All language subtitles for Superman S05E01 Peril in Paris.DVDRip.HI.cc.en.WB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,236 --> 00:00:04,581 NARRATOR: The Adventures of Superman. 2 00:00:04,605 --> 00:00:07,672 Faster than a speeding bullet. 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,763 More powerful than a locomotive. 4 00:00:13,147 --> 00:00:16,693 Able to leap tall buildings at a single bound. 5 00:00:16,717 --> 00:00:18,995 MAN 1: Look! Up in the sky! MAN 2: It's a bird! 6 00:00:19,019 --> 00:00:21,098 WOMAN: It's a plane! MAN 3: It's Superman! 7 00:00:21,122 --> 00:00:22,466 NARRATOR: Yes, it's Superman, 8 00:00:22,490 --> 00:00:24,167 strange visitor from another planet, 9 00:00:24,191 --> 00:00:26,152 who came to Earth with powers and abilities 10 00:00:26,176 --> 00:00:28,738 far beyond those of mortal men. 11 00:00:28,762 --> 00:00:32,509 Superman, who can change the course of mighty rivers, 12 00:00:32,533 --> 00:00:34,911 bend steel in his bare hands, 13 00:00:34,935 --> 00:00:37,113 and who, disguised as Clark Kent, 14 00:00:37,137 --> 00:00:40,249 mild-mannered reporter for a great metropolitan newspaper, 15 00:00:40,273 --> 00:00:41,952 fights a never-ending battle 16 00:00:41,976 --> 00:00:45,288 for truth, justice and the American way. 17 00:00:45,312 --> 00:00:47,980 [♪♪♪] 18 00:00:52,987 --> 00:00:55,353 ["LA MARSEILLAISE" PLAYING] 19 00:00:58,692 --> 00:01:00,436 You know, I still can't believe 20 00:01:00,460 --> 00:01:02,038 we're actually in Paris, Mr. Kent. 21 00:01:02,062 --> 00:01:03,874 Oh, we're here, all right, Jimmy. 22 00:01:03,898 --> 00:01:05,075 What I'd like to know 23 00:01:05,099 --> 00:01:07,532 is what the Prefect of Police wants with us. 24 00:01:10,337 --> 00:01:12,315 Ah, Monsieur Olsen, Monsieur Kent. 25 00:01:12,339 --> 00:01:14,184 Forgive me for keeping you waiting. 26 00:01:14,208 --> 00:01:15,852 I am Launay. 27 00:01:15,876 --> 00:01:17,420 You're kidding. 28 00:01:17,444 --> 00:01:18,554 Uh, pardonnez-moi. 29 00:01:18,578 --> 00:01:20,040 Oh, come off it, Bill. 30 00:01:20,064 --> 00:01:21,440 What are you doing way over here? 31 00:01:21,464 --> 00:01:23,442 Monsieur, I do not understand. 32 00:01:23,466 --> 00:01:24,643 Oh, come on. 33 00:01:24,667 --> 00:01:26,612 You're Inspector Henderson from Metropolis 34 00:01:26,636 --> 00:01:28,281 all dressed up with a trick moustache. 35 00:01:28,305 --> 00:01:29,449 Monsieur... 36 00:01:29,473 --> 00:01:32,318 I assure you the moustache, she is my own, 37 00:01:32,342 --> 00:01:35,722 and I am not Inspector Henderson of Metropolis, uh, U.S.A., 38 00:01:35,746 --> 00:01:37,690 but Inspector Launay of Paris, France. 39 00:01:37,714 --> 00:01:39,592 But the resemblance is truly frightening... 40 00:01:39,616 --> 00:01:40,794 I-I mean, remarkable, sir. 41 00:01:40,818 --> 00:01:42,328 Uh, perhaps it is, monsieur, 42 00:01:42,352 --> 00:01:44,964 that all police inspectors, they look alike. 43 00:01:44,988 --> 00:01:46,832 Monsieur. Thank you. 44 00:01:46,856 --> 00:01:49,035 Anyway, having you look like Inspector Henderson 45 00:01:49,059 --> 00:01:50,236 makes it feel sort of homey. 46 00:01:50,260 --> 00:01:52,071 Uh, thank you, monsieur. 47 00:01:52,095 --> 00:01:54,573 Ahem. Now that we have established my identity, 48 00:01:54,597 --> 00:01:55,741 and since everybody knows 49 00:01:55,765 --> 00:01:56,943 that you are sometimes able 50 00:01:56,967 --> 00:01:58,778 to contact Superman... 51 00:01:58,802 --> 00:02:00,413 Uh, the letter. 52 00:02:00,437 --> 00:02:02,348 It was, uh, addressed to Superman, 53 00:02:02,372 --> 00:02:04,885 in, uh, care of myself. 54 00:02:04,909 --> 00:02:06,119 It was written from one 55 00:02:06,143 --> 00:02:08,121 of our less fortunate neighboring countries 56 00:02:08,145 --> 00:02:09,912 behind the Iron Curtain. 57 00:02:11,381 --> 00:02:13,677 Are you authorized to open it, Monsieur Kent? 58 00:02:13,701 --> 00:02:16,868 Oh, I don't think that Superman will mind. 59 00:02:18,038 --> 00:02:19,883 Let's see. 60 00:02:19,907 --> 00:02:21,517 "Monsieur Superman. 61 00:02:21,541 --> 00:02:24,453 "I write this in haste but implore you to meet me here 62 00:02:24,477 --> 00:02:26,856 "backstage at the Lacordia Theater, 63 00:02:26,880 --> 00:02:30,626 "at 5:00, the morning of April 2nd. 64 00:02:30,650 --> 00:02:32,628 "The welfare of many people is at stake. 65 00:02:32,652 --> 00:02:34,380 Signed, Anna Constantine." 66 00:02:34,404 --> 00:02:36,382 I thought it would be something like that. 67 00:02:36,406 --> 00:02:38,802 You know this Madame Constantine? 68 00:02:38,826 --> 00:02:40,103 Ah, yes, I... 69 00:02:40,127 --> 00:02:42,471 I saw her once on... On the stage. 70 00:02:42,495 --> 00:02:45,742 She was a great actress in her country before the war. 71 00:02:45,766 --> 00:02:46,876 After... 72 00:02:46,900 --> 00:02:48,144 [CHUCKLING] Well... 73 00:02:48,168 --> 00:02:50,213 The theater, she has been closed for many years. 