Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,006 --> 00:00:21,006
Ну что?
2
00:00:22,720 --> 00:00:24,680
Выглядит не очень, да?
3
00:00:56,960 --> 00:01:01,400
Значит, комиссар Фламан и
старший инспектор Лауэрс были парой?
4
00:01:03,760 --> 00:01:07,120
- Вообще-то, это довольно сложно.
- Как долго?
5
00:01:07,280 --> 00:01:11,360
- Как долго что?
- Как долго они были парой?
6
00:01:11,520 --> 00:01:12,960
Я не знаю.
7
00:01:13,120 --> 00:01:16,680
- А что вы знаете?
- Что Лауэрс был продажным.
8
00:01:16,840 --> 00:01:18,840
Он передавал информацию банде наркодилеров.
9
00:01:20,120 --> 00:01:21,880
Профессор узнал об этом.
10
00:01:22,480 --> 00:01:23,480
Ладно.
11
00:01:28,160 --> 00:01:30,080
А потом?
12
00:01:54,680 --> 00:01:58,200
Как профессор Тирлинк узнал об этом?
13
00:02:00,360 --> 00:02:03,240
- Он с нами работает.
- Да, мы это знаем.
14
00:02:04,360 --> 00:02:08,880
Джон, бывший коллега госпожи
Донкерс. Говорит, это срочно.
15
00:02:09,040 --> 00:02:13,320
Фуше подтвердил, что Лауэрс
коррумпирован. Я видел доказательства.
16
00:02:13,480 --> 00:02:15,280
Инспектор Ван Хумбек...
17
00:02:17,440 --> 00:02:20,880
- Я ему сказал.
- Ей вы тоже сказали?
18
00:02:22,880 --> 00:02:25,880
- Лауэрс и Рабет коррумпированы.
- Ты шутишь?
19
00:02:26,040 --> 00:02:27,560
А вы?
20
00:02:27,720 --> 00:02:29,720
Как вы узнали?
21
00:02:34,400 --> 00:02:37,440
Несколько раз я следил за
старшим инспектором Рабетом.
22
00:02:38,800 --> 00:02:40,520
Почему?
23
00:02:43,160 --> 00:02:44,360
Он вёл себя странно.
24
00:02:44,520 --> 00:02:46,680
- Привет, Пол.
- Серж.
25
00:02:46,840 --> 00:02:49,160
Рабет и Лауэрс работали вместе...
26
00:02:49,320 --> 00:02:50,720
на одну и ту же банду.
27
00:02:52,040 --> 00:02:53,560
Под прикрытием.
28
00:02:56,960 --> 00:02:58,280
Я об этом не знал.
29
00:02:58,440 --> 00:02:59,440
Инспектор.
30
00:02:59,600 --> 00:03:02,680
- Комиссар Фуше сказал мне.
- Когда?
31
00:03:04,360 --> 00:03:06,160
Когда я их раскусил.
32
00:03:08,080 --> 00:03:10,600
Вы пишете протокол?
33
00:03:10,760 --> 00:03:12,240
Вы - честный коп.
34
00:03:14,960 --> 00:03:16,360
Как скажете.
35
00:03:31,800 --> 00:03:33,000
А Фламан?
36
00:03:34,720 --> 00:03:36,360
Как она отреагировала?
37
00:03:37,840 --> 00:03:42,000
Я не знаю. Когда мы туда
пришли, было уже всё кончено.
38
00:03:43,120 --> 00:03:45,080
Вы ничего не видели?
39
00:03:45,880 --> 00:03:47,520
Видел.
40
00:03:47,680 --> 00:03:48,680
Многое.
41
00:03:50,800 --> 00:03:54,960
Убийство, инспектор. Мой коллега
хочет знать, видели ли вы убийство.
42
00:03:55,120 --> 00:03:56,120
Нет.
43
00:03:56,280 --> 00:04:00,200
Комиссар Фламан знала
о предательстве Лауэрса?
