All language subtitles for Safe.Harbor.S01E04.DUTCH.1080p.WEB.h264-TRIPEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:03,719 GELUID VAN WATERSTRAAL 2 00:00:03,840 --> 00:00:08,680 MUZIEK 3 00:00:27,120 --> 00:00:29,160 Verdomme nog aan toe. 4 00:00:30,160 --> 00:00:31,960 Verdomme. 5 00:00:35,560 --> 00:00:39,680 GEKRAAK 6 00:00:42,880 --> 00:00:46,480 SPANNENDE MUZIEK 7 00:00:58,120 --> 00:00:59,960 Verdomme. 8 00:01:00,080 --> 00:01:04,760 Waar ben je verdomme mee bezig? -Sorry... Ik dacht dat ik iets hoorde. 9 00:01:04,879 --> 00:01:09,520 Je hoorde mij, in mijn kantoor. Komt kloppen niet in het mannenbrein op? 10 00:01:09,640 --> 00:01:14,039 Sorry, Sloane. Ik dacht dat je pas later zou komen. 11 00:01:14,160 --> 00:01:16,400 Ik kon niet slapen. 12 00:01:19,200 --> 00:01:22,160 Is alles in orde? 13 00:01:22,280 --> 00:01:24,080 Ik weet het niet. 14 00:01:24,200 --> 00:01:28,039 Wat zou er mis kunnen zijn met deze situatie? 15 00:01:29,840 --> 00:01:34,200 Sorry dat ik stoorde. Ik ga nu. 16 00:01:34,320 --> 00:01:37,440 Dat zou super zijn, dank je. -Absoluut. 17 00:01:51,600 --> 00:01:56,120 RUSTIGE MUZIEK 18 00:02:35,000 --> 00:02:36,760 ZOEKEN SLOANE WALSH 19 00:03:08,120 --> 00:03:12,040 Wat betreft eerder vandaag: het spijt me echt heel erg. 20 00:03:12,160 --> 00:03:15,200 Het is nooit gebeurd. -We zijn allemaal gespannen. 21 00:03:15,320 --> 00:03:18,800 Met alle problemen en de nieuwe concurrentie. 22 00:03:18,920 --> 00:03:22,560 Een loopgravenoorlog met moordenaars? Dat probleem? 23 00:03:26,079 --> 00:03:29,280 Ik zag de test op je bureau liggen. 24 00:03:29,400 --> 00:03:31,600 De ovulatietest? 25 00:03:31,720 --> 00:03:34,079 Ja, voorbereid zijn is altijd goed. 26 00:03:38,720 --> 00:03:44,560 Zeg het me als ik te ver ga, maar ik heb eens nagedacht. 27 00:03:44,680 --> 00:03:50,880 Als je iemand nodig hebt om voor de bijdrage van de man te zorgen... 28 00:03:51,000 --> 00:03:54,800 dan zou ik me in de strijd gooien. -'In de strijd gooien'? 29 00:03:54,920 --> 00:03:59,280 De O'Briens leven lang. Goede plattelandsgenen. 30 00:03:59,400 --> 00:04:05,320 Ik hoef er niets voor terug te krijgen. Ik doe het puur voor jou en je pa. 31 00:04:06,320 --> 00:04:12,000 Er hoeft geen lichamelijk contact te zijn. Een reageerbuis, spuit, pipet. 32 00:04:12,120 --> 00:04:16,000 Oké, bedankt, denk ik. -Ik wilde het gezegd hebben. 33 00:04:16,120 --> 00:04:18,440 Het is heel goed overgekomen. 34 00:04:20,040 --> 00:04:23,400 Je bedoelt het vast goed, m'n vader zou het zelfs waarderen. 35 00:04:23,520 --> 00:04:27,800 Maar zelf heb ik liever dat je helemaal nooit meer... 36 00:04:27,920 --> 00:04:32,400 aan mijn baarmoeder denkt. 37 00:04:34,840 --> 00:04:38,560 Natuurlijk. Absoluut. 38 00:04:42,120 --> 00:04:45,680 Ik ben te ver gegaan, nietwaar? -Ja, best wel. 39 00:04:48,159 --> 00:04:54,320 ENERGIEKE MUZIEK ZOEMEND GELUID 40 00:04:59,400 --> 00:05:01,400 Hoi. -Hee. 41 00:05:01,520 --> 00:05:03,280 INEZ BLAFT 42 00:05:03,400 --> 00:05:06,800 Pas op,hoor. Ze kijkt dwars door je heen. 43 00:05:06,920 --> 00:05:09,880 Is hij er niet? Weet je waar ie is? 44 00:05:10,000 --> 00:05:13,400 Nee.Vertrouwen is echt superbelangrijk in een relatie. 45 00:05:13,520 --> 00:05:15,880 Zou je ook eens moeten proberen. 46 00:05:17,280 --> 00:05:20,640 Supervet hee,deze. -Thanks. 47 00:05:20,760 --> 00:05:23,000 Wat ga je ermee doen? -Ik weet het nog niet. 48 00:05:23,120 --> 00:05:26,760 Als ik er genoeg heb,ga ik er vrijdag misschien mee naar de vlooienmarkt. 49 00:05:26,880 --> 00:05:30,320 Oke.Kan je doen. 50 00:05:30,440 --> 00:05:33,640 Je zou ook kunnen upscalen. 51 00:05:33,760 --> 00:05:36,440 Investeren,een merk bouwen, zorgen dat elke influencer... 52 00:05:36,560 --> 00:05:38,800 van Rotterdam tot Riyad zo'n ding op z'n rug heeft. 53 00:05:38,920 --> 00:05:41,200 Ja,kan ook.Kost wel geld. 54 00:05:41,320 --> 00:05:44,920 Ja,maar wij werken nu toch met een groep investeerders. 55 00:05:45,040 --> 00:05:47,080 Die zoeken altijd nieuwe opportunity's. 56 00:05:47,200 --> 00:05:49,880 Ik durf te wedden dat ze hierop aangaan. 57 00:05:58,720 --> 00:06:01,920 Luister,ik weet dat jij en ik niet altijd even... 58 00:06:03,120 --> 00:06:07,040 Maar nu willen jij en ik in principe hetzelfde,toch? 59 00:06:07,160 --> 00:06:10,520 Wat is dat dan? -Een blije Toby. 60 00:06:10,640 --> 00:06:14,440 Daar word jij toch ook blij van? -Ja,maar je hebt hem ook nodig. 61 00:06:16,200 --> 00:06:18,440 Ja,dat ook ja. 62 00:06:18,560 --> 00:06:20,920 Het probleem met Toby is: hij weet niet wat hij waard is. 63 00:06:21,040 --> 00:06:23,520 Nee,maar jij en ik weten dat wel. 64 00:06:25,200 --> 00:06:27,760 Denk na over die investering. 65 00:06:28,320 --> 00:06:30,760 Er is niets beter dan doen wat je graag doet. 66 00:06:30,880 --> 00:06:33,520 Zet dat op een T-shirt. INEZ BLAFT 67 00:06:34,080 --> 00:06:39,360 STRAATGELUIDEN 68 00:06:39,480 --> 00:06:41,159 LACHJE 69 00:06:41,280 --> 00:06:44,720 Daar heb je hem. De geniale jongen. 70 00:06:44,840 --> 00:06:47,360 Nog steeds verdwaald in de muziek van getallen. 71 00:06:47,480 --> 00:06:52,800 Professor Weeks. -Nee, gewoon Stewart. Kom hier. 72 00:06:54,360 --> 00:06:58,080 Hoe gaat het met m'n favoriete student aller tijden? 73 00:06:59,000 --> 00:07:02,560 Je kijkt alsof je een slechte bitterbal gegeten hebt. 74 00:07:02,680 --> 00:07:05,560 Kom mee. Ik trakteer je op een sapje. -Goed. 75 00:07:05,680 --> 00:07:09,000 Alles wat ze zeggen dat slecht is, smaakt lekker... 