All language subtitles for Safe.Harbor.S01E08.DUTCH.1080p.WEB.h264-TRIPEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,400 --> 00:00:05,000 KOORZANG 2 00:00:05,120 --> 00:00:07,120 MEEUWENGEKRIJS 3 00:00:14,400 --> 00:00:20,520 *komt tot zijn schijnsel,alle volken* 4 00:00:20,640 --> 00:00:27,000 *en gij,mijn ziele,bid het aan* 5 00:00:28,080 --> 00:00:29,600 Misschien is het een teken. 6 00:00:33,040 --> 00:00:39,360 *de nacht der zonde zal verdwijnen* 7 00:00:39,480 --> 00:00:46,520 *genade spreidt haar morgenrood* 8 00:00:55,000 --> 00:01:01,720 'Daar is uit 's werelds duist're wolken.' Dat was mooi, bedankt. 9 00:01:01,840 --> 00:01:07,360 Toch zet het woord 'veroordeling' me aan tot nadenken. 10 00:01:07,480 --> 00:01:11,400 Iedereen is er schuldig aan, ongeacht of we dat willen toegeven. 11 00:01:11,520 --> 00:01:16,280 Soms wordt het verpakt als een gangbaarder woord: kritiek. 12 00:01:16,400 --> 00:01:21,320 We oordelen over iemand zonder volledige kennis over wie diegene is... 13 00:01:21,440 --> 00:01:26,080 wat diens achtergrond is of welke levenswandel diegene heeft gelopen. 14 00:01:26,200 --> 00:01:30,640 Maar de Bijbel draagt ons iets anders op. 15 00:01:30,760 --> 00:01:34,640 Lucas 6:37. 16 00:01:34,759 --> 00:01:38,920 'Oordeel niet en u zult niet worden beoordeeld.' 17 00:01:39,039 --> 00:01:43,640 'Verdoem niet en u zult niet worden verdoemd.' 18 00:01:43,759 --> 00:01:50,200 En nu het beste gedeelte: 'Vergeef en u zult worden vergeven.' 19 00:01:52,360 --> 00:01:57,320 Dit lijkt je eerste dienst te zijn. Kerkdienst bedoel ik. 20 00:01:57,440 --> 00:02:01,400 Schijn bedriegt dus niet altijd. -Inderdaad. 21 00:02:01,520 --> 00:02:05,960 Toch zijn we blij met je aanwezigheid. Dag, hoor. 22 00:02:06,080 --> 00:02:11,600 Blijf nog even voor een goede maaltijd. We verwelkomen je graag. 23 00:02:11,720 --> 00:02:16,160 Graag. Als uw dochter het toestaat. -Daar zorg ik voor. 24 00:02:16,280 --> 00:02:21,640 Je hebt een raceauto, hoorde ik. -Een paar zelfs. 25 00:02:21,760 --> 00:02:25,000 Laat me een keertje meerijden. 26 00:02:27,400 --> 00:02:29,640 Komt goed, vader. 27 00:02:30,560 --> 00:02:35,800 En met 'vader' bedoel ik niet dat ik meteen al uw schoonzoon wil worden. 28 00:02:36,560 --> 00:02:41,560 Farrell, dit is onze andere predikant. Maar haar noem ik liever 'mam'. 29 00:02:43,400 --> 00:02:49,400 Aangenaam. Ik wist niet dat jullie allebei geestelijken waren. 30 00:02:49,520 --> 00:02:51,960 Mooie dienst trouwens. -Dank je. 31 00:02:52,079 --> 00:02:55,360 Aangenaam, Farrell. We hebben veel over je gehoord. 32 00:02:55,480 --> 00:02:57,720 Alleen goeds, bid ik. 33 00:02:57,840 --> 00:03:00,440 Ik ben gewoon blij dat je bidt. 34 00:03:03,080 --> 00:03:06,280 Met de dag vaker. -Goed zo, jongen. 35 00:03:14,360 --> 00:03:16,360 HARTMONITOR PIEPT ZACHTJES 36 00:03:46,920 --> 00:03:48,320 Hee. 37 00:03:49,880 --> 00:03:53,520 Ik heb je gemist. -Ik ben hier. 38 00:03:58,880 --> 00:04:00,680 SPANNENDE MUZIEK 39 00:04:06,040 --> 00:04:07,440 WINKELDEURBEL 40 00:04:46,600 --> 00:04:48,960 Hier zo. 41 00:04:49,080 --> 00:04:54,000 Hiermee zijn je wonden wel ongeveer ontsmet. 42 00:04:55,240 --> 00:05:00,400 Ik help jou dus nu. Nu ben jij aan de beurt. 43 00:05:00,520 --> 00:05:03,880 Vraag dat rotjoch waar die lul is die m'n broer heeft vermoord. 44 00:05:06,680 --> 00:05:13,960 Ik moet weten wie de leiding heeft. Wie stuurt jou en je maatje aan? 45 00:05:15,920 --> 00:05:19,880 Zuig aan m'n ballen,ouwe zak. 46 00:05:21,640 --> 00:05:25,240 Denk je dat ik schoremtaal spreek? Nou? 47 00:05:42,600 --> 00:05:44,000 GEJAMMER 48 00:05:55,840 --> 00:05:57,760 Alsjeblieft, hou op. 49 00:06:05,960 --> 00:06:07,360 Verder iets te zeggen? 50 00:06:08,280 --> 00:06:12,120 Oncko. Ik werk gewoon voor Oncko, man. 51 00:06:13,080 --> 00:06:18,840 Dat weten we toch? We willen weten van wie Oncko opdrachten aanneemt. 52 00:06:19,760 --> 00:06:23,760 Dat weet ik niet, man. Alsjeblieft. -Gelul. 53 00:06:23,880 --> 00:06:27,000 Jij mist straks een lichaamsdeel. -Genoeg. 54 00:06:29,880 --> 00:06:35,800 Goed. Op de volgende manier kom je me tegemoet. 