All language subtitles for Professor.T.S03E01.1080p.WEB.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,006 --> 00:00:21,006 Ну что? 2 00:00:22,720 --> 00:00:24,680 Выглядит не очень, да? 3 00:00:56,960 --> 00:01:01,400 Значит, комиссар Фламан и старший инспектор Лауэрс были парой? 4 00:01:03,760 --> 00:01:07,120 - Вообще-то, это довольно сложно. - Как долго? 5 00:01:07,280 --> 00:01:11,360 - Как долго что? - Как долго они были парой? 6 00:01:11,520 --> 00:01:12,960 Я не знаю. 7 00:01:13,120 --> 00:01:16,680 - А что вы знаете? - Что Лауэрс был продажным. 8 00:01:16,840 --> 00:01:18,840 Он передавал информацию банде наркодилеров. 9 00:01:20,120 --> 00:01:21,880 Профессор узнал об этом. 10 00:01:22,480 --> 00:01:23,480 Ладно. 11 00:01:28,160 --> 00:01:30,080 А потом? 12 00:01:54,680 --> 00:01:58,200 Как профессор Тирлинк узнал об этом? 13 00:02:00,360 --> 00:02:03,240 - Он с нами работает. - Да, мы это знаем. 14 00:02:04,360 --> 00:02:08,880 Джон, бывший коллега госпожи Донкерс. Говорит, это срочно. 15 00:02:09,040 --> 00:02:13,320 Фуше подтвердил, что Лауэрс коррумпирован. Я видел доказательства. 16 00:02:13,480 --> 00:02:15,280 Инспектор Ван Хумбек... 17 00:02:17,440 --> 00:02:20,880 - Я ему сказал. - Ей вы тоже сказали? 18 00:02:22,880 --> 00:02:25,880 - Лауэрс и Рабет коррумпированы. - Ты шутишь? 19 00:02:26,040 --> 00:02:27,560 А вы? 20 00:02:27,720 --> 00:02:29,720 Как вы узнали? 21 00:02:34,400 --> 00:02:37,440 Несколько раз я следил за старшим инспектором Рабетом. 22 00:02:38,800 --> 00:02:40,520 Почему? 23 00:02:43,160 --> 00:02:44,360 Он вёл себя странно. 24 00:02:44,520 --> 00:02:46,680 - Привет, Пол. - Серж. 25 00:02:46,840 --> 00:02:49,160 Рабет и Лауэрс работали вместе... 26 00:02:49,320 --> 00:02:50,720 на одну и ту же банду. 27 00:02:52,040 --> 00:02:53,560 Под прикрытием. 28 00:02:56,960 --> 00:02:58,280 Я об этом не знал. 29 00:02:58,440 --> 00:02:59,440 Инспектор. 30 00:02:59,600 --> 00:03:02,680 - Комиссар Фуше сказал мне. - Когда? 31 00:03:04,360 --> 00:03:06,160 Когда я их раскусил. 32 00:03:08,080 --> 00:03:10,600 Вы пишете протокол? 33 00:03:10,760 --> 00:03:12,240 Вы - честный коп. 34 00:03:14,960 --> 00:03:16,360 Как скажете. 35 00:03:31,800 --> 00:03:33,000 А Фламан? 36 00:03:34,720 --> 00:03:36,360 Как она отреагировала? 37 00:03:37,840 --> 00:03:42,000 Я не знаю. Когда мы туда пришли, было уже всё кончено. 38 00:03:43,120 --> 00:03:45,080 Вы ничего не видели? 39 00:03:45,880 --> 00:03:47,520 Видел. 40 00:03:47,680 --> 00:03:48,680 Многое. 41 00:03:50,800 --> 00:03:54,960 Убийство, инспектор. Мой коллега хочет знать, видели ли вы убийство. 42 00:03:55,120 --> 00:03:56,120 Нет. 43 00:03:56,280 --> 00:04:00,200 Комиссар Фламан знала о предательстве Лауэрса? 44 00:04:03,520 --> 00:04:04,560 Да. 45 00:04:07,600 --> 00:04:12,600 Итак... Старший инспектор Лауэрс был убит здесь в этом кабинете. 46 00:04:13,840 --> 00:04:14,840 Нет. 47 00:04:15,720 --> 00:04:17,120 Там. 48 00:04:18,520 --> 00:04:20,680 Что он здесь делал? 49 00:04:20,840 --> 00:04:22,200 Я не знаю. 50 00:04:23,440 --> 00:04:25,160 А вы как думаете? 51 00:04:27,000 --> 00:04:29,200 Что я думаю - неважно. 52 00:04:29,880 --> 00:04:32,920 - Важно, что я знаю. - Напротив. 53 00:04:33,080 --> 00:04:35,480 Что вы думаете имеет значение. 54 00:04:35,640 --> 00:04:38,160 Но не думаю, что вы нам скажете. 55 00:04:41,000 --> 00:04:43,600 Я сказал, что всё сложно. 56 00:04:43,760 --> 00:04:47,240 - Прежде всего, вы очень честный коп. - Просто правильный. 57 00:04:48,400 --> 00:04:49,840 Я думаю. 58 00:05:23,840 --> 00:05:25,680 - Размер обуви? - 42-й. 59 00:05:28,880 --> 00:05:33,400 Как в аэропорту, только мы не летим на море. 60 00:05:39,440 --> 00:05:42,800 Маленький, большой, очень большой? Детский размер? 61 00:06:08,480 --> 00:06:12,200 Одеяло, полотенце, постельное бельё и туалетные принадлежности. 62 00:06:12,360 --> 00:06:16,920 Не нужно. Я напишу список и мне пришлют из дома. 63 00:06:17,840 --> 00:06:21,720 - Но пару перчаток я возьму. - Можете раздеваться. 64 00:06:22,760 --> 00:06:23,960 Вперёд. 65 00:06:28,721 --> 00:06:29,759 ПРОФЕССОР Т. 66 00:07:03,880 --> 00:07:05,640 Его мать пришла. 