76 00:07:09,120 --> 00:07:14,160 en alles wat goed is goor. -Ik luister al lang niet meer naar 'ze'. 77 00:07:14,280 --> 00:07:17,480 Geef het 20 jaar, als het verval begint. 78 00:07:17,600 --> 00:07:20,280 Ik zou nu een moord doen voor een biertje. 79 00:07:20,400 --> 00:07:23,240 Maar m'n lever werkt zo langzaam als een oude Mac 2. 80 00:07:23,360 --> 00:07:29,320 Vertel eens. Hoe zijn de laatste acht, tien rondes om de zon voor je geweest? 81 00:07:29,440 --> 00:07:32,240 Wel oké. 82 00:07:32,360 --> 00:07:35,760 Overtuigend. Ik blader elke week 'Wired' door. 83 00:07:35,880 --> 00:07:38,880 Met de verwachting dat je het internet opnieuw uitvindt. 84 00:07:39,000 --> 00:07:43,280 Ik werk eraan. Herinner je je Marco de Bont nog? 85 00:07:43,400 --> 00:07:45,320 Namen blijven niet meer hangen. 86 00:07:45,440 --> 00:07:49,480 Tegenwoordig heb ik al moeite om gezichten te onthouden. 87 00:07:49,600 --> 00:07:53,400 Marco de Bont? Een programmeur? -Ook, maar meer een organisator. 88 00:07:53,520 --> 00:07:58,600 We zijn samen met iets groots bezig in de logistiek, in de haven. 89 00:07:58,720 --> 00:08:02,400 Hier in Rotterdam? Shit. 90 00:08:02,520 --> 00:08:05,800 Een genie zoals jij moet zijn waar de echte actie is. 91 00:08:05,920 --> 00:08:10,560 Silicon Valley. Taipei. Tokio. Overal, behalve Rotterdam. 92 00:08:10,680 --> 00:08:14,120 Ik heb gewoon de juiste kans of middelen nog niet gevonden. 93 00:08:14,240 --> 00:08:16,920 Daar wilde ik het met jou over hebben. 94 00:08:17,040 --> 00:08:19,320 Ik luister. 95 00:08:19,440 --> 00:08:25,960 Ik overweeg om terug te komen. Een PhD halen, lesgeven op de faculteit. 96 00:08:26,080 --> 00:08:28,080 Is dit waar het om gaat? 97 00:08:28,200 --> 00:08:32,558 Een reboot? Wil je een baan? Hier? 98 00:08:34,520 --> 00:08:37,558 Sorry. Terwijl ik dit naar binnen werkte... 99 00:08:37,679 --> 00:08:40,840 bad ik dat je hier was om me een baan aan te bieden. 100 00:08:40,960 --> 00:08:43,640 Ik was al bezig met mijn ontslagbrief. 101 00:08:43,760 --> 00:08:49,080 Die zou beter zijn dan elk artikel dat ik ooit gepubliceerd heb. Wat triest. 102 00:08:49,200 --> 00:08:53,080 Je maakt toch geen grapje, hè? -Ik ben niet zo'n grapjas. 103 00:08:53,200 --> 00:08:54,680 Oké. 104 00:08:56,080 --> 00:08:57,760 Waarom? 105 00:08:57,880 --> 00:09:02,840 Het leek me goed om iets te doen dat wat veiliger is. Stabieler. 106 00:09:02,960 --> 00:09:06,080 Veiliger dan logistiek voor de drukste haven in Europa? 107 00:09:06,200 --> 00:09:10,200 Je denkt dat dit veilig is? Kijk naar ze. 108 00:09:11,080 --> 00:09:15,480 Jonge, veelbelovende gezichten. Het lijken aardige jongelui. Niet? 109 00:09:15,600 --> 00:09:18,280 Geloof het niet. Verdomde woke, allemaal. 110 00:09:18,400 --> 00:09:22,920 Een enkele licht offensieve grap of ongepaste opmerking... 111 00:09:23,040 --> 00:09:24,960 en je bent afgeschreven. 112 00:09:25,080 --> 00:09:27,800 God verhoede dat je wat drinkt... 113 00:09:27,920 --> 00:09:30,480 of wiet rookt met een student, zoals vroeger. 114 00:09:30,600 --> 00:09:32,760 Steve fucking Jobs lacht als laatste. 115 00:09:32,880 --> 00:09:37,320 Het panopticum kijkt altijd en kan je aanstelling zo intrekken. 116 00:09:37,440 --> 00:09:41,080 We hadden iets magisch in handen. Wat hebben we ermee gedaan? 117 00:09:41,200 --> 00:09:44,680 Controleren, winkelen, stappen tellen. 118 00:09:44,800 --> 00:09:48,320 Als je veiligheid en stabiliteit zoekt... 119 00:09:48,440 --> 00:09:51,120 dat krijg je maar op één manier. 120 00:09:51,240 --> 00:09:56,200 Kopen. Daar heb je dus geld voor nodig. Hoe meer, hoe beter. 121 00:09:59,760 --> 00:10:03,120 GELUID VAN TREIN 122 00:10:09,760 --> 00:10:12,640 LICHAMEN GEVONDEN WALSH-FAMILIE ONDERZOCHT 123 00:10:15,840 --> 00:10:17,720 DE WALSH'S: ZONDAARS OF HEILIGEN? 124 00:10:20,240 --> 00:10:22,720 Je bent laat, schatje. 125 00:10:23,400 --> 00:10:26,320 Deze dag kan zo de prullenbak in. 126 00:10:28,520 --> 00:10:32,840 Wat zijn jullie aan het doen? -Iets kleins om groots uit te pakken. 127 00:10:32,960 --> 00:10:34,720 Klinkt kinky. 128 00:10:36,440 --> 00:10:38,800 Wil je een biertje? -Ja, graag. 129 00:10:41,680 --> 00:10:47,080 Ik ben m'n oude professor tegengekomen. -Dat was vast leuk, herinneringen ophalen. 130 00:10:47,200 --> 00:10:50,080 Het was eigenlijk een beetje triest. 131 00:10:50,200 --> 00:10:52,760 Vroeger keek ik enorm tegen hem op. 132 00:10:52,880 --> 00:10:58,040 Nu is hij er nog steeds en doet hetzelfde. Het is alsof hij is gekrompen. 133 00:10:58,160 --> 00:11:03,000 Dat moet raar voor je zijn geweest. -Het heeft me eerder bang gemaakt. 134 00:11:03,120 --> 00:11:06,080 Doe niet zo gek. Dat is zijn keuze. 135 00:11:06,200 --> 00:11:09,680 En het ziet er goed uit met jullie nieuwe investeerders. 136 00:11:11,880 --> 00:11:17,920 Marco kwam langs. Hij is ervan overtuigd dat het gaat gebeuren voor jullie. 137 00:11:18,040 --> 00:11:20,360 Ik wist het altijd al. 138 00:11:21,240 --> 00:11:24,200 Onzin. -Nee, echt waar. 139 00:11:24,320 --> 00:11:26,320 Je bent geweldig. 140 00:11:27,120 --> 00:11:29,800 Oké, luister. 141 00:11:29,920 --> 00:11:32,000 Ik heb eens nagedacht. 142 00:11:33,840 --> 00:11:37,560 Ik begin gek te worden van de huurders. 143 00:11:37,680 --> 00:11:43,520 Stel nou dat ik de flats achter me laat en de T-shirts een kans geef. 144 00:11:43,640 --> 00:11:47,040 Als een echt bedrijf. 145 00:11:47,160 --> 00:11:50,720 Je baan opzeggen is nogal riskant, niet? 146 00:11:50,840 --> 00:11:53,240 Alles is riskant. 