55 00:06:35,920 --> 00:06:40,640 Vertel die Oncko, of wie er ook de leiding heeft... 56 00:06:40,760 --> 00:06:45,240 dat we bereid zijn te onderhandelen om verder bloedvergieten te voorkomen. 57 00:06:45,360 --> 00:06:50,640 We maken afspraken over geweldsgebruik. Iedereen kan geld verdienen. 58 00:06:50,760 --> 00:06:56,720 Dan kunnen we zonder zware uitbarstingen met elkaar overweg. 59 00:06:56,840 --> 00:07:00,760 Wil je dat voor me doen? -Ja. 60 00:07:00,880 --> 00:07:05,920 Geweldig. Droog hem af. 61 00:07:10,600 --> 00:07:15,240 Droog hem af, zei ik. -Weet je het zeker? 62 00:07:20,760 --> 00:07:26,280 Denk jij er anders over? -Dat geeft het verkeerde signaal af. 63 00:07:27,360 --> 00:07:34,000 Laat die overweging maar aan mij over. Ik wil het niet nog eens hoeven zeggen. 64 00:07:41,480 --> 00:07:43,240 GEJAMMER 65 00:07:50,240 --> 00:07:51,640 GEKRIJS 66 00:07:54,320 --> 00:07:58,760 Ja,patronen. -Om het legaal te laten lijken. 67 00:07:58,880 --> 00:08:01,720 Je bedrijf LIJKT niet legaal, je bedrijf IS legaal. 68 00:08:01,840 --> 00:08:04,600 Ik bedoel dat je moet oppassen met financiële patronen. 69 00:08:04,720 --> 00:08:08,640 Want als de autoriteiten dat zien, of nog erger,bancaire AI... 70 00:08:08,760 --> 00:08:12,080 dan kunnen ze je rekeningen flaggen. -Dus de grootte en de frequentie... 71 00:08:12,200 --> 00:08:14,840 van de verzendingen, maar ook de betalingshoogtes? 72 00:08:14,960 --> 00:08:19,240 Dat en de bedrijven en bankrekeningen waar je gelden in en uit gaan. 73 00:08:19,360 --> 00:08:21,200 GEKLOP OP RAAM 74 00:08:21,920 --> 00:08:25,480 Sorry dat ik stoor. Klaar? -David, dit is Marco de Bont, Eyespy. 75 00:08:25,600 --> 00:08:29,760 Marco. Ze is weg van je, en van je bedrijf. 76 00:08:29,880 --> 00:08:33,760 Nieuwe financieringsronde? -Misschien. 77 00:08:33,880 --> 00:08:37,400 We zijn bezig met een andere deal. Een grote. 78 00:08:37,520 --> 00:08:42,799 Echt? Geweldig. Goed je eindelijk te ontmoeten, Marco. Mooi jasje. 79 00:08:42,919 --> 00:08:45,600 Dank je. -David. 80 00:08:45,720 --> 00:08:49,240 Als je iets nodig hebt, zeg het maar. -Doe ik. 81 00:08:50,720 --> 00:08:51,920 Neem jullie tijd. 82 00:08:56,920 --> 00:09:01,640 Is dat de...senior partner? -Ja.Knap,he? 83 00:09:01,760 --> 00:09:03,000 Knapper dan ik dacht. 84 00:09:03,120 --> 00:09:06,640 Anyway.Voor de volgende fase van de verticale integratie... 85 00:09:06,760 --> 00:09:09,160 moeten we een paar dochterondernemingen opzetten. 86 00:09:09,280 --> 00:09:13,000 Het liefst in landen als Thailand, Singapore,Panama... 87 00:09:13,120 --> 00:09:16,800 die een beetje laisser faire zijn, de andere kant op kijken. 88 00:09:16,920 --> 00:09:22,000 Dan houden wij op papier de controle over die patronen die we creeren. 89 00:09:22,120 --> 00:09:27,600 Het allerbelangrijkste is dus wel dat jij exact doet wat ik zeg. 90 00:09:27,720 --> 00:09:33,600 Ja,tuurlijk. Dit is echt super.Dank je wel. 91 00:09:33,720 --> 00:09:38,080 Ik hoef geen dank u. Ik doe het niet alleen voor jou. 92 00:09:38,200 --> 00:09:42,680 Nee,maar ik hoop niet dat je in de problemen komt.Bij je vriend. 93 00:09:43,800 --> 00:09:45,520 Bedankt voor de bezorgdheid. 94 00:09:45,640 --> 00:09:50,440 Een paar grote partners van deze firm hebben miljoenendeals gedaan... 95 00:09:50,560 --> 00:09:54,040 die op z'n minst 'questionable' te noemen zijn. 96 00:09:54,160 --> 00:09:56,120 Niemand vraagt ernaar, dat is business. 97 00:09:58,200 --> 00:10:00,160 Klinkt sexy. 98 00:10:00,280 --> 00:10:04,640 Misschien moeten we even... de luxaflex dichtdraaien. 99 00:10:05,560 --> 00:10:09,920 Dit is niet de tijd,de plaats en vooral niet de afspraak. 100 00:10:10,040 --> 00:10:13,840 'No strings attached' was toch alleen als ik die Eyespy-deal zou tekenen? 101 00:10:13,960 --> 00:10:17,760 En die clausule is mee opgeschoven naar deze deal. 102 00:10:17,880 --> 00:10:18,880 O. 103 00:10:19,000 --> 00:10:23,880 Diversificatie.Welke producten kun je nog toevoegen aan je portfolio? 104 00:10:26,560 --> 00:10:27,960 ZACHTE MUZIEK 105 00:10:35,720 --> 00:10:40,680 Ik heb echte medicijnen nodig. -Aan geneesmiddelen doen we niet. 106 00:10:40,800 --> 00:10:46,360 Dit is iets natuurlijks. Het werkt echt. Wees maar geduldig. 