Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,400 --> 00:00:05,000
KOORZANG
2
00:00:05,120 --> 00:00:07,120
MEEUWENGEKRIJS
3
00:00:14,400 --> 00:00:20,520
*komt tot zijn schijnsel,alle volken*
4
00:00:20,640 --> 00:00:27,000
*en gij,mijn ziele,bid het aan*
5
00:00:28,080 --> 00:00:29,600
Misschien is het een teken.
6
00:00:33,040 --> 00:00:39,360
*de nacht der zonde zal verdwijnen*
7
00:00:39,480 --> 00:00:46,520
*genade spreidt haar morgenrood*
8
00:00:55,000 --> 00:01:01,720
'Daar is uit 's werelds duist're
wolken.' Dat was mooi, bedankt.
9
00:01:01,840 --> 00:01:07,360
Toch zet het woord 'veroordeling'
me aan tot nadenken.
10
00:01:07,480 --> 00:01:11,400
Iedereen is er schuldig aan,
ongeacht of we dat willen toegeven.
11
00:01:11,520 --> 00:01:16,280
Soms wordt het verpakt
als een gangbaarder woord: kritiek.
12
00:01:16,400 --> 00:01:21,320
We oordelen over iemand zonder
volledige kennis over wie diegene is...
13
00:01:21,440 --> 00:01:26,080
wat diens achtergrond is of welke
levenswandel diegene heeft gelopen.
14
00:01:26,200 --> 00:01:30,640
Maar de Bijbel
draagt ons iets anders op.
15
00:01:30,760 --> 00:01:34,640
Lucas 6:37.
16
00:01:34,759 --> 00:01:38,920
'Oordeel niet
en u zult niet worden beoordeeld.'
17
00:01:39,039 --> 00:01:43,640
'Verdoem niet
en u zult niet worden verdoemd.'
18
00:01:43,759 --> 00:01:50,200
En nu het beste gedeelte:
'Vergeef en u zult worden vergeven.'
19
00:01:52,360 --> 00:01:57,320
Dit lijkt je eerste dienst te zijn.
Kerkdienst bedoel ik.
20
00:01:57,440 --> 00:02:01,400
Schijn bedriegt dus niet altijd.
-Inderdaad.
21
00:02:01,520 --> 00:02:05,960
Toch zijn we blij met je aanwezigheid.
Dag, hoor.
22
00:02:06,080 --> 00:02:11,600
Blijf nog even voor een goede maaltijd.
We verwelkomen je graag.
23
00:02:11,720 --> 00:02:16,160
Graag. Als uw dochter het toestaat.
-Daar zorg ik voor.
24
00:02:16,280 --> 00:02:21,640
Je hebt een raceauto, hoorde ik.
-Een paar zelfs.
25
00:02:21,760 --> 00:02:25,000
Laat me een keertje meerijden.
26
00:02:27,400 --> 00:02:29,640
Komt goed, vader.
27
00:02:30,560 --> 00:02:35,800
En met 'vader' bedoel ik niet dat ik
meteen al uw schoonzoon wil worden.
28
00:02:36,560 --> 00:02:41,560
Farrell, dit is onze andere predikant.
Maar haar noem ik liever 'mam'.
29
00:02:43,400 --> 00:02:49,400
Aangenaam. Ik wist niet dat jullie
allebei geestelijken waren.
30
00:02:49,520 --> 00:02:51,960
Mooie dienst trouwens.
-Dank je.
31
00:02:52,079 --> 00:02:55,360
Aangenaam, Farrell.
We hebben veel over je gehoord.
32
00:02:55,480 --> 00:02:57,720
Alleen goeds, bid ik.
33
00:02:57,840 --> 00:03:00,440
Ik ben gewoon blij dat je bidt.
34
00:03:03,080 --> 00:03:06,280
Met de dag vaker.
-Goed zo, jongen.
35
00:03:14,360 --> 00:03:16,360
HARTMONITOR PIEPT ZACHTJES
36
00:03:46,920 --> 00:03:48,320
Hee.
37
00:03:49,880 --> 00:03:53,520
Ik heb je gemist.
-Ik ben hier.
38
00:03:58,880 --> 00:04:00,680
SPANNENDE MUZIEK
39
00:04:06,040 --> 00:04:07,440
WINKELDEURBEL
40
00:04:46,600 --> 00:04:48,960
Hier zo.
41
00:04:49,080 --> 00:04:54,000
Hiermee zijn je wonden
wel ongeveer ontsmet.
42
00:04:55,240 --> 00:05:00,400
Ik help jou dus nu.
Nu ben jij aan de beurt.
43
00:05:00,520 --> 00:05:03,880
Vraag dat rotjoch waar die lul is
die m'n broer heeft vermoord.
44
00:05:06,680 --> 00:05:13,960
Ik moet weten wie de leiding heeft.
Wie stuurt jou en je maatje aan?
45
00:05:15,920 --> 00:05:19,880
Zuig aan m'n ballen,ouwe zak.
46
00:05:21,640 --> 00:05:25,240
Denk je dat ik schoremtaal spreek?
Nou?
47
00:05:42,600 --> 00:05:44,000
GEJAMMER
48
00:05:55,840 --> 00:05:57,760
Alsjeblieft, hou op.
49
00:06:05,960 --> 00:06:07,360
Verder iets te zeggen?
50
00:06:08,280 --> 00:06:12,120
Oncko. Ik werk gewoon
voor Oncko, man.
51
00:06:13,080 --> 00:06:18,840
Dat weten we toch? We willen weten
van wie Oncko opdrachten aanneemt.
52
00:06:19,760 --> 00:06:23,760
Dat weet ik niet, man. Alsjeblieft.
-Gelul.
53
00:06:23,880 --> 00:06:27,000
Jij mist straks een lichaamsdeel.
-Genoeg.
54
00:06:29,880 --> 00:06:35,800
Goed. Op de volgende manier
kom je me tegemoet.