147 00:11:58,560 --> 00:12:04,080 MEDITATIEVE MUZIEK 148 00:12:07,800 --> 00:12:11,320 STEMMEN EN GELACH VAN BUITEN 149 00:12:23,120 --> 00:12:25,800 MUZIEK ZWELT AAN 150 00:12:28,120 --> 00:12:30,880 Oi,oi,oi.Ssst. 151 00:12:31,000 --> 00:12:33,120 Ik probeer te werken. 152 00:12:33,240 --> 00:12:35,240 Ik breng mezelf in balans. 153 00:12:35,720 --> 00:12:39,760 GELACH 154 00:12:39,880 --> 00:12:41,960 GELUID VAN HET SPANNEN VAN EEN PISTOOL 155 00:12:42,240 --> 00:12:45,160 Wegwezen. Nu. 156 00:12:51,400 --> 00:12:55,160 ONHEILSPELLENDE MUZIEK 157 00:13:27,600 --> 00:13:32,560 RUSTIGE KLASSIEKE MUZIEK 158 00:13:33,880 --> 00:13:37,560 Hallo. Ik had iets anders verwacht. 159 00:13:37,680 --> 00:13:39,720 Uw uitnodiging? 160 00:13:48,280 --> 00:13:55,160 DANCEMUZIEK 161 00:14:42,280 --> 00:14:46,120 Je hebt het hier mooi voor elkaar met je monopolie. 162 00:14:46,240 --> 00:14:49,520 Waar kan ik je mee helpen? 163 00:14:49,640 --> 00:14:54,760 Ik heb iets tegen water. Ik vind het vreselijk om erop of erbij te zijn. 164 00:14:54,880 --> 00:14:57,120 Heb je daar iets voor? 165 00:14:58,000 --> 00:14:59,880 Hier is het tegengif. 166 00:15:13,520 --> 00:15:15,960 Mooi pak. 167 00:15:16,080 --> 00:15:19,000 Dat is een goed teken. Je wil zaken doen. 168 00:15:19,120 --> 00:15:21,440 Het is niet voor jou. 169 00:15:21,560 --> 00:15:25,800 Ik heb andere investeerders gesproken. -Mooi. Je weegt je opties af. 170 00:15:25,920 --> 00:15:28,000 Zeker. 171 00:15:28,120 --> 00:15:34,320 Ik hou ook rekening met de schietpartij, de dode agent, de gangsters. 172 00:15:34,440 --> 00:15:38,440 Dat regelen we allemaal. -Hoe dan? 173 00:15:38,560 --> 00:15:42,280 Nog bezoek gehad van dat opgepompte sportkonijn? 174 00:15:42,400 --> 00:15:45,160 Babydoll? Nee. 175 00:15:45,280 --> 00:15:49,720 Zo doen we dat. Op die manier. 176 00:15:49,840 --> 00:15:53,840 Wat heb je.... Heb je.... 177 00:15:53,960 --> 00:15:56,000 Nee, Marco. 178 00:15:56,120 --> 00:16:01,080 We hebben hem in een gesprek wat duidelijkheid verschaft. Dat was genoeg. 179 00:16:01,200 --> 00:16:04,920 We hebben jouw probleem aangepakt, zoals collega's doen. 180 00:16:05,800 --> 00:16:08,520 Ik heb iets deugdelijks nodig. -Absoluut. 181 00:16:10,640 --> 00:16:14,000 De toekomst, dat zijn jij, Tobias en ik. 182 00:16:14,120 --> 00:16:17,920 Samen kunnen we dit bestendig, veilig en deugdelijk maken. 183 00:16:18,040 --> 00:16:20,120 MET VLAAMS ACCENT: Wat een gezellig sfeertje hier,zeg. 184 00:16:20,240 --> 00:16:23,400 Wie is die mooie dame? 185 00:16:24,080 --> 00:16:29,240 Sloane, Jolie. Jolie is een van mijn... 186 00:16:29,360 --> 00:16:31,400 investeerders. 187 00:16:31,520 --> 00:16:34,080 Zo kun je het ook zeggen. 188 00:16:34,200 --> 00:16:37,160 En wat is 'Sloane' precies? 189 00:16:37,280 --> 00:16:39,520 Zakenpartners. 190 00:16:40,520 --> 00:16:42,440 Precies. 191 00:16:46,640 --> 00:16:53,080 Hij heeft amper een tastbaar idee, EyeSpy is op dit moment pure speculatie. 192 00:16:53,200 --> 00:16:56,320 Ik zeg het maar. -Dank je, ik waardeer het. 193 00:16:56,440 --> 00:16:59,920 Maar je weet: 'caveat emptor'. 194 00:17:00,720 --> 00:17:04,960 Wat is je plan? Het bedrijf kopen en hem dan uitkleden? 195 00:17:05,079 --> 00:17:08,920 Je zou echt gelnagels moeten nemen. 196 00:17:09,040 --> 00:17:11,839 Onze Marco is dol op krassen op z'n ballen. 197 00:17:11,960 --> 00:17:13,960 Doe 's effe normaal. 198 00:17:14,319 --> 00:17:16,160 Dag. 199 00:17:18,920 --> 00:17:21,400 Sorry. -'Investeerder'? 200 00:17:21,520 --> 00:17:24,118 Die had ik nog niet gehoord. -Dat is ze echt. 201 00:17:24,240 --> 00:17:29,200 Haar bedrijf verstrekte het startkapitaal en bood een 2e investeringsronde aan. 202 00:17:29,320 --> 00:17:33,400 Onder welke voorwaarden? -We zijn nog aan het onderhandelen. 203 00:17:35,200 --> 00:17:38,600 Wat ik je aanbied, is zeldzamer dan robijnen. 204 00:17:40,400 --> 00:17:43,120 Aandeelhouder. 205 00:17:43,240 --> 00:17:45,640 Aandelen? -Klopt. 206 00:17:47,800 --> 00:17:51,280 Voor welk percentage? -Dat kunnen we nog bespreken. 207 00:17:51,400 --> 00:17:54,440 Als jij en Tobias meedoen. 208 00:17:56,600 --> 00:18:00,000 We hebben Tobias niet per se nodig. 209 00:18:00,800 --> 00:18:05,600 Jij bent de spil hiervan, maar we weten allebei dat hij het brein is. 210 00:18:12,200 --> 00:18:17,840 DANCEMUZIEK 211 00:18:48,280 --> 00:18:53,600 LYRISCHE MUZIEK 212 00:19:26,840 --> 00:19:30,560 MUZIEK VERVORMT 213 00:20:10,000 --> 00:20:15,960 ZACHTE,RUSTIGE DANCEMUZIEK 214 00:20:24,360 --> 00:20:26,320 Je liet iedereen wel schrikken,he? 215 00:20:27,120 --> 00:20:33,120 Sorry, ik spreek geen 'vis', maar ik vind je staart mooi. 216 00:20:33,240 --> 00:20:34,880 Ik ook. 217 00:20:36,040 --> 00:20:38,160 Hoe heet je? 218 00:20:39,240 --> 00:20:41,320 Angelique. 219 00:20:41,440 --> 00:20:43,400 Natuurlijk. 220 00:20:44,400 --> 00:20:45,800 Ik ben Farrell. 221 00:20:45,920 --> 00:20:49,800 Aan je gezicht te zien, ben je hier nieuw. 222 00:20:51,840 --> 00:20:53,760 Klopt. 223 00:20:53,880 --> 00:20:58,520 Eerlijk gezegd was ik niet echt onder de indruk. 224 00:20:58,640 --> 00:21:03,880 Tot ik jou zag. Nu ben ik verdomme zwaar onder de indruk. 225 00:21:04,000 --> 00:21:06,160 Zijn de Ieren altijd zo direct? 226 00:21:06,280 --> 00:21:10,400 Als je een mooie vis ziet, dan moet je je lijn uitgooien, niet? 227 00:21:10,520 --> 00:21:14,040 Dus kom op. Ik wil alles over je weten. 228 00:21:14,160 --> 00:21:19,800 Deze feesten horen anoniem te zijn. Het is niet cool om vragen te stellen. 229 00:21:19,920 --> 00:21:23,880 Waar is de spanning in beschaafdheid? Kom op, vertel me alles. 