44
00:04:03,520 --> 00:04:04,560
Да.
45
00:04:07,600 --> 00:04:12,600
Итак... Старший инспектор Лауэрс
был убит здесь в этом кабинете.
46
00:04:13,840 --> 00:04:14,840
Нет.
47
00:04:15,720 --> 00:04:17,120
Там.
48
00:04:18,520 --> 00:04:20,680
Что он здесь делал?
49
00:04:20,840 --> 00:04:22,200
Я не знаю.
50
00:04:23,440 --> 00:04:25,160
А вы как думаете?
51
00:04:27,000 --> 00:04:29,200
Что я думаю - неважно.
52
00:04:29,880 --> 00:04:32,920
- Важно, что я знаю.
- Напротив.
53
00:04:33,080 --> 00:04:35,480
Что вы думаете имеет значение.
54
00:04:35,640 --> 00:04:38,160
Но не думаю, что вы нам скажете.
55
00:04:41,000 --> 00:04:43,600
Я сказал, что всё сложно.
56
00:04:43,760 --> 00:04:47,240
- Прежде всего, вы очень честный коп.
- Просто правильный.
57
00:04:48,400 --> 00:04:49,840
Я думаю.
58
00:05:23,840 --> 00:05:25,680
- Размер обуви?
- 42-й.
59
00:05:28,880 --> 00:05:33,400
Как в аэропорту, только
мы не летим на море.
60
00:05:39,440 --> 00:05:42,800
Маленький, большой, очень
большой? Детский размер?
61
00:06:08,480 --> 00:06:12,200
Одеяло, полотенце, постельное
бельё и туалетные принадлежности.
62
00:06:12,360 --> 00:06:16,920
Не нужно. Я напишу список
и мне пришлют из дома.
63
00:06:17,840 --> 00:06:21,720
- Но пару перчаток я возьму.
- Можете раздеваться.
64
00:06:22,760 --> 00:06:23,960
Вперёд.
65
00:06:28,721 --> 00:06:29,759
ПРОФЕССОР Т.
66
00:07:03,880 --> 00:07:05,640
Его мать пришла.
67
00:07:05,800 --> 00:07:10,320
- И пресса постоянно звонит.
- Пока никаких комментариев.
68
00:07:10,480 --> 00:07:11,840
Я так и сказала.
69
00:07:12,000 --> 00:07:13,680
Своими словами.
70
00:07:22,360 --> 00:07:26,720
Если бы кто-то сделал для меня то,
что профессор сделал для Фламан,
71
00:07:26,880 --> 00:07:29,920
я была бы вне себя от счастья.
72
00:07:32,720 --> 00:07:35,000
Но, думаю, это не утешает.
73
00:07:36,560 --> 00:07:40,280
Да, спасибо, госпожа Снейерс.
74
00:07:41,160 --> 00:07:42,280
Спасибо.
75
00:07:54,040 --> 00:07:56,040
Ну, как ты?
76
00:07:59,040 --> 00:08:02,440
Он снова преподавал, снова публиковался...
77
00:08:02,600 --> 00:08:07,360
Да, но его разум не был спокоен.
78
00:08:08,400 --> 00:08:09,600
Нет, нет...
79
00:08:10,440 --> 00:08:11,720
не говори.
80
00:08:14,200 --> 00:08:18,440
- Возможно, я недостаточно его любила.
- Возможно, ты его слишком сильно любила.
81
00:08:20,080 --> 00:08:21,760
Я теперь не знаю.
82
00:08:24,440 --> 00:08:28,000
Не всех можно спасти, Аннелинде.
83
00:08:50,840 --> 00:08:52,680
Дани, к тебе гости.
84
00:08:53,360 --> 00:08:56,880
- Я - Марио...
- Нет, ты - Дани.
85
00:08:57,040 --> 00:09:01,480
Теперь у тебя есть публика,
чтобы жаловаться и петь.