55
00:06:35,920 --> 00:06:40,640
Vertel die Oncko, of wie er
ook de leiding heeft...
56
00:06:40,760 --> 00:06:45,240
dat we bereid zijn te onderhandelen
om verder bloedvergieten te voorkomen.
57
00:06:45,360 --> 00:06:50,640
We maken afspraken over geweldsgebruik.
Iedereen kan geld verdienen.
58
00:06:50,760 --> 00:06:56,720
Dan kunnen we zonder zware
uitbarstingen met elkaar overweg.
59
00:06:56,840 --> 00:07:00,760
Wil je dat voor me doen?
-Ja.
60
00:07:00,880 --> 00:07:05,920
Geweldig. Droog hem af.
61
00:07:10,600 --> 00:07:15,240
Droog hem af, zei ik.
-Weet je het zeker?
62
00:07:20,760 --> 00:07:26,280
Denk jij er anders over?
-Dat geeft het verkeerde signaal af.
63
00:07:27,360 --> 00:07:34,000
Laat die overweging maar aan mij over.
Ik wil het niet nog eens hoeven zeggen.
64
00:07:41,480 --> 00:07:43,240
GEJAMMER
65
00:07:50,240 --> 00:07:51,640
GEKRIJS
66
00:07:54,320 --> 00:07:58,760
Ja,patronen.
-Om het legaal te laten lijken.
67
00:07:58,880 --> 00:08:01,720
Je bedrijf LIJKT niet legaal,
je bedrijf IS legaal.
68
00:08:01,840 --> 00:08:04,600
Ik bedoel dat je moet oppassen
met financiële patronen.
69
00:08:04,720 --> 00:08:08,640
Want als de autoriteiten dat zien,
of nog erger,bancaire AI...
70
00:08:08,760 --> 00:08:12,080
dan kunnen ze je rekeningen flaggen.
-Dus de grootte en de frequentie...
71
00:08:12,200 --> 00:08:14,840
van de verzendingen,
maar ook de betalingshoogtes?
72
00:08:14,960 --> 00:08:19,240
Dat en de bedrijven en bankrekeningen
waar je gelden in en uit gaan.
73
00:08:19,360 --> 00:08:21,200
GEKLOP OP RAAM
74
00:08:21,920 --> 00:08:25,480
Sorry dat ik stoor. Klaar?
-David, dit is Marco de Bont, Eyespy.
75
00:08:25,600 --> 00:08:29,760
Marco. Ze is weg van je,
en van je bedrijf.
76
00:08:29,880 --> 00:08:33,760
Nieuwe financieringsronde?
-Misschien.
77
00:08:33,880 --> 00:08:37,400
We zijn bezig met een andere deal.
Een grote.
78
00:08:37,520 --> 00:08:42,799
Echt? Geweldig. Goed je eindelijk
te ontmoeten, Marco. Mooi jasje.
79
00:08:42,919 --> 00:08:45,600
Dank je.
-David.
80
00:08:45,720 --> 00:08:49,240
Als je iets nodig hebt, zeg het maar.
-Doe ik.
81
00:08:50,720 --> 00:08:51,920
Neem jullie tijd.
82
00:08:56,920 --> 00:09:01,640
Is dat de...senior partner?
-Ja.Knap,he?
83
00:09:01,760 --> 00:09:03,000
Knapper dan ik dacht.
84
00:09:03,120 --> 00:09:06,640
Anyway.Voor de volgende fase
van de verticale integratie...
85
00:09:06,760 --> 00:09:09,160
moeten we een paar
dochterondernemingen opzetten.
86
00:09:09,280 --> 00:09:13,000
Het liefst in landen als Thailand,
Singapore,Panama...
87
00:09:13,120 --> 00:09:16,800
die een beetje laisser faire zijn,
de andere kant op kijken.
88
00:09:16,920 --> 00:09:22,000
Dan houden wij op papier de controle
over die patronen die we creeren.
89
00:09:22,120 --> 00:09:27,600
Het allerbelangrijkste is dus wel
dat jij exact doet wat ik zeg.
90
00:09:27,720 --> 00:09:33,600
Ja,tuurlijk.
Dit is echt super.Dank je wel.
91
00:09:33,720 --> 00:09:38,080
Ik hoef geen dank u.
Ik doe het niet alleen voor jou.
92
00:09:38,200 --> 00:09:42,680
Nee,maar ik hoop niet dat je
in de problemen komt.Bij je vriend.
93
00:09:43,800 --> 00:09:45,520
Bedankt voor de bezorgdheid.
94
00:09:45,640 --> 00:09:50,440
Een paar grote partners van deze firm
hebben miljoenendeals gedaan...
95
00:09:50,560 --> 00:09:54,040
die op z'n minst 'questionable'
te noemen zijn.
96
00:09:54,160 --> 00:09:56,120
Niemand vraagt ernaar,
dat is business.
97
00:09:58,200 --> 00:10:00,160
Klinkt sexy.
98
00:10:00,280 --> 00:10:04,640
Misschien moeten we even...
de luxaflex dichtdraaien.
99
00:10:05,560 --> 00:10:09,920
Dit is niet de tijd,de plaats
en vooral niet de afspraak.
100
00:10:10,040 --> 00:10:13,840
'No strings attached' was toch alleen
als ik die Eyespy-deal zou tekenen?
101
00:10:13,960 --> 00:10:17,760
En die clausule is mee opgeschoven
naar deze deal.
102
00:10:17,880 --> 00:10:18,880
O.
103
00:10:19,000 --> 00:10:23,880
Diversificatie.Welke producten kun je
nog toevoegen aan je portfolio?
104
00:10:26,560 --> 00:10:27,960
ZACHTE MUZIEK
105
00:10:35,720 --> 00:10:40,680
Ik heb echte medicijnen nodig.
-Aan geneesmiddelen doen we niet.
106
00:10:40,800 --> 00:10:46,360
Dit is iets natuurlijks. Het werkt echt.
Wees maar geduldig.
