All language subtitles for SAS Rogue Heroes S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,360 I have been asked by General de Gaulle to find a way to get French 2 00:00:04,360 --> 00:00:06,720 paratroopers involved in missions with a British unit. 3 00:00:06,720 --> 00:00:08,320 I've already chosen my officers. 4 00:00:08,320 --> 00:00:10,480 So far in this war, I've killed 21 men. 5 00:00:10,480 --> 00:00:11,800 So, in fact, you can call me 21. 6 00:00:11,800 --> 00:00:13,120 Next! 7 00:00:13,120 --> 00:00:14,280 You play the piano, Paddy? 8 00:00:14,280 --> 00:00:16,280 Almonds was trying to teach me. 9 00:00:16,280 --> 00:00:18,720 Oh, I see. Let the games begin. 10 00:00:18,720 --> 00:00:21,680 What is it about Stirling that you dislike so much? 11 00:00:21,680 --> 00:00:23,880 I invented the SAS. 12 00:00:23,880 --> 00:00:27,600 He had no right to destroy it in its first mission. 13 00:00:32,880 --> 00:00:35,760 Only the dreamer and the madman left. 14 00:00:35,760 --> 00:00:39,240 I have 20 of the toughest, finest paratroopers in the French army 15 00:00:39,240 --> 00:00:40,640 under my command. 16 00:00:40,640 --> 00:00:42,000 This was my idea. 17 00:00:42,000 --> 00:00:44,200 And everything up until then has been part of a strategy. 18 00:00:44,200 --> 00:00:46,280 You only have to spare one man. 19 00:00:46,280 --> 00:00:49,920 Somebody left behind to train the Free French in desert warfare. 20 00:00:49,920 --> 00:00:51,680 I decided it has to be you. 21 00:00:51,680 --> 00:00:55,120 So I stay in Jalo while you continue to go out on missions? 22 00:00:55,120 --> 00:00:57,720 So, the loser finds a way to win. 23 00:02:04,680 --> 00:02:06,080 Two trucks. 24 00:02:15,320 --> 00:02:18,360 Now, I would suggest that we form up into ranks and straight lines 25 00:02:18,360 --> 00:02:19,880 for a formal military greeting, 26 00:02:19,880 --> 00:02:22,760 with salutes and all that... wonderful nonsense. 27 00:02:22,760 --> 00:02:26,920 But that would give them a rather false impression of who we are. 28 00:02:28,320 --> 00:02:31,160 Hey, sir. Will you want to share out our shish, like? 29 00:02:31,160 --> 00:02:32,600 Offer it only if asked. 30 00:02:32,600 --> 00:02:34,360 Do we raise their flag? 31 00:02:34,360 --> 00:02:35,640 Their flag? Have we got it. 32 00:02:35,640 --> 00:02:37,120 Yeah, I made one. 33 00:02:38,480 --> 00:02:41,320 I bought some coloured bedsheets in a brothel in Cairo. 34 00:02:41,320 --> 00:02:44,560 Visiting the mother, was you, Riley? 35 00:02:44,560 --> 00:02:47,600 Well, if you've made one, raise it. 36 00:02:55,600 --> 00:02:58,480 I thought the French flag was all white. 37 00:02:58,480 --> 00:03:01,560 OK, all of you, when the Free French arrived, 38 00:03:01,560 --> 00:03:05,920 there will be no infantile abuse or counterproductive stereotyping 39 00:03:05,920 --> 00:03:07,840 for any reason whatsoever. 40 00:03:08,880 --> 00:03:12,600 Even if it transpires that the unwashed French bastards deserve it. 41 00:03:16,120 --> 00:03:20,480 And, besides, insults would be unwise, even light-hearted ones. 42 00:03:20,480 --> 00:03:24,920 I have it on very good authority that they are a rough lot. 43 00:03:26,640 --> 00:03:29,400 HE WHISTLES LE MARSEILLE 44 00:03:29,400 --> 00:03:30,920 Yeah! 45 00:03:31,920 --> 00:03:34,240 For God's sake. This is Paddy Mayne's welcoming party. 46 00:03:34,240 --> 00:03:36,160 Where the bloody hell is he? 47 00:03:42,000 --> 00:03:44,200 Oh, here's the mad bastard. 48 00:03:46,600 --> 00:03:49,120 Frenchmen at 500 yards, sir. 49 00:03:49,120 --> 00:03:53,280 There is a man among them called Augustin Jordan. 50 00:03:53,280 --> 00:03:56,400 He is a poet, and he's killed more Germans than all of us put together. 51 00:03:56,400 --> 00:03:59,000 Now, I gave my word that we would unfasten their leashes 52 00:03:59,000 --> 00:04:00,840 and let them fight. 53 00:04:00,840 --> 00:04:03,080 Rommel's airstrips are now heavily defended. 54 00:04:03,080 --> 00:04:06,200 Men like Jordan are men like us, and they've lost their country. 55 00:04:06,200 --> 00:04:10,120 It'd be rather unsporting to kill him at 500... 400. 56 00:04:10,120 --> 00:04:12,720 Perhaps, instead, you should read poetry to one another, 57 00:04:12,720 --> 00:04:15,280 and then wrestle naked in the sand to see which of you 58 00:04:15,280 --> 00:04:17,080 is the finest Spartan warrior. 59 00:04:17,080 --> 00:04:20,440 Never wrestle naked in the sand. 60 00:04:20,440 --> 00:04:23,160 Sand under the foreskin is one of the most painful 61 00:04:23,160 --> 00:04:25,320 medical conditions imaginable. 62 00:04:28,040 --> 00:04:30,400 Have you been drinking? 63 00:04:30,400 --> 00:04:32,280 Aye. 64 00:04:32,280 --> 00:04:35,400 And are you going to at least be polite? 65 00:04:35,400 --> 00:04:38,920 The last French words I heard were, "Ne tirez pas." 66 00:04:39,920 --> 00:04:41,960 And I was very polite. 67 00:04:41,960 --> 00:04:44,160 I said, je suis desole. 68 00:04:44,160 --> 00:04:46,160 J'ai peur d'avoir. 69 00:05:09,840 --> 00:05:12,200 Company! 