 00:07:46,714
And there is no need,
Madame Constantine.
196
00:07:48,752 --> 00:07:51,297
Who are you to sneak
up like wolves in the dark?
197
00:07:51,321 --> 00:07:54,333
Pierre Lamont. My
Sûreté credential.
198
00:07:54,357 --> 00:07:55,668
And this is Officer Durand.
199
00:07:55,692 --> 00:07:57,503
We have no need for the police.
200
00:07:57,527 --> 00:08:00,773
But perhaps the police
have need of you, madame.
201
00:08:00,797 --> 00:08:02,675
And just what do
you mean by that?
202
00:08:02,699 --> 00:08:04,977
As if you didn't know,
Monsieur Superman.
203
00:08:05,001 --> 00:08:07,279
You visit our country
and take up with thieves.
204
00:08:07,303 --> 00:08:09,148
We are not thieves.
205
00:08:09,172 --> 00:08:11,283
Well, let's just pretend
that I don't know, huh?
206
00:08:11,307 --> 00:08:13,385
I can only say you are standing
207
00:08:13,409 --> 00:08:16,288
with two of Europe's most
accomplished smugglers.
208
00:08:16,312 --> 00:08:18,157
We were alerted to their arrival
209
00:08:18,181 --> 00:08:19,959
and followed them here,
210
00:08:19,983 --> 00:08:22,161
hoping also to trap
their accomplice.
211
00:08:22,185 --> 00:08:23,796
That's very interesting.
212
00:08:23,820 --> 00:08:25,631
That's not the story I was told.
213
00:08:25,655 --> 00:08:27,467
Do not listen to them, Superman.
214
00:08:27,491 --> 00:08:29,811
There is some terrible mistake.
215
00:08:30,427 --> 00:08:31,726
Yes.
216
00:08:32,895 --> 00:08:35,241
Yours, Madame Constantine.
217
00:08:35,265 --> 00:08:36,375
All right, you two.
218
00:08:36,399 --> 00:08:37,376
Madame, monsieur,
219
00:08:37,400 --> 00:08:38,666
come with me, please.
220
00:08:42,705 --> 00:08:45,351
I know you could prevent this,
221
00:08:45,375 --> 00:08:47,353
Monsieur Superman,
but you won't.
222
00:08:47,377 --> 00:08:50,022
Because I promise
I keep you out of it.
223
00:08:50,046 --> 00:08:51,157
Not for your sake,
224
00:08:51,181 --> 00:08:54,026
but for the sake of so
many who believe in you.
225
00:08:54,050 --> 00:08:57,096
I've always tried
to justify that faith.
226
00:08:57,120 --> 00:08:58,464
Smarter the criminal,
227
00:08:58,488 --> 00:09:01,134
the more legitimate
he tries to appear.
228
00:09:01,158 --> 00:09:04,225
You are not welcome
in my country, monsieur.
229
00:09:05,495 --> 00:09:07,806
I know no jail can hold you...
230
00:09:07,830 --> 00:09:11,466
but you cannot even fly
from your own conscience.
231
00:09:18,841 --> 00:09:20,719
Ah. I was hoping you
would drop back to see me,
232
00:09:20,743 --> 00:09:21,854
Monsieur Kent.
233
00:09:21,878 --> 00:09:23,656
As I said, I am rather curious.
234
00:09:23,680 --> 00:09:25,424
So am I. As a matter
of fact, I'd like to see
235
00:09:25,448 --> 00:09:26,892
Madame Constantine and Gregore,
236
00:09:26,916 --> 00:09:28,194
if you can arrange it, please.
237
00:09:28,218 --> 00:09:30,379
That depends
upon where they are.
238
00:09:30,403 --> 00:09:32,248
Right here in
your jail, of course.
239
00:09:32,272 --> 00:09:35,284
No, monsieur. I assure
you, they are not.
240
00:09:35,308 --> 00:09:38,854
Uh, this is the arrest
list for the last 24 hours.
241
00:09:38,878 --> 00:09:40,745
Neither is listed.
242
00:09:42,949 --> 00:09:44,026
They must be.
243
00:09:44,050 --> 00:09:45,595
What makes you think so?
244
00:09:45,619 --> 00:09:47,363
Well, that was
Superman's information.
245
00:09:47,387 --> 00:09:49,365
They were both arrested
last night at midnight
246
00:09:49,389 --> 00:09:50,566
by one of your men. [SNAPS]
247
00:09:50,590 --> 00:09:51,670
Lamont was his name.