86
00:09:04,080 --> 00:09:07,800
Дани, тебе придётся
расширить свой репертуар.
87
00:09:07,960 --> 00:09:12,320
Вы вдвоём очень долго пробудете вместе.
88
00:09:22,120 --> 00:09:26,840
Не то чтобы мне это нравилось,
но с Лудо лучше не ссориться.
89
00:09:27,000 --> 00:09:28,600
Он ненормальный.
90
00:09:28,760 --> 00:09:33,480
- А вы нормальный?
- Я - Марио, обычный Марио.
91
00:09:33,640 --> 00:09:38,520
- То есть, не Дани Вангенехтен?
- Нет, нет, нет, Марио... Марио подойдёт.
92
00:09:48,880 --> 00:09:49,920
Ну?
93
00:09:50,720 --> 00:09:52,160
Как прошло?
94
00:10:03,400 --> 00:10:04,400
Кристина?
95
00:10:05,760 --> 00:10:07,080
Кристина?
96
00:10:10,400 --> 00:10:14,040
Послушай, я знаю, что
ты скажешь на дознании.
97
00:10:16,080 --> 00:10:18,600
Что ты хотела выстрелить в ублюдка сама
98
00:10:18,760 --> 00:10:21,280
и что тебе невыносима
мысль, что кто-то в тюрьме
99
00:10:21,440 --> 00:10:23,080
за то, что хотела сделать ты.
100
00:10:23,240 --> 00:10:24,560
- Пол...
- Причём с радостью.
101
00:10:24,720 --> 00:10:27,560
- Пол, я не могу по-другому.
- Конечно, можешь!
102
00:10:29,640 --> 00:10:35,120
Кристина, я знаю, ты чувствуешь себя виноватой,
но разве два человека должны за это платить?
103
00:10:36,600 --> 00:10:38,280
Никто не видел пистолет.
104
00:10:39,040 --> 00:10:40,520
Только я.
105
00:10:48,720 --> 00:10:52,040
Пол, ты положил его назад в ящик?
106
00:11:09,040 --> 00:11:12,560
Труп на барже. Патрульные
хотят, чтобы мы приехали.
107
00:11:15,520 --> 00:11:17,720
Кристина, не делай этого.
108
00:11:18,880 --> 00:11:20,680
Это никому не поможет.
109
00:11:32,520 --> 00:11:35,920
Альфредо Арнольдо Кокоцца
было его настоящее имя.
110
00:11:36,080 --> 00:11:40,520
- Но оно ему не нравилось...
- И он взял имя своей матери Марии.
111
00:11:40,680 --> 00:11:43,120
- Марии Ланца.
- Боже мой.
112
00:11:43,280 --> 00:11:45,520
Откуда ты это знаешь?
113
00:11:45,680 --> 00:11:48,280
Скажи, а за что ты вообще сидишь?
114
00:11:48,440 --> 00:11:51,600
Если только это не связано
с маленькими мальчиками.
115
00:11:52,200 --> 00:11:54,320
Это ж не маленькие мальчики?
116
00:11:56,280 --> 00:11:58,920
- Я хочу подать жалобу.
- Правда?
117
00:11:59,080 --> 00:12:01,360
Я просил одноместную камеру.
118
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
Коридорный!
119
00:12:06,080 --> 00:12:08,640
Будешь часто звать мамочку.
120
00:12:09,960 --> 00:12:11,560
Приятного аппетита.
121
00:12:20,920 --> 00:12:22,360
Это вкусно.
122
00:12:34,280 --> 00:12:39,080
Я только хочу сказать, что мы были не одни.
Вдруг патрульные видели пистолет Фламан.
123
00:12:39,240 --> 00:12:41,000
- Нет.
- Уверены?
124
00:12:41,160 --> 00:12:43,400
- На 100% уверены?
- Джон...
125
00:12:43,560 --> 00:12:45,600
Я не могу соврать, Пол.