74 00:02:50,237 --> 00:02:51,715 Mm-hm. This does sound 75 00:02:51,739 --> 00:02:53,249 rather urgent though, doesn't it? 76 00:02:53,273 --> 00:02:54,934 I recommend nothing. 77 00:02:54,958 --> 00:02:57,470 It, uh, is not exactly a police affair... 78 00:02:57,494 --> 00:02:58,471 yet. 79 00:02:58,495 --> 00:03:00,506 Uh, you think it will be? 80 00:03:00,530 --> 00:03:02,208 The simplest acts often lead 81 00:03:02,232 --> 00:03:03,309 to my door, monsieur. 82 00:03:03,333 --> 00:03:05,178 I like to be prepared. 83 00:03:05,202 --> 00:03:07,714 I see. Well, thank you for your courtesy. 84 00:03:07,738 --> 00:03:09,615 We must return to our hotel. 85 00:03:09,639 --> 00:03:11,484 Au revoir. Au revoir. 86 00:03:11,508 --> 00:03:12,752 Au revoir. Goodbye, sir. 87 00:03:12,776 --> 00:03:14,176 Come on, Jimmy. 88 00:03:15,679 --> 00:03:18,091 What do you think Superman will do, Mr. Kent? 89 00:03:18,115 --> 00:03:20,093 Well, I'm not sure, Jimmy. 90 00:03:20,117 --> 00:03:23,151 I'm expecting him to contact me here tonight. 91 00:03:23,653 --> 00:03:24,731 Oh. 92 00:03:24,755 --> 00:03:26,833 Would you take these to the press bureau 93 00:03:26,857 --> 00:03:28,356 and file them to the Planet? 94 00:03:29,693 --> 00:03:31,805 I thought we were gonna send them in the morning. 95 00:03:31,829 --> 00:03:33,773 Uh, yes, well, um... 96 00:03:33,797 --> 00:03:35,208 I think tonight would be better. 97 00:03:35,232 --> 00:03:36,910 Oh, and I have a few errands to do, Jimmy, 98 00:03:36,934 --> 00:03:39,478 so if I'm not home early, don't wait up for me, huh? 99 00:03:39,502 --> 00:03:41,181 All right. 100 00:03:41,205 --> 00:03:43,349 I suppose I can spend a rousing evening 101 00:03:43,373 --> 00:03:45,451 at Napoleon's tomb then. 102 00:03:45,475 --> 00:03:47,087 I'll see you later, Mr. Kent. 103 00:03:47,111 --> 00:03:48,777 Good night, Jimmy. 104 00:03:50,547 --> 00:03:53,081 [♪♪♪] 105 00:04:20,293 --> 00:04:21,504 [WHOOSH] 106 00:04:21,528 --> 00:04:23,039 [EXHALES] 107 00:04:23,063 --> 00:04:24,040 Madame Constantine? 108 00:04:24,064 --> 00:04:25,908 [RUSSIAN ACCENT] Yes, Superman. 109 00:04:25,932 --> 00:04:27,076 You startled me. 110 00:04:27,100 --> 00:04:29,078 But it is worth it to have you here. 111 00:04:29,102 --> 00:04:31,780 Are we alone? Gregore is with me. 112 00:04:31,804 --> 00:04:33,949 He's an old family servant 113 00:04:33,973 --> 00:04:35,485 and a devoted friend. 114 00:04:35,509 --> 00:04:37,320 He is outside, watching. 115 00:04:37,344 --> 00:04:38,821 Watching? You mean, uh, 116 00:04:38,845 --> 00:04:40,123 you're afraid of something? 117 00:04:40,147 --> 00:04:42,958 Oh. Of everything these days. 118 00:04:42,982 --> 00:04:45,128 Wait. What is it? 119 00:04:45,152 --> 00:04:46,729 [TICKING NOISE] I'm not quite sure. 120 00:04:46,753 --> 00:04:47,913 Excuse me. 121 00:04:50,057 --> 00:04:51,267 [CLANG] 122 00:04:51,291 --> 00:04:53,531 [TICKING GROWS LOUDER] 123 00:04:55,261 --> 00:04:57,762 Oh. Get over there quickly. 124 00:05:04,705 --> 00:05:06,582 A bomb. 125 00:05:06,606 --> 00:05:08,184 It was a bomb, and you smothered it 126 00:05:08,208 --> 00:05:09,385 with your bare hands. 127 00:05:09,409 --> 00:05:11,420 Yes, and now I'm very glad I came here. 128 00:05:11,444 --> 00:05:13,489 I heard an explosion. Are you all right, madame? 129 00:05:13,513 --> 00:05:16,993 Oh, no harm done, Gregore. Thanks to Superman. 130 00:05:17,017 --> 00:05:19,028 My most humble thanks. I've... 131 00:05:19,052 --> 00:05:20,629 If anything should happen to madame, 132 00:05:20,653 --> 00:05:21,998 I would never forgive myself. 133 00:05:22,022 --> 00:05:24,400 Well, evidently, somebody wanted something to happen. 134 00:05:24,424 --> 00:05:25,434 I was the only other one 135 00:05:25,458 --> 00:05:26,602 who knew she would be here. 136 00:05:26,626 --> 00:05:28,237 Including me and several others. 137 00:05:28,261 --> 00:05:30,073 I think I know. 138 00:05:30,097 --> 00:05:32,374 It happens every once in a while. 139 00:05:32,398 --> 00:05:35,611 A hidden bomb planted during the war by our enemies, 140 00:05:35,635 --> 00:05:37,180 or even our own underground. 141 00:05:37,204 --> 00:05:38,380 Oh, that is it. 142 00:05:38,404 --> 00:05:41,350 The mechanism stops. Then, years later, a sudden jar. 143 00:05:41,374 --> 00:05:42,919 Yes. And when you landed down here... 144 00:05:42,943 --> 00:05:46,723 All right, all right. I'll accept that for now. 145 00:05:46,747 --> 00:05:48,457 But tell me, madame... 146 00:05:48,481 --> 00:05:51,160 is there any reason for anyone wishing you harm? 147 00:05:51,184 --> 00:05:52,650 Yes. 148 00:05:53,887 --> 00:05:55,087 For these. 149 00:05:58,324 --> 00:05:59,657 They're all real. 150 00:06:00,894 --> 00:06:02,171 Must be worth a king's ransom. 151 00:06:02,195 --> 00:06:05,241 Yes. They have been in my family for generations. 