248
00:09:55,862 --> 00:09:57,840
Monsieur, there is no
Lamont on my force.
249
00:09:57,864 --> 00:09:59,708
Perhaps you'd better
give me more details.
250
00:09:59,732 --> 00:10:01,944
Details. That's what
Superman would like to have,
251
00:10:01,968 --> 00:10:03,212
a few more details.
252
00:10:03,236 --> 00:10:06,015
Incidentally, there's a
fortune in jewels involved.
253
00:10:06,039 --> 00:10:07,950
Jewels.
254
00:10:07,974 --> 00:10:09,185
Jewels.
255
00:10:09,209 --> 00:10:11,587
And Ducrai has been out
of prison only one month.
256
00:10:11,611 --> 00:10:12,955
Ducrai? Jacques Ducrai.
257
00:10:12,979 --> 00:10:14,557
He has a little shop
on the Rue de Nuit.
258
00:10:14,581 --> 00:10:15,658
Why did you mention him?
259
00:10:15,682 --> 00:10:17,960
He is a master
craftsman, a genius.
260
00:10:17,984 --> 00:10:19,728
He can recut and reset a diamond
261
00:10:19,752 --> 00:10:21,730
so you would not know it.
262
00:10:21,754 --> 00:10:23,499
He was in great demand
by the underworld
263
00:10:23,523 --> 00:10:25,301
until we, heh, retired him.
264
00:10:25,325 --> 00:10:26,469
I see. Well, sir,
265
00:10:26,493 --> 00:10:28,037
I've taken up
enough of your time.
266
00:10:28,061 --> 00:10:29,738
And you have told
me nothing, monsieur.
267
00:10:29,762 --> 00:10:31,974
Well, after all, it's
Superman's affair, isn't it?
268
00:10:31,998 --> 00:10:33,842
Uh... we'd better
leave it up to him.
269
00:10:33,866 --> 00:10:35,578
Good day, sir.
270
00:10:35,602 --> 00:10:37,001
Adieu.
271
00:10:38,305 --> 00:10:41,651
SUPERMAN: Ducrai.
Jacques Ducrai?
272
00:10:41,675 --> 00:10:43,386
Who are you?
273
00:10:43,410 --> 00:10:45,054
Uh, pull the curtain
down, please.
274
00:10:45,078 --> 00:10:46,377
I must talk with you.
275
00:10:54,854 --> 00:10:56,865
And lock the front door.
276
00:10:56,889 --> 00:10:58,590
[THROWS LOCK]
277
00:11:04,814 --> 00:11:06,658
If you come to rob me,
278
00:11:06,682 --> 00:11:08,627
you waste your time.
279
00:11:08,651 --> 00:11:10,346
I deal in junk now.
280
00:11:10,370 --> 00:11:12,448
Zircons, glass beads,
281
00:11:12,472 --> 00:11:13,649
synthetic pearls.
282
00:11:13,673 --> 00:11:14,633
No, no, no.
283
00:11:14,657 --> 00:11:16,802
That's not why I'm here.
284
00:11:16,826 --> 00:11:18,404
I'm known as Superman.
285
00:11:18,428 --> 00:11:20,356
But I need your help.
286
00:11:20,380 --> 00:11:22,391
Superman, yes.
287
00:11:22,415 --> 00:11:23,776
Yes, I know of you.
288
00:11:23,800 --> 00:11:24,800
Oh, good.
289
00:11:25,868 --> 00:11:27,113
Then...
290
00:11:27,137 --> 00:11:28,169
you will help me?
291
00:11:29,639 --> 00:11:31,917
An old man like me?
292
00:11:31,941 --> 00:11:34,542
How could I be of
service to Superman?
293
00:11:35,645 --> 00:11:38,441
Well, if you can
still use these tools...
294
00:11:38,465 --> 00:11:39,908
your hands would
be very valuable
295
00:11:39,932 --> 00:11:41,644
to certain people.
296
00:11:41,668 --> 00:11:43,712
I am an honest man now.
297
00:11:43,736 --> 00:11:45,681
I make a few honest francs.
298
00:11:45,705 --> 00:11:47,550
And I am content.
299
00:11:47,574 --> 00:11:48,601
But suppose
300
00:11:48,625 --> 00:11:50,335
someone with a
fabulous gem collection
301
00:11:50,359 --> 00:11:51,337
wished to sell them.
302
00:11:51,361 --> 00:11:52,472
They, uh...
303
00:11:52,496 --> 00:11:54,340
They still might come
here, mightn't they?
304
00:11:54,364 --> 00:11:55,708
No, no! No, no, no, no.