107
00:10:46,480 --> 00:10:50,800
Het is maar een optie.
Wil jij er straks zo uitzien?
108
00:10:50,920 --> 00:10:53,640
Ik niet. Niet kwetsend bedoeld.
109
00:10:53,760 --> 00:10:57,000
Keithen vindt: we nemen ons verlies
en gaan weg uit Rotterdam.
110
00:10:57,120 --> 00:11:01,400
Dat zeg ik niet.
Maar met al dat politiegedoe...
111
00:11:01,520 --> 00:11:05,960
en Ierse mafkezen die mensen
in een wasstraat zetten. Wie doet zoiets?
112
00:11:06,080 --> 00:11:11,920
We moeten ons buiten de stad
gedeisd houden tot de zaken bedaren.
113
00:11:12,040 --> 00:11:14,880
Dan raken we onze kanten kwijt.
-Inderdaad.
114
00:11:15,000 --> 00:11:19,160
Keithen, liefje. Op dit moment
blink je uit in domheid.
115
00:11:19,280 --> 00:11:24,640
Vind ik ook. Dom is dit zeker.
-Krijg allemaal de tyfus.
116
00:11:24,760 --> 00:11:27,680
Als we zo doorgaan
zijn we straks allemaal dood.
117
00:11:29,880 --> 00:11:33,360
Wil je praten over je boze gevoel?
-Gevoel?
118
00:11:36,720 --> 00:11:42,320
Ik ben jullie gewauwel
over gevoelens spuugzat.
119
00:11:42,440 --> 00:11:45,680
Alles wat uit jouw mond komt
vóélt als gelul.
120
00:11:50,320 --> 00:11:51,600
Laat maar vloeien.
121
00:11:54,760 --> 00:11:57,240
Laat alles maar vloeien.
122
00:11:57,360 --> 00:12:02,280
Oncko heeft gelijk. Jezelf uiten is goed.
Daar knap je van op.
123
00:12:05,160 --> 00:12:08,600
Jullie zijn allebei maniakken.
124
00:12:19,320 --> 00:12:23,360
Dat van die autowasstraat
was inderdaad niet aardig.
125
00:12:24,680 --> 00:12:26,680
Hoe reageer je passend op zoiets?
126
00:12:42,840 --> 00:12:47,880
Sorry. Hoe voelt dat?
-Alsof iemand me heeft neergeschoten.
127
00:12:49,400 --> 00:12:53,320
Volgens de arts
heb je nog een lang leven voor je.
128
00:12:53,440 --> 00:12:58,280
Mits je niet opnieuw iets doms doet.
-Hoe zit het met geluk?
129
00:12:59,720 --> 00:13:04,640
Wat is daarmee?
-Een lang gelukkig leven?
130
00:13:04,760 --> 00:13:09,720
Dat zal aan jezelf liggen.
-Ik dacht dat het aan ons lag.
131
00:13:10,360 --> 00:13:11,760
Goed.
132
00:13:14,880 --> 00:13:18,080
Eerst uit dat patiëntengewaad,
dan praten we verder.
133
00:13:18,200 --> 00:13:21,480
Ik zal het nu uittrekken.
-Dat bedoel ik niet.
134
00:13:21,600 --> 00:13:24,960
Je hebt rust nodig. En ik een broodje.
-Rika...
135
00:13:27,160 --> 00:13:31,520
Is Marco langs geweest?
-Dagelijks.
136
00:13:38,160 --> 00:13:44,040
Echt? Geschiedenisboeken en verheven
zaken associeer ik niet meteen...
137
00:13:44,160 --> 00:13:47,480
met een moderne zakenvrouw.
-Fijn compliment.
138
00:13:47,600 --> 00:13:52,560
M'n moeder zei: wie het verleden kent,
maakt niet dezelfde fouten.
139
00:13:52,680 --> 00:13:59,000
Bedoelde ze het leven in het algemeen
of zaken? Of mannen?
140
00:14:01,160 --> 00:14:04,240
Over geschiedenis gesproken,
de rondgang is ten einde.
141
00:14:04,360 --> 00:14:07,440
Het Witte Huis.
142
00:14:07,560 --> 00:14:12,000
Treffende naam.
Maar het ziet er geweldig uit.
143
00:14:12,120 --> 00:14:15,640
Het hoogste gebouw van Rotterdam
tijdens de bouw in 1898...
144
00:14:15,760 --> 00:14:20,000
en het laatste in z'n soort
dat na WOII nog overeind stond.
145
00:14:20,120 --> 00:14:25,160
Zo worden ze niet meer gebouwd.
-Sorry, ik moet opnemen.
146
00:14:25,280 --> 00:14:28,520
Ja, Marco.
-Ik heb je gebeld.
147
00:14:28,640 --> 00:14:32,600
Weet ik. Ik ben druk bezig.
Wat wil je?
148
00:14:34,160 --> 00:14:37,480
Ik heb Jolie gesproken
over onze verticale integratie.
149
00:14:37,600 --> 00:14:40,880
Dat klinkt dubbelzinnig.
-Ik bedoel het zakelijk.
150
00:14:41,000 --> 00:14:45,760
Ze wil dochterondernemingen opzetten.
-Wat zei je?
151
00:14:47,040 --> 00:14:49,920
Met wie ben je daar?
-Gaat je niks aan.
152
00:14:52,440 --> 00:14:56,440
Je doet toch niks wat je superieur
niet leuk zou vinden?
153
00:14:56,560 --> 00:15:02,040
Nee dus. Ik heb Callum bij me staan.
-O, hij.
154
00:15:03,400 --> 00:15:07,560
Bespreken we de integratie later?
-Prima.
155
00:15:07,680 --> 00:15:11,080
Marco, hoe gaat het
met het probleem met Tobias?
156
00:15:12,200 --> 00:15:14,800
Dat is aangepakt.
-Mooi.
157
00:15:14,920 --> 00:15:17,120
Onze T-shirts komen
binnenkort aan wal.