107 00:10:46,480 --> 00:10:50,800 Het is maar een optie. Wil jij er straks zo uitzien? 108 00:10:50,920 --> 00:10:53,640 Ik niet. Niet kwetsend bedoeld. 109 00:10:53,760 --> 00:10:57,000 Keithen vindt: we nemen ons verlies en gaan weg uit Rotterdam. 110 00:10:57,120 --> 00:11:01,400 Dat zeg ik niet. Maar met al dat politiegedoe... 111 00:11:01,520 --> 00:11:05,960 en Ierse mafkezen die mensen in een wasstraat zetten. Wie doet zoiets? 112 00:11:06,080 --> 00:11:11,920 We moeten ons buiten de stad gedeisd houden tot de zaken bedaren. 113 00:11:12,040 --> 00:11:14,880 Dan raken we onze kanten kwijt. -Inderdaad. 114 00:11:15,000 --> 00:11:19,160 Keithen, liefje. Op dit moment blink je uit in domheid. 115 00:11:19,280 --> 00:11:24,640 Vind ik ook. Dom is dit zeker. -Krijg allemaal de tyfus. 116 00:11:24,760 --> 00:11:27,680 Als we zo doorgaan zijn we straks allemaal dood. 117 00:11:29,880 --> 00:11:33,360 Wil je praten over je boze gevoel? -Gevoel? 118 00:11:36,720 --> 00:11:42,320 Ik ben jullie gewauwel over gevoelens spuugzat. 119 00:11:42,440 --> 00:11:45,680 Alles wat uit jouw mond komt vóélt als gelul. 120 00:11:50,320 --> 00:11:51,600 Laat maar vloeien. 121 00:11:54,760 --> 00:11:57,240 Laat alles maar vloeien. 122 00:11:57,360 --> 00:12:02,280 Oncko heeft gelijk. Jezelf uiten is goed. Daar knap je van op. 123 00:12:05,160 --> 00:12:08,600 Jullie zijn allebei maniakken. 124 00:12:19,320 --> 00:12:23,360 Dat van die autowasstraat was inderdaad niet aardig. 125 00:12:24,680 --> 00:12:26,680 Hoe reageer je passend op zoiets? 126 00:12:42,840 --> 00:12:47,880 Sorry. Hoe voelt dat? -Alsof iemand me heeft neergeschoten. 127 00:12:49,400 --> 00:12:53,320 Volgens de arts heb je nog een lang leven voor je. 128 00:12:53,440 --> 00:12:58,280 Mits je niet opnieuw iets doms doet. -Hoe zit het met geluk? 129 00:12:59,720 --> 00:13:04,640 Wat is daarmee? -Een lang gelukkig leven? 130 00:13:04,760 --> 00:13:09,720 Dat zal aan jezelf liggen. -Ik dacht dat het aan ons lag. 131 00:13:10,360 --> 00:13:11,760 Goed. 132 00:13:14,880 --> 00:13:18,080 Eerst uit dat patiëntengewaad, dan praten we verder. 133 00:13:18,200 --> 00:13:21,480 Ik zal het nu uittrekken. -Dat bedoel ik niet. 134 00:13:21,600 --> 00:13:24,960 Je hebt rust nodig. En ik een broodje. -Rika... 135 00:13:27,160 --> 00:13:31,520 Is Marco langs geweest? -Dagelijks. 136 00:13:38,160 --> 00:13:44,040 Echt? Geschiedenisboeken en verheven zaken associeer ik niet meteen... 137 00:13:44,160 --> 00:13:47,480 met een moderne zakenvrouw. -Fijn compliment. 138 00:13:47,600 --> 00:13:52,560 M'n moeder zei: wie het verleden kent, maakt niet dezelfde fouten. 139 00:13:52,680 --> 00:13:59,000 Bedoelde ze het leven in het algemeen of zaken? Of mannen? 140 00:14:01,160 --> 00:14:04,240 Over geschiedenis gesproken, de rondgang is ten einde. 141 00:14:04,360 --> 00:14:07,440 Het Witte Huis. 142 00:14:07,560 --> 00:14:12,000 Treffende naam. Maar het ziet er geweldig uit. 143 00:14:12,120 --> 00:14:15,640 Het hoogste gebouw van Rotterdam tijdens de bouw in 1898... 144 00:14:15,760 --> 00:14:20,000 en het laatste in z'n soort dat na WOII nog overeind stond. 145 00:14:20,120 --> 00:14:25,160 Zo worden ze niet meer gebouwd. -Sorry, ik moet opnemen. 146 00:14:25,280 --> 00:14:28,520 Ja, Marco. -Ik heb je gebeld. 147 00:14:28,640 --> 00:14:32,600 Weet ik. Ik ben druk bezig. Wat wil je? 148 00:14:34,160 --> 00:14:37,480 Ik heb Jolie gesproken over onze verticale integratie. 149 00:14:37,600 --> 00:14:40,880 Dat klinkt dubbelzinnig. -Ik bedoel het zakelijk. 150 00:14:41,000 --> 00:14:45,760 Ze wil dochterondernemingen opzetten. -Wat zei je? 151 00:14:47,040 --> 00:14:49,920 Met wie ben je daar? -Gaat je niks aan. 152 00:14:52,440 --> 00:14:56,440 Je doet toch niks wat je superieur niet leuk zou vinden? 153 00:14:56,560 --> 00:15:02,040 Nee dus. Ik heb Callum bij me staan. -O, hij. 154 00:15:03,400 --> 00:15:07,560 Bespreken we de integratie later? -Prima. 155 00:15:07,680 --> 00:15:11,080 Marco, hoe gaat het met het probleem met Tobias? 