305
00:11:55,732 --> 00:11:57,693
I will have nothing
to do with them!
306
00:11:57,717 --> 00:11:59,662
I wouldn't touch the
Constantine collection
307
00:11:59,686 --> 00:12:01,631
for...! Ah-ha!
308
00:12:01,655 --> 00:12:04,099
Then you do know about
them, Monsieur Ducrai.
309
00:12:04,123 --> 00:12:06,035
Well, that's why I'm here.
310
00:12:06,059 --> 00:12:07,703
I must recover those stones.
311
00:12:07,727 --> 00:12:09,972
I must find out where
they were taken.
312
00:12:09,996 --> 00:12:12,542
I know nothing. Nothing!
313
00:12:12,566 --> 00:12:14,744
But you mentioned
them before I did.
314
00:12:14,768 --> 00:12:16,768
Please tell me what you do know.
315
00:12:18,104 --> 00:12:19,971
I only know rumors.
316
00:12:21,307 --> 00:12:22,919
From what you call
317
00:12:22,943 --> 00:12:23,920
the grapevine.
318
00:12:23,944 --> 00:12:25,655
They are looking for a buyer.
319
00:12:25,679 --> 00:12:27,056
A fence.
320
00:12:27,080 --> 00:12:28,691
I don't know who they are,
321
00:12:28,715 --> 00:12:29,859
but I will not help them.
322
00:12:29,883 --> 00:12:32,829
What would you say this
collection was worth, sir?
323
00:12:32,853 --> 00:12:34,497
From what I know,
324
00:12:34,521 --> 00:12:37,266
they will sell for
20 million francs.
325
00:12:37,290 --> 00:12:38,534
Or...
326
00:12:38,558 --> 00:12:42,705
perhaps 50 or 60 thousand
dollars in your money.
327
00:12:42,729 --> 00:12:44,006
Monsieur Ducrai, you can do me
328
00:12:44,030 --> 00:12:46,275
a great, great
favor, if you will, sir.
329
00:12:46,299 --> 00:12:47,844
I'd like you to put out a...
330
00:12:47,868 --> 00:12:49,545
A rumor on this
grapevine of yours.
331
00:12:49,569 --> 00:12:50,847
Tell them you found a buyer.
332
00:12:50,871 --> 00:12:52,047
A rich, young American here
333
00:12:52,071 --> 00:12:53,415
to make an illegal purchase.
334
00:12:53,439 --> 00:12:54,684
[GASPS] But the police.
335
00:12:54,708 --> 00:12:56,352
If I'm caught again...
336
00:12:56,376 --> 00:12:57,720
Monsieur Ducrai, I assure you
337
00:12:57,744 --> 00:13:00,578
I'll do everything in my power
to keep you out of trouble.
338
00:13:07,353 --> 00:13:09,966
What is this American's name?
339
00:13:09,990 --> 00:13:12,067
Olsen. Mr. James Olsen,
340
00:13:12,091 --> 00:13:14,559
at the Hôtel des Artistes.
341
00:13:16,396 --> 00:13:17,940
I will do as you ask.
342
00:13:17,964 --> 00:13:19,976
Oh, good. Thank you.
343
00:13:20,000 --> 00:13:21,744
Thank you very
much, Monsieur Ducrai.
344
00:13:21,768 --> 00:13:23,012
Uh... But how...?
345
00:13:23,036 --> 00:13:24,814
How should I let you know...
346
00:13:24,838 --> 00:13:26,382
when it's done?
347
00:13:26,406 --> 00:13:28,083
Well, there will be
348
00:13:28,107 --> 00:13:30,219
a man here at
5:00 this afternoon.
349
00:13:30,243 --> 00:13:31,754
A Mr. Clark Kent.
350
00:13:31,778 --> 00:13:34,891
Now, please give him any
news you may have received.
351
00:13:34,915 --> 00:13:38,160
At 5:00. I will not forget.
352
00:13:38,184 --> 00:13:39,261
I will be here.
353
00:13:39,285 --> 00:13:40,997
Good. So will he.
354
00:13:41,021 --> 00:13:41,998
Goodbye, sir.
355
00:13:42,022 --> 00:13:44,589
[♪♪♪]
356
00:13:50,763 --> 00:13:52,174
Is madame comfortable?
357
00:13:52,198 --> 00:13:54,409
Your manners are
French, monsieur...
358
00:13:54,433 --> 00:13:55,578
but that is all.
359
00:13:55,602 --> 00:13:58,714
Every country has its
scoundrels, madame.