67 00:07:05,800 --> 00:07:10,320 - И пресса постоянно звонит. - Пока никаких комментариев. 68 00:07:10,480 --> 00:07:11,840 Я так и сказала. 69 00:07:12,000 --> 00:07:13,680 Своими словами. 70 00:07:22,360 --> 00:07:26,720 Если бы кто-то сделал для меня то, что профессор сделал для Фламан, 71 00:07:26,880 --> 00:07:29,920 я была бы вне себя от счастья. 72 00:07:32,720 --> 00:07:35,000 Но, думаю, это не утешает. 73 00:07:36,560 --> 00:07:40,280 Да, спасибо, госпожа Снейерс. 74 00:07:41,160 --> 00:07:42,280 Спасибо. 75 00:07:54,040 --> 00:07:56,040 Ну, как ты? 76 00:07:59,040 --> 00:08:02,440 Он снова преподавал, снова публиковался... 77 00:08:02,600 --> 00:08:07,360 Да, но его разум не был спокоен. 78 00:08:08,400 --> 00:08:09,600 Нет, нет... 79 00:08:10,440 --> 00:08:11,720 не говори. 80 00:08:14,200 --> 00:08:18,440 - Возможно, я недостаточно его любила. - Возможно, ты его слишком сильно любила. 81 00:08:20,080 --> 00:08:21,760 Я теперь не знаю. 82 00:08:24,440 --> 00:08:28,000 Не всех можно спасти, Аннелинде. 83 00:08:50,840 --> 00:08:52,680 Дани, к тебе гости. 84 00:08:53,360 --> 00:08:56,880 - Я - Марио... - Нет, ты - Дани. 85 00:08:57,040 --> 00:09:01,480 Теперь у тебя есть публика, чтобы жаловаться и петь. 86 00:09:04,080 --> 00:09:07,800 Дани, тебе придётся расширить свой репертуар. 87 00:09:07,960 --> 00:09:12,320 Вы вдвоём очень долго пробудете вместе. 88 00:09:22,120 --> 00:09:26,840 Не то чтобы мне это нравилось, но с Лудо лучше не ссориться. 89 00:09:27,000 --> 00:09:28,600 Он ненормальный. 90 00:09:28,760 --> 00:09:33,480 - А вы нормальный? - Я - Марио, обычный Марио. 91 00:09:33,640 --> 00:09:38,520 - То есть, не Дани Вангенехтен? - Нет, нет, нет, Марио... Марио подойдёт. 92 00:09:48,880 --> 00:09:49,920 Ну? 93 00:09:50,720 --> 00:09:52,160 Как прошло? 94 00:10:03,400 --> 00:10:04,400 Кристина? 95 00:10:05,760 --> 00:10:07,080 Кристина? 96 00:10:10,400 --> 00:10:14,040 Послушай, я знаю, что ты скажешь на дознании. 97 00:10:16,080 --> 00:10:18,600 Что ты хотела выстрелить в ублюдка сама 98 00:10:18,760 --> 00:10:21,280 и что тебе невыносима мысль, что кто-то в тюрьме 99 00:10:21,440 --> 00:10:23,080 за то, что хотела сделать ты. 100 00:10:23,240 --> 00:10:24,560 - Пол... - Причём с радостью. 101 00:10:24,720 --> 00:10:27,560 - Пол, я не могу по-другому. - Конечно, можешь! 102 00:10:29,640 --> 00:10:35,120 Кристина, я знаю, ты чувствуешь себя виноватой, но разве два человека должны за это платить? 103 00:10:36,600 --> 00:10:38,280 Никто не видел пистолет. 104 00:10:39,040 --> 00:10:40,520 Только я. 105 00:10:48,720 --> 00:10:52,040 Пол, ты положил его назад в ящик? 106 00:11:09,040 --> 00:11:12,560 Труп на барже. Патрульные хотят, чтобы мы приехали. 107 00:11:15,520 --> 00:11:17,720 Кристина, не делай этого. 108 00:11:18,880 --> 00:11:20,680 Это никому не поможет. 109 00:11:32,520 --> 00:11:35,920 Альфредо Арнольдо Кокоцца было его настоящее имя. 110 00:11:36,080 --> 00:11:40,520 - Но оно ему не нравилось... - И он взял имя своей матери Марии. 111 00:11:40,680 --> 00:11:43,120 - Марии Ланца. - Боже мой. 112 00:11:43,280 --> 00:11:45,520 Откуда ты это знаешь? 113 00:11:45,680 --> 00:11:48,280 Скажи, а за что ты вообще сидишь? 114 00:11:48,440 --> 00:11:51,600 Если только это не связано с маленькими мальчиками. 115 00:11:52,200 --> 00:11:54,320 Это ж не маленькие мальчики? 116 00:11:56,280 --> 00:11:58,920 - Я хочу подать жалобу. - Правда? 117 00:11:59,080 --> 00:12:01,360 Я просил одноместную камеру. 118 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 Коридорный! 119 00:12:06,080 --> 00:12:08,640 Будешь часто звать мамочку. 120 00:12:09,960 --> 00:12:11,560 Приятного аппетита. 121 00:12:20,920 --> 00:12:22,360 Это вкусно. 122 00:12:34,280 --> 00:12:39,080 Я только хочу сказать, что мы были не одни. Вдруг патрульные видели пистолет Фламан. 123 00:12:39,240 --> 00:12:41,000 - Нет. - Уверены? 124 00:12:41,160 --> 00:12:43,400 - На 100% уверены? - Джон... 125 00:12:43,560 --> 00:12:45,600 Я не могу соврать, Пол. 126 00:12:47,920 --> 00:12:52,600 Когда у меня были проблемы, Фламан меня прикрыла. Не задавая вопросов. 