230 00:21:31,080 --> 00:21:33,560 Een fijne avond. 231 00:21:35,680 --> 00:21:40,200 'Een fijne avond'? Hoe ga ik je vinden op het droge? 232 00:21:43,040 --> 00:21:46,560 Donderdagochtend, Dantestraat 26... 233 00:21:46,680 --> 00:21:50,000 in Feyenoord. Om 09.00 uur. 234 00:21:50,120 --> 00:21:53,080 Tenzij je iets beters te doen hebt. 235 00:21:53,200 --> 00:21:57,120 Wat kan er nou beter zijn dan dat? -Dag. 236 00:22:10,280 --> 00:22:13,600 Verdomme nog aan toe. Ik schrok me kapot. 237 00:22:13,720 --> 00:22:17,240 Ik heb je gebeld. Kijk dat yuppie-puppy-pak. 238 00:22:17,360 --> 00:22:19,720 Heb je gesolliciteerd bij een bank? 239 00:22:21,120 --> 00:22:23,200 Ik had een afspraak met Sloane. 240 00:22:23,320 --> 00:22:27,480 Wat wilde Ms Walsh? -Jou en mij. 241 00:22:27,600 --> 00:22:32,120 Ze wil ons. Het is zelfs nog beter: ze heeft ons nodig. 242 00:22:32,240 --> 00:22:34,960 We kunnen hiervan profiteren, dit kan groot worden. 243 00:22:35,080 --> 00:22:38,160 Zo werkt de duivel. Hij... 244 00:22:38,280 --> 00:22:42,800 Zij biedt je de wereld, maar ik zou de kleine lettertjes lezen. 245 00:22:42,920 --> 00:22:45,120 Weet je wie die mensen zijn? 246 00:22:45,240 --> 00:22:49,200 Een Iers familiebedrijf met investeringen in meerdere regio's. 247 00:22:49,320 --> 00:22:51,520 Luister eens naar jezelf. 248 00:22:52,600 --> 00:22:57,000 Tuurlijk, het begint wat louche, maar waar het daarna heen gaat, dat telt. 249 00:22:57,120 --> 00:23:01,160 Ze zijn de maffia, Marco. -Dat is zo'n naar woord. 250 00:23:01,280 --> 00:23:04,440 Ze zijn gewoon een Iers consortium/syndicaat. 251 00:23:04,560 --> 00:23:07,880 Zo te horen ben je verleid door de Ierse maffia. 252 00:23:08,000 --> 00:23:13,760 De charmantste van de maffia met hun verdomde pinten Guinness en hun 'craic'. 253 00:23:15,680 --> 00:23:18,880 Elke fortuin ter wereld begint met een misdaad. 254 00:23:19,000 --> 00:23:24,280 Olie, goud, suiker, de banksector. -Ik heb ze nagetrokken. 255 00:23:24,400 --> 00:23:28,240 Drugs smokkelen, witwassen, fraude, 'kneecapping'. 256 00:23:28,360 --> 00:23:32,880 Een Ierse specialiteit waarbij ze je knie aan gort schieten. 257 00:23:33,000 --> 00:23:36,920 Afranselingen als afrekening, waarschijnlijk moord. 258 00:23:37,040 --> 00:23:40,960 Ze zijn nooit ergens voor veroordeeld. -Ze intimideren. 259 00:23:41,080 --> 00:23:43,720 Ze manipuleren jury's. Dit zijn slechte mensen. 260 00:23:43,840 --> 00:23:48,120 Hoezo 'slechte mensen'? Heb je ze nu pas nagetrokken? 261 00:23:48,240 --> 00:23:51,520 Voor wie dacht je dat we werkten? De VN? 262 00:23:55,040 --> 00:23:57,760 Gast, Toby, ik hou van je. 263 00:23:57,880 --> 00:24:02,920 Je bent een koelbloedig genie, maar onze wereld zit vol met slechte mensen. 264 00:24:03,040 --> 00:24:06,720 Accepteer dat maar gewoon en pak jouw deel van de buit. 265 00:24:10,000 --> 00:24:12,600 Luister. Het is eenvoudig. 266 00:24:12,720 --> 00:24:15,880 Wij helpen Sloane innoveren en zodra het bedrijf draait... 267 00:24:16,000 --> 00:24:20,480 trekken we ons terug, maken een elegante exit, net als durfkapitaal. 268 00:24:20,600 --> 00:24:26,280 Geweldig, fintech zonder knieschijven. -Het geld stoppen we in EyeSpy. 269 00:24:27,920 --> 00:24:31,240 Dit is ons moment. 270 00:24:31,360 --> 00:24:35,840 We krijgen misschien nooit meer zo'n kans. 271 00:24:35,960 --> 00:24:39,000 Of we doen wat juist is... 272 00:24:39,120 --> 00:24:42,320 en vertellen alles aan de politie. 273 00:24:42,440 --> 00:24:44,560 Ja, hoor. 274 00:24:44,680 --> 00:24:48,200 Beginnen we dan met dat wij de haven hebben gehackt? 275 00:24:49,240 --> 00:24:51,680 Ga je ons ook de gevangenis uit hacken? 276 00:24:59,000 --> 00:25:01,600 GEHINNIK 277 00:25:07,840 --> 00:25:09,640 Alles in orde, jongens? 278 00:25:09,760 --> 00:25:12,640 Hij is er helemaal klaar voor. -Ik ken het gevoel. 279 00:25:12,760 --> 00:25:16,320 Stil jij, tenzij je het meent natuurlijk. 280 00:25:16,440 --> 00:25:19,760 Ga je mee? -Om paardenporno te zien? 281 00:25:19,880 --> 00:25:24,360 Een kwart miljoen euro aan hengsten-sperma. 282 00:25:24,480 --> 00:25:27,640 We willen wel waar voor ons geld krijgen. 283 00:25:28,400 --> 00:25:33,240 GEHINNIK 284 00:25:36,480 --> 00:25:39,040 Goed gedaan, jongens. Netjes. 285 00:25:39,160 --> 00:25:42,520 Ik dacht dat paarden alleen snel liepen. 286 00:25:44,280 --> 00:25:47,400 Hoe zijn we vroeger bij elkaar gekomen? 287 00:25:47,520 --> 00:25:50,400 Het was liefde op de eerste aanraking. 288 00:25:50,520 --> 00:25:55,440 Achterin bij Joyce's pub. Tussen de kisten en vaten. 289 00:25:55,560 --> 00:26:00,240 Ik wou dat ik toen nuchter was, dan herinnerde ik het me beter. 290 00:26:00,360 --> 00:26:02,680 Hoe werd de deal gesloten? 291 00:26:02,800 --> 00:26:07,240 Toen ik in verwachting bleek te zijn, bezocht mijn vader die van jou. 292 00:26:07,360 --> 00:26:11,600 Er kan sprake zijn geweest van een geladen wapen. 293 00:26:11,720 --> 00:26:15,120 Na al die jaren nog steeds samen. 294 00:26:15,240 --> 00:26:17,640 Zij wisten het 't beste, de oudjes. 295 00:26:17,760 --> 00:26:21,600 Denk je aan Sloane? Kleinkinderen? 296 00:26:21,720 --> 00:26:25,000 Ik wou alleen dat de wetenschap erbuiten stond. 297 00:26:25,120 --> 00:26:31,120 Kennen wij een knappe jonge vent... 298 00:26:31,240 --> 00:26:35,640 die niet getrouwd is, en geen complete idioot? 299 00:26:37,080 --> 00:26:40,360 GELUID VAN ZEEMEEUWEN 300 00:26:40,640 --> 00:26:44,960 Over 100 meter heeft u uw bestemming bereikt. 