126
00:12:47,920 --> 00:12:52,600
Когда у меня были проблемы, Фламан
меня прикрыла. Не задавая вопросов.
127
00:12:52,760 --> 00:12:57,000
Возможно, тебе тоже понадобится
такая помощь. Что ты тогда скажешь?
128
00:12:58,880 --> 00:13:02,240
Пол... Она собиралась его убить.
129
00:13:02,400 --> 00:13:05,880
Мы этого не знаем. Знаем
только, что она этого не сделала.
130
00:13:20,280 --> 00:13:25,120
Лео Дервал, 55 лет. Одна
пуля в голову, одна в живот.
131
00:13:25,280 --> 00:13:29,080
- Кто его нашёл?
- Другой шкипер. Пришёл за молоком.
132
00:13:29,720 --> 00:13:31,040
За молоком?
133
00:13:31,200 --> 00:13:33,280
- Это правда.
- Ладно.
134
00:13:34,480 --> 00:13:36,600
- Ты в порядке, Джонни?
- Да.
135
00:13:37,920 --> 00:13:41,400
Слышал, к вам пришла
собственная безопасность.
136
00:13:42,520 --> 00:13:44,600
- Расплата?
- Возможно.
137
00:13:45,120 --> 00:13:46,920
Я пришлю отчёт...
138
00:13:48,120 --> 00:13:49,400
как можно скорее.
139
00:13:49,560 --> 00:13:50,880
Пока, Джони.
140
00:13:53,960 --> 00:13:55,320
Что ж...
141
00:13:56,320 --> 00:13:59,200
Очевидно он не знал, что это произойдёт,
142
00:13:59,360 --> 00:14:02,120
иначе, встал бы и попытался сбежать.
143
00:14:02,280 --> 00:14:04,000
Он знал убийцу.
144
00:14:04,680 --> 00:14:07,360
Ну что, дело почти раскрыто?
145
00:14:09,440 --> 00:14:11,760
Пойду поговорю с тем молочником.
146
00:14:16,560 --> 00:14:20,680
Собственная камера? Этого
не будет. Тюрьма переполнена.
147
00:14:20,840 --> 00:14:22,880
Но здесь не так уж плохо.
148
00:14:23,040 --> 00:14:27,040
Есть приличная библиотека,
спорт, время от времени прогулки.
149
00:14:29,800 --> 00:14:33,480
Ещё эта... Каллас. Ты её знаешь? Каллас?
150
00:14:43,160 --> 00:14:45,080
Я бы послушал Вагнера.
151
00:15:54,160 --> 00:15:56,280
Первый день?
152
00:15:58,880 --> 00:16:00,000
Марк Десмет.
153
00:16:03,840 --> 00:16:07,480
Я понимаю вашу попытку
пережить социальную изоляцию,
154
00:16:07,640 --> 00:16:10,040
подружившись с кем-то с вами в одной лодке,
155
00:16:10,200 --> 00:16:13,920
но, боюсь, у меня нет никакого
желания социального взаимодействия.
156
00:16:15,440 --> 00:16:17,960
Тогда просто постоим вместе.
157
00:16:20,240 --> 00:16:21,840
Не разговаривая.
158
00:16:23,560 --> 00:16:25,800
Вполне приемлемая альтернатива.
159
00:16:32,360 --> 00:16:36,720
Вы никогда не считали поведение
инспектора Лауэрса подозрительным?
160
00:16:36,880 --> 00:16:37,960
Нет.
161
00:16:38,120 --> 00:16:41,360
И вы считали нормальным дать
ему доступ к вашему компьютеру?
162
00:16:41,520 --> 00:16:45,680
Я не давала ему доступ.
Он как-то сам узнал пароль.
163
00:16:45,840 --> 00:16:47,600
- И ваш логин.
- Да.
164
00:16:47,760 --> 00:16:50,000
- Как?
- Я не знаю.
165
00:16:50,160 --> 00:16:51,840
- Не знаете?