127 00:12:52,760 --> 00:12:57,000 Возможно, тебе тоже понадобится такая помощь. Что ты тогда скажешь? 128 00:12:58,880 --> 00:13:02,240 Пол... Она собиралась его убить. 129 00:13:02,400 --> 00:13:05,880 Мы этого не знаем. Знаем только, что она этого не сделала. 130 00:13:20,280 --> 00:13:25,120 Лео Дервал, 55 лет. Одна пуля в голову, одна в живот. 131 00:13:25,280 --> 00:13:29,080 - Кто его нашёл? - Другой шкипер. Пришёл за молоком. 132 00:13:29,720 --> 00:13:31,040 За молоком? 133 00:13:31,200 --> 00:13:33,280 - Это правда. - Ладно. 134 00:13:34,480 --> 00:13:36,600 - Ты в порядке, Джонни? - Да. 135 00:13:37,920 --> 00:13:41,400 Слышал, к вам пришла собственная безопасность. 136 00:13:42,520 --> 00:13:44,600 - Расплата? - Возможно. 137 00:13:45,120 --> 00:13:46,920 Я пришлю отчёт... 138 00:13:48,120 --> 00:13:49,400 как можно скорее. 139 00:13:49,560 --> 00:13:50,880 Пока, Джони. 140 00:13:53,960 --> 00:13:55,320 Что ж... 141 00:13:56,320 --> 00:13:59,200 Очевидно он не знал, что это произойдёт, 142 00:13:59,360 --> 00:14:02,120 иначе, встал бы и попытался сбежать. 143 00:14:02,280 --> 00:14:04,000 Он знал убийцу. 144 00:14:04,680 --> 00:14:07,360 Ну что, дело почти раскрыто? 145 00:14:09,440 --> 00:14:11,760 Пойду поговорю с тем молочником. 146 00:14:16,560 --> 00:14:20,680 Собственная камера? Этого не будет. Тюрьма переполнена. 147 00:14:20,840 --> 00:14:22,880 Но здесь не так уж плохо. 148 00:14:23,040 --> 00:14:27,040 Есть приличная библиотека, спорт, время от времени прогулки. 149 00:14:29,800 --> 00:14:33,480 Ещё эта... Каллас. Ты её знаешь? Каллас? 150 00:14:43,160 --> 00:14:45,080 Я бы послушал Вагнера. 151 00:15:54,160 --> 00:15:56,280 Первый день? 152 00:15:58,880 --> 00:16:00,000 Марк Десмет. 153 00:16:03,840 --> 00:16:07,480 Я понимаю вашу попытку пережить социальную изоляцию, 154 00:16:07,640 --> 00:16:10,040 подружившись с кем-то с вами в одной лодке, 155 00:16:10,200 --> 00:16:13,920 но, боюсь, у меня нет никакого желания социального взаимодействия. 156 00:16:15,440 --> 00:16:17,960 Тогда просто постоим вместе. 157 00:16:20,240 --> 00:16:21,840 Не разговаривая. 158 00:16:23,560 --> 00:16:25,800 Вполне приемлемая альтернатива. 159 00:16:32,360 --> 00:16:36,720 Вы никогда не считали поведение инспектора Лауэрса подозрительным? 160 00:16:36,880 --> 00:16:37,960 Нет. 161 00:16:38,120 --> 00:16:41,360 И вы считали нормальным дать ему доступ к вашему компьютеру? 162 00:16:41,520 --> 00:16:45,680 Я не давала ему доступ. Он как-то сам узнал пароль. 163 00:16:45,840 --> 00:16:47,600 - И ваш логин. - Да. 164 00:16:47,760 --> 00:16:50,000 - Как? - Я не знаю. 165 00:16:50,160 --> 00:16:51,840 - Не знаете? - Нет. 166 00:16:52,000 --> 00:16:53,240 Ладно. 167 00:16:54,560 --> 00:16:57,560 Инспектор Ван Хумбек потом вам сказал. 168 00:16:58,520 --> 00:17:00,880 Что вы сделали? 169 00:17:04,120 --> 00:17:05,560 Любимый, это я. 170 00:17:06,480 --> 00:17:07,880 Я хотела сказать... 171 00:17:09,120 --> 00:17:13,680 что вчера слишком остро отреагировала. Я не должна торопить события. 172 00:17:15,160 --> 00:17:17,440 Я буду работать сегодня допоздна. 173 00:17:18,240 --> 00:17:21,480 У меня много работы, я буду в офисе. 174 00:17:21,640 --> 00:17:23,880 Я бы хотела, чтобы ты заскочил ко мне. 175 00:17:25,400 --> 00:17:26,480 Ладно? 176 00:17:27,400 --> 00:17:28,600 Увидимся. 177 00:17:30,320 --> 00:17:32,880 У меня здесь полная стенограмма. 178 00:17:33,040 --> 00:17:35,560 Это голос не рассерженного человека. 179 00:17:35,720 --> 00:17:38,800 Скорее человека со скрытым мотивом. 180 00:17:39,840 --> 00:17:42,600 Что вы собирались сделать, комиссар? 181 00:17:53,200 --> 00:17:54,960 Ничего. 182 00:17:55,960 --> 00:17:58,880 - Просто хотела поговорить с ним. - Поговорить? 183 00:17:59,040 --> 00:18:00,040 Да. 184 00:18:01,240 --> 00:18:02,920 О чём поговорить? 185 00:18:04,880 --> 00:18:08,360 - Комиссар... - Я хотела сказать, что раскусила его. 186 00:18:08,960 --> 00:18:10,240 И всё. 187 00:18:18,040 --> 00:18:20,680 Ланца был как дома в любом жанре. 188 00:18:20,840 --> 00:18:24,800 Такой голос, такой тембр, такая виртуозность. 189 00:18:24,960 --> 00:18:28,760 Великий Карузо. Такое зря не говорят. 