152 00:06:05,265 --> 00:06:07,943 They were taken from us during the war. 153 00:06:07,967 --> 00:06:10,779 It has taken Gregore and I many years to get them back. 154 00:06:10,803 --> 00:06:12,181 And how did you get them back? 155 00:06:12,205 --> 00:06:13,704 We took them. 156 00:06:14,774 --> 00:06:15,918 You mean you stole them. 157 00:06:15,942 --> 00:06:17,186 No. 158 00:06:17,210 --> 00:06:18,687 The jewels belong to madame. 159 00:06:18,711 --> 00:06:20,889 They were stolen from her. We merely took them back. 160 00:06:20,913 --> 00:06:22,291 That is not stealing. 161 00:06:22,315 --> 00:06:23,892 Please, you must believe us. 162 00:06:23,916 --> 00:06:25,528 You may check later. But right now, 163 00:06:25,552 --> 00:06:26,962 I must get them back to Paris. 164 00:06:26,986 --> 00:06:28,697 You mean you can't cross the frontier? 165 00:06:28,721 --> 00:06:30,166 Oh, never. 166 00:06:30,190 --> 00:06:32,723 Gregore and I would be checked most thoroughly. 167 00:06:34,461 --> 00:06:35,804 Well, I'm very sorry, madame, 168 00:06:35,828 --> 00:06:38,474 but this isn't quite the kind of work that I do. 169 00:06:38,498 --> 00:06:40,809 But it is not for me. 170 00:06:40,833 --> 00:06:42,778 I intend to sell them, and use the money 171 00:06:42,802 --> 00:06:46,249 to help hundreds of my relatives and friends in France. 172 00:06:46,273 --> 00:06:48,984 They are trying to make a new life in a new country. 173 00:06:49,008 --> 00:06:51,053 It is often not easy, sir. They... 174 00:06:51,077 --> 00:06:53,623 They are poor. They need help. 175 00:06:53,647 --> 00:06:56,325 Very well then. But I warn you both: 176 00:06:56,349 --> 00:06:58,494 I intend to check the rightful owner, 177 00:06:58,518 --> 00:07:00,329 as well as where the money is spent. 178 00:07:00,353 --> 00:07:02,298 You will never be sorry, sir. 179 00:07:02,322 --> 00:07:03,633 Let's hope not. 180 00:07:03,657 --> 00:07:06,035 Gregore and I will take the morning train, 181 00:07:06,059 --> 00:07:07,703 and we will meet you in Paris 182 00:07:07,727 --> 00:07:09,238 near the fountain at the Tuileries 183 00:07:09,262 --> 00:07:10,306 at midnight. 184 00:07:10,330 --> 00:07:12,129 I'll be there. 185 00:07:13,466 --> 00:07:15,912 [SUPERMAN FLIES OFF] 186 00:07:15,936 --> 00:07:18,820 [♪♪♪] 187 00:07:29,065 --> 00:07:31,811 You have kept our second appointment, Superman. 188 00:07:31,835 --> 00:07:34,146 I hope to be of no more trouble to you. 189 00:07:34,170 --> 00:07:36,248 If what you've said is true... 190 00:07:36,272 --> 00:07:38,050 it's the kind of trouble I enjoy. 191 00:07:38,074 --> 00:07:39,051 There you are. 192 00:07:39,075 --> 00:07:40,319 Airmail, special delivery. 193 00:07:40,343 --> 00:07:41,320 [SIGHS] 194 00:07:41,344 --> 00:07:43,188 There is no way to thank you. 195 00:07:43,212 --> 00:07:46,714 And there is no need, Madame Constantine. 196 00:07:48,752 --> 00:07:51,297 Who are you to sneak up like wolves in the dark? 197 00:07:51,321 --> 00:07:54,333 Pierre Lamont. My Sûreté credential. 198 00:07:54,357 --> 00:07:55,668 And this is Officer Durand. 199 00:07:55,692 --> 00:07:57,503 We have no need for the police. 200 00:07:57,527 --> 00:08:00,773 But perhaps the police have need of you, madame. 201 00:08:00,797 --> 00:08:02,675 And just what do you mean by that? 202 00:08:02,699 --> 00:08:04,977 As if you didn't know, Monsieur Superman. 203 00:08:05,001 --> 00:08:07,279 You visit our country and take up with thieves. 204 00:08:07,303 --> 00:08:09,148 We are not thieves. 205 00:08:09,172 --> 00:08:11,283 Well, let's just pretend that I don't know, huh? 206 00:08:11,307 --> 00:08:13,385 I can only say you are standing 207 00:08:13,409 --> 00:08:16,288 with two of Europe's most accomplished smugglers. 208 00:08:16,312 --> 00:08:18,157 We were alerted to their arrival 209 00:08:18,181 --> 00:08:19,959 and followed them here, 210 00:08:19,983 --> 00:08:22,161 hoping also to trap their accomplice. 211 00:08:22,185 --> 00:08:23,796 That's very interesting. 212 00:08:23,820 --> 00:08:25,631 That's not the story I was told. 213 00:08:25,655 --> 00:08:27,467 Do not listen to them, Superman. 214 00:08:27,491 --> 00:08:29,811 There is some terrible mistake. 215 00:08:30,427 --> 00:08:31,726 Yes. 216 00:08:32,895 --> 00:08:35,241 Yours, Madame Constantine. 217 00:08:35,265 --> 00:08:36,375 All right, you two. 218 00:08:36,399 --> 00:08:37,376 Madame, monsieur, 219 00:08:37,400 --> 00:08:38,666 come with me, please. 220 00:08:42,705 --> 00:08:45,351 I know you could prevent this, 221 00:08:45,375 --> 00:08:47,353 Monsieur Superman, but you won't. 222 00:08:47,377 --> 00:08:50,022 Because I promise I keep you out of it. 223 00:08:50,046 --> 00:08:51,157 Not for your sake, 224 00:08:51,181 --> 00:08:54,026 but for the sake of so many who believe in you. 225 00:08:54,050 --> 00:08:57,096 I've always tried to justify that faith. 226 00:08:57,120 --> 00:08:58,464 Smarter the criminal, 227 00:08:58,488 --> 00:09:01,134 the more legitimate he tries to appear. 228 00:09:01,158 --> 00:09:04,225 You are not welcome in my country, monsieur. 229 00:09:05,495 --> 00:09:07,806 I know no jail can hold you... 230 00:09:07,830 --> 00:09:11,466 but you cannot even fly from your own conscience. 