158
00:15:33,560 --> 00:15:34,960
SPANNENDE MUZIEK
159
00:15:38,360 --> 00:15:41,640
Mcgowan: losbandige bookmaker,
vormgever Dublins gokwezen
160
00:16:11,840 --> 00:16:13,840
zitten hier nummers bij
die je kent?
161
00:16:18,560 --> 00:16:21,000
het tweede is van mijn vader
bel hem maar niet
162
00:16:31,200 --> 00:16:32,600
ZACHT GEPRAAT
163
00:16:38,880 --> 00:16:41,560
Hee.Stoor ik?
164
00:16:43,440 --> 00:16:49,080
Hoe gaat ie?
-Maat. Het lijkt goed te gaan.
165
00:16:49,200 --> 00:16:53,280
Mooi zo. Je hebt ons laten schrikken.
-Dat spijt me.
166
00:16:54,440 --> 00:16:58,560
Ik heb deze meegenomen.
Vriendje voor Inez.
167
00:16:58,680 --> 00:17:01,040
Hoe gaat het met haar?
-Ze mist je.
168
00:17:01,160 --> 00:17:04,720
Hoe vaak geef je haar te eten?
-Om de vier uur.
169
00:17:04,839 --> 00:17:11,079
En wat is de prognose, dokter?
-Marco is een familielid.
170
00:17:12,240 --> 00:17:18,118
Een kogel kan in het lichaam rondketsen
en ernstig letsel veroorzaken.
171
00:17:18,240 --> 00:17:25,000
Gelukkig ging deze kogel rechtdoor.
Tobias geneest dus vast voorspoedig.
172
00:17:25,118 --> 00:17:29,200
Mooi zo. Hij mag dus naar huis?
173
00:17:30,320 --> 00:17:34,600
Helaas heeft de kogel z'n lever geschampt.
-Dat klinkt ernstig.
174
00:17:34,720 --> 00:17:38,480
We houden je hier om je leverfunctie
in de gaten houden.
175
00:17:38,600 --> 00:17:41,640
Hoe dan?
-Met een eenvoudige bloedtest.
176
00:17:41,760 --> 00:17:46,080
Voor een bloedtest kan hij terugkomen.
-Helaas niet.
177
00:17:46,200 --> 00:17:50,880
We letten ook op inwendige bloedingen,
buikpijn en bovenmatige zwelling.
178
00:17:51,000 --> 00:17:53,480
Dat lukt ons ook wel.
-Marco.
179
00:17:55,960 --> 00:17:59,720
Sorry. Ik zie je gewoon niet graag zo.
180
00:17:59,840 --> 00:18:03,560
Het komt wel goed.
Ik lig hier prima.
181
00:18:06,200 --> 00:18:08,480
Natuurlijk. Neem je tijd.
182
00:18:13,440 --> 00:18:14,840
Verdomme.
183
00:18:30,760 --> 00:18:32,160
AUTO-ALARM KLINKT
184
00:18:57,760 --> 00:18:59,760
Die blik komt me bekend voor.
185
00:19:02,320 --> 00:19:05,000
Alsof je zojuist
te grazen bent genomen.
186
00:19:08,280 --> 00:19:10,280
HIJ LACHT
187
00:19:14,440 --> 00:19:17,320
Je blijft hier tot dit is opgelost.
188
00:19:24,560 --> 00:19:25,960
ZACHTE MUZIEK
189
00:19:57,120 --> 00:19:58,720
pa
190
00:19:58,840 --> 00:20:00,760
DEURBEL
191
00:20:03,000 --> 00:20:06,640
Kijk eens aan. Kom binnen.
192
00:20:14,120 --> 00:20:19,200
Op een mooie zomerdag reed ik
met m'n lievelingsmerrie Sally Fields...
193
00:20:19,320 --> 00:20:22,280
over een rustig plattelandsweggetje.
194
00:20:22,400 --> 00:20:26,200
Er werd me vanuit een oude vrachtwagen
naar de weg gevraagd, dus stopte ik.
195
00:20:26,320 --> 00:20:30,840
Maar die twee mannen grepen m'n teugels
en dwongen me achter in te stappen.
196
00:20:30,960 --> 00:20:38,720
Sally Fields steigerde, spurtte weg.
En ik klampte me vast aan haar manen.
197
00:20:39,760 --> 00:20:44,160
Ze reden ons nog een tijdje achterna
en beschoten ons.
198
00:20:44,280 --> 00:20:50,040
Net voor ze ons aanreden sprong Sally
ineens rechtsaf over een greppel...
199
00:20:50,160 --> 00:20:54,440
en galoppeerde over de akker
helemaal terug naar huis.
200
00:20:56,920 --> 00:21:01,200
Dat was vast angstaanjagend.
-Nou en of.
201
00:21:01,320 --> 00:21:05,160
Helemaal omdat ik nog maar twaalf was.
-Twaalf?
202
00:21:07,280 --> 00:21:09,640
Wat wilden ze van een twaalfjarige?
203
00:21:12,640 --> 00:21:15,520
Wraak voor iets
wat mijn vader had gedaan.
204
00:21:17,480 --> 00:21:20,640
Wat had hij gedaan?
-Al sla je me dood.
205
00:21:22,280 --> 00:21:25,040
Die mannen heb ik nooit teruggezien.
206
00:21:28,320 --> 00:21:31,080
Je vader...
-Ik bedoel maar te zeggen...
207
00:21:32,720 --> 00:21:38,520
Ik begrijp wat je doormaakt. Dat je
op het randje van de dood balanceert.
208
00:21:38,640 --> 00:21:43,760
Zulk ongemak gaat misschien
ooit nog wennen.
209
00:21:43,880 --> 00:21:48,560
Koester het en doe er je voordeel mee.
210
00:21:51,520 --> 00:21:53,680
Dit verlicht het misschien een beetje.
211
00:21:56,320 --> 00:21:59,800
Wat heb je de politie
over je auto verteld?