301 00:26:57,800 --> 00:27:02,880 Jij moet de Ier zijn over wie onze lieve dochter het had. 302 00:27:03,000 --> 00:27:04,560 Dochter? 303 00:27:05,480 --> 00:27:08,040 Farrell, eerwaarde. -Nee, Gillis. 304 00:27:08,160 --> 00:27:13,080 We doen hier niet aan formaliteiten. Fijn dat je het team komt versterken. 305 00:27:14,080 --> 00:27:16,840 Niet altijd glamoureus, maar voor een goed doel. 306 00:27:16,960 --> 00:27:19,840 Is Angelique hier? -Nog niet. 307 00:27:19,960 --> 00:27:23,880 Maar ze komt er zo aan. 308 00:27:24,800 --> 00:27:27,000 Hoe goed ben je met een bijl? 309 00:27:40,560 --> 00:27:42,520 Heb je al goud gevonden? 310 00:27:44,400 --> 00:27:46,880 Geen idee. Zeg jij het maar. 311 00:27:47,000 --> 00:27:49,840 Je maakt zeker vooruitgang. 312 00:27:50,880 --> 00:27:55,240 Wat zijn we aan het doen? Maken we een vijver voor jou? 313 00:27:55,360 --> 00:28:00,720 We maken er een gemeenschappelijke tuin van, in plaats van een... 314 00:28:00,840 --> 00:28:03,920 plein voor junkies. 315 00:28:07,880 --> 00:28:13,440 Heb je m'n vader ontmoet? -Ja, een aardige, kerkelijke man. 316 00:28:13,560 --> 00:28:17,440 Hij zegt dat je flink aan het hakken bent. -Dit hier? 317 00:28:17,560 --> 00:28:20,400 Alle Ieren kunnen houthakken. Het zit in onze genen. 318 00:28:20,520 --> 00:28:21,880 Laat maar zien. 319 00:28:22,000 --> 00:28:24,800 Wil je een lesje? 320 00:28:24,920 --> 00:28:27,160 Goed dan. 321 00:28:27,280 --> 00:28:30,600 Het is best ingewikkeld, maar... 322 00:28:31,400 --> 00:28:37,280 Richten, omhoog en slaan. -Oké. Richten, omhoog en slaan. 323 00:28:37,400 --> 00:28:41,600 Haal de maximale kracht uit het kleinste raakvlak. 324 00:28:46,800 --> 00:28:48,920 Dat is helemaal niet slecht. 325 00:29:00,480 --> 00:29:03,480 Ik had niet verwacht dat je echt zou komen. 326 00:29:04,480 --> 00:29:08,760 Wanneer een zeeman betoverd wordt door een zeemeermin, heeft hij weinig keuze. 327 00:29:08,880 --> 00:29:13,160 Ben je dat? Een zeeman? 328 00:29:14,280 --> 00:29:16,480 Zijn we beschaafd aan het doen? 329 00:29:17,760 --> 00:29:21,920 Ik werk in de haven. Import en export. 330 00:29:22,040 --> 00:29:23,640 Klinkt vaag. 331 00:29:23,760 --> 00:29:27,720 Havens zijn wel de basis van een wereldeconomie. 332 00:29:27,840 --> 00:29:32,840 En hoe vaag kan het zijn, het is een familiebedrijf. Jouw beurt. 333 00:29:34,320 --> 00:29:39,720 Ook een familiebedrijf. Ik help mijn ouders in de kerk. 334 00:29:41,280 --> 00:29:44,080 Dus je bent echt een engel. 335 00:29:47,320 --> 00:29:50,800 Hoe past dat bij al die... 336 00:29:50,920 --> 00:29:56,400 je weet wel, zwemfeesten en zo. -Een engel kan een duivelse kant hebben. 337 00:29:56,520 --> 00:30:00,000 Nietwaar? -Zeker. 338 00:30:02,040 --> 00:30:04,040 Zeker weten. 339 00:30:05,920 --> 00:30:09,800 DEUR PIEPT SIRENES BUITEN 340 00:30:12,800 --> 00:30:14,400 Wow. 341 00:30:15,200 --> 00:30:21,280 Mooi. Wat vind je? Deze komt uit Vietnam en is zwaarder. Voel maar. 342 00:30:21,400 --> 00:30:24,800 Of deze uit China, zo'n 10 procent goedkoper. 343 00:30:24,920 --> 00:30:27,440 Wat denk jij? 344 00:30:27,560 --> 00:30:30,840 Dus je overweegt echt om ervoor te gaan? 345 00:30:30,960 --> 00:30:32,440 Ik weeg m'n opties af. 346 00:30:32,560 --> 00:30:36,200 Ik wil niet m'n hele leven de wc's van anderen ontstoppen. 347 00:30:36,320 --> 00:30:40,920 Dat snap ik. En ik vind het idee geweldig... 348 00:30:41,040 --> 00:30:46,720 maar het vergt investering, productieketen, marketing, logistiek... 349 00:30:46,840 --> 00:30:48,960 Misschien kun jij daarmee helpen. 350 00:30:49,720 --> 00:30:53,440 Bovendien ben ik al in gesprek met een investeerder. 351 00:30:53,560 --> 00:30:58,160 Echt? Wie? -Een lokale ondernemer. 352 00:30:59,320 --> 00:31:03,400 Marco? Zeg dat het niet Marco is. 353 00:31:03,520 --> 00:31:06,080 Welke wordt het? Vietnam of China? 354 00:31:06,200 --> 00:31:09,080 Vietnam, voelt fijner. 355 00:31:11,480 --> 00:31:14,640 Het is Marco, hè? 356 00:31:14,760 --> 00:31:16,640 Zou dat een probleem zijn? -Nee. 357 00:31:16,760 --> 00:31:21,560 Het lijkt me gewoon niet verstandig om al onze kaarten op hem in te zetten. 358 00:31:21,680 --> 00:31:25,960 Of überhaupt een kaart. -Waarom? Hij is je beste vriend? 359 00:31:26,080 --> 00:31:28,640 Dat weet ik. -We zullen zien. 360 00:31:28,760 --> 00:31:32,920 We zitten nog in een vroeg stadium. Maar het moet sowieso Vietnam worden. 361 00:31:33,040 --> 00:31:37,200 GELUID VAN TREIN DIE VOORBIJ RIJDT 362 00:31:37,320 --> 00:31:39,280 ZACHT GEHINNIK 363 00:31:40,440 --> 00:31:42,640 Ik snap dat het ongewoon is. 364 00:31:42,760 --> 00:31:45,800 Het is al goed, Mrs Walsh was heel duidelijk over alles. 365 00:31:45,920 --> 00:31:51,040 En als er geen klik is, vergeet het dan maar, dat is duidelijk. 366 00:31:51,160 --> 00:31:54,000 Natuurlijk. Instemming is de basis. 367 00:31:54,120 --> 00:31:58,840 Ziet er goed uit. Maak nog een rondje en ga wat sneller. 368 00:32:01,600 --> 00:32:05,200 Het zal lastig worden. 369 00:32:05,320 --> 00:32:09,000 Het draadje door het oog van de gearrangeerde niet-gearrangeerde naald. 370 00:32:09,120 --> 00:32:12,840 Begrepen. Maar ik ben bereid om het een kans te geven. 371 00:32:15,000 --> 00:32:18,960 In ruil daarvoor betalen we je een toelage zolang als nodig is. 372 00:32:19,080 --> 00:32:23,120 En ik zal je vader van zijn verplichtingen jegens mij ontheffen. 373 00:32:23,240 --> 00:32:26,640 Dat is belangrijk voor me. Bedankt. 374 00:32:26,760 --> 00:32:28,520 Hoe gaat het met je vader? 375 00:32:28,640 --> 00:32:33,880 Op en af. Ik kan hem bij de renbaan weghouden... 