360
00:13:58,738 --> 00:14:00,755
And I am one of France's best.
361
00:14:01,924 --> 00:14:04,036
Thirty. Well...?
362
00:14:04,060 --> 00:14:05,271
We are in luck.
363
00:14:05,295 --> 00:14:07,128
I have information on a buyer.
364
00:14:08,365 --> 00:14:10,610
An American. Good. Excellent.
365
00:14:10,634 --> 00:14:11,844
All Americans are rich.
366
00:14:11,868 --> 00:14:12,862
He should pay well.
367
00:14:12,886 --> 00:14:14,496
I am sure the great Superman
368
00:14:14,520 --> 00:14:16,265
has just not
forgotten this incident.
369
00:14:16,289 --> 00:14:17,783
We must be careful of a trap.
370
00:14:17,807 --> 00:14:20,469
And do not pretend you're
not worried, monsieur.
371
00:14:20,493 --> 00:14:22,938
I always worry, madame.
372
00:14:22,962 --> 00:14:24,657
That's why I have
never been caught.
373
00:14:24,681 --> 00:14:26,525
We are wasting time.
374
00:14:26,549 --> 00:14:28,928
Let's sell to this American
and be done with it.
375
00:14:28,952 --> 00:14:31,163
In my business, you must
learn to move carefully,
376
00:14:31,187 --> 00:14:33,465
like a cat in the night. [TUTS]
377
00:14:33,489 --> 00:14:35,101
Will this American buy the lot
378
00:14:35,125 --> 00:14:37,003
just as they are? I'm not sure.
379
00:14:37,027 --> 00:14:38,604
If he wants them
cut and remounted,
380
00:14:38,628 --> 00:14:40,506
we must be ready. Yes, but who?
381
00:14:40,530 --> 00:14:41,674
It is not easy these days.
382
00:14:41,698 --> 00:14:44,176
And the ones that do it
are like butchers. Huh.
383
00:14:44,200 --> 00:14:46,478
There is only one man.
384
00:14:46,502 --> 00:14:48,347
Jacques Ducrai. Jacques Ducrai?
385
00:14:48,371 --> 00:14:49,749
Oh, he will never touch them.
386
00:14:49,773 --> 00:14:51,884
He does not want
to go back to prison.
387
00:14:51,908 --> 00:14:54,353
There are ways to
make men do things.
388
00:14:54,377 --> 00:14:57,023
Yes, if we had
him here, but, heh,
389
00:14:57,047 --> 00:14:59,224
we could never kidnap
him from his own shop.
390
00:14:59,248 --> 00:15:00,693
Ho, ho.
391
00:15:00,717 --> 00:15:03,462
I'm sure he will come quietly.
392
00:15:03,486 --> 00:15:04,897
[CHUCKLES]
393
00:15:04,921 --> 00:15:06,832
Pierre, you are a genius.
394
00:15:06,856 --> 00:15:08,483
Exactly. [CHUCKLES]
395
00:15:08,507 --> 00:15:11,020
Jimmy, I'm sorry. It's 4:30.
396
00:15:11,044 --> 00:15:12,321
I have to keep an appointment.
397
00:15:12,345 --> 00:15:13,923
But what will I do if they call?
398
00:15:13,947 --> 00:15:15,557
Well, you make an
appointment here,
399
00:15:15,581 --> 00:15:16,658
or wherever else they say.
400
00:15:16,682 --> 00:15:17,859
But not before 7:00.
401
00:15:17,883 --> 00:15:19,761
Now, remember that.
That's very important.
402
00:15:19,785 --> 00:15:21,363
Not before 7.
403
00:15:21,387 --> 00:15:22,764
That will give Superman time
404
00:15:22,788 --> 00:15:24,967
to make whatever
arrangements he has to.
405
00:15:24,991 --> 00:15:26,969
I think I'll send my
mother a postcard:
406
00:15:26,993 --> 00:15:29,438
"Having a wonderful
time. Wish I was there."
407
00:15:29,462 --> 00:15:30,527
You do that, Jimmy.
408
00:15:43,977 --> 00:15:46,188
"While a dealer in stolen gems
409
00:15:46,212 --> 00:15:48,457
"may make a handsome profit...
410
00:15:48,481 --> 00:15:50,960
"he invariably spends
the best part of his life
411
00:15:50,984 --> 00:15:52,061
in jail."
412
00:15:52,085 --> 00:15:54,085
[PHONE RINGING]
413
00:15:59,392 --> 00:16:01,070
Hello?