70 00:05:25,680 --> 00:05:28,920 Company, garde-a-vous! 71 00:05:41,960 --> 00:05:43,920 Ooh! 72 00:05:47,240 --> 00:05:50,840 Paddy, perhaps you would like to inspect your men, hmm? 73 00:05:55,440 --> 00:05:58,360 This is Lieutenant Amelde. Former paratrooper. 74 00:06:05,200 --> 00:06:08,200 This is Soldier X. Real name unknown. 75 00:06:08,200 --> 00:06:10,000 Ex-Foreign Legion. 76 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 We call him La Vinas. Grapes. 77 00:06:12,000 --> 00:06:14,800 Cos he drinks wine instead of water. 78 00:06:14,800 --> 00:06:16,320 La Vinas. 79 00:06:17,640 --> 00:06:19,800 Grapes. 80 00:06:19,800 --> 00:06:23,600 How many of your men do not remember their own names? 81 00:06:23,600 --> 00:06:26,280 Most of my men speak no English at all. 82 00:06:26,280 --> 00:06:28,320 Well, actually, Paddy speaks French. 83 00:06:28,320 --> 00:06:30,800 No, he fucking doesn't. 84 00:06:30,800 --> 00:06:32,640 Paddy speaks dog. 85 00:06:32,640 --> 00:06:34,720 And your men speak dog. 86 00:06:34,720 --> 00:06:36,640 So... 87 00:06:36,640 --> 00:06:39,640 ..we will communicate as dogs. 88 00:06:41,160 --> 00:06:43,120 This is one man that knows his name. 89 00:06:43,120 --> 00:06:45,360 Sergeant Essner, ex-Foreign Legion. 90 00:06:45,360 --> 00:06:49,080 He joined the adventure before the war began, and he's German. 91 00:06:49,080 --> 00:06:51,800 He is invaluable at roadblocks. 92 00:06:51,800 --> 00:06:55,200 We have German uniforms in our truck, and four of my men 93 00:06:55,200 --> 00:06:58,240 are fluent in German, but Sergeant Essner's the real thing. 94 00:06:58,240 --> 00:07:00,640 Ooh, Mr real thing. 95 00:07:02,400 --> 00:07:05,640 How real are you, Sergeant Essner? 96 00:07:08,120 --> 00:07:10,760 I am a real soldier. 97 00:07:14,160 --> 00:07:16,400 I despise the French. 98 00:07:16,400 --> 00:07:19,640 But I fucking hate Germans. 99 00:07:19,640 --> 00:07:23,080 You are a German... 100 00:07:23,080 --> 00:07:25,200 ..in a French man's uniform. 101 00:07:26,400 --> 00:07:28,640 Nothing but a turncoat. 102 00:07:28,640 --> 00:07:30,840 Expect to be isolated by my contempt. 103 00:07:30,840 --> 00:07:32,600 Yes, sir. 104 00:07:33,800 --> 00:07:36,040 Actually... 105 00:07:36,040 --> 00:07:38,000 ..there are two of us. 106 00:07:39,760 --> 00:07:43,720 I am Corporal Bruckner. I am German, too. 107 00:07:43,720 --> 00:07:46,080 They came as a pair. 108 00:07:46,080 --> 00:07:48,800 That's fucking brilliant. 109 00:07:48,800 --> 00:07:51,400 Tweedledum and Tweedle-Deustch. 110 00:07:53,080 --> 00:07:55,000 MEN LAUGH 111 00:07:56,880 --> 00:07:58,800 SOLDIER SNEEZES 112 00:08:00,120 --> 00:08:02,000 What the fuck is that? 113 00:08:07,840 --> 00:08:10,280 This is Aspirant Halevy. 114 00:08:10,280 --> 00:08:11,960 He speaks German, as well. 115 00:08:11,960 --> 00:08:13,840 He is Jewish. 116 00:08:13,840 --> 00:08:19,720 His entire family, including his two children, were taken to the camps. 117 00:08:19,720 --> 00:08:23,160 He has made a vow to kill as many Nazis as he can. 118 00:08:24,280 --> 00:08:26,720 I am a hand grenade, sir. 119 00:08:26,720 --> 00:08:30,480 Pull the pin, throw me where the enemy's most numerous. 120 00:08:32,600 --> 00:08:35,760 We have use for men like him, Paddy. 121 00:08:36,960 --> 00:08:38,320 Fair play. 122 00:08:41,400 --> 00:08:43,960 Show me to the philosopher. 123 00:08:46,840 --> 00:08:49,800 Augustin Jordan, my second in command. 124 00:08:49,800 --> 00:08:51,640 Winner of the Croix de Guerre, 125 00:08:51,640 --> 00:08:55,680 and former professor of philosophy at La Sorbonne. 126 00:08:55,680 --> 00:08:57,600 Sir. 127 00:08:57,600 --> 00:08:59,200 I hear you're a poet. 128 00:09:05,200 --> 00:09:10,120 The eyes of a familiar compound ghost. 129 00:09:10,120 --> 00:09:14,400 Both intimate and unidentifiable. 130 00:09:15,440 --> 00:09:18,000 I find TS Eliot rather dull. 131 00:09:19,800 --> 00:09:24,680 Not a debate worth getting sand under the foreskin for, one might imagine. 132 00:09:28,080 --> 00:09:29,840 Parade dismissed. 133 00:09:34,120 --> 00:09:36,800 Well, this is going to be rather fun, isn't it? 134 00:09:36,800 --> 00:09:38,920 While you're settling in, 135 00:09:38,920 --> 00:09:42,240 I'm going to be taking my men on a little jolly up country. 136 00:09:44,960 --> 00:09:46,760 What's a jolly? 137 00:10:14,480 --> 00:10:16,720 Halt! German up front! 138 00:10:19,040 --> 00:10:21,760 Jesus Christ. It's OK. It's OK. 139 00:10:21,760 --> 00:10:23,360 Truck is ours. 140 00:10:23,360 --> 00:10:26,080 It was stolen to order by our friend here at the LRDG. 141 00:10:26,080 --> 00:10:28,440 The intelligence boys took it, they painted it up, 142 00:10:28,440 --> 00:10:30,960 put the German vehicle identity code on the roof. 143 00:10:30,960 --> 00:10:33,680 We're going to be using it with us tonight. 144 00:10:33,680 --> 00:10:35,440 There's someone down there, sir. Oh, yeah. 145 00:10:38,400 --> 00:10:39,760 Yes. 146 00:10:41,200 --> 00:10:45,960 On tonight's jolly, we're going to be taking a guest with us. 147 00:10:45,960 --> 00:10:48,080 His first name is Randolph. 148 00:10:48,080 --> 00:10:49,920 His second name is Churchill. 