212
00:22:02,120 --> 00:22:07,600
Duitse fabricage. Hopelijk
dekt m'n verzekering bendeoorlogen.
213
00:22:07,720 --> 00:22:12,120
Wat maakt het uit? Je verdiensten
zijn substantieel. Leef je uit.
214
00:22:12,240 --> 00:22:14,680
Koop iets snels, verdomme.
215
00:22:22,200 --> 00:22:23,040
Tobias.
216
00:22:23,160 --> 00:22:28,600
Hee.Rika.
-Rika.Hoe is het met hem?
217
00:22:29,960 --> 00:22:33,760
Hij slaapt,maar het gaat
gelukkig beter met hem.
218
00:22:33,880 --> 00:22:35,800
Maar hij vroeg
of ik jou wilde bellen.
219
00:22:35,920 --> 00:22:38,640
Of je morgen z'n computer en monitors
wil meenemen.
220
00:22:38,760 --> 00:22:42,880
Naar het ziekenhuis?
-Ja,graag.
221
00:22:45,480 --> 00:22:46,880
RUSTIGE MUZIEK
222
00:22:51,600 --> 00:22:53,040
We zijn er klaar voor.
223
00:23:12,560 --> 00:23:13,960
GEKLOP
224
00:23:15,400 --> 00:23:19,480
Lig je lekker?
-Ja, bedankt.
225
00:23:19,600 --> 00:23:23,720
Ga niet piekerend wakker liggen.
Je moet scherp zijn.
226
00:23:26,400 --> 00:23:29,880
Welterusten dan maar.
-Sloane.
227
00:23:32,120 --> 00:23:36,400
Callum, vertrouw je hem?
228
00:23:37,760 --> 00:23:39,800
Ik denk het.
229
00:23:39,920 --> 00:23:44,280
Ik ken hem nauwelijks.
Hoezo?
230
00:23:45,800 --> 00:23:51,200
Ik vroeg het me af. Nieuwe betrokkenen
maken me zenuwachtig.
231
00:23:51,320 --> 00:23:52,600
Ik weet er alles van.
232
00:23:53,880 --> 00:23:57,080
Wacht.
-Ja, Marco?
233
00:23:58,760 --> 00:24:04,000
Vanwaar al die kussens?
-Dan voelen ze zich niet alleen.
234
00:24:13,840 --> 00:24:15,240
ZACHT GESNURK
235
00:24:21,840 --> 00:24:27,280
Neem op wanneer ik je bel, verdomme.
-Ik sliep, verdomme.
236
00:24:27,400 --> 00:24:31,880
Werkelijk, sliep je?
Gisteravond heb ik je vijf keer gebeld.
237
00:24:32,000 --> 00:24:35,400
Ik had gewoon een pretje.
-Een pretje?
238
00:24:35,520 --> 00:24:42,800
Een pretje? Terwijl jij pretjes beleeft
moet ik je pleuriszooi opruimen.
239
00:24:42,920 --> 00:24:45,880
Alles is onder controle, pap.
240
00:24:46,000 --> 00:24:49,360
Dat tuig heeft de auto
van een van je techneutjes opgeblazen.
241
00:24:49,480 --> 00:24:55,200
Je hebt het dus niet onder controle.
-Wanneer is dat gebeurd?
242
00:24:57,520 --> 00:25:01,440
Alles in orde?
-Alles prima, Angelique.
243
00:25:01,560 --> 00:25:08,440
Leuk dat je het vraagt. Wie is dat?
-De meid die ik bedoelde, Angelique.
244
00:25:08,560 --> 00:25:09,960
ZE LAAT EEN WIND
245
00:25:10,280 --> 00:25:12,080
Is dat zo?
246
00:25:13,320 --> 00:25:14,960
Ze klinkt enig.
247
00:25:16,920 --> 00:25:23,200
Neem op, dan blijf je op de hoogte.
Kleed je aan, er wacht werk.
248
00:25:29,520 --> 00:25:30,920
MUZIEK
249
00:25:31,280 --> 00:25:35,560
Dat plan is totaal krankzinnig.
Het is...
250
00:25:35,680 --> 00:25:39,400
Met drie containers aan boord
kunnen we er één of zelfs twee verliezen...
251
00:25:39,520 --> 00:25:41,400
en is er nog genoeg waar
voor een deal.
252
00:25:41,520 --> 00:25:45,400
En halen we ze alle drie binnen,
dan domineren we de markt.
253
00:25:45,520 --> 00:25:49,680
Krankzinnig, zei ik,
maar je liet me niet uitpraten.
254
00:25:49,800 --> 00:25:55,120
Het is ook verstandig. We mogen
onze beste Europese klant niet kwijtraken.
255
00:25:57,240 --> 00:26:00,880
Kunnen de techjongens er drie aan?
-Zeker.
256
00:26:01,000 --> 00:26:04,880
Prima. Laat het maar regenen.
257
00:26:07,360 --> 00:26:12,000
Hoe gaat het hiermee?
-Vraag je of ik zwanger ben?
258
00:26:12,120 --> 00:26:14,120
Nee, dat ben ik niet.
259
00:26:16,360 --> 00:26:22,040
Heb je hem al gevonden, die...
-Spermadonor?
260
00:26:23,480 --> 00:26:28,200
Nog niet. Maar misschien is een kind
op deze wereld zetten onverstandig.
261
00:26:28,320 --> 00:26:30,320
Daar meen je niks van.
262
00:26:30,440 --> 00:26:34,080
Iets wat me kwetsbaar maakt
kan ik niet gebruiken.
263
00:26:36,280 --> 00:26:41,400
Laat die denkwijze
niet je levenskeuzes beïnvloeden.
264
00:26:44,760 --> 00:26:47,280
Wat vind je van die Callum?
265
00:26:50,760 --> 00:26:55,560
Wat is er met hem, pap?
-Jullie kunnen goed met elkaar overweg.
266
00:26:55,680 --> 00:26:58,800
Binnen.