156 00:15:12,200 --> 00:15:14,800 Dat is aangepakt. -Mooi. 157 00:15:14,920 --> 00:15:17,120 Onze T-shirts komen binnenkort aan wal. 158 00:15:33,560 --> 00:15:34,960 SPANNENDE MUZIEK 159 00:15:38,360 --> 00:15:41,640 Mcgowan: losbandige bookmaker, vormgever Dublins gokwezen 160 00:16:11,840 --> 00:16:13,840 zitten hier nummers bij die je kent? 161 00:16:18,560 --> 00:16:21,000 het tweede is van mijn vader bel hem maar niet 162 00:16:31,200 --> 00:16:32,600 ZACHT GEPRAAT 163 00:16:38,880 --> 00:16:41,560 Hee.Stoor ik? 164 00:16:43,440 --> 00:16:49,080 Hoe gaat ie? -Maat. Het lijkt goed te gaan. 165 00:16:49,200 --> 00:16:53,280 Mooi zo. Je hebt ons laten schrikken. -Dat spijt me. 166 00:16:54,440 --> 00:16:58,560 Ik heb deze meegenomen. Vriendje voor Inez. 167 00:16:58,680 --> 00:17:01,040 Hoe gaat het met haar? -Ze mist je. 168 00:17:01,160 --> 00:17:04,720 Hoe vaak geef je haar te eten? -Om de vier uur. 169 00:17:04,839 --> 00:17:11,079 En wat is de prognose, dokter? -Marco is een familielid. 170 00:17:12,240 --> 00:17:18,118 Een kogel kan in het lichaam rondketsen en ernstig letsel veroorzaken. 171 00:17:18,240 --> 00:17:25,000 Gelukkig ging deze kogel rechtdoor. Tobias geneest dus vast voorspoedig. 172 00:17:25,118 --> 00:17:29,200 Mooi zo. Hij mag dus naar huis? 173 00:17:30,320 --> 00:17:34,600 Helaas heeft de kogel z'n lever geschampt. -Dat klinkt ernstig. 174 00:17:34,720 --> 00:17:38,480 We houden je hier om je leverfunctie in de gaten houden. 175 00:17:38,600 --> 00:17:41,640 Hoe dan? -Met een eenvoudige bloedtest. 176 00:17:41,760 --> 00:17:46,080 Voor een bloedtest kan hij terugkomen. -Helaas niet. 177 00:17:46,200 --> 00:17:50,880 We letten ook op inwendige bloedingen, buikpijn en bovenmatige zwelling. 178 00:17:51,000 --> 00:17:53,480 Dat lukt ons ook wel. -Marco. 179 00:17:55,960 --> 00:17:59,720 Sorry. Ik zie je gewoon niet graag zo. 180 00:17:59,840 --> 00:18:03,560 Het komt wel goed. Ik lig hier prima. 181 00:18:06,200 --> 00:18:08,480 Natuurlijk. Neem je tijd. 182 00:18:13,440 --> 00:18:14,840 Verdomme. 183 00:18:30,760 --> 00:18:32,160 AUTO-ALARM KLINKT 184 00:18:57,760 --> 00:18:59,760 Die blik komt me bekend voor. 185 00:19:02,320 --> 00:19:05,000 Alsof je zojuist te grazen bent genomen. 186 00:19:08,280 --> 00:19:10,280 HIJ LACHT 187 00:19:14,440 --> 00:19:17,320 Je blijft hier tot dit is opgelost. 188 00:19:24,560 --> 00:19:25,960 ZACHTE MUZIEK 189 00:19:57,120 --> 00:19:58,720 pa 190 00:19:58,840 --> 00:20:00,760 DEURBEL 191 00:20:03,000 --> 00:20:06,640 Kijk eens aan. Kom binnen. 192 00:20:14,120 --> 00:20:19,200 Op een mooie zomerdag reed ik met m'n lievelingsmerrie Sally Fields... 193 00:20:19,320 --> 00:20:22,280 over een rustig plattelandsweggetje. 194 00:20:22,400 --> 00:20:26,200 Er werd me vanuit een oude vrachtwagen naar de weg gevraagd, dus stopte ik. 195 00:20:26,320 --> 00:20:30,840 Maar die twee mannen grepen m'n teugels en dwongen me achter in te stappen. 196 00:20:30,960 --> 00:20:38,720 Sally Fields steigerde, spurtte weg. En ik klampte me vast aan haar manen. 197 00:20:39,760 --> 00:20:44,160 Ze reden ons nog een tijdje achterna en beschoten ons. 198 00:20:44,280 --> 00:20:50,040 Net voor ze ons aanreden sprong Sally ineens rechtsaf over een greppel... 199 00:20:50,160 --> 00:20:54,440 en galoppeerde over de akker helemaal terug naar huis. 200 00:20:56,920 --> 00:21:01,200 Dat was vast angstaanjagend. -Nou en of. 201 00:21:01,320 --> 00:21:05,160 Helemaal omdat ik nog maar twaalf was. -Twaalf? 202 00:21:07,280 --> 00:21:09,640 Wat wilden ze van een twaalfjarige? 203 00:21:12,640 --> 00:21:15,520 Wraak voor iets wat mijn vader had gedaan. 204 00:21:17,480 --> 00:21:20,640 Wat had hij gedaan? -Al sla je me dood. 205 00:21:22,280 --> 00:21:25,040 Die mannen heb ik nooit teruggezien. 206 00:21:28,320 --> 00:21:31,080 Je vader... -Ik bedoel maar te zeggen... 207 00:21:32,720 --> 00:21:38,520 Ik begrijp wat je doormaakt. Dat je op het randje van de dood balanceert. 208 00:21:38,640 --> 00:21:43,760 Zulk ongemak gaat misschien ooit nog wennen. 