414
00:16:01,094 --> 00:16:03,772
Yes, this is Mr. Olsen.
415
00:16:03,796 --> 00:16:06,263
Yes, the Mr. Olsen.
416
00:16:07,967 --> 00:16:10,079
Yes, I am interested
in merchandise
417
00:16:10,103 --> 00:16:12,403
of a very special nature.
418
00:16:13,606 --> 00:16:15,566
You want to set up
the meeting here?
419
00:16:16,842 --> 00:16:18,376
Make it 7.
420
00:16:19,612 --> 00:16:21,479
All right, I'll be
waiting for you at 7.
421
00:16:22,948 --> 00:16:24,893
Gentlemen, it is arranged.
422
00:16:24,917 --> 00:16:27,762
By tomorrow morning, we should
have our money and be gone.
423
00:16:27,786 --> 00:16:29,365
Good. Perhaps Superman
424
00:16:29,389 --> 00:16:30,366
will have something
425
00:16:30,390 --> 00:16:31,633
to say about that yet.
426
00:16:31,657 --> 00:16:33,268
I intend to take
certain precaution
427
00:16:33,292 --> 00:16:35,292
against that
possibility, madame.
428
00:16:36,662 --> 00:16:38,307
Whatever your plans are, Pierre,
429
00:16:38,331 --> 00:16:40,242
I will not cooperate.
430
00:16:40,266 --> 00:16:41,343
Bravo, monsieur.
431
00:16:41,367 --> 00:16:43,379
When the time comes, Ducrai,
432
00:16:43,403 --> 00:16:45,447
you will do what is necessary.
433
00:16:45,471 --> 00:16:46,982
Never!
434
00:16:47,006 --> 00:16:48,550
Let's see. It is now
435
00:16:48,574 --> 00:16:50,190
20 minutes before 5.
436
00:16:51,694 --> 00:16:53,928
Pierre? Yes?
437
00:16:54,997 --> 00:16:56,241
Pierre...
438
00:16:56,265 --> 00:16:57,676
I am an old coward
439
00:16:57,700 --> 00:17:00,140
talking like a young hero.
440
00:17:00,770 --> 00:17:02,281
I do not wish to be hurt.
441
00:17:02,305 --> 00:17:03,282
I will do as you say.
442
00:17:03,306 --> 00:17:04,950
Monsieur, I beg you.
443
00:17:04,974 --> 00:17:06,419
Now you are an old man
444
00:17:06,443 --> 00:17:07,620
talking with wisdom.
445
00:17:07,644 --> 00:17:09,655
But there's only one thing.
446
00:17:09,679 --> 00:17:12,357
I need my own tools.
447
00:17:12,381 --> 00:17:14,660
They are the secret of my craft.
448
00:17:14,684 --> 00:17:16,762
If you would allow
me to go to my shop...
449
00:17:16,786 --> 00:17:18,130
The request is reasonable,
450
00:17:18,154 --> 00:17:21,266
but Raoul will get them for you.
451
00:17:21,290 --> 00:17:23,569
The keys to your shop,
please, Monsieur Ducrai.
452
00:17:23,593 --> 00:17:25,337
But I will return. I promise.
453
00:17:25,361 --> 00:17:27,061
The keys!
454
00:17:28,631 --> 00:17:30,064
Of course.
455
00:17:46,999 --> 00:17:48,298
[BELL JINGLES]
456
00:17:49,401 --> 00:17:51,168
Monsieur Ducrai?
457
00:17:57,844 --> 00:17:59,176
Monsieur Ducrai?
458
00:18:09,822 --> 00:18:11,822
He promised he'd be here.
459
00:18:13,425 --> 00:18:16,705
I am the one who called
you not long ago, Mr. Olsen.
460
00:18:16,729 --> 00:18:19,208
You. But I said not before 7.
461
00:18:19,232 --> 00:18:21,276
And it's only about 5.
462
00:18:21,300 --> 00:18:22,845
You can't be here before 7.
463
00:18:22,869 --> 00:18:24,980
But I am here.
464
00:18:25,004 --> 00:18:26,548
Yeah.
465
00:18:26,572 --> 00:18:28,016
Well, um...
466
00:18:28,040 --> 00:18:29,918
would you like to sit down?
467
00:18:29,942 --> 00:18:30,942
Thank you.
468
00:18:33,312 --> 00:18:35,390
Maybe we can kill
a couple of hours
469
00:18:35,414 --> 00:18:37,059
talking about old times.
470
00:18:37,083 --> 00:18:38,448
Old times?
471
00:18:39,952 --> 00:18:41,296
That's right.