231 00:09:18,841 --> 00:09:20,719 Ah. I was hoping you would drop back to see me, 232 00:09:20,743 --> 00:09:21,854 Monsieur Kent. 233 00:09:21,878 --> 00:09:23,656 As I said, I am rather curious. 234 00:09:23,680 --> 00:09:25,424 So am I. As a matter of fact, I'd like to see 235 00:09:25,448 --> 00:09:26,892 Madame Constantine and Gregore, 236 00:09:26,916 --> 00:09:28,194 if you can arrange it, please. 237 00:09:28,218 --> 00:09:30,379 That depends upon where they are. 238 00:09:30,403 --> 00:09:32,248 Right here in your jail, of course. 239 00:09:32,272 --> 00:09:35,284 No, monsieur. I assure you, they are not. 240 00:09:35,308 --> 00:09:38,854 Uh, this is the arrest list for the last 24 hours. 241 00:09:38,878 --> 00:09:40,745 Neither is listed. 242 00:09:42,949 --> 00:09:44,026 They must be. 243 00:09:44,050 --> 00:09:45,595 What makes you think so? 244 00:09:45,619 --> 00:09:47,363 Well, that was Superman's information. 245 00:09:47,387 --> 00:09:49,365 They were both arrested last night at midnight 246 00:09:49,389 --> 00:09:50,566 by one of your men. [SNAPS] 247 00:09:50,590 --> 00:09:51,670 Lamont was his name. 248 00:09:55,862 --> 00:09:57,840 Monsieur, there is no Lamont on my force. 249 00:09:57,864 --> 00:09:59,708 Perhaps you'd better give me more details. 250 00:09:59,732 --> 00:10:01,944 Details. That's what Superman would like to have, 251 00:10:01,968 --> 00:10:03,212 a few more details. 252 00:10:03,236 --> 00:10:06,015 Incidentally, there's a fortune in jewels involved. 253 00:10:06,039 --> 00:10:07,950 Jewels. 254 00:10:07,974 --> 00:10:09,185 Jewels. 255 00:10:09,209 --> 00:10:11,587 And Ducrai has been out of prison only one month. 256 00:10:11,611 --> 00:10:12,955 Ducrai? Jacques Ducrai. 257 00:10:12,979 --> 00:10:14,557 He has a little shop on the Rue de Nuit. 258 00:10:14,581 --> 00:10:15,658 Why did you mention him? 259 00:10:15,682 --> 00:10:17,960 He is a master craftsman, a genius. 260 00:10:17,984 --> 00:10:19,728 He can recut and reset a diamond 261 00:10:19,752 --> 00:10:21,730 so you would not know it. 262 00:10:21,754 --> 00:10:23,499 He was in great demand by the underworld 263 00:10:23,523 --> 00:10:25,301 until we, heh, retired him. 264 00:10:25,325 --> 00:10:26,469 I see. Well, sir, 265 00:10:26,493 --> 00:10:28,037 I've taken up enough of your time. 266 00:10:28,061 --> 00:10:29,738 And you have told me nothing, monsieur. 267 00:10:29,762 --> 00:10:31,974 Well, after all, it's Superman's affair, isn't it? 268 00:10:31,998 --> 00:10:33,842 Uh... we'd better leave it up to him. 269 00:10:33,866 --> 00:10:35,578 Good day, sir. 270 00:10:35,602 --> 00:10:37,001 Adieu. 271 00:10:38,305 --> 00:10:41,651 SUPERMAN: Ducrai. Jacques Ducrai? 272 00:10:41,675 --> 00:10:43,386 Who are you? 273 00:10:43,410 --> 00:10:45,054 Uh, pull the curtain down, please. 274 00:10:45,078 --> 00:10:46,377 I must talk with you. 275 00:10:54,854 --> 00:10:56,865 And lock the front door. 276 00:10:56,889 --> 00:10:58,590 [THROWS LOCK] 277 00:11:04,814 --> 00:11:06,658 If you come to rob me, 278 00:11:06,682 --> 00:11:08,627 you waste your time. 279 00:11:08,651 --> 00:11:10,346 I deal in junk now. 280 00:11:10,370 --> 00:11:12,448 Zircons, glass beads, 281 00:11:12,472 --> 00:11:13,649 synthetic pearls. 282 00:11:13,673 --> 00:11:14,633 No, no, no. 283 00:11:14,657 --> 00:11:16,802 That's not why I'm here. 284 00:11:16,826 --> 00:11:18,404 I'm known as Superman. 285 00:11:18,428 --> 00:11:20,356 But I need your help. 286 00:11:20,380 --> 00:11:22,391 Superman, yes. 287 00:11:22,415 --> 00:11:23,776 Yes, I know of you. 288 00:11:23,800 --> 00:11:24,800 Oh, good. 289 00:11:25,868 --> 00:11:27,113 Then... 290 00:11:27,137 --> 00:11:28,169 you will help me? 291 00:11:29,639 --> 00:11:31,917 An old man like me? 292 00:11:31,941 --> 00:11:34,542 How could I be of service to Superman? 293 00:11:35,645 --> 00:11:38,441 Well, if you can still use these tools... 294 00:11:38,465 --> 00:11:39,908 your hands would be very valuable 295 00:11:39,932 --> 00:11:41,644 to certain people. 296 00:11:41,668 --> 00:11:43,712 I am an honest man now. 297 00:11:43,736 --> 00:11:45,681 I make a few honest francs. 298 00:11:45,705 --> 00:11:47,550 And I am content. 299 00:11:47,574 --> 00:11:48,601 But suppose 300 00:11:48,625 --> 00:11:50,335 someone with a fabulous gem collection 301 00:11:50,359 --> 00:11:51,337 wished to sell them. 302 00:11:51,361 --> 00:11:52,472 They, uh... 303 00:11:52,496 --> 00:11:54,340 They still might come here, mightn't they? 304 00:11:54,364 --> 00:11:55,708 No, no! No, no, no, no. 305 00:11:55,732 --> 00:11:57,693 I will have nothing to do with them! 306 00:11:57,717 --> 00:11:59,662 I wouldn't touch the Constantine collection 307 00:11:59,686 --> 00:12:01,631 for...! Ah-ha! 308 00:12:01,655 --> 00:12:04,099 Then you do know about them, Monsieur Ducrai. 309 00:12:04,123 --> 00:12:06,035 Well, that's why I'm here. 310 00:12:06,059 --> 00:12:07,703 I must recover those stones. 