149 00:10:51,360 --> 00:10:52,880 Blimey. Fuck. 150 00:10:52,880 --> 00:10:55,480 His father, Winston, has heard about us, and wants to know more, 151 00:10:55,480 --> 00:10:58,520 so sent his son along to join in the fun. 152 00:10:58,520 --> 00:11:02,360 But, please, feel free to treat him as badly as you treat everyone else. 153 00:11:02,360 --> 00:11:04,160 Too right, sir. 154 00:11:15,440 --> 00:11:17,600 Company! 155 00:11:17,600 --> 00:11:19,560 Garde-a-vous! 156 00:11:20,840 --> 00:11:22,240 Stand easy. 157 00:11:24,560 --> 00:11:28,720 We will begin your training regime this morning with a wee competition. 158 00:11:28,720 --> 00:11:31,800 You will divide into two groups. 159 00:11:31,800 --> 00:11:35,600 And use these poles and these planks 160 00:11:35,600 --> 00:11:38,560 to build two scaffolds 30 feet high. 161 00:11:38,560 --> 00:11:41,440 There are hammers, nails and screws. 162 00:11:41,440 --> 00:11:43,360 But no plan. 163 00:11:43,360 --> 00:11:46,680 So you will have to use your initiative. 164 00:11:46,680 --> 00:11:49,480 Is there a French word for initiative? 165 00:11:51,480 --> 00:11:56,360 The first team to build a scaffold 30 feet high, which a man can climb, 166 00:11:56,360 --> 00:11:58,360 will be the winners. 167 00:12:04,560 --> 00:12:06,600 How do we divide? 168 00:12:06,600 --> 00:12:10,160 Germans, Jews, non-French Legionnaires 169 00:12:10,160 --> 00:12:11,720 against the French. No. 170 00:12:11,720 --> 00:12:13,600 We do not divide ourselves that way. 171 00:12:13,600 --> 00:12:16,000 I have just divided you in that way. 172 00:12:27,760 --> 00:12:29,560 Any more questions? 173 00:12:31,480 --> 00:12:34,440 Well, there fucking should be a question. 174 00:12:34,440 --> 00:12:39,160 "Why are you asking us to build two scaffolds 30 feet high 175 00:12:39,160 --> 00:12:41,800 "in the middle of the fucking desert?" 176 00:12:41,800 --> 00:12:44,640 We're trained not to question orders. 177 00:12:44,640 --> 00:12:46,280 We're trained to carry them out. 178 00:12:46,280 --> 00:12:49,920 Lesson number one, on morning number one... 179 00:12:49,920 --> 00:12:52,080 ..you must ask why. 180 00:12:52,080 --> 00:12:54,040 Why? 181 00:12:54,040 --> 00:12:55,360 Very fucking good. 182 00:12:55,360 --> 00:12:57,000 HE SCOFFS 183 00:12:57,000 --> 00:12:58,880 Sharp. Yeah. 184 00:12:58,880 --> 00:13:02,920 You must ask why, because if you know why you are carrying out 185 00:13:02,920 --> 00:13:06,520 your mission, when things fuck up - as they inevitably will - 186 00:13:06,520 --> 00:13:09,560 you will know how to achieve what you set out 187 00:13:09,560 --> 00:13:13,000 to achieve in a different way. 188 00:13:13,000 --> 00:13:14,760 In your own way. 189 00:13:14,760 --> 00:13:17,520 So, why are we building two towers 30 feet high 190 00:13:17,520 --> 00:13:19,480 in the middle of the desert? 191 00:13:19,480 --> 00:13:22,440 Because when they are built, you are going to climb them 192 00:13:22,440 --> 00:13:24,680 and jump off them. 193 00:13:24,680 --> 00:13:28,640 While you are carrying out this test of teamwork, initiative and stamina, 194 00:13:28,640 --> 00:13:31,240 I'm going to be up there on that ridge. 195 00:13:31,240 --> 00:13:33,880 Observing? Nope. 196 00:13:33,880 --> 00:13:36,000 I'm going to be shooting at you. 197 00:13:36,000 --> 00:13:37,360 You'll be what? 198 00:13:37,360 --> 00:13:40,080 I'll be shooting at you with live ammunition. 199 00:13:40,080 --> 00:13:43,000 It'll be up to you to avoid my bullets. 200 00:13:43,000 --> 00:13:46,840 I see evidence of slacking or shirking... 201 00:13:46,840 --> 00:13:48,600 ..that really does get my goat, 202 00:13:48,600 --> 00:13:51,480 and I might just decide to wing the culprit. 203 00:13:51,480 --> 00:13:55,600 But most of all, I'll be shooting at you by way of encouragement. 204 00:13:55,600 --> 00:13:59,760 As a general rule, I'll be shooting at anybody who stands still. 205 00:13:59,760 --> 00:14:03,000 So don't stand still! 206 00:14:16,120 --> 00:14:17,600 Oh, oh. 207 00:14:17,600 --> 00:14:20,040 If any of you feel like this is all a wee bit unfair, 208 00:14:20,040 --> 00:14:23,600 fucking please feel free to try and do something about it. 209 00:14:44,680 --> 00:14:46,080 Oh, be warned. 210 00:14:46,080 --> 00:14:49,160 When I put up that bucket earlier, there was a frog in it. 211 00:14:53,000 --> 00:14:54,560 Now, then, she's a truck. 212 00:14:54,560 --> 00:14:56,520 Treat her like a horse, not a kitten. 213 00:14:56,520 --> 00:14:58,920 And you're Italian. Drive like one. What does that mean? 214 00:14:58,920 --> 00:15:01,080 Green means go. Amber means accelerate. 215 00:15:01,080 --> 00:15:03,040 Red means accelerate and honk your horn. 216 00:15:03,040 --> 00:15:05,160 I thought we were supposed to be in the Afrika Korps? 217 00:15:05,160 --> 00:15:07,160 When in Rome, Cooper! 218 00:15:10,720 --> 00:15:13,360 Be careful with him, David. 219 00:15:13,360 --> 00:15:15,520 Yes, jolly good. 220 00:15:15,520 --> 00:15:18,800 So, you're going to just drive into Benghazi and plant explosives? 221 00:15:18,800 --> 00:15:20,840 Oh, yes. That's the plan. 222 00:15:20,840 --> 00:15:23,320 I like plans that can be explained with one breath. 