-Wat is dat voor rumoer?
267
00:27:00,640 --> 00:27:05,040
Sorry dat ik stoor.
-Praat maar mee nu je binnen bent.
268
00:27:09,520 --> 00:27:12,960
Marcus, nietwaar?
-Marco, meneer.
269
00:27:16,400 --> 00:27:20,960
Antwerpen. Is alles daar gereed?
-Ja, meneer.
270
00:27:21,080 --> 00:27:26,800
Uitstekend. Nou.
Dan laat ik het daar aan jullie over.
271
00:27:26,920 --> 00:27:30,960
Dan richten ik en de jongens ons
op ouderwets Iers vermaak.
272
00:27:37,600 --> 00:27:39,440
Iers vermaak?
273
00:28:04,840 --> 00:28:06,240
WINKELBEL
274
00:28:09,680 --> 00:28:15,160
Je hebt de boodschap niet doorgegeven
of je baas is onverschillig.
275
00:28:15,280 --> 00:28:18,280
Nu moet ik met hem persoonlijk
gaan praten.
276
00:28:34,760 --> 00:28:36,400
Waar is m'n 'juice'?
277
00:28:38,840 --> 00:28:39,880
Waar is hij?
278
00:28:40,560 --> 00:28:43,400
Oncko, nietwaar?
-Inderdaad.
279
00:28:44,640 --> 00:28:51,040
Ik verwachtte iemand
met meer rimpels onder z'n ogen.
280
00:28:51,640 --> 00:28:54,360
Sorry dat ik teleurstel.
-Maakt niet uit.
281
00:28:54,480 --> 00:29:02,000
Maar vertel me eens als een grote jongen
wie jou aanstuurt.
282
00:29:02,120 --> 00:29:06,720
Zodat we dit degelijk kunnen doen.
-Krijg de klere.
283
00:29:06,840 --> 00:29:11,400
Rot op met je degelijk. Waar is Cas?
-Je maatje is hier.
284
00:29:23,360 --> 00:29:27,080
Zeg maar tegen je baas
dat ons aanbod niet meer geldt.
285
00:29:40,120 --> 00:29:45,200
Een fraaiere aanblik bestaat er niet.
-Je kwetst me.
286
00:29:45,320 --> 00:29:48,480
Sorry, schat. Komt door de medicijnen.
287
00:29:49,120 --> 00:29:54,000
Je kunt toch wel helder nadenken?
-Dat merken we snel genoeg.
288
00:29:54,960 --> 00:29:57,440
Gefeliciteerd.
-Dank je.
289
00:29:57,560 --> 00:30:01,760
De locatie valt tegen, maar
m'n eerste aanstelling in Rotterdam...
290
00:30:01,880 --> 00:30:05,880
is het waard gevierd te worden.
Vier je mee?
291
00:30:07,240 --> 00:30:12,280
Sorry, m'n prosecco en m'n badkuip
houden me al gezelschap.
292
00:30:12,400 --> 00:30:16,320
Klinkt aardig.
Ik ben een beetje jaloers.
293
00:30:18,560 --> 00:30:20,760
Hoe goed ken je m'n vader, Callum?
294
00:30:21,960 --> 00:30:25,080
Jouw vader?
-Ik heb er maar één.
295
00:30:27,240 --> 00:30:29,240
Totaal niet goed.
296
00:30:30,560 --> 00:30:36,600
Heb je zakelijk niks met hem te maken?
-Nee. Waarom vraag je dit?
297
00:30:38,640 --> 00:30:40,040
TELEFOON PIEPT
298
00:30:42,200 --> 00:30:44,960
Sorry, ik moet opnemen.
Veel plezier met vieren.
299
00:30:45,080 --> 00:30:46,480
EINDEGESPREKTOON
300
00:30:50,360 --> 00:30:51,600
Hallo?
301
00:30:52,080 --> 00:30:55,000
DRIE PIEPTONEN
302
00:30:55,640 --> 00:31:00,040
Ja, ik ben alleen.
-Komt m'n levering op tijd aan?
303
00:31:01,520 --> 00:31:06,320
Ja, volgens plan.
-Geen verdere verstoringen dus?
304
00:31:06,440 --> 00:31:10,960
Die komen er niet.
-Anders heeft dat gevolgen.
305
00:31:11,080 --> 00:31:13,000
Is dat een dreigement?
306
00:31:13,120 --> 00:31:14,520
PIEPTOON
307
00:31:33,040 --> 00:31:34,440
Is dat een satelliet?
308
00:31:34,560 --> 00:31:39,120
Black Sky. 's Werelds geavanceerdste
ruimte-inlichtingensysteem.
309
00:31:39,240 --> 00:31:42,600
Het kan bijna alles onvertraagd tonen,
overdag en 's nachts.
310
00:31:42,720 --> 00:31:47,280
Nu volg ik onze containers
op dit schip.
311
00:31:47,400 --> 00:31:53,160
Gaaf. Eyespy, maar vanuit de ruimte.
-Ja, maar dit werkt ook echt.
312
00:31:53,280 --> 00:31:56,400
Klinkt goed. Kunnen wij dit toepassen?
313
00:31:56,520 --> 00:32:00,240
Loop niet te hard van stapel.
-Zoals vaker.
314
00:32:00,360 --> 00:32:02,920
Geen verrassingen?
315
00:32:03,040 --> 00:32:07,240
Met deze pepmiddelen
blijft je energie wel op peil.
316
00:32:08,240 --> 00:32:11,160
Voor Inez. Voor onderweg.
317
00:32:23,640 --> 00:32:30,880
Callum, je had gelijk.
-Waarover?
318
00:32:31,000 --> 00:32:37,160
Hij werkt samen met m'n vader.
-Op welk vlak?
319
00:32:37,280 --> 00:32:41,800
Voor z'n dierbare dochter zoekt hij
een betrouwbare Ierse partner, vermoed ik.
320
00:32:44,480 --> 00:32:47,880
Hoe weet je dat?