311 00:12:07,727 --> 00:12:09,972 I must find out where they were taken. 312 00:12:09,996 --> 00:12:12,542 I know nothing. Nothing! 313 00:12:12,566 --> 00:12:14,744 But you mentioned them before I did. 314 00:12:14,768 --> 00:12:16,768 Please tell me what you do know. 315 00:12:18,104 --> 00:12:19,971 I only know rumors. 316 00:12:21,307 --> 00:12:22,919 From what you call 317 00:12:22,943 --> 00:12:23,920 the grapevine. 318 00:12:23,944 --> 00:12:25,655 They are looking for a buyer. 319 00:12:25,679 --> 00:12:27,056 A fence. 320 00:12:27,080 --> 00:12:28,691 I don't know who they are, 321 00:12:28,715 --> 00:12:29,859 but I will not help them. 322 00:12:29,883 --> 00:12:32,829 What would you say this collection was worth, sir? 323 00:12:32,853 --> 00:12:34,497 From what I know, 324 00:12:34,521 --> 00:12:37,266 they will sell for 20 million francs. 325 00:12:37,290 --> 00:12:38,534 Or... 326 00:12:38,558 --> 00:12:42,705 perhaps 50 or 60 thousand dollars in your money. 327 00:12:42,729 --> 00:12:44,006 Monsieur Ducrai, you can do me 328 00:12:44,030 --> 00:12:46,275 a great, great favor, if you will, sir. 329 00:12:46,299 --> 00:12:47,844 I'd like you to put out a... 330 00:12:47,868 --> 00:12:49,545 A rumor on this grapevine of yours. 331 00:12:49,569 --> 00:12:50,847 Tell them you found a buyer. 332 00:12:50,871 --> 00:12:52,047 A rich, young American here 333 00:12:52,071 --> 00:12:53,415 to make an illegal purchase. 334 00:12:53,439 --> 00:12:54,684 [GASPS] But the police. 335 00:12:54,708 --> 00:12:56,352 If I'm caught again... 336 00:12:56,376 --> 00:12:57,720 Monsieur Ducrai, I assure you 337 00:12:57,744 --> 00:13:00,578 I'll do everything in my power to keep you out of trouble. 338 00:13:07,353 --> 00:13:09,966 What is this American's name? 339 00:13:09,990 --> 00:13:12,067 Olsen. Mr. James Olsen, 340 00:13:12,091 --> 00:13:14,559 at the Hôtel des Artistes. 341 00:13:16,396 --> 00:13:17,940 I will do as you ask. 342 00:13:17,964 --> 00:13:19,976 Oh, good. Thank you. 343 00:13:20,000 --> 00:13:21,744 Thank you very much, Monsieur Ducrai. 344 00:13:21,768 --> 00:13:23,012 Uh... But how...? 345 00:13:23,036 --> 00:13:24,814 How should I let you know... 346 00:13:24,838 --> 00:13:26,382 when it's done? 347 00:13:26,406 --> 00:13:28,083 Well, there will be 348 00:13:28,107 --> 00:13:30,219 a man here at 5:00 this afternoon. 349 00:13:30,243 --> 00:13:31,754 A Mr. Clark Kent. 350 00:13:31,778 --> 00:13:34,891 Now, please give him any news you may have received. 351 00:13:34,915 --> 00:13:38,160 At 5:00. I will not forget. 352 00:13:38,184 --> 00:13:39,261 I will be here. 353 00:13:39,285 --> 00:13:40,997 Good. So will he. 354 00:13:41,021 --> 00:13:41,998 Goodbye, sir. 355 00:13:42,022 --> 00:13:44,589 [♪♪♪] 356 00:13:50,763 --> 00:13:52,174 Is madame comfortable? 357 00:13:52,198 --> 00:13:54,409 Your manners are French, monsieur... 358 00:13:54,433 --> 00:13:55,578 but that is all. 359 00:13:55,602 --> 00:13:58,714 Every country has its scoundrels, madame. 360 00:13:58,738 --> 00:14:00,755 And I am one of France's best. 361 00:14:01,924 --> 00:14:04,036 Thirty. Well...? 362 00:14:04,060 --> 00:14:05,271 We are in luck. 363 00:14:05,295 --> 00:14:07,128 I have information on a buyer. 364 00:14:08,365 --> 00:14:10,610 An American. Good. Excellent. 365 00:14:10,634 --> 00:14:11,844 All Americans are rich. 366 00:14:11,868 --> 00:14:12,862 He should pay well. 367 00:14:12,886 --> 00:14:14,496 I am sure the great Superman 368 00:14:14,520 --> 00:14:16,265 has just not forgotten this incident. 369 00:14:16,289 --> 00:14:17,783 We must be careful of a trap. 370 00:14:17,807 --> 00:14:20,469 And do not pretend you're not worried, monsieur. 371 00:14:20,493 --> 00:14:22,938 I always worry, madame. 372 00:14:22,962 --> 00:14:24,657 That's why I have never been caught. 373 00:14:24,681 --> 00:14:26,525 We are wasting time. 374 00:14:26,549 --> 00:14:28,928 Let's sell to this American and be done with it. 375 00:14:28,952 --> 00:14:31,163 In my business, you must learn to move carefully, 376 00:14:31,187 --> 00:14:33,465 like a cat in the night. [TUTS] 377 00:14:33,489 --> 00:14:35,101 Will this American buy the lot 378 00:14:35,125 --> 00:14:37,003 just as they are? I'm not sure. 379 00:14:37,027 --> 00:14:38,604 If he wants them cut and remounted, 380 00:14:38,628 --> 00:14:40,506 we must be ready. Yes, but who? 381 00:14:40,530 --> 00:14:41,674 It is not easy these days. 382 00:14:41,698 --> 00:14:44,176 And the ones that do it are like butchers. Huh. 383 00:14:44,200 --> 00:14:46,478 There is only one man. 384 00:14:46,502 --> 00:14:48,347 Jacques Ducrai. Jacques Ducrai? 385 00:14:48,371 --> 00:14:49,749 Oh, he will never touch them. 386 00:14:49,773 --> 00:14:51,884 He does not want to go back to prison. 387 00:14:51,908 --> 00:14:54,353 There are ways to make men do things. 