223 00:15:23,320 --> 00:15:25,960 Benghazi is Rommel's doorway to the Mediterranean. 224 00:15:25,960 --> 00:15:28,040 We're going to blow that door off its hinges. 225 00:15:28,040 --> 00:15:31,480 You'll be able to tell your father victory is spelled SAS. 226 00:15:31,480 --> 00:15:33,200 How will we get into Benghazi? 227 00:15:33,200 --> 00:15:35,280 Oh, war is mostly chaos. 228 00:15:35,280 --> 00:15:37,720 With random explosions, bits of heroism 229 00:15:37,720 --> 00:15:39,560 and lots of self preservation. 230 00:15:39,560 --> 00:15:42,640 Most of the time, soldiers have no fucking idea what's going on. 231 00:15:42,640 --> 00:15:45,320 Italian checkpoints are manned by boys and shopkeepers. 232 00:15:45,320 --> 00:15:47,560 Aren't you going to shave? No. No point. 233 00:15:47,560 --> 00:15:49,560 All you need to get past them is arrogance, 234 00:15:49,560 --> 00:15:51,160 a few German uniforms, 235 00:15:51,160 --> 00:15:52,760 and parachutist Cooper. 236 00:15:52,760 --> 00:15:55,360 He speaks Italian as well as your average Nazi. 237 00:15:55,360 --> 00:15:58,520 The Italians will assume we're trusty German allies. 238 00:15:58,520 --> 00:16:01,120 And if that doesn't work, well, then you just... 239 00:16:01,120 --> 00:16:02,800 ..open fire. 240 00:16:05,000 --> 00:16:08,960 Next time we're in an oasis and you pull up a frog, keep it. 241 00:16:08,960 --> 00:16:10,840 Share it with the group. 242 00:16:10,840 --> 00:16:13,800 Bully beef can get terribly monotonous. 243 00:16:22,800 --> 00:16:24,800 BULLET RICOCHETS 244 00:16:32,880 --> 00:16:34,880 GUNSHOT ECHOES 245 00:16:37,760 --> 00:16:39,360 SHOT RINGS OUT 246 00:17:01,480 --> 00:17:03,360 ROUND RICOCHETS 247 00:17:04,600 --> 00:17:06,760 SOLDIER YELLS OUT 248 00:17:40,800 --> 00:17:42,200 HE FIRES ROUND 249 00:17:42,200 --> 00:17:43,800 I have you! Get on your feet! 250 00:17:43,800 --> 00:17:45,160 Put your hands in the air! 251 00:17:45,160 --> 00:17:46,920 SHOT RINGS OUT 252 00:17:54,240 --> 00:17:55,640 MAYNE YELLS OUT 253 00:17:55,640 --> 00:17:57,480 Back off! 254 00:18:02,000 --> 00:18:05,480 I don't believe you. Don't believe me? 255 00:18:07,760 --> 00:18:10,240 I expected better from you. 256 00:18:11,320 --> 00:18:16,240 My commanding officer has some idea that you and I are similar. 257 00:18:17,520 --> 00:18:22,040 A shared love of poetry and philosophy. 258 00:18:22,040 --> 00:18:24,160 I wonder... 259 00:18:24,160 --> 00:18:26,720 ..if it's something more or not. 260 00:18:26,720 --> 00:18:28,600 Sh.. 261 00:18:34,080 --> 00:18:37,640 Perhaps we should find out. 262 00:18:51,280 --> 00:18:52,960 What say you, Professor? 263 00:18:52,960 --> 00:18:54,840 One go each. 264 00:18:59,400 --> 00:19:01,360 I say, you're fucking insane. 265 00:19:01,360 --> 00:19:05,200 Ye who philosophise on life and death... 266 00:19:05,200 --> 00:19:06,560 Yes, yes. 267 00:19:06,560 --> 00:19:09,080 ...you now are looking at the real thing! Stop... 268 00:19:09,080 --> 00:19:11,000 In this moment! Stop! 269 00:19:11,000 --> 00:19:12,720 REVOLVER HAMMER CLINKS 270 00:19:16,400 --> 00:19:18,160 Merde! 271 00:19:25,480 --> 00:19:27,120 You're up. 272 00:19:28,560 --> 00:19:30,960 I offer you a moment. 273 00:19:30,960 --> 00:19:33,920 I have a wife and a child. 274 00:19:35,200 --> 00:19:37,840 I save my bullets for the enemy! 275 00:19:37,840 --> 00:19:41,120 We're here to defeat fascism, not play your games. 276 00:19:41,120 --> 00:19:43,720 I cannot believe you just risked your life for no reason. 277 00:19:43,720 --> 00:19:45,360 I told you the reason. 278 00:19:45,360 --> 00:19:48,280 You would do this purely to discover that I'm not you? 279 00:19:48,280 --> 00:19:50,200 Yeah. That's it? 280 00:19:53,640 --> 00:19:55,360 Yep. 281 00:19:56,880 --> 00:19:58,600 Oh, and listen. 282 00:19:58,600 --> 00:20:02,240 Since I have stopped firing bullets, your men have stopped working. 283 00:20:05,040 --> 00:20:06,600 Work! 284 00:20:11,600 --> 00:20:15,040 Lesson learned about men and the motivation of men. 285 00:20:15,040 --> 00:20:17,360 GUNSHOT ECHOES 286 00:20:17,360 --> 00:20:19,200 Fuck... 287 00:20:26,360 --> 00:20:28,400 See, Mr Jordan... 288 00:20:29,600 --> 00:20:32,800 ..SAS training is mostly about what is in here. 289 00:20:35,000 --> 00:20:37,040 Now get back to work. 290 00:21:06,680 --> 00:21:09,320 Do the same, just in case you have to go out with a bang. 291 00:21:09,320 --> 00:21:11,280 How's the old man? 292 00:21:09,320 --> 00:21:11,280 FIREARM COCKS 293 00:21:11,280 --> 00:21:13,960 Oh, you know, he's keeping busy. Yeah. 294 00:21:28,320 --> 00:21:29,960 Just think. 295 00:21:29,960 --> 00:21:32,040 If in two minutes' time, we all get a bullet in the head. 296 00:21:32,040 --> 00:21:34,360 It'll your name on the front of the newspapers, 297 00:21:34,360 --> 00:21:36,280 and we'll all be but a footnote. 298 00:21:37,760 --> 00:21:39,680 Rather amusing. 299 00:21:58,040 --> 00:21:59,720 Fuck. No, no, that's good. 300 00:21:59,720 --> 00:22:01,600 That's good. We're in luck. 301 00:22:03,440 --> 00:22:05,800 Ooh, a dandy. Even more good luck. 302 00:22:05,800 --> 00:22:09,000 Tell him I have to shit. I've got dysentery. 