472
00:18:41,320 --> 00:18:43,680
We just met, didn't we?
473
00:18:43,990 --> 00:18:46,168
How would you like to
have a nice leisurely dinner?
474
00:18:46,192 --> 00:18:47,724
I'll have it sent up.
475
00:18:48,795 --> 00:18:51,573
I am here for strictly business.
476
00:18:51,597 --> 00:18:53,675
Strictly business.
477
00:18:53,699 --> 00:18:56,078
Well, that's the way I like it.
478
00:18:56,102 --> 00:18:57,479
Forgive me, Mr. Olsen,
479
00:18:57,503 --> 00:18:58,747
but aren't you rather young
480
00:18:58,771 --> 00:19:01,016
to be an American hoodlum?
481
00:19:01,040 --> 00:19:02,818
Well, I got started early.
482
00:19:02,842 --> 00:19:05,954
You see, Mom and Dad
and the whole family were...
483
00:19:05,978 --> 00:19:08,456
Uh, was all in the rackets.
484
00:19:08,480 --> 00:19:10,159
And, uh...
485
00:19:10,183 --> 00:19:12,560
they brought me up right.
486
00:19:12,584 --> 00:19:15,030
Oh, I see.
487
00:19:15,054 --> 00:19:16,799
Well, let's get a
gander at the ice.
488
00:19:16,823 --> 00:19:18,533
Gander? Ice?
489
00:19:18,557 --> 00:19:19,868
Oh, yes. Of course.
490
00:19:19,892 --> 00:19:21,670
Naturally, I don't
have them with me,
491
00:19:21,694 --> 00:19:23,127
but I will take
you to the place.
492
00:19:24,330 --> 00:19:26,208
The place? Yes.
493
00:19:26,232 --> 00:19:28,732
Where you can gander
the ice, monsieur.
494
00:19:40,213 --> 00:19:42,112
[♪♪♪]
495
00:19:44,483 --> 00:19:45,594
[BELL JINGLES]
496
00:19:45,618 --> 00:19:47,663
Who are you? What
do you do here?
497
00:19:47,687 --> 00:19:49,631
I'm waiting for Monsieur Ducrai.
498
00:19:49,655 --> 00:19:50,732
How did you get in?
499
00:19:50,756 --> 00:19:52,401
The door was
supposed to be locked.
500
00:19:52,425 --> 00:19:54,135
But it wasn't when I came in.
501
00:19:54,159 --> 00:19:56,305
However, the shop is
closed, monsieur. Good night.
502
00:19:56,329 --> 00:19:59,274
Hey, just a minute.
Where is Monsieur Ducrai?
503
00:19:59,298 --> 00:20:00,375
I do not know.
504
00:20:00,399 --> 00:20:01,376
I, uh...
505
00:20:01,400 --> 00:20:03,111
bought the shop
just this afternoon.
506
00:20:03,135 --> 00:20:04,479
See, I have the keys. Uh-huh.
507
00:20:04,503 --> 00:20:05,847
Now, go. Good night, monsieur.
508
00:20:05,871 --> 00:20:07,416
Haven't I seen you before?
509
00:20:07,440 --> 00:20:08,983
No, no, no, no. You're mistaken.
510
00:20:09,007 --> 00:20:11,527
This is impossible. Heh.
Good night, monsieur.
511
00:20:12,378 --> 00:20:13,589
Yes, I guess you're right.
512
00:20:13,613 --> 00:20:15,412
Good night, sir.
513
00:20:24,490 --> 00:20:27,102
You mean, this is him? Yes.
514
00:20:27,126 --> 00:20:28,937
He is an expert at
gandering the ice
515
00:20:28,961 --> 00:20:30,339
in spite of his youth.
516
00:20:30,363 --> 00:20:31,673
Isn't that so, monsieur?
517
00:20:31,697 --> 00:20:32,741
Sure it's so.
518
00:20:32,765 --> 00:20:34,009
You are helping them
519
00:20:34,033 --> 00:20:35,844
rob unfortunate
people, monsieur.
520
00:20:35,868 --> 00:20:38,535
I'm sorry, lady, but
business is business.
521
00:20:40,973 --> 00:20:43,418
You know what? I forgot
my eyepiece at the hotel.
522
00:20:43,442 --> 00:20:45,653
I'll be back with it in
about a half an hour.
523
00:20:45,677 --> 00:20:47,489
I have one here, monsieur,
524
00:20:47,513 --> 00:20:49,794
if you will sit down.
525
00:20:51,784 --> 00:20:53,517
Thank you.