388 00:14:54,377 --> 00:14:57,023 Yes, if we had him here, but, heh, 389 00:14:57,047 --> 00:14:59,224 we could never kidnap him from his own shop. 390 00:14:59,248 --> 00:15:00,693 Ho, ho. 391 00:15:00,717 --> 00:15:03,462 I'm sure he will come quietly. 392 00:15:03,486 --> 00:15:04,897 [CHUCKLES] 393 00:15:04,921 --> 00:15:06,832 Pierre, you are a genius. 394 00:15:06,856 --> 00:15:08,483 Exactly. [CHUCKLES] 395 00:15:08,507 --> 00:15:11,020 Jimmy, I'm sorry. It's 4:30. 396 00:15:11,044 --> 00:15:12,321 I have to keep an appointment. 397 00:15:12,345 --> 00:15:13,923 But what will I do if they call? 398 00:15:13,947 --> 00:15:15,557 Well, you make an appointment here, 399 00:15:15,581 --> 00:15:16,658 or wherever else they say. 400 00:15:16,682 --> 00:15:17,859 But not before 7:00. 401 00:15:17,883 --> 00:15:19,761 Now, remember that. That's very important. 402 00:15:19,785 --> 00:15:21,363 Not before 7. 403 00:15:21,387 --> 00:15:22,764 That will give Superman time 404 00:15:22,788 --> 00:15:24,967 to make whatever arrangements he has to. 405 00:15:24,991 --> 00:15:26,969 I think I'll send my mother a postcard: 406 00:15:26,993 --> 00:15:29,438 "Having a wonderful time. Wish I was there." 407 00:15:29,462 --> 00:15:30,527 You do that, Jimmy. 408 00:15:43,977 --> 00:15:46,188 "While a dealer in stolen gems 409 00:15:46,212 --> 00:15:48,457 "may make a handsome profit... 410 00:15:48,481 --> 00:15:50,960 "he invariably spends the best part of his life 411 00:15:50,984 --> 00:15:52,061 in jail." 412 00:15:52,085 --> 00:15:54,085 [PHONE RINGING] 413 00:15:59,392 --> 00:16:01,070 Hello? 414 00:16:01,094 --> 00:16:03,772 Yes, this is Mr. Olsen. 415 00:16:03,796 --> 00:16:06,263 Yes, the Mr. Olsen. 416 00:16:07,967 --> 00:16:10,079 Yes, I am interested in merchandise 417 00:16:10,103 --> 00:16:12,403 of a very special nature. 418 00:16:13,606 --> 00:16:15,566 You want to set up the meeting here? 419 00:16:16,842 --> 00:16:18,376 Make it 7. 420 00:16:19,612 --> 00:16:21,479 All right, I'll be waiting for you at 7. 421 00:16:22,948 --> 00:16:24,893 Gentlemen, it is arranged. 422 00:16:24,917 --> 00:16:27,762 By tomorrow morning, we should have our money and be gone. 423 00:16:27,786 --> 00:16:29,365 Good. Perhaps Superman 424 00:16:29,389 --> 00:16:30,366 will have something 425 00:16:30,390 --> 00:16:31,633 to say about that yet. 426 00:16:31,657 --> 00:16:33,268 I intend to take certain precaution 427 00:16:33,292 --> 00:16:35,292 against that possibility, madame. 428 00:16:36,662 --> 00:16:38,307 Whatever your plans are, Pierre, 429 00:16:38,331 --> 00:16:40,242 I will not cooperate. 430 00:16:40,266 --> 00:16:41,343 Bravo, monsieur. 431 00:16:41,367 --> 00:16:43,379 When the time comes, Ducrai, 432 00:16:43,403 --> 00:16:45,447 you will do what is necessary. 433 00:16:45,471 --> 00:16:46,982 Never! 434 00:16:47,006 --> 00:16:48,550 Let's see. It is now 435 00:16:48,574 --> 00:16:50,190 20 minutes before 5. 436 00:16:51,694 --> 00:16:53,928 Pierre? Yes? 437 00:16:54,997 --> 00:16:56,241 Pierre... 438 00:16:56,265 --> 00:16:57,676 I am an old coward 439 00:16:57,700 --> 00:17:00,140 talking like a young hero. 440 00:17:00,770 --> 00:17:02,281 I do not wish to be hurt. 441 00:17:02,305 --> 00:17:03,282 I will do as you say. 442 00:17:03,306 --> 00:17:04,950 Monsieur, I beg you. 443 00:17:04,974 --> 00:17:06,419 Now you are an old man 444 00:17:06,443 --> 00:17:07,620 talking with wisdom. 445 00:17:07,644 --> 00:17:09,655 But there's only one thing. 446 00:17:09,679 --> 00:17:12,357 I need my own tools. 447 00:17:12,381 --> 00:17:14,660 They are the secret of my craft. 448 00:17:14,684 --> 00:17:16,762 If you would allow me to go to my shop... 449 00:17:16,786 --> 00:17:18,130 The request is reasonable, 450 00:17:18,154 --> 00:17:21,266 but Raoul will get them for you. 451 00:17:21,290 --> 00:17:23,569 The keys to your shop, please, Monsieur Ducrai. 452 00:17:23,593 --> 00:17:25,337 But I will return. I promise. 453 00:17:25,361 --> 00:17:27,061 The keys! 454 00:17:28,631 --> 00:17:30,064 Of course. 455 00:17:46,999 --> 00:17:48,298 [BELL JINGLES] 456 00:17:49,401 --> 00:17:51,168 Monsieur Ducrai? 457 00:17:57,844 --> 00:17:59,176 Monsieur Ducrai? 458 00:18:09,822 --> 00:18:11,822 He promised he'd be here. 459 00:18:13,425 --> 00:18:16,705 I am the one who called you not long ago, Mr. Olsen. 460 00:18:16,729 --> 00:18:19,208 You. But I said not before 7. 461 00:18:19,232 --> 00:18:21,276 And it's only about 5. 462 00:18:21,300 --> 00:18:22,845 You can't be here before 7. 463 00:18:22,869 --> 00:18:24,980 But I am here. 464 00:18:25,004 --> 00:18:26,548 Yeah. 465 00:18:26,572 --> 00:18:28,016 Well, um... 466 00:18:28,040 --> 00:18:29,918 would you like to sit down? 467 00:18:29,942 --> 00:18:30,942 Thank you. 468 00:18:33,312 --> 00:18:35,390 Maybe we can kill a couple of hours 469 00:18:35,414 --> 00:18:37,059 talking about old times. 470 00:18:37,083 --> 00:18:38,448 Old times? 471 00:18:39,952 --> 00:18:41,296 That's right. 472 00:18:41,320 --> 00:18:43,680 We just met, didn't we? 473 00:18:43,990 --> 00:18:46,168 How would you like to have a nice leisurely dinner? 