303 00:22:29,200 --> 00:22:31,040 HE GROANS 304 00:22:43,720 --> 00:22:45,400 HORN BEEPS 305 00:23:04,560 --> 00:23:05,720 Uh...! 306 00:23:06,800 --> 00:23:09,320 Scheisse, scheisse...! 307 00:23:19,680 --> 00:23:21,440 HORN BEEPS 308 00:23:21,440 --> 00:23:23,920 SHOUTING IN GERMAN 309 00:23:30,800 --> 00:23:33,600 FRUSTRATED SHOUTING 310 00:23:50,040 --> 00:23:51,160 Ah...! 311 00:23:51,160 --> 00:23:52,960 ANGRY SHOUTING 312 00:23:57,960 --> 00:23:59,520 Per favore. 313 00:24:13,640 --> 00:24:17,200 Oh, right. We forgot to put the fucking numbers on the roof. 314 00:24:17,200 --> 00:24:19,720 It was Dudley Clark's job to sort that out. 315 00:24:21,200 --> 00:24:23,840 OFFICERS CONVERSE 316 00:24:25,520 --> 00:24:28,000 Cooper, you're driving on the bloody English side of the road! 317 00:24:28,000 --> 00:24:29,640 Get over! 318 00:24:29,640 --> 00:24:31,880 Jesus bloody Christ...! 319 00:24:43,880 --> 00:24:46,120 Looks like you might make the front pages of the newspapers, 320 00:24:46,120 --> 00:24:48,520 after all, old boy. 321 00:25:19,760 --> 00:25:22,520 Turn left up here. Let's see if they follow. 322 00:25:22,520 --> 00:25:25,120 Don't indicate! When was the last time you saw an Italian soldier 323 00:25:25,120 --> 00:25:27,520 indicating before he turned? Well, I thought we were supposed 324 00:25:27,520 --> 00:25:30,080 to be Germans. Shut up, Cooper. Don't you fucking dare look around. 325 00:25:46,120 --> 00:25:47,520 Cooper! 326 00:25:47,520 --> 00:25:49,040 Shit! 327 00:25:49,040 --> 00:25:51,240 MAN SHOUTS ANGRILY 328 00:25:57,640 --> 00:25:59,760 Sorry, sir. All right. 329 00:26:02,120 --> 00:26:04,360 Right, come on. Cooper. 330 00:26:27,480 --> 00:26:29,680 Turn left up here. 331 00:26:29,680 --> 00:26:32,520 They follow us, we open fire. 332 00:26:37,760 --> 00:26:40,240 Fuck. It's a dead end, sir. 333 00:26:58,920 --> 00:27:00,760 Bloody hell. 334 00:27:00,760 --> 00:27:04,840 Right, two hours to relax before dark, gentlemen. 335 00:27:18,600 --> 00:27:21,320 SOLDIERS CHEER 336 00:27:21,320 --> 00:27:23,760 No-one divides us, Lieutenant Mayne. 337 00:27:38,600 --> 00:27:40,440 Just like me. 338 00:27:40,440 --> 00:27:42,560 Next to the bone is best! 339 00:27:42,560 --> 00:27:45,360 Life close to death 340 00:27:45,360 --> 00:27:49,320 is truly fucking magnificent! 341 00:27:58,320 --> 00:28:00,560 Before you jump, do you have a question? 342 00:28:00,560 --> 00:28:02,600 Pourquoi? Why are we jumping? 343 00:28:02,600 --> 00:28:05,800 Because why the fuck not? 344 00:28:07,960 --> 00:28:09,560 Go! 345 00:28:14,040 --> 00:28:16,320 Go! 346 00:28:16,320 --> 00:28:17,800 Pathetic! 347 00:28:17,800 --> 00:28:19,040 Go! 348 00:28:23,520 --> 00:28:25,160 Go! 349 00:28:29,200 --> 00:28:30,760 Pretty fucking good. 350 00:28:31,880 --> 00:28:33,400 Go! 351 00:28:34,800 --> 00:28:36,440 Pathetic. 352 00:28:38,000 --> 00:28:40,280 Fucking move! 353 00:28:44,920 --> 00:28:46,880 Oh, fucking hell. 354 00:28:46,880 --> 00:28:48,760 Tweedle-fucking-dee! 355 00:28:50,080 --> 00:28:53,000 Mr real thing. 356 00:28:53,000 --> 00:28:55,120 Let's have a good look at you. 357 00:28:55,120 --> 00:28:57,400 Go! Why the fuck not... 358 00:28:59,360 --> 00:29:01,600 Fucking useless! 359 00:29:01,600 --> 00:29:03,360 Go! 360 00:29:06,560 --> 00:29:08,960 Go! 361 00:29:08,960 --> 00:29:10,920 Like a sack of shite. 362 00:29:12,360 --> 00:29:14,440 SOLDIER YELLS OUT 363 00:29:14,440 --> 00:29:16,480 That's fucking diabolical. 364 00:29:18,160 --> 00:29:20,680 Go! Go! Go! 365 00:29:32,880 --> 00:29:35,160 Stand by! 366 00:29:35,160 --> 00:29:36,480 Go! 367 00:29:37,800 --> 00:29:39,520 Go! 368 00:29:39,520 --> 00:29:41,400 That is a fucking order. 369 00:29:41,400 --> 00:29:44,320 MEN SHOUT ENCOURAGEMENT 370 00:29:51,080 --> 00:29:52,760 Silence! 371 00:29:52,760 --> 00:29:54,400 Fuck's sake. 372 00:30:01,600 --> 00:30:03,240 Absolutely no chance. 373 00:30:04,520 --> 00:30:06,720 Get that out of the way now. 374 00:30:06,720 --> 00:30:09,680 That is a fucking order! 375 00:30:47,000 --> 00:30:48,880 Pourquoi pas! 376 00:30:52,080 --> 00:30:54,280 THEY CHEER 377 00:30:57,680 --> 00:31:00,600 He did it! He did it! 378 00:31:21,680 --> 00:31:23,560 LOW ANIMATED CHATTER 379 00:31:30,200 --> 00:31:34,080 Listen out, chaps, prime the 30-minute fuses. 380 00:31:35,040 --> 00:31:36,600 Righty. 381 00:31:36,600 --> 00:31:40,480 You and Jim head for the petrol docks round there. Go on. 382 00:31:41,800 --> 00:31:44,640 Sea kings, you take Cooper and eradicate that harbour. 383 00:31:44,640 --> 00:31:48,560 Churchill, I should hope you've got your swimming cap 384 00:31:48,560 --> 00:31:50,760 Rendezvous back here in 27 minutes. 385 00:32:21,120 --> 00:32:23,040 WHISPERS: Come on. 386 00:32:24,840 --> 00:32:26,640 Right. 387 00:32:55,120 --> 00:32:57,360 FAINT CHATTER 388 00:33:33,040 --> 00:33:34,760 Go! 389 00:33:52,960 --> 00:33:54,680 CLANG! 390 00:34:42,120 --> 00:34:43,440 I don't know any Italian. 391 00:34:43,440 --> 00:34:45,360 You know any German? 392 00:34:45,360 --> 00:34:46,960 Bit of libretto, Wagner. 