190 00:18:29,440 --> 00:18:30,480 Ну да ладно... 191 00:18:31,600 --> 00:18:32,680 Скажи... 192 00:18:33,520 --> 00:18:35,200 у тебя есть адвокат? 193 00:18:36,480 --> 00:18:38,400 Моя мать позаботилась об этом. 194 00:18:38,560 --> 00:18:39,920 Твоя мать? 195 00:18:41,880 --> 00:18:43,360 Ты слишком много думаешь. 196 00:18:43,520 --> 00:18:45,840 Ты не наделаешь глупостей. 197 00:18:48,840 --> 00:18:50,400 Ты сильный. 198 00:18:51,120 --> 00:18:52,640 Он хороший? 199 00:18:52,800 --> 00:18:55,400 - Кто? - Адвокат. 200 00:18:55,560 --> 00:18:58,480 - Я спросил, он хороший? - Я не знаю. 201 00:18:59,360 --> 00:19:03,280 - Я с ним ещё не встречался. Не вижу смысла. - Ясно. 202 00:19:04,000 --> 00:19:07,400 Слушай, а ты всю ночь там стоять будешь? 203 00:19:08,360 --> 00:19:12,640 Мне плевать, но если хочешь что-нибудь сделать, сейчас самое время. 204 00:19:13,880 --> 00:19:15,280 Почему? 205 00:19:16,120 --> 00:19:17,400 Потому. 206 00:19:23,760 --> 00:19:26,360 Лео Дервал, не судим. 207 00:19:27,160 --> 00:19:30,520 Его жена 20 лет назад упала за борт и утонула. 208 00:19:30,680 --> 00:19:32,800 Один сын, эмигрировал в Канаду. 209 00:19:32,960 --> 00:19:35,800 Со слов коллеги он держался особняком. 210 00:19:35,960 --> 00:19:38,760 - Почему так? - Никаких проблем, никаких конфликтов. 211 00:19:38,920 --> 00:19:40,760 Отчёт о вскрытии готов? 212 00:19:40,920 --> 00:19:45,040 В основном мы всё знали. Умер накануне между 8-ю и 12-ю вечера. 213 00:19:45,200 --> 00:19:47,360 Никаких признаков интоксикации. 214 00:19:48,080 --> 00:19:50,720 И ещё есть след от машины. 215 00:19:50,880 --> 00:19:53,640 Это всё. Пока. 216 00:19:53,800 --> 00:19:56,360 Ладно. Дай знать, если будут новости. 217 00:19:56,520 --> 00:19:58,440 - Да, Надин... - Шеф? 218 00:20:01,480 --> 00:20:03,000 Насчёт комиссара... 219 00:20:04,320 --> 00:20:06,720 - Да? - Я тут подумал. 220 00:20:06,880 --> 00:20:08,280 Вы правы. 221 00:20:11,440 --> 00:20:12,480 Хорошо. 222 00:20:29,880 --> 00:20:31,840 Яспер Тирлинк. 223 00:20:32,600 --> 00:20:34,480 Простите, комиссар. 224 00:20:57,720 --> 00:21:01,360 Было бы проще, если бы мы до этого поговорили. 225 00:21:01,520 --> 00:21:06,040 Но, что есть, то есть. Меня зовут Яспарт. 226 00:21:11,480 --> 00:21:14,640 У меня есть плохие и хорошие новости. 227 00:21:14,800 --> 00:21:18,520 Плохая новость - вас обвиняют в убийстве. 228 00:21:19,240 --> 00:21:22,080 Хорошая новость - вы признались. 229 00:21:22,240 --> 00:21:26,280 Так будет проще вытащить вас отсюда под залог до суда. 230 00:21:26,440 --> 00:21:31,320 Вам всего лишь нужно вести себя дружелюбно. Вы справитесь? 231 00:21:31,480 --> 00:21:32,600 Встать. 232 00:21:45,520 --> 00:21:49,480 - Почему ты смеёшься? - Лудо сказал, я буду проситься к матери. 233 00:21:49,640 --> 00:21:51,840 Я этого не делал, и всё же ты здесь. 234 00:21:52,000 --> 00:21:55,040 Я не могу бросить своего сына на произвол судьбы. 235 00:21:58,080 --> 00:22:01,280 - Я рада наконец видеть, что ты ешь. - Это вкусно. 236 00:22:03,040 --> 00:22:06,200 Ты же в суде не особо умничал? 237 00:22:06,360 --> 00:22:09,280 - Можете сесть. - Я лучше останусь стоять. 238 00:22:09,440 --> 00:22:14,000 Условия, в которых меня содержали последние 24 часа неприемлемы. 239 00:22:14,160 --> 00:22:15,920 Персонал грубый, агрессивный. 240 00:22:16,080 --> 00:22:18,840 Инфраструктура устарела и негигиенична. 241 00:22:19,000 --> 00:22:23,480 Я возлагаю на вас, судебные органы, ответственность за эту нечеловеческую ситуацию 242 00:22:23,640 --> 00:22:27,680 и с нетерпением хочу услышать, что вы собираетесь с этим делать. 243 00:22:30,160 --> 00:22:33,120 Я был прав. Ты смотрела по сторонам? 244 00:22:34,640 --> 00:22:38,040 Нужно было думать, прежде чем стрелять в кого-то. 245 00:22:40,240 --> 00:22:42,600 Ешь, а то остынет. 246 00:22:42,760 --> 00:22:44,880 Ваша еда остывает. 247 00:22:47,520 --> 00:22:49,000 Не будете есть? 248 00:22:55,360 --> 00:22:58,520 Знаю, у вас дела, я надолго не задержу. 249 00:23:01,440 --> 00:23:04,320 Я хотела сказать вам это лично. 250 00:23:06,280 --> 00:23:11,920 В ожидании окончания внутреннего расследования мы с начальником полиции решили... 