474 00:18:46,192 --> 00:18:47,724 I'll have it sent up. 475 00:18:48,795 --> 00:18:51,573 I am here for strictly business. 476 00:18:51,597 --> 00:18:53,675 Strictly business. 477 00:18:53,699 --> 00:18:56,078 Well, that's the way I like it. 478 00:18:56,102 --> 00:18:57,479 Forgive me, Mr. Olsen, 479 00:18:57,503 --> 00:18:58,747 but aren't you rather young 480 00:18:58,771 --> 00:19:01,016 to be an American hoodlum? 481 00:19:01,040 --> 00:19:02,818 Well, I got started early. 482 00:19:02,842 --> 00:19:05,954 You see, Mom and Dad and the whole family were... 483 00:19:05,978 --> 00:19:08,456 Uh, was all in the rackets. 484 00:19:08,480 --> 00:19:10,159 And, uh... 485 00:19:10,183 --> 00:19:12,560 they brought me up right. 486 00:19:12,584 --> 00:19:15,030 Oh, I see. 487 00:19:15,054 --> 00:19:16,799 Well, let's get a gander at the ice. 488 00:19:16,823 --> 00:19:18,533 Gander? Ice? 489 00:19:18,557 --> 00:19:19,868 Oh, yes. Of course. 490 00:19:19,892 --> 00:19:21,670 Naturally, I don't have them with me, 491 00:19:21,694 --> 00:19:23,127 but I will take you to the place. 492 00:19:24,330 --> 00:19:26,208 The place? Yes. 493 00:19:26,232 --> 00:19:28,732 Where you can gander the ice, monsieur. 494 00:19:40,213 --> 00:19:42,112 [♪♪♪] 495 00:19:44,483 --> 00:19:45,594 [BELL JINGLES] 496 00:19:45,618 --> 00:19:47,663 Who are you? What do you do here? 497 00:19:47,687 --> 00:19:49,631 I'm waiting for Monsieur Ducrai. 498 00:19:49,655 --> 00:19:50,732 How did you get in? 499 00:19:50,756 --> 00:19:52,401 The door was supposed to be locked. 500 00:19:52,425 --> 00:19:54,135 But it wasn't when I came in. 501 00:19:54,159 --> 00:19:56,305 However, the shop is closed, monsieur. Good night. 502 00:19:56,329 --> 00:19:59,274 Hey, just a minute. Where is Monsieur Ducrai? 503 00:19:59,298 --> 00:20:00,375 I do not know. 504 00:20:00,399 --> 00:20:01,376 I, uh... 505 00:20:01,400 --> 00:20:03,111 bought the shop just this afternoon. 506 00:20:03,135 --> 00:20:04,479 See, I have the keys. Uh-huh. 507 00:20:04,503 --> 00:20:05,847 Now, go. Good night, monsieur. 508 00:20:05,871 --> 00:20:07,416 Haven't I seen you before? 509 00:20:07,440 --> 00:20:08,983 No, no, no, no. You're mistaken. 510 00:20:09,007 --> 00:20:11,527 This is impossible. Heh. Good night, monsieur. 511 00:20:12,378 --> 00:20:13,589 Yes, I guess you're right. 512 00:20:13,613 --> 00:20:15,412 Good night, sir. 513 00:20:24,490 --> 00:20:27,102 You mean, this is him? Yes. 514 00:20:27,126 --> 00:20:28,937 He is an expert at gandering the ice 515 00:20:28,961 --> 00:20:30,339 in spite of his youth. 516 00:20:30,363 --> 00:20:31,673 Isn't that so, monsieur? 517 00:20:31,697 --> 00:20:32,741 Sure it's so. 518 00:20:32,765 --> 00:20:34,009 You are helping them 519 00:20:34,033 --> 00:20:35,844 rob unfortunate people, monsieur. 520 00:20:35,868 --> 00:20:38,535 I'm sorry, lady, but business is business. 521 00:20:40,973 --> 00:20:43,418 You know what? I forgot my eyepiece at the hotel. 522 00:20:43,442 --> 00:20:45,653 I'll be back with it in about a half an hour. 523 00:20:45,677 --> 00:20:47,489 I have one here, monsieur, 524 00:20:47,513 --> 00:20:49,794 if you will sit down. 525 00:20:51,784 --> 00:20:53,517 Thank you. 526 00:20:58,457 --> 00:21:02,170 I have read about American gangsters. 527 00:21:02,194 --> 00:21:03,972 The cruel eyes. 528 00:21:03,996 --> 00:21:05,396 The snarling mouth. 529 00:21:06,582 --> 00:21:08,027 Who, me? 530 00:21:08,051 --> 00:21:09,150 Ho. Listen, I'm... 531 00:21:11,720 --> 00:21:12,881 Yeah, that's me. 532 00:21:12,905 --> 00:21:14,750 [POKER CHIPS CLATTERING] 533 00:21:14,774 --> 00:21:16,752 The old man is Ducrai. 534 00:21:16,776 --> 00:21:18,887 He will cut and reset the stones right here. 535 00:21:18,911 --> 00:21:20,422 Tonight, if you wish. 536 00:21:20,446 --> 00:21:21,790 I only have one wish. 537 00:21:21,814 --> 00:21:23,858 Of course. To see the jewels. 538 00:21:23,882 --> 00:21:25,594 I will get them. Yeah. The ice. 539 00:21:25,618 --> 00:21:27,028 I want to see the ice. 540 00:21:27,052 --> 00:21:28,196 Hurry up with the ice! 541 00:21:28,220 --> 00:21:29,220 The ice. 542 00:21:33,292 --> 00:21:35,069 Voilà. At least. 543 00:21:35,093 --> 00:21:36,973 How much? How much will you give us? 544 00:21:37,980 --> 00:21:39,447 Now, just don't rush me. 545 00:21:55,181 --> 00:21:57,292 Boy, that's a nice bunch of... 546 00:21:57,316 --> 00:21:59,211 points and carats. 547 00:21:59,235 --> 00:22:00,884 How much? How much will you give? 548 00:22:05,825 --> 00:22:08,002 I'll tell you what. 549 00:22:08,026 --> 00:22:10,004 I'll give you 20 million francs 550 00:22:10,028 --> 00:22:11,090 for the whole bunch. 551 00:22:11,114 --> 00:22:13,726 You are an amazing judge of gems, monsieur. 552 00:22:13,750 --> 00:22:15,360 Well, I get around. 553 00:22:15,384 --> 00:22:16,661 Or at least I used to. 554 00:22:16,685 --> 00:22:19,125 [DOOR OPENS] It's him! I knew he'd come. 555 00:22:21,824 --> 00:22:24,703 And whom were you expecting, monsieur? 