-Ik ken m'n vader.
321
00:32:49,840 --> 00:32:53,320
En ik heb het Callum gevraagd.
-Dat pikkie heb ik nooit gemogen.
322
00:32:56,800 --> 00:32:59,320
Heeft hij het je verteld?
-Natuurlijk niet.
323
00:33:01,200 --> 00:33:04,040
Maar de lange stilte verraadde genoeg.
324
00:33:07,040 --> 00:33:08,920
Hoe wist jij het?
325
00:33:09,760 --> 00:33:14,680
Ik heb z'n telefoongegevens gehackt.
-Je meent het.
326
00:33:20,040 --> 00:33:22,040
Bedankt.
327
00:33:27,960 --> 00:33:29,360
SPANNENDE MUZIEK
328
00:33:34,800 --> 00:33:38,840
Eens zien waar die rottige
vasteland-Europeanen uithangen.
329
00:33:46,560 --> 00:33:50,680
Ik heb hulp nodig.
-Hallo.
330
00:33:52,240 --> 00:33:57,160
Waarmee kan ik helpen?
-Ik moet die rottige Oncko vinden.
331
00:34:01,840 --> 00:34:03,720
Kun je hem daarmee vinden?
332
00:34:03,840 --> 00:34:09,080
Ja. Via datafusie kan ik
die oelewapper nauwkeurig volgen.
333
00:34:12,080 --> 00:34:13,560
Wonderlijk toch?
334
00:34:27,000 --> 00:34:29,280
Waar is Mr O'Brien naartoe?
335
00:34:29,400 --> 00:34:33,280
Wie zal het zeggen.
Velen hebben wat van hem nodig.
336
00:34:42,120 --> 00:34:46,760
Je hebt een verfijnde smaak.
-Dit is vrij aardig.
337
00:34:47,840 --> 00:34:50,320
Er is nog iets beters.
338
00:35:00,560 --> 00:35:04,800
Er zijn geen vogelhuisjes.
-Die zijn er niet.
339
00:35:09,880 --> 00:35:11,280
MUZIEK
340
00:35:15,240 --> 00:35:19,840
Hoe laat arriveert het schip?
-Dat weet ik niet zeker.
341
00:35:19,960 --> 00:35:23,880
Wat scheelt eraan?
-Niks.
342
00:35:24,000 --> 00:35:28,120
Ik doe iets voor Farrell en Mr Walsh.
-Werk je nu voor m'n vader?
343
00:35:28,240 --> 00:35:32,480
Ik volg Oncko.
-Nu? Waarom?
344
00:35:32,600 --> 00:35:36,680
Omdat ze dat van me vroegen.
En gelukkig maar.
345
00:35:36,800 --> 00:35:41,000
Z'n gsm-signaal heeft m'n virtuele hekken
doorkruist. Hij nadert jullie.
346
00:35:49,320 --> 00:35:54,760
Tobias, richt je op dat schip en na
het aanmeren op die drie containers.
347
00:35:54,880 --> 00:35:59,560
Begrepen. Ik schakel met de satelliet
terug naar het schip.
348
00:35:59,680 --> 00:36:02,560
Over circa zeven minuten
arriveert het in de haven.
349
00:36:02,680 --> 00:36:05,960
Eventuele wijzigingen
geef je aan ons door.
350
00:36:14,520 --> 00:36:16,120
Waar ben je, pap?
351
00:36:16,240 --> 00:36:21,440
Maak je niet druk. Richt je op het
uit de haven krijgen van de ladingen.
352
00:36:21,560 --> 00:36:27,720
Wat doe jij ondertussen?
-Wat Walshes doen: om elkaar denken.
353
00:36:27,840 --> 00:36:32,080
Daar.
-Ik moet ophangen.
354
00:36:42,560 --> 00:36:44,560
Hé, schat.
355
00:36:47,400 --> 00:36:52,360
Schattig shirt.
-Dank je. Wat heb ik gemist?
356
00:36:53,680 --> 00:36:55,320
Waar moet ik beginnen?
357
00:36:58,160 --> 00:36:59,560
SPANNENDE MUZIEK
358
00:37:08,480 --> 00:37:11,360
Nu weten ze dat we eraan komen.
-Goed zo.
359
00:37:22,040 --> 00:37:25,200
De vrachtwagens staan op hun plek.
360
00:37:25,320 --> 00:37:31,640
Je prijs ligt op dat schip, bazinnetje.
-Onze prijs, regelbaasje.
361
00:37:46,520 --> 00:37:47,920
GIERENDE BANDEN
362
00:38:39,760 --> 00:38:41,240
Achtervolg ze.
363
00:39:04,360 --> 00:39:05,760
Verdomme.
364
00:39:10,440 --> 00:39:12,440
Ze nemen een loopje met ons.
365
00:39:15,720 --> 00:39:17,120
GIERENDE BANDEN
366
00:39:29,280 --> 00:39:30,680
GEZOEM
367
00:39:34,600 --> 00:39:37,280
Hallo.
-Met wie spreek ik, verdomme?
368
00:39:37,400 --> 00:39:41,800
Rika. En met wie spreek ik, verdomme?
-Waarschijnlijk Farrell.
369
00:39:41,920 --> 00:39:43,120
Zeg het eens, makker.
370
00:39:43,240 --> 00:39:46,880
Die lui verdienen dringend observatie.
-Ik ben ermee bezig.
371
00:39:56,480 --> 00:40:01,520
Uw oproep wordt doorgestuurd
naar een automatisch berichtensysteem.
372
00:40:10,360 --> 00:40:12,720
Marco.
-Rika,waar is hij?
373
00:40:12,840 --> 00:40:13,760
Ik heb hem.
374
00:40:13,880 --> 00:40:15,200
Hij belt met Farrell.
375
00:40:15,320 --> 00:40:19,120
We hebben hem nodig op de containers.
Dat schip is al aangemeerd.
376
00:40:22,840 --> 00:40:27,000
Ga eerst links en dan rechts.