526
00:20:58,457 --> 00:21:02,170
I have read about
American gangsters.
527
00:21:02,194 --> 00:21:03,972
The cruel eyes.
528
00:21:03,996 --> 00:21:05,396
The snarling mouth.
529
00:21:06,582 --> 00:21:08,027
Who, me?
530
00:21:08,051 --> 00:21:09,150
Ho. Listen, I'm...
531
00:21:11,720 --> 00:21:12,881
Yeah, that's me.
532
00:21:12,905 --> 00:21:14,750
[POKER CHIPS CLATTERING]
533
00:21:14,774 --> 00:21:16,752
The old man is Ducrai.
534
00:21:16,776 --> 00:21:18,887
He will cut and reset
the stones right here.
535
00:21:18,911 --> 00:21:20,422
Tonight, if you wish.
536
00:21:20,446 --> 00:21:21,790
I only have one wish.
537
00:21:21,814 --> 00:21:23,858
Of course. To see the jewels.
538
00:21:23,882 --> 00:21:25,594
I will get them. Yeah. The ice.
539
00:21:25,618 --> 00:21:27,028
I want to see the ice.
540
00:21:27,052 --> 00:21:28,196
Hurry up with the ice!
541
00:21:28,220 --> 00:21:29,220
The ice.
542
00:21:33,292 --> 00:21:35,069
Voilà. At least.
543
00:21:35,093 --> 00:21:36,973
How much? How
much will you give us?
544
00:21:37,980 --> 00:21:39,447
Now, just don't rush me.
545
00:21:55,181 --> 00:21:57,292
Boy, that's a nice bunch of...
546
00:21:57,316 --> 00:21:59,211
points and carats.
547
00:21:59,235 --> 00:22:00,884
How much? How
much will you give?
548
00:22:05,825 --> 00:22:08,002
I'll tell you what.
549
00:22:08,026 --> 00:22:10,004
I'll give you 20 million francs
550
00:22:10,028 --> 00:22:11,090
for the whole bunch.
551
00:22:11,114 --> 00:22:13,726
You are an amazing
judge of gems, monsieur.
552
00:22:13,750 --> 00:22:15,360
Well, I get around.
553
00:22:15,384 --> 00:22:16,661
Or at least I used to.
554
00:22:16,685 --> 00:22:19,125
[DOOR OPENS] It's
him! I knew he'd come.
555
00:22:21,824 --> 00:22:24,703
And whom were you
expecting, monsieur?
556
00:22:24,727 --> 00:22:25,826
Well...
557
00:22:27,063 --> 00:22:28,063
Him.
558
00:22:29,031 --> 00:22:30,508
You know, I have contacts too.
559
00:22:30,532 --> 00:22:31,676
I did some investigating.
560
00:22:31,700 --> 00:22:32,845
I knew there was, uh... Uh...
561
00:22:32,869 --> 00:22:34,913
Three of you in on this caper.
562
00:22:34,937 --> 00:22:37,515
Ha. Forgive my
suspicion, monsieur.
563
00:22:37,539 --> 00:22:38,751
I realize that you, too,
564
00:22:38,775 --> 00:22:39,752
must be careful.
565
00:22:39,776 --> 00:22:40,886
Let's get on.
566
00:22:40,910 --> 00:22:42,520
One more piece, Mr. Olsen...
567
00:22:42,544 --> 00:22:43,856
from another collection.
568
00:22:43,880 --> 00:22:46,320
How much will you add for it?
569
00:22:48,017 --> 00:22:49,694
I'll give you another
2 million francs.
570
00:22:49,718 --> 00:22:52,597
You are very, very
generous, monsieur...
571
00:22:52,621 --> 00:22:55,300
considering it is made of glass.
572
00:22:55,324 --> 00:22:56,468
[GASPS]
573
00:22:56,492 --> 00:22:59,304
Yeah, but, uh...
top-quality glass.
574
00:22:59,328 --> 00:23:00,773
Enough. You are an imposter.
575
00:23:00,797 --> 00:23:02,474
You fool. You've bungled it.
576
00:23:02,498 --> 00:23:03,876
There is no harm done.
577
00:23:03,900 --> 00:23:05,677
That's why I called
on him two hours early.
578
00:23:05,701 --> 00:23:06,845
To avoid a trap.
579
00:23:06,869 --> 00:23:08,847
Now we must dispose of
the three of them at once.
580
00:23:08,871 --> 00:23:10,949
Exactly. Move, monsieur.