376 00:32:34,000 --> 00:32:37,680 maar tegenwoordig hebben we allemaal casino's in onze zak. 377 00:32:38,480 --> 00:32:43,600 Geef me drank, heroïne, alles behalve dat. 378 00:32:43,720 --> 00:32:47,960 Gokken is de koningin van verslavingen. De hele familie is de klos. 379 00:32:48,080 --> 00:32:52,040 U geeft me de kans om het recht te zetten. -Ze is m'n dochter. 380 00:32:52,160 --> 00:32:54,680 Het dierbaarste wat ik heb. 381 00:32:54,800 --> 00:32:59,440 Ze komt dit weekend voor de veiling. Dat is je kans. 382 00:32:59,560 --> 00:33:03,720 Natuurlijk gaan we dit niet op papier zetten. 383 00:33:03,840 --> 00:33:08,000 En het spreekt voor zich: 384 00:33:09,000 --> 00:33:12,600 Als hier maar iets van uitkomt... 385 00:33:12,720 --> 00:33:17,120 dan vermoordt Sloane Brina, Brina mij... 386 00:33:17,240 --> 00:33:20,280 en ik moet dan waarschijnlijk... 387 00:33:20,880 --> 00:33:22,720 Tot mijn spijt. 388 00:33:23,840 --> 00:33:28,040 Duidelijk? -Heel duidelijk, Mr Walsh. 389 00:33:28,160 --> 00:33:30,920 Alsjeblieft. Kieran. 390 00:33:31,960 --> 00:33:34,680 Je bent al bijna familie. 391 00:33:38,600 --> 00:33:44,560 ONHEILSPELLENDE MUZIEK 392 00:33:44,680 --> 00:33:49,120 GESTOMMEL EN VOETSTAPPEN 393 00:34:06,440 --> 00:34:09,400 Djeezus,Jolie. 394 00:34:09,520 --> 00:34:11,199 Wat de f*ck? 395 00:34:11,719 --> 00:34:15,840 Vind je dat normaal om je zakenpartner zo te begroeten? 396 00:34:15,960 --> 00:34:18,360 Wat de f*ck doe je hier? 397 00:34:18,480 --> 00:34:22,280 Ik kom je opzoeken,schatje. -Ik wil niet dat je hier komt. 398 00:34:22,400 --> 00:34:25,840 Waarom niet? -We spraken af:no strings attached. 399 00:34:25,960 --> 00:34:29,239 Dat telt pas als het contract is getekend. 400 00:34:31,440 --> 00:34:33,199 Jolie. 401 00:34:33,320 --> 00:34:35,880 Is ze hier? -Wat? Wie? 402 00:34:36,000 --> 00:34:38,120 Ze is hier,he? -Wie? 403 00:34:38,239 --> 00:34:40,120 Hallo! 404 00:34:40,880 --> 00:34:44,480 Mooie, Ierse zakenvrouw. 405 00:34:45,040 --> 00:34:47,440 Hallo! 406 00:34:50,520 --> 00:34:52,360 Jij krijgt iets van haar. 407 00:34:52,480 --> 00:34:56,400 En als het niet poesie is,he, dan gaat het geld zijn. 408 00:34:57,080 --> 00:35:00,640 Ben je mijn aanbod aan het gebruiken om de prijs op te drijven? 409 00:35:00,760 --> 00:35:04,280 Ben je klaar? -Dan is het geld.Waar is het? 410 00:35:04,400 --> 00:35:06,840 Waar is het?! 411 00:35:07,280 --> 00:35:09,360 F*ck. 412 00:35:09,480 --> 00:35:12,320 Misschien moet je daar ook even kijken. 413 00:35:12,440 --> 00:35:15,040 Oe! Nee,nee,nee! -Nee,nee. 414 00:35:15,160 --> 00:35:18,040 Ik wist het.Ik f*cking wist het. -Geef dat geld terug. 415 00:35:18,160 --> 00:35:22,040 Babydoll zei al dat er een raar Iers wijf op z'n gym was geweest. 416 00:35:22,160 --> 00:35:23,840 Ik weet niet wat ie heeft gezegd of gedaan... 417 00:35:23,960 --> 00:35:25,480 maar ik heb hem niet meer gezien sindsdien. 418 00:35:25,600 --> 00:35:28,520 Als je haar niet neukt, wat doe je dan wel voor haar? 419 00:35:28,640 --> 00:35:31,360 Gewoon werken,technische sh*t. Geef terug.JOLIE GILT 420 00:35:31,480 --> 00:35:34,840 In all cash.F*cking b*llshit. 421 00:35:34,960 --> 00:35:37,840 Niemand met een beetje fatsoen betaalt in cash,jongen. 422 00:35:37,960 --> 00:35:42,200 Waar ben jij eigenlijk mee bezig? -Jolie,geef dat f*cking geld. 423 00:35:45,840 --> 00:35:48,520 Jolie! -Wat is er met ons gebeurd,Marco? 424 00:35:48,640 --> 00:35:51,360 Geef terug. -We hadden het toch goed samen? 425 00:35:51,480 --> 00:35:55,440 We konden toch lachen, we hadden toch hele goeie seks samen? 426 00:35:55,560 --> 00:35:57,280 Jij vergeet altijd alle negatieve dingen. 427 00:35:57,400 --> 00:35:58,680 Dat is niet waar! 428 00:35:58,800 --> 00:36:03,320 Weet je wat ik denk,he? Ik ben gewoon voorbij harde Marco gekomen. 429 00:36:03,440 --> 00:36:04,560 Daarom duw je me weg. 430 00:36:04,680 --> 00:36:10,200 Omdat ik voorbij 'ik doe alles voor mijn werk'-Marco gekomen ben. 431 00:36:10,320 --> 00:36:13,560 Omdat ik weet dat jij een kleine jongen bent... 432 00:36:13,680 --> 00:36:16,480 een kleine bange jongen die bang is... 433 00:36:16,600 --> 00:36:19,800 om lief te hebben en bang is om lief gehad te worden. 434 00:36:19,920 --> 00:36:22,000 Jij wilde mij veranderen in iets wat ik helemaal niet ben. 435 00:36:22,120 --> 00:36:25,880 Ja,een f*cking volwassen man! -Effe stil. 436 00:36:26,000 --> 00:36:29,480 Moet ik stil zijn? -Geef dat geld terug. 437 00:36:29,600 --> 00:36:32,040 Waarom zie je mij niet graag? 438 00:36:32,160 --> 00:36:34,400 GIL 439 00:36:41,040 --> 00:36:42,560 F*ck! 440 00:36:44,280 --> 00:36:45,480 PLONS 441 00:36:45,600 --> 00:36:49,920 RUSTIGE MUZIEK 442 00:37:03,000 --> 00:37:07,560 VEILINGSMEESTER IN HET ENGELS PAARD HINNIKT 443 00:37:20,280 --> 00:37:24,120 Als je overweegt iets te kopen, zou ik die links laten liggen. 444 00:37:26,800 --> 00:37:31,000 Je weet dat je in Ierland bent als iemands openingszin over een paard gaat. 445 00:37:32,880 --> 00:37:35,880 Sorry, ik dacht, hier op de jaarlingveiling... 446 00:37:39,600 --> 00:37:44,040 Koop of verkoop je? -Ik verken. 447 00:37:44,160 --> 00:37:47,640 Kijken hoe de kansen voor volgend seizoen liggen. 448 00:37:47,760 --> 00:37:49,640 Callum McGowan. 449 00:37:50,480 --> 00:37:53,800 Je vader is die bekende bookmaker. -Was. 450 00:37:53,920 --> 00:37:57,880 Hij heeft zich net teruggetrokken. 451 00:38:01,800 --> 00:38:05,840 Sloane. Walsh. 452 00:38:06,840 --> 00:38:10,120 Juist. Je bent dé Sloane Walsh. 