209 00:21:43,880 --> 00:21:48,560 Koester het en doe er je voordeel mee. 210 00:21:51,520 --> 00:21:53,680 Dit verlicht het misschien een beetje. 211 00:21:56,320 --> 00:21:59,800 Wat heb je de politie over je auto verteld? 212 00:22:02,120 --> 00:22:07,600 Duitse fabricage. Hopelijk dekt m'n verzekering bendeoorlogen. 213 00:22:07,720 --> 00:22:12,120 Wat maakt het uit? Je verdiensten zijn substantieel. Leef je uit. 214 00:22:12,240 --> 00:22:14,680 Koop iets snels, verdomme. 215 00:22:22,200 --> 00:22:23,040 Tobias. 216 00:22:23,160 --> 00:22:28,600 Hee.Rika. -Rika.Hoe is het met hem? 217 00:22:29,960 --> 00:22:33,760 Hij slaapt,maar het gaat gelukkig beter met hem. 218 00:22:33,880 --> 00:22:35,800 Maar hij vroeg of ik jou wilde bellen. 219 00:22:35,920 --> 00:22:38,640 Of je morgen z'n computer en monitors wil meenemen. 220 00:22:38,760 --> 00:22:42,880 Naar het ziekenhuis? -Ja,graag. 221 00:22:45,480 --> 00:22:46,880 RUSTIGE MUZIEK 222 00:22:51,600 --> 00:22:53,040 We zijn er klaar voor. 223 00:23:12,560 --> 00:23:13,960 GEKLOP 224 00:23:15,400 --> 00:23:19,480 Lig je lekker? -Ja, bedankt. 225 00:23:19,600 --> 00:23:23,720 Ga niet piekerend wakker liggen. Je moet scherp zijn. 226 00:23:26,400 --> 00:23:29,880 Welterusten dan maar. -Sloane. 227 00:23:32,120 --> 00:23:36,400 Callum, vertrouw je hem? 228 00:23:37,760 --> 00:23:39,800 Ik denk het. 229 00:23:39,920 --> 00:23:44,280 Ik ken hem nauwelijks. Hoezo? 230 00:23:45,800 --> 00:23:51,200 Ik vroeg het me af. Nieuwe betrokkenen maken me zenuwachtig. 231 00:23:51,320 --> 00:23:52,600 Ik weet er alles van. 232 00:23:53,880 --> 00:23:57,080 Wacht. -Ja, Marco? 233 00:23:58,760 --> 00:24:04,000 Vanwaar al die kussens? -Dan voelen ze zich niet alleen. 234 00:24:13,840 --> 00:24:15,240 ZACHT GESNURK 235 00:24:21,840 --> 00:24:27,280 Neem op wanneer ik je bel, verdomme. -Ik sliep, verdomme. 236 00:24:27,400 --> 00:24:31,880 Werkelijk, sliep je? Gisteravond heb ik je vijf keer gebeld. 237 00:24:32,000 --> 00:24:35,400 Ik had gewoon een pretje. -Een pretje? 238 00:24:35,520 --> 00:24:42,800 Een pretje? Terwijl jij pretjes beleeft moet ik je pleuriszooi opruimen. 239 00:24:42,920 --> 00:24:45,880 Alles is onder controle, pap. 240 00:24:46,000 --> 00:24:49,360 Dat tuig heeft de auto van een van je techneutjes opgeblazen. 241 00:24:49,480 --> 00:24:55,200 Je hebt het dus niet onder controle. -Wanneer is dat gebeurd? 242 00:24:57,520 --> 00:25:01,440 Alles in orde? -Alles prima, Angelique. 243 00:25:01,560 --> 00:25:08,440 Leuk dat je het vraagt. Wie is dat? -De meid die ik bedoelde, Angelique. 244 00:25:08,560 --> 00:25:09,960 ZE LAAT EEN WIND 245 00:25:10,280 --> 00:25:12,080 Is dat zo? 246 00:25:13,320 --> 00:25:14,960 Ze klinkt enig. 247 00:25:16,920 --> 00:25:23,200 Neem op, dan blijf je op de hoogte. Kleed je aan, er wacht werk. 248 00:25:29,520 --> 00:25:30,920 MUZIEK 249 00:25:31,280 --> 00:25:35,560 Dat plan is totaal krankzinnig. Het is... 250 00:25:35,680 --> 00:25:39,400 Met drie containers aan boord kunnen we er één of zelfs twee verliezen... 251 00:25:39,520 --> 00:25:41,400 en is er nog genoeg waar voor een deal. 252 00:25:41,520 --> 00:25:45,400 En halen we ze alle drie binnen, dan domineren we de markt. 253 00:25:45,520 --> 00:25:49,680 Krankzinnig, zei ik, maar je liet me niet uitpraten. 254 00:25:49,800 --> 00:25:55,120 Het is ook verstandig. We mogen onze beste Europese klant niet kwijtraken. 255 00:25:57,240 --> 00:26:00,880 Kunnen de techjongens er drie aan? -Zeker. 256 00:26:01,000 --> 00:26:04,880 Prima. Laat het maar regenen. 257 00:26:07,360 --> 00:26:12,000 Hoe gaat het hiermee? -Vraag je of ik zwanger ben? 258 00:26:12,120 --> 00:26:14,120 Nee, dat ben ik niet. 259 00:26:16,360 --> 00:26:22,040 Heb je hem al gevonden, die... -Spermadonor? 260 00:26:23,480 --> 00:26:28,200 Nog niet. Maar misschien is een kind op deze wereld zetten onverstandig. 261 00:26:28,320 --> 00:26:30,320 Daar meen je niks van. 262 00:26:30,440 --> 00:26:34,080 Iets wat me kwetsbaar maakt kan ik niet gebruiken. 263 00:26:36,280 --> 00:26:41,400 Laat die denkwijze niet je levenskeuzes beïnvloeden. 264 00:26:44,760 --> 00:26:47,280 Wat vind je van die Callum? 