393 00:34:50,240 --> 00:34:52,040 We have to convince them we're Germans. 394 00:34:53,280 --> 00:34:54,480 Try it. 395 00:35:08,920 --> 00:35:10,600 Run. 396 00:35:10,600 --> 00:35:12,080 SIREN WAILS 397 00:35:12,080 --> 00:35:13,440 Catch! 398 00:35:29,480 --> 00:35:31,640 Fuck! 399 00:35:31,640 --> 00:35:33,480 Shit! 400 00:35:43,600 --> 00:35:45,800 Fucking marvellous! 401 00:35:45,800 --> 00:35:48,200 How the fuck are we going to get out of here now? 402 00:35:48,200 --> 00:35:50,680 How long? About four minutes. 403 00:35:52,800 --> 00:35:54,640 Where the fuck is Stirling? 404 00:35:54,640 --> 00:35:56,640 One more minute and we'll leave him behind. 405 00:35:57,600 --> 00:35:59,400 LOW CHATTER 406 00:36:13,040 --> 00:36:15,240 What the fuck is he doing? 407 00:36:32,520 --> 00:36:34,880 Stand up straight, walk with us. 408 00:36:42,200 --> 00:36:44,440 LOW CHATTER 409 00:36:49,080 --> 00:36:50,800 They've set up roadblocks. 410 00:36:53,000 --> 00:36:55,160 OK, Cooper, we need to try something new. 411 00:37:01,800 --> 00:37:03,880 THEY LAUGH 412 00:37:39,840 --> 00:37:41,280 WHISPERS: Do your line. 413 00:37:44,040 --> 00:37:45,920 THEY LAUGH 414 00:38:08,600 --> 00:38:10,440 WHISPERS: 20 seconds. 415 00:38:25,880 --> 00:38:27,720 LOUD BLAST 416 00:38:27,720 --> 00:38:30,600 MUSIC: Oh! What A Surprise for the Du-ce by Elsie Carlisle 417 00:38:30,600 --> 00:38:32,720 LOUD BLAST 418 00:38:32,720 --> 00:38:34,840 AGITATED CHATTER 419 00:38:45,360 --> 00:38:47,080 They're looking for Germans with beards! 420 00:38:47,080 --> 00:38:49,440 Yes, on reflection, terrible idea not to shave. 421 00:39:08,880 --> 00:39:10,320 Fuck it! 422 00:39:13,360 --> 00:39:14,960 WHISPERS: Hey! 423 00:39:38,640 --> 00:39:43,960 When we're next in his city, especially one where you have created a good deal of chaos, 424 00:39:43,960 --> 00:39:47,880 your approach to checkpoints can be much less subtle. 425 00:39:55,560 --> 00:39:57,200 25! 426 00:40:00,520 --> 00:40:02,440 26! 427 00:40:02,440 --> 00:40:05,200 So, what will you say to your father when we get back to London? 428 00:40:05,200 --> 00:40:09,120 I will say, holy, holy...holy fuck! 429 00:40:12,160 --> 00:40:14,840 SOLDIERS SING JAUNTY TUNE 430 00:40:46,160 --> 00:40:47,640 You shites. 431 00:41:01,920 --> 00:41:04,040 You don't want to join us? 432 00:41:06,480 --> 00:41:09,520 I'm only staying to make sure you don't damage any of our property. 433 00:41:10,960 --> 00:41:12,560 Your men are very drunk. 434 00:41:15,800 --> 00:41:17,560 You make me curious. 435 00:41:17,560 --> 00:41:19,600 Don't you have anyone back in England? 436 00:41:19,600 --> 00:41:21,560 Nobody in England, no. I'm Irish. 437 00:41:22,600 --> 00:41:24,320 And in Ireland, I have a mother. 438 00:41:25,520 --> 00:41:27,000 Why do you ask? 439 00:41:30,280 --> 00:41:32,200 What you did today, 440 00:41:32,200 --> 00:41:34,880 I wondered if you'd do that if you loved someone. 441 00:41:34,880 --> 00:41:36,760 Hmm. 442 00:41:38,000 --> 00:41:40,680 We British don't have these pointless conversations. 443 00:41:40,680 --> 00:41:42,320 RAUCOUS CHANTING 444 00:41:43,480 --> 00:41:46,280 But in my opinion, 445 00:41:46,280 --> 00:41:49,600 loving somebody can make you too fond of life, 446 00:41:49,600 --> 00:41:52,920 which...can turn you into a coward. 447 00:41:54,160 --> 00:41:56,520 A coward? 448 00:41:56,520 --> 00:41:58,120 How so? 449 00:42:07,400 --> 00:42:10,400 My friend, they're just playing. Huh? 450 00:42:10,400 --> 00:42:12,320 It's just the piano. 451 00:42:18,760 --> 00:42:21,360 Your wee loyal German sounds like a Nazi to me. 452 00:42:43,640 --> 00:42:45,600 THEY YELL 453 00:42:47,440 --> 00:42:49,240 Paddy! 454 00:42:50,640 --> 00:42:52,080 You Nazi rat! 455 00:42:53,720 --> 00:42:55,640 Don't touch the piano again! 456 00:43:03,560 --> 00:43:04,960 PADDY RANTS 457 00:43:35,880 --> 00:43:37,200 Calm down, Pad! 458 00:43:43,440 --> 00:43:45,480 Captain Mayne? Get out! 459 00:43:45,480 --> 00:43:48,920 Captain Mayne...whatever is the cause of your pain? 460 00:43:50,240 --> 00:43:51,840 You have my deepest sympathy. 461 00:43:58,080 --> 00:43:59,920 HE PANTS 462 00:44:03,560 --> 00:44:05,200 HE INHALES DEEPLY 463 00:44:13,840 --> 00:44:16,000 I can hear it, but I don't believe it. 464 00:44:25,720 --> 00:44:29,760 What the...? Couple of souvenirs from Benghazi. What's left of it. 465 00:44:29,760 --> 00:44:31,440 I sent you out in an Opel Blitz 466 00:44:31,440 --> 00:44:34,240 and you come back in a fucking pram and a handcart! 467 00:44:38,040 --> 00:44:39,400 Oh, bollocks! 468 00:44:39,400 --> 00:44:43,720 There's a rumour going around in Cairo that Winston Churchill's son 469 00:44:43,720 --> 00:44:46,280 went on a mission behind enemy lines with the SAS. 470 00:44:46,280 --> 00:44:48,240 HE WOLF-WHISTLES 471 00:44:48,240 --> 00:44:52,160 Of course, no-one but a fool like me would believe such a rumour. 472 00:44:52,160 --> 00:44:54,840 Mr Churchill, how was your trip? 473 00:44:54,840 --> 00:44:57,000 Oh, you know, bit of sightseeing. 474 00:44:57,000 --> 00:44:59,360 How the hell did you manage to hitch a ride with my driver? 475 00:44:59,360 --> 00:45:01,720 Oh, she has friends in very high places. 