453 00:38:12,800 --> 00:38:16,160 Vertel verder. Wat is er mis met hem? 454 00:38:16,720 --> 00:38:18,880 Het draait altijd om bloedlijnen. 455 00:38:19,000 --> 00:38:25,280 Zijn vader is vlekkeloos, maar van moederskant is hij wat labiel. 456 00:38:25,400 --> 00:38:29,480 Ben je ook een bookmaker? -Nee, architect. 457 00:38:29,600 --> 00:38:32,960 Ik werkte bij een architectenbureau... 458 00:38:33,080 --> 00:38:37,120 toen het thuis misliep. 459 00:38:38,320 --> 00:38:41,880 Ik moest terugkomen en helpen. Je weet hoe het is. 460 00:38:43,040 --> 00:38:47,200 Dat weet ik inderdaad. Alle hens aan dek. 461 00:38:47,320 --> 00:38:50,560 Maar vandaag tref je me blij aan. 462 00:38:50,680 --> 00:38:53,960 Morgen draag ik de leiding over aan mijn oom. 463 00:38:54,080 --> 00:38:58,800 En dan weer doen waar ik van hou: dromen over het bouwen van dingen. 464 00:38:58,920 --> 00:39:01,760 In Dublin? -Nee, in Rotterdam. 465 00:39:02,840 --> 00:39:04,720 Rotterdam? 466 00:39:06,520 --> 00:39:09,440 GEROEZEMOES 467 00:39:14,480 --> 00:39:17,200 Hoe is het in de Lage Landen? 468 00:39:17,320 --> 00:39:21,160 Nat. Het is er nat en saai. 469 00:39:25,280 --> 00:39:28,600 Het begint wel iets levendiger te worden. 470 00:39:28,720 --> 00:39:30,720 Je bent er echt voor geboren. 471 00:39:30,840 --> 00:39:35,640 De cijfers zien er beter uit. Jullie twee zorgen ervoor dat het werkt. 472 00:39:35,760 --> 00:39:39,920 Het gaat nu echt los. Andere spelers zijn niet blij met ons. 473 00:39:40,040 --> 00:39:43,320 Er zijn altijd andere spelers. 474 00:39:43,440 --> 00:39:48,040 Ontmoedig ze, dan laten ze je wel met rust. 475 00:39:48,160 --> 00:39:54,200 Dit zijn echt linke lui. We hebben versterking nodig. Meer mankracht. 476 00:39:54,320 --> 00:39:57,040 Alles op zijn tijd. 477 00:39:58,920 --> 00:40:02,360 BIEDINGEN IN HET ENGELS 478 00:40:05,320 --> 00:40:06,720 Waarom Rotterdam? 479 00:40:06,840 --> 00:40:12,440 Omdat het voor een gebouwengek net een zandbak is. 480 00:40:12,560 --> 00:40:16,360 De speeltuin. Ze noemen het 'Manhattan aan de Maas'. 481 00:40:16,480 --> 00:40:19,320 Noemen ze New York 'Rotterdam aan de Hudson'? 482 00:40:19,440 --> 00:40:23,760 Nee. Maar daar kun je dingen bouwen die nergens anders mogelijk zijn. 483 00:40:23,880 --> 00:40:26,880 Rem Koolhaas, Reinier de Graaf, Nathalie de Vries. 484 00:40:27,000 --> 00:40:31,440 Een eerste blik op de architectuur van morgen. 485 00:40:31,560 --> 00:40:35,240 Wat wil jij bouwen? -Ik wil vooral graag een huis bouwen. 486 00:40:35,360 --> 00:40:37,040 Eentje maar? -Ja. 487 00:40:37,160 --> 00:40:40,640 Ja, maar het zou perfect zijn. 488 00:40:40,760 --> 00:40:46,280 Duurzaam. Zelfvoorzienend. Bouwen, erin wonen, verbeteren. 489 00:40:46,400 --> 00:40:48,720 En dan wereldwijd introduceren. 490 00:40:48,840 --> 00:40:53,840 Is dat huis voor jou en je vrouw? -Ik heb geen vrouw. 491 00:40:54,840 --> 00:40:59,360 Ik ken die blik. Je denkt: hij is eind 30 en single. 492 00:40:59,480 --> 00:41:03,120 Hij zal wel gescheiden zijn, gay of een ex-gevangene. 493 00:41:03,240 --> 00:41:08,640 Nee... nou ja, ik ging eigenlijk uit van een van die opties, of alle drie. 494 00:41:08,760 --> 00:41:11,240 Het is er gewoon niet van gekomen. 495 00:41:11,360 --> 00:41:14,000 Wanneer je werk vooropstelt... 496 00:41:14,120 --> 00:41:18,760 wordt het leven vaak op pauze gezet. 497 00:41:21,520 --> 00:41:25,960 Als het niet te direct is, mag ik je bellen zodra ik ben gesetteld? 498 00:41:26,080 --> 00:41:28,840 Zou je me de stad willen laten zien? 499 00:41:32,760 --> 00:41:36,880 Waarom niet. Wij Ieren moeten elkaar steunen. 500 00:41:37,000 --> 00:41:39,080 BIEDINGEN IN HET ENGELS 501 00:41:39,440 --> 00:41:42,720 We zijn verdomme kwetsbaar daar. Sloane is kwetsbaar. 502 00:41:42,840 --> 00:41:45,640 Dit is geen geschikt moment. 503 00:41:45,760 --> 00:41:49,560 Bovendien heb je Mr O'Brien, mijn beste man. 504 00:41:49,680 --> 00:41:52,880 Klopt. Maar ik heb er zo nog tien nodig met de juiste middelen. 505 00:41:53,000 --> 00:41:56,520 Dat is vragen om meer problemen. -Een oorlog vereist soldaten. 506 00:41:56,640 --> 00:41:59,080 Noem het niet zo. 507 00:42:01,280 --> 00:42:05,480 Noem het alles behalve dat. Jezus. 508 00:42:05,600 --> 00:42:08,880 Heb je nou echt niets geleerd van je hele leven als Ier? 509 00:42:09,000 --> 00:42:13,680 Noem het problemen, moeilijkheden, wat gedoe. 510 00:42:13,800 --> 00:42:18,560 Noem het een oorlog en het wordt een oorlog. 511 00:42:18,680 --> 00:42:21,320 Dat is het laatste wat ik erover zeg. 512 00:42:21,440 --> 00:42:26,040 Zeg eens, zijn ze niet een knap stel? 513 00:42:41,480 --> 00:42:44,120 Wie is die vent? 514 00:42:44,240 --> 00:42:46,560 Callum McGowan. 515 00:42:46,680 --> 00:42:49,800 De bookmaker? -Dat is z'n vader. 516 00:42:49,920 --> 00:42:54,160 Hij is architect. Hij verhuist naar Rotterdam. 517 00:42:54,280 --> 00:42:57,080 Is dat zo? -Ja. 518 00:42:57,200 --> 00:43:02,160 Je had mam moeten horen zwijmelen: 'Ze zijn een mooi stel.' 519 00:43:02,280 --> 00:43:04,120 Rot op. 520 00:43:06,120 --> 00:43:11,920 Ik ben zelf ook een beetje in de war wat dat betreft. Hartenzaken. 521 00:43:13,600 --> 00:43:16,280 Ik heb iemand ontmoet. -Met een hartslag? 522 00:43:16,400 --> 00:43:19,760 Val toch dood. -Waar? 523 00:43:19,880 --> 00:43:22,640 Bij een kerkactiviteit. 524 00:43:22,760 --> 00:43:25,960 Het wordt erger. Haar vader is verdomme een pastoor. 525 00:43:26,080 --> 00:43:31,080 Ze was een missionaris, ze is in Afrika en Azië opgegroeid en alles. 