251 00:23:13,640 --> 00:23:15,960 что я возьму отпуск на несколько недель. 252 00:23:18,360 --> 00:23:19,960 Я не должен был этого делать. 253 00:23:20,120 --> 00:23:23,000 - Если бы я не сказал про Лауэрса... - Джон... 254 00:23:23,160 --> 00:23:24,960 это не твоя вина. 255 00:23:25,120 --> 00:23:29,480 Ты сделал то, что должен был. Я тебя не виню. 256 00:23:31,840 --> 00:23:37,200 Также мы решили, что на время моего отсутствия Пол... 257 00:23:38,200 --> 00:23:42,320 старший инспектор Рабет, будет исполнять обязанности комиссара. 258 00:23:45,480 --> 00:23:46,520 Что ж... 259 00:23:47,200 --> 00:23:49,720 Уверена, он прекрасно справится. 260 00:23:53,400 --> 00:23:54,520 Ну вот. 261 00:23:55,360 --> 00:23:57,600 Это всё. Спасибо. 262 00:24:27,480 --> 00:24:30,400 Суд не имел большого успеха, да? 263 00:24:34,880 --> 00:24:36,440 У меня тоже. 264 00:24:55,240 --> 00:24:59,080 "Чувство юмора начинается с чувства грусти." 265 00:25:00,400 --> 00:25:01,760 Тун Херманс. 266 00:25:01,920 --> 00:25:04,800 Проблема в том, что у меня дома ребёнок. Да. 267 00:25:04,960 --> 00:25:08,800 И теперь ему придётся вырасти без отца, пока тот в тюрьме. 268 00:25:08,960 --> 00:25:10,240 Отстойно, да? 269 00:25:21,920 --> 00:25:23,800 Я буду краток, у вас мало времени. 270 00:25:23,960 --> 00:25:27,600 В рамках инфантильной, но классической борьбы за власть 271 00:25:27,760 --> 00:25:31,120 лидеру Восточных европейцев, вероятно, албанцу, 272 00:25:31,280 --> 00:25:36,440 только что дали нож, чтобы заколоть лидера соперников. И это вы. 273 00:25:36,600 --> 00:25:39,400 Предлагаю решить это мирным путём. 274 00:26:59,080 --> 00:27:04,840 С моей политикой я стараюсь давать заключённым больше свободы. 275 00:27:05,000 --> 00:27:08,200 И здесь у них свободы больше, чем в других тюрьмах. 276 00:27:08,360 --> 00:27:13,560 У нас открытые камеры, спорт, курсы и библиотека. 277 00:27:13,720 --> 00:27:16,800 В ответ я жду немного уважения. 278 00:27:16,960 --> 00:27:20,120 Я прочитала рапорт Лудо, 279 00:27:20,280 --> 00:27:22,840 что это вы спровоцировали этот дебош. 280 00:27:25,640 --> 00:27:30,280 Вы настроили марокканских заключённых против восточноевропейских. 281 00:27:30,440 --> 00:27:32,880 Один человек серьёзно ранен. 282 00:27:35,120 --> 00:27:38,520 - Вы очень злы и жестоки. - Что? 283 00:27:38,680 --> 00:27:41,160 Кроме того, исключительный лжец. 284 00:27:41,320 --> 00:27:46,560 Корень такой злобы часто в эмоциональной травме, большом горе. 285 00:28:09,800 --> 00:28:11,320 Большом горе. 286 00:28:11,480 --> 00:28:16,440 Так как это первый инцидент, я готова закрыть глаза. 287 00:28:17,400 --> 00:28:19,520 Но в следующий раз не буду. 288 00:28:20,280 --> 00:28:23,200 Судя по всему, вы много об этом знаете. 289 00:28:23,360 --> 00:28:26,200 Но ваша политика - благие намерения, 290 00:28:26,360 --> 00:28:30,400 если она реализуется среди людей с ограниченными интеллектуальными 291 00:28:30,560 --> 00:28:32,760 и моральными способностями. 292 00:28:33,520 --> 00:28:35,840 Лудо, оставь нас на минуту. 293 00:28:53,600 --> 00:28:56,520 Я читала ваше дело и знаю, что вы сделали. 294 00:28:57,920 --> 00:29:02,000 Так что, профессоры правда думают, что выше всех и вся? 295 00:29:02,160 --> 00:29:04,880 Большинство людей плохо нас понимают. 296 00:29:05,040 --> 00:29:07,880 Может быть, вы плохо объясняете? 297 00:29:12,560 --> 00:29:15,400 Одно я понимаю очень хорошо. 298 00:29:16,520 --> 00:29:20,120 Если такими темпами вы будете наживать себе врагов, 299 00:29:20,280 --> 00:29:23,520 ваше пребывание здесь будет очень неприятным. 300 00:29:30,200 --> 00:29:31,800 Здесь не заперто. 301 00:29:39,080 --> 00:29:42,080 Мэм, я хладнокровно убил человека. 302 00:29:42,240 --> 00:29:44,480 Неужели вы думаете, что моя собственная безопасность 303 00:29:44,640 --> 00:29:48,960 имеет какую-то ценность по сравнению с бесконечным кризисом совести? 304 00:30:01,160 --> 00:30:05,040 Есть совпадение. Криминалисты нашли следы ДНК на Дервале, 305 00:30:05,200 --> 00:30:07,160 и он есть в нашей базе. 306 00:30:09,280 --> 00:30:10,440 Папа! 307 00:30:19,640 --> 00:30:23,240 - Адам Бенали. - Он держит бакалейную лавку в Хобокене. 