265 00:26:50,760 --> 00:26:55,560 Wat is er met hem, pap? -Jullie kunnen goed met elkaar overweg. 266 00:26:55,680 --> 00:26:58,800 Binnen. -Wat is dat voor rumoer? 267 00:27:00,640 --> 00:27:05,040 Sorry dat ik stoor. -Praat maar mee nu je binnen bent. 268 00:27:09,520 --> 00:27:12,960 Marcus, nietwaar? -Marco, meneer. 269 00:27:16,400 --> 00:27:20,960 Antwerpen. Is alles daar gereed? -Ja, meneer. 270 00:27:21,080 --> 00:27:26,800 Uitstekend. Nou. Dan laat ik het daar aan jullie over. 271 00:27:26,920 --> 00:27:30,960 Dan richten ik en de jongens ons op ouderwets Iers vermaak. 272 00:27:37,600 --> 00:27:39,440 Iers vermaak? 273 00:28:04,840 --> 00:28:06,240 WINKELBEL 274 00:28:09,680 --> 00:28:15,160 Je hebt de boodschap niet doorgegeven of je baas is onverschillig. 275 00:28:15,280 --> 00:28:18,280 Nu moet ik met hem persoonlijk gaan praten. 276 00:28:34,760 --> 00:28:36,400 Waar is m'n 'juice'? 277 00:28:38,840 --> 00:28:39,880 Waar is hij? 278 00:28:40,560 --> 00:28:43,400 Oncko, nietwaar? -Inderdaad. 279 00:28:44,640 --> 00:28:51,040 Ik verwachtte iemand met meer rimpels onder z'n ogen. 280 00:28:51,640 --> 00:28:54,360 Sorry dat ik teleurstel. -Maakt niet uit. 281 00:28:54,480 --> 00:29:02,000 Maar vertel me eens als een grote jongen wie jou aanstuurt. 282 00:29:02,120 --> 00:29:06,720 Zodat we dit degelijk kunnen doen. -Krijg de klere. 283 00:29:06,840 --> 00:29:11,400 Rot op met je degelijk. Waar is Cas? -Je maatje is hier. 284 00:29:23,360 --> 00:29:27,080 Zeg maar tegen je baas dat ons aanbod niet meer geldt. 285 00:29:40,120 --> 00:29:45,200 Een fraaiere aanblik bestaat er niet. -Je kwetst me. 286 00:29:45,320 --> 00:29:48,480 Sorry, schat. Komt door de medicijnen. 287 00:29:49,120 --> 00:29:54,000 Je kunt toch wel helder nadenken? -Dat merken we snel genoeg. 288 00:29:54,960 --> 00:29:57,440 Gefeliciteerd. -Dank je. 289 00:29:57,560 --> 00:30:01,760 De locatie valt tegen, maar m'n eerste aanstelling in Rotterdam... 290 00:30:01,880 --> 00:30:05,880 is het waard gevierd te worden. Vier je mee? 291 00:30:07,240 --> 00:30:12,280 Sorry, m'n prosecco en m'n badkuip houden me al gezelschap. 292 00:30:12,400 --> 00:30:16,320 Klinkt aardig. Ik ben een beetje jaloers. 293 00:30:18,560 --> 00:30:20,760 Hoe goed ken je m'n vader, Callum? 294 00:30:21,960 --> 00:30:25,080 Jouw vader? -Ik heb er maar één. 295 00:30:27,240 --> 00:30:29,240 Totaal niet goed. 296 00:30:30,560 --> 00:30:36,600 Heb je zakelijk niks met hem te maken? -Nee. Waarom vraag je dit? 297 00:30:38,640 --> 00:30:40,040 TELEFOON PIEPT 298 00:30:42,200 --> 00:30:44,960 Sorry, ik moet opnemen. Veel plezier met vieren. 299 00:30:45,080 --> 00:30:46,480 EINDEGESPREKTOON 300 00:30:50,360 --> 00:30:51,600 Hallo? 301 00:30:52,080 --> 00:30:55,000 DRIE PIEPTONEN 302 00:30:55,640 --> 00:31:00,040 Ja, ik ben alleen. -Komt m'n levering op tijd aan? 303 00:31:01,520 --> 00:31:06,320 Ja, volgens plan. -Geen verdere verstoringen dus? 304 00:31:06,440 --> 00:31:10,960 Die komen er niet. -Anders heeft dat gevolgen. 305 00:31:11,080 --> 00:31:13,000 Is dat een dreigement? 306 00:31:13,120 --> 00:31:14,520 PIEPTOON 307 00:31:33,040 --> 00:31:34,440 Is dat een satelliet? 308 00:31:34,560 --> 00:31:39,120 Black Sky. 's Werelds geavanceerdste ruimte-inlichtingensysteem. 309 00:31:39,240 --> 00:31:42,600 Het kan bijna alles onvertraagd tonen, overdag en 's nachts. 310 00:31:42,720 --> 00:31:47,280 Nu volg ik onze containers op dit schip. 311 00:31:47,400 --> 00:31:53,160 Gaaf. Eyespy, maar vanuit de ruimte. -Ja, maar dit werkt ook echt. 312 00:31:53,280 --> 00:31:56,400 Klinkt goed. Kunnen wij dit toepassen? 313 00:31:56,520 --> 00:32:00,240 Loop niet te hard van stapel. -Zoals vaker. 314 00:32:00,360 --> 00:32:02,920 Geen verrassingen? 315 00:32:03,040 --> 00:32:07,240 Met deze pepmiddelen blijft je energie wel op peil. 316 00:32:08,240 --> 00:32:11,160 Voor Inez. Voor onderweg. 317 00:32:23,640 --> 00:32:30,880 Callum, je had gelijk. -Waarover? 318 00:32:31,000 --> 00:32:37,160 Hij werkt samen met m'n vader. -Op welk vlak? 319 00:32:37,280 --> 00:32:41,800 Voor z'n dierbare dochter zoekt hij een betrouwbare Ierse partner, vermoed ik. 320 00:32:44,480 --> 00:32:47,880 Hoe weet je dat? -Ik ken m'n vader. 