526 00:43:31,200 --> 00:43:34,440 Ze klinkt aardig. -Dat is ze. 527 00:43:36,200 --> 00:43:38,640 Wat is het probleem? 528 00:43:41,520 --> 00:43:43,960 Dit verdomde leven. 529 00:43:45,680 --> 00:43:48,360 Hoe moet je dat combineren? 530 00:43:49,720 --> 00:43:53,040 Zodra je dat weet, laat het me weten. 531 00:44:03,160 --> 00:44:07,720 GEZANG 532 00:44:07,840 --> 00:44:11,320 Waar zingen ze over? -De Reformatie. Ierland. 533 00:44:11,440 --> 00:44:13,560 Het verveelt ze nooit. 534 00:44:13,680 --> 00:44:17,280 Zij zijn Schotten, toch? -Het is een lang verhaal. 535 00:44:23,240 --> 00:44:27,280 Heb je nog nagedacht over onze kans? 536 00:44:27,400 --> 00:44:32,800 Ja. Heb je het met Rika gehad over investeren in haar bedrijf? 537 00:44:35,320 --> 00:44:38,080 Ik heb het wel genoemd. -Marco, verdomme. 538 00:44:38,200 --> 00:44:41,800 Hoezo? -Ze wil haar baan opzeggen. 539 00:44:41,920 --> 00:44:46,040 En terecht. Ze heeft talent, haar baan is waardeloos. 540 00:44:46,160 --> 00:44:50,320 Dan ben ik zo meteen de kostwinner terwijl zij het bedrijf opbouwt. 541 00:44:50,440 --> 00:44:54,000 Heeft ze jou niet altijd gesteund? -Daar gaat het niet om. 542 00:44:54,120 --> 00:44:58,800 Nee, het gaat erom dat wij stinkend rijk worden. 543 00:44:59,800 --> 00:45:02,680 Rika moet kunnen doen wat ze graag wil. 544 00:45:06,400 --> 00:45:09,440 Nee. -Hoezo 'nee'? 545 00:45:09,560 --> 00:45:11,720 Nee is een volledige zin. 546 00:45:11,840 --> 00:45:13,640 Ik doe niet mee. 547 00:45:15,840 --> 00:45:17,920 Nee. 548 00:45:19,040 --> 00:45:23,200 Nee tegen jouw verdomde nee. Ik kan dit niet zonder jou. 549 00:45:24,040 --> 00:45:28,960 Zonder jou ben ik zwaar de klos, dat snap je toch wel? 550 00:45:32,760 --> 00:45:34,520 Wat is er? 551 00:45:34,640 --> 00:45:37,240 Die klojo kijkt naar ons. 552 00:45:37,360 --> 00:45:41,440 Welke klojo? -Een van die football-idioten. 553 00:45:44,080 --> 00:45:46,520 Het is die Gen Z-strijder. 554 00:45:53,840 --> 00:45:56,640 Wegwezen hier. Kom mee. -Wat? 555 00:45:59,960 --> 00:46:02,600 Volgen ze ons? -Nee. 556 00:46:02,720 --> 00:46:04,680 GELUID VAN MOTOR 557 00:46:04,800 --> 00:46:06,560 Wacht, jawel. 558 00:46:16,840 --> 00:46:18,720 Marco. 559 00:46:20,680 --> 00:46:23,640 Wat? Rustig. 560 00:46:24,560 --> 00:46:28,560 Wie volgt jullie? -Oncko Jaager en wat van z'n maten. 561 00:46:29,480 --> 00:46:34,360 Farrell is er, ik zet je op speaker. Marco en Tobias worden gevolgd. 562 00:46:34,480 --> 00:46:37,600 Weet je het zeker? -Ja. Zeker. 563 00:46:37,720 --> 00:46:39,560 Is het dezelfde vent? -Ja. 564 00:46:39,680 --> 00:46:43,720 Een psychopaat vergeet ik nooit. Alle ideeën zijn welkom. 565 00:46:43,840 --> 00:46:46,360 Heb je een pistool? -Nee, ik heb geen pistool. 566 00:46:46,480 --> 00:46:49,920 De eerste regel is: blijf rustig. -Goed. Dat helpt. 567 00:46:50,040 --> 00:46:53,400 De tweede is: rennen. -Sorry, ik hoorde je niet. 568 00:46:53,520 --> 00:46:56,080 Idioot, rennen. 569 00:46:57,600 --> 00:47:03,520 OPZWEPENDE MUZIEK GELUID VAN MOTOREN 570 00:47:58,760 --> 00:48:00,400 Nee. Toby, kom op. 571 00:48:00,520 --> 00:48:02,400 PISTOOLSCHOT 572 00:48:02,760 --> 00:48:04,400 Hoe gaat het? 573 00:48:05,240 --> 00:48:09,360 Niet geweldig. -Je kent de buurt, loos hem. 574 00:48:10,400 --> 00:48:12,680 Ze zitten ons achterna op motoren. 575 00:48:13,920 --> 00:48:15,560 Dat was een pistoolschot. 576 00:48:17,760 --> 00:48:21,160 Lukt het om naar Paddy Murphy's te gaan? -De Ierse pub. 577 00:48:21,280 --> 00:48:23,160 Die ken ik niet. -Ik wel. 578 00:48:23,280 --> 00:48:27,040 Daar was m'n eerste date met Rika. -Eerste date? 579 00:48:34,080 --> 00:48:38,120 Nee, nee. Echt niet. Niet daarbinnen. 580 00:48:38,240 --> 00:48:41,880 Waarom niet? -Omdat ik niet neergeschoten wil worden. 581 00:48:51,840 --> 00:48:55,680 Een paar pinten en chasers voor de jongens daar. Op mijn rekening. 582 00:48:55,800 --> 00:48:58,720 Ze hebben een zware dag gehad. 583 00:49:03,760 --> 00:49:07,920 STRAATGELUIDEN 584 00:49:09,680 --> 00:49:14,640 Ik ben onder de indruk, van je technologie en je mentale kracht. 585 00:49:14,760 --> 00:49:20,400 Achterna gezeten, op je geschoten, doden. De meesten bezwijken onder die druk. 586 00:49:20,520 --> 00:49:22,840 Ik ben niet beschermd opgegroeid. 587 00:49:22,960 --> 00:49:25,360 Wat eelt opgelopen in de haven? 588 00:49:27,200 --> 00:49:29,280 Ik heb dingen gezien. 589 00:49:30,440 --> 00:49:32,280 Dat bevalt me aan je. 590 00:49:33,280 --> 00:49:35,040 Laten we eerlijk zijn. 591 00:49:37,040 --> 00:49:40,760 Jij hebt ons nodig voor de haven. 592 00:49:40,880 --> 00:49:45,840 En voor wat je nog meer van plan bent. -Absoluut. Dat ontken ik niet. 593 00:49:45,960 --> 00:49:49,080 En jij hebt ons nodig om in leven te blijven. 594 00:49:54,560 --> 00:50:01,080 Tien procent van alle zendingen. Van de omzet. Brutowinst. 595 00:50:05,600 --> 00:50:08,440 Zeven-en-een-half. -Twee. 596 00:50:08,560 --> 00:50:12,400 En jij bent COO en Tobias CTO. 597 00:50:12,520 --> 00:50:17,120 De top van het bedrijf. Waar maak je anders zo snel carrière? 598 00:50:19,920 --> 00:50:22,840 Wil je het voorleggen aan Tobias? 599 00:50:24,320 --> 00:50:26,200 Nee. 600 00:50:26,320 --> 00:50:28,880 Tobias en ik zitten op één lijn. 601 00:50:29,960 --> 00:50:35,360 Vijf procent en ik wil het zwart op wit. -Om het aan een advocaat te laten zien? 602 00:50:37,560 --> 00:50:39,480 Vijf. 603 00:50:40,800 --> 00:50:44,720 Maar dit is het enige contract dat ik aanbied. 604 00:50:46,040 --> 00:50:50,160 SPANNENDE MUZIEK 47590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.