308 00:30:23,400 --> 00:30:27,360 Вместе с женой и братом Юсефом, Юсефом Бенали. 309 00:30:27,520 --> 00:30:30,720 Он председательствует в местном соседском комитете и... 310 00:30:32,880 --> 00:30:37,000 - один из основателей местной мечети. - Хороший семьянин. 311 00:30:37,160 --> 00:30:40,000 По данным Интерпола он занимается контрабандой кокаина. 312 00:30:40,160 --> 00:30:42,840 - Но его так и не поймали. - Идём. 313 00:30:47,160 --> 00:30:49,560 Федеральная полиция, Адам Бенали. 314 00:30:50,680 --> 00:30:54,520 - Да, чем могу вам помочь? - У нас к вам пара вопросов. 315 00:30:54,680 --> 00:30:56,640 - Конечно. - В участке. 316 00:30:56,800 --> 00:31:00,080 - Но... почему не здесь? - Потому что мы так сказали. 317 00:31:01,101 --> 00:31:02,559 В чём дело? Что происходит? 318 00:31:03,560 --> 00:31:04,560 Ничего. 319 00:31:06,080 --> 00:31:07,840 Это ненадолго. 320 00:31:08,000 --> 00:31:09,520 Спасибо. 321 00:31:13,960 --> 00:31:15,640 2 дня назад... 322 00:31:16,120 --> 00:31:19,800 в понедельник вечером между 8-ю и 12-ю где вы были? 323 00:31:20,360 --> 00:31:21,640 В кровати. 324 00:31:22,520 --> 00:31:23,960 Хорошо. 325 00:31:24,120 --> 00:31:27,520 - Это может кто-нибудь подтвердить? - Моя жена. 326 00:31:28,840 --> 00:31:30,000 Кто-нибудь ещё? 327 00:31:30,160 --> 00:31:33,200 Я езжу на рынок в 4 утра. Мне нужно высыпаться. 328 00:31:33,360 --> 00:31:35,480 А ваш брат, Юсеф? 329 00:31:35,640 --> 00:31:38,520 - А что с ним? - Он с вами тоже работает? 330 00:31:38,680 --> 00:31:43,640 Да. Он был в отпуске неделю, в Египте. Вернулся вчера. 331 00:31:43,800 --> 00:31:46,480 Значит, ваша жена может подтвердить ваше алиби? 332 00:31:47,000 --> 00:31:48,920 Алиби? Для чего? 333 00:32:01,640 --> 00:32:02,960 Для этого. 334 00:32:03,120 --> 00:32:05,560 - Лео Дервал. - Я тут не при чём. 335 00:32:05,720 --> 00:32:07,680 - У него есть баржа. - Вы его знаете? 336 00:32:07,840 --> 00:32:08,840 Нет. 337 00:32:10,360 --> 00:32:11,960 Странно, потому что... 338 00:32:12,920 --> 00:32:16,080 ваша ДНК была найдена на месте преступления. 339 00:32:17,520 --> 00:32:20,280 Я никогда там не был и не знаю его. 340 00:32:22,240 --> 00:32:23,320 Ладно. 341 00:32:24,200 --> 00:32:25,400 Это всё. 342 00:32:26,320 --> 00:32:27,760 Я могу идти? 343 00:32:30,440 --> 00:32:31,800 Спасибо. 344 00:32:38,720 --> 00:32:40,080 Я не знаю, Джон. 345 00:32:44,840 --> 00:32:48,160 - Нет совпадений с машиной Бенали. - С протектором шин? 346 00:32:48,320 --> 00:32:49,320 Да. 347 00:32:50,760 --> 00:32:53,320 Проверим ещё раз ДНК. 348 00:33:13,320 --> 00:33:15,600 Где Адам? Где Адам? 349 00:33:15,760 --> 00:33:18,480 Где Адам? Где Адам? 350 00:33:21,520 --> 00:33:22,520 Адам! 351 00:33:26,400 --> 00:33:29,880 Где бабки? Эй, иди сюда! 352 00:33:30,800 --> 00:33:32,040 Гони! 353 00:33:34,680 --> 00:33:37,000 Где деньги? Иди сюда. 354 00:33:37,560 --> 00:33:38,960 Где деньги? 355 00:33:39,440 --> 00:33:40,960 Где деньги? 356 00:33:42,160 --> 00:33:44,320 Что ты с ними сделал? 357 00:33:44,480 --> 00:33:46,080 Пусти её. 358 00:33:59,360 --> 00:34:01,440 Где деньги? 359 00:34:01,600 --> 00:34:05,760 Не вешай мне лапшу на уши. Говори, где они. 360 00:34:07,400 --> 00:34:12,640 24 часа. Или я убью твою жену. И сына. Ты понял? 361 00:34:12,800 --> 00:34:14,440 24 часа. 362 00:34:14,600 --> 00:34:16,080 Отдашь деньги, понял? 363 00:34:16,240 --> 00:34:17,840 Мы вернёмся. 364 00:34:34,920 --> 00:34:38,480 - Нравится смотреть, как ты трудишься, Шаби. - Рабет? 365 00:34:38,640 --> 00:34:40,240 Я тебя напугал? 366 00:34:41,560 --> 00:34:44,760 Эти ребята знают, что у тебя 6 приводов? 367 00:34:44,920 --> 00:34:46,160 Не надо. 368 00:34:46,320 --> 00:34:48,160 Не надо, Рабет. 369 00:34:52,080 --> 00:34:54,200 Да я шучу, приятель, просто шучу. 370 00:34:55,160 --> 00:34:58,880 Слушай... ты можешь кое-что для меня сделать. 371 00:35:18,800 --> 00:35:21,760 Боже, в чём дело? Не понравилось? 372 00:35:22,600 --> 00:35:26,200 Погоди, шеф, у этого нового парня реально проблема. 