476 00:45:01,720 --> 00:45:03,560 I would like to speak to Mr Churchill. 477 00:45:03,560 --> 00:45:05,680 I have a message for him to give to his father. 478 00:45:07,200 --> 00:45:10,240 Randolph, may I introduce you to a single cause 479 00:45:10,240 --> 00:45:12,520 walking on two legs, with a single goal 480 00:45:12,520 --> 00:45:14,920 and many, many strategies for achieving it? 481 00:45:14,920 --> 00:45:18,920 In London, the British Prime Minister tends not to take General de Gaulle's calls. 482 00:45:18,920 --> 00:45:22,240 I thought I'd try another method of getting his attention. 483 00:45:22,240 --> 00:45:24,680 Well, you certainly have my attention. 484 00:45:24,680 --> 00:45:28,240 Well, permission denied, Randy. 485 00:45:28,240 --> 00:45:32,240 And perhaps you would come with me and explain exactly 486 00:45:32,240 --> 00:45:35,400 how you managed to get a hold of such confidential information. 487 00:45:41,480 --> 00:45:43,600 Your journey was wasted. 488 00:45:43,600 --> 00:45:45,520 Who told you he was being picked up here? 489 00:45:46,600 --> 00:45:48,000 Dudley Clarke. 490 00:45:50,520 --> 00:45:53,000 The other reason I came was to see how you were. 491 00:45:55,640 --> 00:45:57,720 Thank you. For what? 492 00:45:59,280 --> 00:46:02,200 For not smelling of blood or petrol. 493 00:46:14,560 --> 00:46:16,720 I'm sorry. 494 00:46:16,720 --> 00:46:18,720 It takes me a while to get back to normal. 495 00:46:21,800 --> 00:46:25,880 Before I go, I take these, er...amphetamines. 496 00:46:25,880 --> 00:46:29,120 When I get back, I take barbiturates. 497 00:46:29,120 --> 00:46:32,280 I am myself in between. 498 00:46:33,840 --> 00:46:37,760 But...I'm not in between quite yet. 499 00:46:41,480 --> 00:46:42,880 How long? 500 00:46:46,120 --> 00:46:49,120 About an hour after sunset, I will stop shaking. 501 00:46:50,560 --> 00:46:55,280 And then about an hour after that, I will stop hearing explosions. 502 00:46:57,240 --> 00:46:58,680 May I stay for that? 503 00:47:04,680 --> 00:47:07,760 How was Cairo? When the wind blows from the west, 504 00:47:07,760 --> 00:47:11,480 you can hear the Panzer Division straining at the leash. 505 00:47:11,480 --> 00:47:15,920 But also buzzing with talk about the rogue heroes of the SAS 506 00:47:15,920 --> 00:47:18,080 and the phantom major who leads them. 507 00:47:20,400 --> 00:47:23,400 And how is Dudley Clarke responding to all the glory? 508 00:47:26,280 --> 00:47:28,440 It seems he's impatient for your destruction. 509 00:47:31,400 --> 00:47:34,400 The trucks we were given by intelligence... 510 00:47:36,160 --> 00:47:40,200 ..for our attack on Benghazi had no code numbers on the roof. 511 00:47:41,200 --> 00:47:43,360 We were sent out as sitting ducks. 512 00:47:44,520 --> 00:47:46,520 As Head of French Intelligence Cairo, 513 00:47:46,520 --> 00:47:48,560 I'm officially warning you to be aware 514 00:47:48,560 --> 00:47:50,440 of your own intelligence operatives. 515 00:47:52,040 --> 00:47:53,800 They do not all mean you well. 516 00:47:54,840 --> 00:47:58,280 So, you see, I'm not just devoted to one cause, 517 00:47:58,280 --> 00:48:00,120 I'm also concerned for you. 518 00:48:01,480 --> 00:48:05,280 Did I hear Head of French Intelligence Cairo? 519 00:48:08,120 --> 00:48:10,320 I reported my boss for being a drunk. 520 00:48:11,920 --> 00:48:13,920 For the good of France, I do bad things. 521 00:48:15,320 --> 00:48:16,760 Oh, God! 522 00:48:16,760 --> 00:48:18,200 SHE CHUCKLES 523 00:48:20,080 --> 00:48:21,680 You're quite a number, aren't you? 524 00:48:22,880 --> 00:48:24,520 What is a number? 525 00:48:38,880 --> 00:48:43,080 As a general rule, I avoid possession and being possessed. 526 00:48:44,560 --> 00:48:48,440 So please do not waste your concern on me. I am sorry. 527 00:48:51,640 --> 00:48:54,040 Your life is no business of mine. 528 00:49:00,480 --> 00:49:02,240 You can make it your business. 529 00:49:46,760 --> 00:49:49,320 Why the fuck are they not training? 530 00:50:18,720 --> 00:50:20,080 Oh, dear. 531 00:50:21,880 --> 00:50:23,600 Yeah. 532 00:50:27,520 --> 00:50:30,240 My men have refused to work under the Captain Mayne's command. 533 00:50:32,640 --> 00:50:35,520 My men have decided that he's a madman. 534 00:50:39,760 --> 00:50:41,480 Two of them have broken jaws. 535 00:50:42,600 --> 00:50:44,720 One has three broken ribs. 536 00:50:44,720 --> 00:50:46,720 And among the broken bottles on the floor, 537 00:50:46,720 --> 00:50:48,000 you'll find several teeth. 538 00:50:48,000 --> 00:50:49,440 All right, I will speak to him! 539 00:50:51,480 --> 00:50:54,120 He needs to be put in a fucking cage! 540 00:51:21,280 --> 00:51:22,920 Destroy many planes? 541 00:51:22,920 --> 00:51:25,040 Two boats. 542 00:51:25,040 --> 00:51:26,920 We're counting boats now, are we? 543 00:51:26,920 --> 00:51:28,360 Yes! 544 00:51:28,360 --> 00:51:31,680 I knew you would make a fucking useless training officer! 