556 00:22:24,727 --> 00:22:25,826 Well... 557 00:22:27,063 --> 00:22:28,063 Him. 558 00:22:29,031 --> 00:22:30,508 You know, I have contacts too. 559 00:22:30,532 --> 00:22:31,676 I did some investigating. 560 00:22:31,700 --> 00:22:32,845 I knew there was, uh... Uh... 561 00:22:32,869 --> 00:22:34,913 Three of you in on this caper. 562 00:22:34,937 --> 00:22:37,515 Ha. Forgive my suspicion, monsieur. 563 00:22:37,539 --> 00:22:38,751 I realize that you, too, 564 00:22:38,775 --> 00:22:39,752 must be careful. 565 00:22:39,776 --> 00:22:40,886 Let's get on. 566 00:22:40,910 --> 00:22:42,520 One more piece, Mr. Olsen... 567 00:22:42,544 --> 00:22:43,856 from another collection. 568 00:22:43,880 --> 00:22:46,320 How much will you add for it? 569 00:22:48,017 --> 00:22:49,694 I'll give you another 2 million francs. 570 00:22:49,718 --> 00:22:52,597 You are very, very generous, monsieur... 571 00:22:52,621 --> 00:22:55,300 considering it is made of glass. 572 00:22:55,324 --> 00:22:56,468 [GASPS] 573 00:22:56,492 --> 00:22:59,304 Yeah, but, uh... top-quality glass. 574 00:22:59,328 --> 00:23:00,773 Enough. You are an imposter. 575 00:23:00,797 --> 00:23:02,474 You fool. You've bungled it. 576 00:23:02,498 --> 00:23:03,876 There is no harm done. 577 00:23:03,900 --> 00:23:05,677 That's why I called on him two hours early. 578 00:23:05,701 --> 00:23:06,845 To avoid a trap. 579 00:23:06,869 --> 00:23:08,847 Now we must dispose of the three of them at once. 580 00:23:08,871 --> 00:23:10,949 Exactly. Move, monsieur. 581 00:23:10,973 --> 00:23:13,218 Oh, I'm sorry. It wasn't supposed to turn out this way. 582 00:23:13,242 --> 00:23:15,520 Oh, it is I who am sorry for causing all this. 583 00:23:15,544 --> 00:23:16,554 Come on, move! 584 00:23:16,578 --> 00:23:18,859 Come on, move. Come on. 585 00:23:21,050 --> 00:23:22,183 Open it. 586 00:23:23,719 --> 00:23:24,729 [BOTH MEN GRUNTING] 587 00:23:24,753 --> 00:23:25,786 Easy. 588 00:23:30,426 --> 00:23:31,770 Don't be afraid. 589 00:23:31,794 --> 00:23:33,405 There is nothing in there. 590 00:23:33,429 --> 00:23:35,740 Except a few rats, perhaps. 591 00:23:35,764 --> 00:23:37,843 Monsieur Olsen, you may lead the way. 592 00:23:37,867 --> 00:23:40,212 Jeepers. There was nothing about this 593 00:23:40,236 --> 00:23:41,430 in the guided tour to Paris. 594 00:23:41,454 --> 00:23:42,534 Monsieur, move. 595 00:23:44,389 --> 00:23:46,323 Wait. I'll tell you the truth. 596 00:23:48,226 --> 00:23:49,671 Superman followed me here. 597 00:23:49,695 --> 00:23:51,389 Is that so? 598 00:23:51,413 --> 00:23:54,359 You bet it's so. He's right outside. 599 00:23:54,383 --> 00:23:56,303 All right, Superman, you can come in now! 600 00:23:58,688 --> 00:23:59,920 Well, monsieur? 601 00:24:00,739 --> 00:24:02,584 Superman! 602 00:24:02,608 --> 00:24:04,007 Move. 603 00:24:05,210 --> 00:24:07,656 Don't move! 604 00:24:07,680 --> 00:24:08,757 Move it! 605 00:24:08,781 --> 00:24:10,525 Please, Superman. 606 00:24:10,549 --> 00:24:11,829 [CRASHING] 607 00:24:12,618 --> 00:24:13,595 [GLASS BREAKS] 608 00:24:13,619 --> 00:24:14,785 Superman. 609 00:24:18,107 --> 00:24:19,251 They can't hurt him. 610 00:24:19,275 --> 00:24:20,955 [CLICKING] [CLICKING] 611 00:24:30,452 --> 00:24:32,119 Wait for me. 612 00:24:38,110 --> 00:24:39,110 [SIGHS] 613 00:24:40,579 --> 00:24:42,324 Well, that should hold them for a while. 614 00:24:42,348 --> 00:24:44,792 At least till we can notify the real members of the Sûreté. 615 00:24:44,816 --> 00:24:46,027 I seem always to be 616 00:24:46,051 --> 00:24:47,295 thanking you, Superman. 617 00:24:47,319 --> 00:24:49,131 And I... The excitement 618 00:24:49,155 --> 00:24:50,632 makes me feel young again. 619 00:24:50,656 --> 00:24:52,000 But how did you ever find us? 620 00:24:52,024 --> 00:24:53,602 Well, you can thank Monsieur Ducrai 621 00:24:53,626 --> 00:24:55,237 for sending that man to get his tools. 622 00:24:55,261 --> 00:24:56,871 Ah. Then you recognized 623 00:24:56,895 --> 00:24:57,972 the fake policeman? 624 00:24:57,996 --> 00:25:00,175 That's right. And I followed him here. 625 00:25:00,199 --> 00:25:01,176 But... 626 00:25:01,200 --> 00:25:03,245 But it was Mr. Kent... 627 00:25:03,269 --> 00:25:05,580 who should have been there. 628 00:25:05,604 --> 00:25:07,132 How do you explain that, Superman? 629 00:25:07,156 --> 00:25:08,700 With the truth, Jimmy. 630 00:25:08,724 --> 00:25:11,603 You're not the only one I have to keep track of. 631 00:25:11,627 --> 00:25:14,027 Sometimes I'm very close to Clark Kent, you know. 632 00:25:17,866 --> 00:25:19,644 [♪♪♪] 633 00:25:19,668 --> 00:25:22,113 NARRATOR: Don't miss the next thrill-packed episode 634 00:25:22,137 --> 00:25:24,755 in the amazing Adventures of Superman! 635 00:25:27,927 --> 00:25:30,839 Superman is based on the original character 636 00:25:30,863 --> 00:25:32,763 appearing in Superman magazine. 40753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.