373 00:35:26,360 --> 00:35:28,800 Он не спит и не ест. 374 00:35:32,360 --> 00:35:34,520 Я пригляжу за ним. 375 00:35:44,120 --> 00:35:49,280 Джон, кажется, Бенали возглавляет операцию антверпенского картеля Риф. 376 00:35:49,440 --> 00:35:52,560 - Картель Риф? - Да, международной банды наркодилеров. 377 00:35:52,720 --> 00:35:56,520 Из Танжира. Они специализируются на кокаине, 378 00:35:56,680 --> 00:36:00,600 и прибыль идёт на строительные проекты в Марокко. 379 00:36:00,760 --> 00:36:02,520 - Это ещё не всё. - Кофе? 380 00:36:02,680 --> 00:36:07,320 Нет, спасибо. Со слов Шабира Бенали потерял 200 кило. 381 00:36:07,480 --> 00:36:10,640 - Как так? - Как бы то ни было, картель не в восторге от этого. 382 00:36:10,800 --> 00:36:14,240 - Они не увидели своих денег. - Какая связь с Дервалом? 383 00:36:14,400 --> 00:36:16,720 Начнём с недавних изъятий наркотиков. 384 00:36:18,640 --> 00:36:19,960 Да, Джон... 385 00:36:20,120 --> 00:36:23,240 постарайся, чтобы мой информатор не засветился в деле. 386 00:36:24,240 --> 00:36:25,800 Он - неплохой парень. 387 00:36:33,840 --> 00:36:36,840 - Профессор, у вас посетитель. - Никаких посетителей. 388 00:36:37,000 --> 00:36:41,400 Она предупредила, что вы так скажете, и просила кое о чём напомнить. 389 00:36:42,400 --> 00:36:43,800 А именно, что... 390 00:36:45,000 --> 00:36:48,400 она всегда обеспечивала порядок вашим бумагам. 391 00:36:48,560 --> 00:36:51,120 Очевидно, вы безнадёжны в этом вопросе. 392 00:36:51,280 --> 00:36:54,800 Не заставляйте ждать того, кто так о вас заботится. 393 00:37:12,120 --> 00:37:13,480 Госпожа Снейерс. 394 00:37:14,920 --> 00:37:16,360 Профессор. 395 00:37:18,640 --> 00:37:20,280 Минуту. 396 00:37:26,760 --> 00:37:29,600 Вы не слишком хорошо выглядите. 397 00:37:37,640 --> 00:37:39,440 Вы так и не поели? 398 00:37:40,800 --> 00:37:42,960 Я подумала, что с этим будет проблема. 399 00:37:45,840 --> 00:37:49,480 Свежеиспечённый пирог, очень гигиенично упакованный. 400 00:37:49,640 --> 00:37:54,480 Сожжённую корочку отрежьте. Я в первый раз пекла пирог. 401 00:37:54,640 --> 00:37:56,120 Рецепт Конни. 402 00:37:57,400 --> 00:38:00,200 Но я добавила свою изюминку. 403 00:38:13,040 --> 00:38:15,640 И на дно я положила напильник. 404 00:38:16,360 --> 00:38:17,800 Юмор. 405 00:38:17,960 --> 00:38:21,600 - Я подумала, стоит попробовать. - Здесь не так много смеха. 406 00:38:22,280 --> 00:38:24,040 Это место, где мало надежды, 407 00:38:24,200 --> 00:38:28,080 и подобные короткие развлечения вызывают только смятение. 408 00:38:40,280 --> 00:38:42,120 Он особенный, да? 409 00:38:59,360 --> 00:39:03,960 Заключённые, у кого был посетитель, тщательно проверяются. 410 00:39:04,640 --> 00:39:07,440 Никогда не знаешь, что они попытаются протащить. 411 00:39:20,560 --> 00:39:21,560 Порядок. 412 00:39:22,120 --> 00:39:23,400 Нет, не порядок. 413 00:39:26,080 --> 00:39:27,200 Конни... 414 00:39:27,360 --> 00:39:28,480 Атакуй! 415 00:39:29,360 --> 00:39:31,560 У него их 2, Конни. 416 00:39:36,800 --> 00:39:38,560 Ты принесла его? 417 00:39:38,720 --> 00:39:42,520 Иди к папе. Вот так, мой малыш. 418 00:39:42,680 --> 00:39:46,160 Мой комочек счастья... Да, да... 419 00:39:46,320 --> 00:39:49,960 Теперь иди к маме. Иди к маме. 420 00:39:50,120 --> 00:39:51,600 Линдси... 421 00:39:52,320 --> 00:39:54,120 Я хочу поговорить с Бартом наедине. 422 00:40:02,160 --> 00:40:05,600 - Ты позаботишься о них? - Конечно. 423 00:40:08,720 --> 00:40:12,480 - А 50 тысяч от голландца? - Завтра, пап. 424 00:40:15,440 --> 00:40:17,320 Пусть заплатит немедленно. 425 00:40:17,480 --> 00:40:19,560 - Этому тупице нельзя доверять. - Я знаю. 426 00:40:19,720 --> 00:40:22,520 И будь осторожен. Всегда найдутся те, кто воспользуется ситуацией. 427 00:40:22,680 --> 00:40:25,600 - Пап, мне не 5 лет. - Это верно. 428 00:40:27,480 --> 00:40:32,200 Отвези Линдси и своего братишку домой, они здесь уже достаточно долго. 429 00:40:36,200 --> 00:40:38,760 КРИМИНОЛОГ ПРЕВРАЩАЕТСЯ В ПРЕСТУПНИКА. 430 00:40:40,080 --> 00:40:41,080 Эй... 431 00:40:43,840 --> 00:40:46,680 Вижу, ты часто с новеньким тусуешься. 432 00:40:47,480 --> 00:40:49,800 - И что? - Это странно. 433 00:40:49,960 --> 00:40:52,360 Если только ты не знаешь, конечно. 434 00:40:52,520 --> 00:40:56,760 - Что я должен знать? - Он - профессор криминологии. 