545 00:51:31,680 --> 00:51:35,040 I knew you were deeply unsuited to the task! 546 00:51:35,040 --> 00:51:37,720 So, why did you do it? I did it because you were proving to be 547 00:51:37,720 --> 00:51:40,080 a more effective commanding officer than me. 548 00:51:40,080 --> 00:51:41,800 I did it to win the game. There it is. 549 00:51:41,800 --> 00:51:43,880 If this is some kind of double bluff, 550 00:51:43,880 --> 00:51:45,680 I'm telling you, it isn't very smart. 551 00:51:45,680 --> 00:51:48,000 Oh, it's the truth! 552 00:51:48,000 --> 00:51:51,160 My father taught me to win at everything, in any way possible. 553 00:51:52,680 --> 00:51:54,840 Who shot the gazelle? It was that or a Frenchman. 554 00:51:54,840 --> 00:51:57,400 Why did you fight them? Because they're French. 555 00:51:59,640 --> 00:52:01,560 So, it's your daddy's fault? 556 00:52:01,560 --> 00:52:05,800 Oh, yes. Because of my daddy, I already feel the urgent need to shoot a gazelle to match you. 557 00:52:05,800 --> 00:52:08,000 Go fucking shoot one, then. Apologise to the French! 558 00:52:08,000 --> 00:52:09,720 No fucking chance! 559 00:52:12,080 --> 00:52:14,960 There's a herd of gazelle two miles from here. 560 00:52:14,960 --> 00:52:16,240 Go get it out of your system. 561 00:52:16,240 --> 00:52:18,960 I blame my father. What's your excuse for being such a mad fucker? 562 00:52:18,960 --> 00:52:20,520 I don't need a fucking excuse. 563 00:52:20,520 --> 00:52:23,640 One night, someone's going to come in here and slit your throat. 564 00:52:23,640 --> 00:52:26,000 They are welcome to try! 565 00:52:32,880 --> 00:52:34,120 What sort of boats? 566 00:52:35,160 --> 00:52:36,440 Torpedo boats. 567 00:52:37,640 --> 00:52:40,880 Yes, and half the harbour. What a shame you missed it. 568 00:52:40,880 --> 00:52:42,960 And you're serious about the gazelle? 569 00:52:42,960 --> 00:52:46,080 Yes. You want to shoot one, you need to shoot a gazelle? 570 00:52:46,080 --> 00:52:47,640 Oh, yes. Good. 571 00:52:47,640 --> 00:52:49,800 Because they've probably all fucked off now anyway. 572 00:52:49,800 --> 00:52:51,720 Oh, you mad Irish cunt! 573 00:52:51,720 --> 00:52:55,680 Ah, the use of Irish as an adjective 574 00:52:55,680 --> 00:52:57,160 is very provoking. 575 00:52:57,160 --> 00:53:00,120 Oh, yeah? So we go to it. You and me in the sand, come on! 576 00:53:00,120 --> 00:53:02,560 I would beat you to death. I would pull a knife. 577 00:53:02,560 --> 00:53:06,520 I'd take your knife from you, cut off your balls and stir them into a Bloody Mary, 578 00:53:06,520 --> 00:53:09,960 which I would then force-feed down your Jacobean throat. 579 00:53:09,960 --> 00:53:12,240 You need to forget about Eoin McGonigal. 580 00:53:15,440 --> 00:53:16,920 There. 581 00:53:18,120 --> 00:53:20,560 That was me pulling a knife. 582 00:53:23,640 --> 00:53:26,760 It's best for you to leave this tent right now. No. 583 00:53:28,240 --> 00:53:30,800 I know you went to find him, to bury him properly. 584 00:53:30,800 --> 00:53:34,280 Well, now you MUST bury him in your head. 585 00:53:34,280 --> 00:53:37,360 No-one can bear undeclared grief, Paddy. 586 00:53:37,360 --> 00:53:40,480 Now, I am going to relieve you of your training duties. 587 00:53:40,480 --> 00:53:42,120 I didn't find his body. 588 00:53:44,480 --> 00:53:46,160 I didn't find his body. 589 00:53:50,880 --> 00:53:52,400 I know. 590 00:53:55,040 --> 00:53:56,880 PADDY BREATHES DEEPLY 591 00:53:58,440 --> 00:54:02,440 Paddy? Churchill's son turned up, as promised. 592 00:54:02,440 --> 00:54:04,840 He came with us. He's very impressed. 593 00:54:04,840 --> 00:54:06,680 He will lobby for us with his father. 594 00:54:06,680 --> 00:54:10,880 Also, we are apparently the talk of Cairo. 595 00:54:12,440 --> 00:54:14,240 Now is our moment. 596 00:54:18,480 --> 00:54:20,760 I'm going to ask GHQ for Jeeps, 597 00:54:20,760 --> 00:54:24,120 Vickers machine guns, ammunition, explosives, more men. 598 00:54:26,120 --> 00:54:27,760 The war is in the balance. 599 00:54:29,120 --> 00:54:32,160 We can change the course of it, while you... 600 00:54:32,160 --> 00:54:34,320 sulk like Achilles in your tent. 601 00:54:38,160 --> 00:54:39,680 I'll not apologise. 602 00:54:41,840 --> 00:54:45,640 But you can tell the Frenchmen that I shot that gazelle for them. 603 00:54:47,280 --> 00:54:50,720 And that I will roast it on a fire and share the meat with them. 604 00:54:52,000 --> 00:54:54,280 I am gradually coming around to the notion 605 00:54:54,280 --> 00:54:56,360 that they might actually be good men. 606 00:54:59,360 --> 00:55:01,080 All our men are good men. 607 00:55:03,040 --> 00:55:05,360 They just have the misfortune to be led by us. 608 00:55:07,640 --> 00:55:11,960 Come on, I'll help you cook this fucking thing. 609 00:55:16,720 --> 00:55:18,240 LOW CHATTER 610 00:55:35,040 --> 00:55:37,080 PADDY BANGS POT 611 00:56:11,400 --> 00:56:13,120 HE ADDRESSES MEN IN FRENCH 612 00:56:25,080 --> 00:56:27,080 Come on, boys! Come on! 613 00:56:33,560 --> 00:56:37,160 To our future jollies together and the defeat of fascism! 614 00:56:37,160 --> 00:56:38,640 THEY CHEER 615 00:56:45,440 --> 00:56:48,840 Why don't you pretend to be bloody civilised and get in a line? 616 00:57:12,840 --> 00:57:14,120 DOG BARKS 67605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.