Circa veertig meter.
377
00:40:27,120 --> 00:40:30,000
Dan wordt het ellendig.
Het zijn er een stuk of twaalf.
378
00:40:30,120 --> 00:40:33,680
Jezus. Ik krijg inmiddels ontzag
voor die techniek.
379
00:40:41,920 --> 00:40:43,320
GEZOEM
380
00:40:45,240 --> 00:40:47,080
Ik ben er, makker.
381
00:40:47,200 --> 00:40:53,440
Blijf bij ons. Kun je bij de besturing?
-Rustig. Ik zoek nu de containers.
382
00:41:06,960 --> 00:41:08,360
Verdomme.
383
00:41:14,160 --> 00:41:17,960
Marco, wacht. Farrell belt.
-Farrell?
384
00:41:19,720 --> 00:41:23,560
Er is hier niemand, verdomme.
-Momentje.
385
00:41:24,240 --> 00:41:25,360
Momentje.
386
00:41:26,960 --> 00:41:30,240
Ik ben zo bij je terug, Marco.
-Nee, Toby.
387
00:41:31,240 --> 00:41:33,240
Bel hem terug.
388
00:41:38,320 --> 00:41:42,240
Ik controleer het nu.
-Neem vooral ruim de tijd.
389
00:41:44,640 --> 00:41:46,720
Oké, ik heb hem.
390
00:41:48,160 --> 00:41:49,560
Godsamme.
391
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
Verdomme.
392
00:41:56,080 --> 00:41:58,080
Wat, verdomme?
393
00:42:01,680 --> 00:42:02,840
SCHOTEN
394
00:43:06,800 --> 00:43:08,280
Farrell.
395
00:43:08,400 --> 00:43:10,400
GEBLAF IN DE VERTE
396
00:43:15,680 --> 00:43:18,520
Tobias, wat gebeurt er?
397
00:43:18,640 --> 00:43:22,160
Farrell en Kieran
zijn in een vuurgevecht beland.
398
00:43:22,280 --> 00:43:23,280
Wat?
399
00:43:23,400 --> 00:43:27,160
Zij redden zich wel.
Hoe zit het met de containers?
400
00:43:27,280 --> 00:43:30,840
De stroom.
-Wat is daarmee?
401
00:43:30,960 --> 00:43:33,920
Het ziekenhuis zit zonder stroom.
M'n computer doet niks.
402
00:43:34,040 --> 00:43:36,400
Verdomme.
-Verdomme.
403
00:44:23,600 --> 00:44:27,400
Wacht. Doe jij het maar.
-Wie is jij?
404
00:44:27,520 --> 00:44:32,480
Marco.
-Je bent echt een genie.
405
00:44:32,600 --> 00:44:35,680
Je moet me helpen. Ik bel je zo terug.
406
00:44:35,800 --> 00:44:38,320
Vanaf hier heb ik de bediening.
407
00:44:52,120 --> 00:44:55,160
Drie, twee, één...
408
00:45:01,960 --> 00:45:03,360
En nu?
409
00:45:03,480 --> 00:45:08,080
Klik rechts bovenin op 'container-ID'.
-Hebbes.
410
00:45:08,200 --> 00:45:12,400
Voer het nummer van de container in.
-Eerste.
411
00:45:41,240 --> 00:45:43,040
De onderste van drie containers.
412
00:45:43,160 --> 00:45:47,200
We moeten wachten op de bovenste twee
terwijl jij ze verplaatst.
413
00:46:30,520 --> 00:46:34,160
Dit is een geschikt moment
voor onderhandeling.
414
00:46:36,320 --> 00:46:38,240
Dat zou kunnen kloppen.
415
00:46:38,360 --> 00:46:43,840
Samen kunnen we van alles bereiken.
'Samengang van ondernemingen.'
416
00:46:43,960 --> 00:46:50,680
Samengang van ondernemingen, zegt hij.
Die deur is helaas gesloten.
417
00:46:50,800 --> 00:46:56,320
Jouw fout dan. Dit is ons territorium
en wij deinzen niet terug.
418
00:46:56,440 --> 00:46:59,680
Tot je de verkeerde Ier tegenkomt.
419
00:47:12,560 --> 00:47:15,840
De eerste is in beweging.
Goed gedaan, makker.
420
00:47:45,880 --> 00:47:49,560
Van de koning van de Ieren
had ik hogere verwachtingen.
421
00:47:49,680 --> 00:47:55,120
Maar je bent gewoon oud
en niet meer op de hoogte.
422
00:47:55,760 --> 00:47:57,040
Laat hem gaan.
423
00:47:59,040 --> 00:48:01,800
Laat dat wapen vallen. Laat vallen.
424
00:48:01,920 --> 00:48:07,280
Nee, zoon. Laat hem zien
hoe wij dit oplossen.
425
00:48:10,000 --> 00:48:15,040
Nee, pa.
-Vooruit. Schiet met dat wapen.
426
00:48:17,160 --> 00:48:18,560
Hier.
427
00:48:32,600 --> 00:48:36,800
Al jullie Ieren zijn hetzelfde.
Grote mond, geen tanden.
428
00:48:38,280 --> 00:48:39,360
BRUL
429
00:48:39,480 --> 00:48:41,040
Sjakie van de chocoladefabriek.
430
00:48:52,200 --> 00:48:53,600
MOTORGEBROM
431
00:49:09,880 --> 00:49:11,280
MOTORGEBULDER
432
00:49:20,920 --> 00:49:25,800
Is dat de onze?
-Ja. Hij wordt nu opgehesen.
433
00:49:25,920 --> 00:49:27,640
Dit gaat je lukken, Marco.
434
00:49:45,120 --> 00:49:51,600
Met Zora. Iedereen is dood. Ook Oncko.
435
00:49:53,640 --> 00:49:57,280
Goed. Doe het maar op jouw manier.
436
00:50:10,240 --> 00:50:11,640
LUIDE KNAL
35301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.