435 00:40:56,920 --> 00:40:59,160 Он работает с полицией. 436 00:40:59,320 --> 00:41:02,000 С теми, кто тебя взял. 437 00:41:06,320 --> 00:41:10,560 - Мне показалось это странным. - Спасибо за информацию. 438 00:41:14,240 --> 00:41:15,920 Не за что. 439 00:41:18,440 --> 00:41:21,680 - Надин, есть свежий кофе? - Почти готов. 440 00:41:22,160 --> 00:41:23,520 Шеф... 441 00:41:25,080 --> 00:41:26,920 Связь со шкипером. 442 00:41:28,200 --> 00:41:33,600 Год назад была изъята большая партия кокаина на барже, 800 кило. 443 00:41:34,080 --> 00:41:36,240 Шансы быть пойманными в порту... 444 00:41:37,560 --> 00:41:40,560 в последнее время выросли, и что они делают? 445 00:41:40,720 --> 00:41:44,240 - Они грузят товар на баржи... - Ну да... 446 00:41:44,400 --> 00:41:46,640 - На внутренних водных путях никаких проверок. - Именно. 447 00:41:46,800 --> 00:41:52,000 Эта перевозка была схвачена, потому что баржа застряла в шлюзе. 448 00:41:52,160 --> 00:41:57,080 Предположим, Бенали покупает 200 кило у картеля, они грузят их на баржу Дервала, 449 00:41:57,240 --> 00:41:58,920 но он в двойной игре? 450 00:41:59,080 --> 00:42:01,520 Он крадёт их и продаёт сам. 451 00:42:01,680 --> 00:42:06,040 Ваш информатор сказал, что Бенали потерял наркотики, но их не конфисковали, так? 452 00:42:06,200 --> 00:42:07,720 Да, верно. 453 00:42:08,480 --> 00:42:11,400 Теперь у Бенали есть веская причина злиться на Дервала. 454 00:43:04,600 --> 00:43:06,440 Это чистая травля. 455 00:43:07,480 --> 00:43:09,400 Вы пытаетесь разрушить мой бизнес. 456 00:43:09,560 --> 00:43:13,200 Именно это мы хотели обсудить, ваш бизнес. 457 00:43:13,360 --> 00:43:16,080 Вы не совсем довольны доходами с вашего магазина 458 00:43:16,240 --> 00:43:19,040 и пытаетесь заработать на стороне. 459 00:43:20,560 --> 00:43:25,560 Послушайте, у нас есть образец вашей ДНК, дважды проверенный, и сомнений нет, 460 00:43:25,720 --> 00:43:28,920 вы были на месте преступления, и теперь мы знаем, почему. 461 00:43:29,080 --> 00:43:31,000 - Да? - Вы подумали, что найдёте баржу... 462 00:43:31,160 --> 00:43:33,120 для транспортировки кокаина. 463 00:43:33,280 --> 00:43:37,800 - Вы решили, это будет безопасно. - Но шкипер увидел ваш роскошный БМВ 464 00:43:37,960 --> 00:43:42,680 и подумал: "Это лёгкие деньги, продавать наркотики, оставлю-ка я их себе." 465 00:43:42,840 --> 00:43:45,600 Последний раз говорю, я не имею к этому отношения. 466 00:43:46,840 --> 00:43:49,720 Ладно, тогда не будем терять время. 467 00:43:50,600 --> 00:43:52,840 - Значит, я могу идти? - Да. Но не домой. 468 00:43:53,000 --> 00:43:57,120 Адам Бенали, вы арестованы за убийство Лео Дервала. 469 00:43:57,280 --> 00:44:00,200 Но это не я. Я ничего не сделал. 470 00:44:00,360 --> 00:44:03,480 Вы не имеете права... Как же моя семья? 471 00:44:03,640 --> 00:44:05,080 24 часа. 472 00:44:05,240 --> 00:44:07,600 Я убью твою жену. Твоего сына. 473 00:44:07,760 --> 00:44:09,440 - Надо было думать. - Мой сын. 474 00:44:09,600 --> 00:44:11,520 Раньше надо было думать! 475 00:45:13,120 --> 00:45:14,280 Время! 476 00:45:34,121 --> 00:45:35,121 Что могу предложить? 477 00:45:37,120 --> 00:45:38,576 Привет, как дела? 478 00:45:38,600 --> 00:45:40,600 - Всё в порядке? - Да, отлично. 479 00:45:47,101 --> 00:45:49,079 Приятного аппетита. 480 00:45:50,080 --> 00:45:51,080 Спасибо. 481 00:46:36,600 --> 00:46:37,600 Аби! 482 00:46:43,080 --> 00:46:45,040 Аби, иди к маме. 483 00:47:05,720 --> 00:47:09,840 Возьми и забери мои покупки. 484 00:47:18,120 --> 00:47:23,720 И в 59 он умер. Лёгочная эмболия. Возможно, от переедания. 485 00:47:23,880 --> 00:47:27,840 Наверное, мне тоже надо меньше есть. И пить, конечно. 486 00:47:28,000 --> 00:47:31,960 Он был как комета! Фантастическое сияние в небе. 487 00:47:32,120 --> 00:47:34,200 И в один момент всё кончилось. 488 00:47:34,360 --> 00:47:37,920 А его последний фильм, например..."Серенада большой любви"... 489 00:47:38,080 --> 00:47:40,386 Прекрасно! Прекрасно! 490 00:47:40,410 --> 00:48:00,900 vruseroject.tv VК: vk.com/vruseroject ОК: ok.ru/vruseroject 48205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.