321 00:32:49,840 --> 00:32:53,320 En ik heb het Callum gevraagd. -Dat pikkie heb ik nooit gemogen. 322 00:32:56,800 --> 00:32:59,320 Heeft hij het je verteld? -Natuurlijk niet. 323 00:33:01,200 --> 00:33:04,040 Maar de lange stilte verraadde genoeg. 324 00:33:07,040 --> 00:33:08,920 Hoe wist jij het? 325 00:33:09,760 --> 00:33:14,680 Ik heb z'n telefoongegevens gehackt. -Je meent het. 326 00:33:20,040 --> 00:33:22,040 Bedankt. 327 00:33:27,960 --> 00:33:29,360 SPANNENDE MUZIEK 328 00:33:34,800 --> 00:33:38,840 Eens zien waar die rottige vasteland-Europeanen uithangen. 329 00:33:46,560 --> 00:33:50,680 Ik heb hulp nodig. -Hallo. 330 00:33:52,240 --> 00:33:57,160 Waarmee kan ik helpen? -Ik moet die rottige Oncko vinden. 331 00:34:01,840 --> 00:34:03,720 Kun je hem daarmee vinden? 332 00:34:03,840 --> 00:34:09,080 Ja. Via datafusie kan ik die oelewapper nauwkeurig volgen. 333 00:34:12,080 --> 00:34:13,560 Wonderlijk toch? 334 00:34:27,000 --> 00:34:29,280 Waar is Mr O'Brien naartoe? 335 00:34:29,400 --> 00:34:33,280 Wie zal het zeggen. Velen hebben wat van hem nodig. 336 00:34:42,120 --> 00:34:46,760 Je hebt een verfijnde smaak. -Dit is vrij aardig. 337 00:34:47,840 --> 00:34:50,320 Er is nog iets beters. 338 00:35:00,560 --> 00:35:04,800 Er zijn geen vogelhuisjes. -Die zijn er niet. 339 00:35:09,880 --> 00:35:11,280 MUZIEK 340 00:35:15,240 --> 00:35:19,840 Hoe laat arriveert het schip? -Dat weet ik niet zeker. 341 00:35:19,960 --> 00:35:23,880 Wat scheelt eraan? -Niks. 342 00:35:24,000 --> 00:35:28,120 Ik doe iets voor Farrell en Mr Walsh. -Werk je nu voor m'n vader? 343 00:35:28,240 --> 00:35:32,480 Ik volg Oncko. -Nu? Waarom? 344 00:35:32,600 --> 00:35:36,680 Omdat ze dat van me vroegen. En gelukkig maar. 345 00:35:36,800 --> 00:35:41,000 Z'n gsm-signaal heeft m'n virtuele hekken doorkruist. Hij nadert jullie. 346 00:35:49,320 --> 00:35:54,760 Tobias, richt je op dat schip en na het aanmeren op die drie containers. 347 00:35:54,880 --> 00:35:59,560 Begrepen. Ik schakel met de satelliet terug naar het schip. 348 00:35:59,680 --> 00:36:02,560 Over circa zeven minuten arriveert het in de haven. 349 00:36:02,680 --> 00:36:05,960 Eventuele wijzigingen geef je aan ons door. 350 00:36:14,520 --> 00:36:16,120 Waar ben je, pap? 351 00:36:16,240 --> 00:36:21,440 Maak je niet druk. Richt je op het uit de haven krijgen van de ladingen. 352 00:36:21,560 --> 00:36:27,720 Wat doe jij ondertussen? -Wat Walshes doen: om elkaar denken. 353 00:36:27,840 --> 00:36:32,080 Daar. -Ik moet ophangen. 354 00:36:42,560 --> 00:36:44,560 Hé, schat. 355 00:36:47,400 --> 00:36:52,360 Schattig shirt. -Dank je. Wat heb ik gemist? 356 00:36:53,680 --> 00:36:55,320 Waar moet ik beginnen? 357 00:36:58,160 --> 00:36:59,560 SPANNENDE MUZIEK 358 00:37:08,480 --> 00:37:11,360 Nu weten ze dat we eraan komen. -Goed zo. 359 00:37:22,040 --> 00:37:25,200 De vrachtwagens staan op hun plek. 360 00:37:25,320 --> 00:37:31,640 Je prijs ligt op dat schip, bazinnetje. -Onze prijs, regelbaasje. 361 00:37:46,520 --> 00:37:47,920 GIERENDE BANDEN 362 00:38:39,760 --> 00:38:41,240 Achtervolg ze. 363 00:39:04,360 --> 00:39:05,760 Verdomme. 364 00:39:10,440 --> 00:39:12,440 Ze nemen een loopje met ons. 365 00:39:15,720 --> 00:39:17,120 GIERENDE BANDEN 366 00:39:29,280 --> 00:39:30,680 GEZOEM 367 00:39:34,600 --> 00:39:37,280 Hallo. -Met wie spreek ik, verdomme? 368 00:39:37,400 --> 00:39:41,800 Rika. En met wie spreek ik, verdomme? -Waarschijnlijk Farrell. 369 00:39:41,920 --> 00:39:43,120 Zeg het eens, makker. 370 00:39:43,240 --> 00:39:46,880 Die lui verdienen dringend observatie. -Ik ben ermee bezig. 371 00:39:56,480 --> 00:40:01,520 Uw oproep wordt doorgestuurd naar een automatisch berichtensysteem. 372 00:40:10,360 --> 00:40:12,720 Marco. -Rika,waar is hij? 373 00:40:12,840 --> 00:40:13,760 Ik heb hem. 374 00:40:13,880 --> 00:40:15,200 Hij belt met Farrell. 375 00:40:15,320 --> 00:40:19,120 We hebben hem nodig op de containers. Dat schip is al aangemeerd. 376 00:40:22,840 --> 00:40:27,000 Ga eerst links en dan rechts. Circa veertig meter. 