581
00:23:10,973 --> 00:23:13,218
Oh, I'm sorry. It wasn't
supposed to turn out this way.
582
00:23:13,242 --> 00:23:15,520
Oh, it is I who am
sorry for causing all this.
583
00:23:15,544 --> 00:23:16,554
Come on, move!
584
00:23:16,578 --> 00:23:18,859
Come on, move. Come on.
585
00:23:21,050 --> 00:23:22,183
Open it.
586
00:23:23,719 --> 00:23:24,729
[BOTH MEN GRUNTING]
587
00:23:24,753 --> 00:23:25,786
Easy.
588
00:23:30,426 --> 00:23:31,770
Don't be afraid.
589
00:23:31,794 --> 00:23:33,405
There is nothing in there.
590
00:23:33,429 --> 00:23:35,740
Except a few rats, perhaps.
591
00:23:35,764 --> 00:23:37,843
Monsieur Olsen,
you may lead the way.
592
00:23:37,867 --> 00:23:40,212
Jeepers. There was
nothing about this
593
00:23:40,236 --> 00:23:41,430
in the guided tour to Paris.
594
00:23:41,454 --> 00:23:42,534
Monsieur, move.
595
00:23:44,389 --> 00:23:46,323
Wait. I'll tell you the truth.
596
00:23:48,226 --> 00:23:49,671
Superman followed me here.
597
00:23:49,695 --> 00:23:51,389
Is that so?
598
00:23:51,413 --> 00:23:54,359
You bet it's so.
He's right outside.
599
00:23:54,383 --> 00:23:56,303
All right, Superman,
you can come in now!
600
00:23:58,688 --> 00:23:59,920
Well, monsieur?
601
00:24:00,739 --> 00:24:02,584
Superman!
602
00:24:02,608 --> 00:24:04,007
Move.
603
00:24:05,210 --> 00:24:07,656
Don't move!
604
00:24:07,680 --> 00:24:08,757
Move it!
605
00:24:08,781 --> 00:24:10,525
Please, Superman.
606
00:24:10,549 --> 00:24:11,829
[CRASHING]
607
00:24:12,618 --> 00:24:13,595
[GLASS BREAKS]
608
00:24:13,619 --> 00:24:14,785
Superman.
609
00:24:18,107 --> 00:24:19,251
They can't hurt him.
610
00:24:19,275 --> 00:24:20,955
[CLICKING] [CLICKING]
611
00:24:30,452 --> 00:24:32,119
Wait for me.
612
00:24:38,110 --> 00:24:39,110
[SIGHS]
613
00:24:40,579 --> 00:24:42,324
Well, that should
hold them for a while.
614
00:24:42,348 --> 00:24:44,792
At least till we can notify the
real members of the Sûreté.
615
00:24:44,816 --> 00:24:46,027
I seem always to be
616
00:24:46,051 --> 00:24:47,295
thanking you, Superman.
617
00:24:47,319 --> 00:24:49,131
And I... The excitement
618
00:24:49,155 --> 00:24:50,632
makes me feel young again.
619
00:24:50,656 --> 00:24:52,000
But how did you ever find us?
620
00:24:52,024 --> 00:24:53,602
Well, you can thank
Monsieur Ducrai
621
00:24:53,626 --> 00:24:55,237
for sending that
man to get his tools.
622
00:24:55,261 --> 00:24:56,871
Ah. Then you recognized
623
00:24:56,895 --> 00:24:57,972
the fake policeman?
624
00:24:57,996 --> 00:25:00,175
That's right. And I
followed him here.
625
00:25:00,199 --> 00:25:01,176
But...
626
00:25:01,200 --> 00:25:03,245
But it was Mr. Kent...
627
00:25:03,269 --> 00:25:05,580
who should have been there.
628
00:25:05,604 --> 00:25:07,132
How do you explain
that, Superman?
629
00:25:07,156 --> 00:25:08,700
With the truth, Jimmy.
630
00:25:08,724 --> 00:25:11,603
You're not the only one
I have to keep track of.
631
00:25:11,627 --> 00:25:14,027
Sometimes I'm very close
to Clark Kent, you know.
632
00:25:17,866 --> 00:25:19,644
[♪♪♪]
633
00:25:19,668 --> 00:25:22,113
NARRATOR: Don't miss
the next thrill-packed episode
634
00:25:22,137 --> 00:25:24,755
in the amazing
Adventures of Superman!
635
00:25:27,927 --> 00:25:30,839
Superman is based
on the original character
636
00:25:30,863 --> 00:25:32,763
appearing in Superman magazine.
40753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.