377 00:40:27,120 --> 00:40:30,000 Dan wordt het ellendig. Het zijn er een stuk of twaalf. 378 00:40:30,120 --> 00:40:33,680 Jezus. Ik krijg inmiddels ontzag voor die techniek. 379 00:40:41,920 --> 00:40:43,320 GEZOEM 380 00:40:45,240 --> 00:40:47,080 Ik ben er, makker. 381 00:40:47,200 --> 00:40:53,440 Blijf bij ons. Kun je bij de besturing? -Rustig. Ik zoek nu de containers. 382 00:41:06,960 --> 00:41:08,360 Verdomme. 383 00:41:14,160 --> 00:41:17,960 Marco, wacht. Farrell belt. -Farrell? 384 00:41:19,720 --> 00:41:23,560 Er is hier niemand, verdomme. -Momentje. 385 00:41:24,240 --> 00:41:25,360 Momentje. 386 00:41:26,960 --> 00:41:30,240 Ik ben zo bij je terug, Marco. -Nee, Toby. 387 00:41:31,240 --> 00:41:33,240 Bel hem terug. 388 00:41:38,320 --> 00:41:42,240 Ik controleer het nu. -Neem vooral ruim de tijd. 389 00:41:44,640 --> 00:41:46,720 Oké, ik heb hem. 390 00:41:48,160 --> 00:41:49,560 Godsamme. 391 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 Verdomme. 392 00:41:56,080 --> 00:41:58,080 Wat, verdomme? 393 00:42:01,680 --> 00:42:02,840 SCHOTEN 394 00:43:06,800 --> 00:43:08,280 Farrell. 395 00:43:08,400 --> 00:43:10,400 GEBLAF IN DE VERTE 396 00:43:15,680 --> 00:43:18,520 Tobias, wat gebeurt er? 397 00:43:18,640 --> 00:43:22,160 Farrell en Kieran zijn in een vuurgevecht beland. 398 00:43:22,280 --> 00:43:23,280 Wat? 399 00:43:23,400 --> 00:43:27,160 Zij redden zich wel. Hoe zit het met de containers? 400 00:43:27,280 --> 00:43:30,840 De stroom. -Wat is daarmee? 401 00:43:30,960 --> 00:43:33,920 Het ziekenhuis zit zonder stroom. M'n computer doet niks. 402 00:43:34,040 --> 00:43:36,400 Verdomme. -Verdomme. 403 00:44:23,600 --> 00:44:27,400 Wacht. Doe jij het maar. -Wie is jij? 404 00:44:27,520 --> 00:44:32,480 Marco. -Je bent echt een genie. 405 00:44:32,600 --> 00:44:35,680 Je moet me helpen. Ik bel je zo terug. 406 00:44:35,800 --> 00:44:38,320 Vanaf hier heb ik de bediening. 407 00:44:52,120 --> 00:44:55,160 Drie, twee, één... 408 00:45:01,960 --> 00:45:03,360 En nu? 409 00:45:03,480 --> 00:45:08,080 Klik rechts bovenin op 'container-ID'. -Hebbes. 410 00:45:08,200 --> 00:45:12,400 Voer het nummer van de container in. -Eerste. 411 00:45:41,240 --> 00:45:43,040 De onderste van drie containers. 412 00:45:43,160 --> 00:45:47,200 We moeten wachten op de bovenste twee terwijl jij ze verplaatst. 413 00:46:30,520 --> 00:46:34,160 Dit is een geschikt moment voor onderhandeling. 414 00:46:36,320 --> 00:46:38,240 Dat zou kunnen kloppen. 415 00:46:38,360 --> 00:46:43,840 Samen kunnen we van alles bereiken. 'Samengang van ondernemingen.' 416 00:46:43,960 --> 00:46:50,680 Samengang van ondernemingen, zegt hij. Die deur is helaas gesloten. 417 00:46:50,800 --> 00:46:56,320 Jouw fout dan. Dit is ons territorium en wij deinzen niet terug. 418 00:46:56,440 --> 00:46:59,680 Tot je de verkeerde Ier tegenkomt. 419 00:47:12,560 --> 00:47:15,840 De eerste is in beweging. Goed gedaan, makker. 420 00:47:45,880 --> 00:47:49,560 Van de koning van de Ieren had ik hogere verwachtingen. 421 00:47:49,680 --> 00:47:55,120 Maar je bent gewoon oud en niet meer op de hoogte. 422 00:47:55,760 --> 00:47:57,040 Laat hem gaan. 423 00:47:59,040 --> 00:48:01,800 Laat dat wapen vallen. Laat vallen. 424 00:48:01,920 --> 00:48:07,280 Nee, zoon. Laat hem zien hoe wij dit oplossen. 425 00:48:10,000 --> 00:48:15,040 Nee, pa. -Vooruit. Schiet met dat wapen. 426 00:48:17,160 --> 00:48:18,560 Hier. 427 00:48:32,600 --> 00:48:36,800 Al jullie Ieren zijn hetzelfde. Grote mond, geen tanden. 428 00:48:38,280 --> 00:48:39,360 BRUL 429 00:48:39,480 --> 00:48:41,040 Sjakie van de chocoladefabriek. 430 00:48:52,200 --> 00:48:53,600 MOTORGEBROM 431 00:49:09,880 --> 00:49:11,280 MOTORGEBULDER 432 00:49:20,920 --> 00:49:25,800 Is dat de onze? -Ja. Hij wordt nu opgehesen. 433 00:49:25,920 --> 00:49:27,640 Dit gaat je lukken, Marco. 434 00:49:45,120 --> 00:49:51,600 Met Zora. Iedereen is dood. Ook Oncko. 435 00:49:53,640 --> 00:49:57,280 Goed. Doe het maar op jouw manier. 436 00:50:10,240 --> 00:50:11,640 LUIDE KNAL 35301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.