- Нет.
166
00:16:52,000 --> 00:16:53,240
Ладно.
167
00:16:54,560 --> 00:16:57,560
Инспектор Ван Хумбек потом вам сказал.
168
00:16:58,520 --> 00:17:00,880
Что вы сделали?
169
00:17:04,120 --> 00:17:05,560
Любимый, это я.
170
00:17:06,480 --> 00:17:07,880
Я хотела сказать...
171
00:17:09,120 --> 00:17:13,680
что вчера слишком остро отреагировала.
Я не должна торопить события.
172
00:17:15,160 --> 00:17:17,440
Я буду работать сегодня допоздна.
173
00:17:18,240 --> 00:17:21,480
У меня много работы, я буду в офисе.
174
00:17:21,640 --> 00:17:23,880
Я бы хотела, чтобы ты заскочил ко мне.
175
00:17:25,400 --> 00:17:26,480
Ладно?
176
00:17:27,400 --> 00:17:28,600
Увидимся.
177
00:17:30,320 --> 00:17:32,880
У меня здесь полная стенограмма.
178
00:17:33,040 --> 00:17:35,560
Это голос не рассерженного человека.
179
00:17:35,720 --> 00:17:38,800
Скорее человека со скрытым мотивом.
180
00:17:39,840 --> 00:17:42,600
Что вы собирались сделать, комиссар?
181
00:17:53,200 --> 00:17:54,960
Ничего.
182
00:17:55,960 --> 00:17:58,880
- Просто хотела поговорить с ним.
- Поговорить?
183
00:17:59,040 --> 00:18:00,040
Да.
184
00:18:01,240 --> 00:18:02,920
О чём поговорить?
185
00:18:04,880 --> 00:18:08,360
- Комиссар...
- Я хотела сказать, что раскусила его.
186
00:18:08,960 --> 00:18:10,240
И всё.
187
00:18:18,040 --> 00:18:20,680
Ланца был как дома в любом жанре.
188
00:18:20,840 --> 00:18:24,800
Такой голос, такой
тембр, такая виртуозность.
189
00:18:24,960 --> 00:18:28,760
Великий Карузо. Такое зря не говорят.
190
00:18:29,440 --> 00:18:30,480
Ну да ладно...
191
00:18:31,600 --> 00:18:32,680
Скажи...
192
00:18:33,520 --> 00:18:35,200
у тебя есть адвокат?
193
00:18:36,480 --> 00:18:38,400
Моя мать позаботилась об этом.
194
00:18:38,560 --> 00:18:39,920
Твоя мать?
195
00:18:41,880 --> 00:18:43,360
Ты слишком много думаешь.
196
00:18:43,520 --> 00:18:45,840
Ты не наделаешь глупостей.
197
00:18:48,840 --> 00:18:50,400
Ты сильный.
198
00:18:51,120 --> 00:18:52,640
Он хороший?
199
00:18:52,800 --> 00:18:55,400
- Кто?
- Адвокат.
200
00:18:55,560 --> 00:18:58,480
- Я спросил, он хороший?
- Я не знаю.
201
00:18:59,360 --> 00:19:03,280
- Я с ним ещё не встречался. Не вижу смысла.
- Ясно.
202
00:19:04,000 --> 00:19:07,400
Слушай, а ты всю ночь там стоять будешь?
203
00:19:08,360 --> 00:19:12,640
Мне плевать, но если хочешь
что-нибудь сделать, сейчас самое время.
204
00:19:13,880 --> 00:19:15,280
Почему?
205
00:19:16,120 --> 00:19:17,400
Потому.
206
00:19:23,760 --> 00:19:26,360
Лео Дервал, не судим.
207
00:19:27,160 --> 00:19:30,520
Его жена 20 лет назад
упала за борт и утонула.
208
00:19:30,680 --> 00:19:32,800
Один сын, эмигрировал в Канаду.
209
00:19:32,960 --> 00:19:35,800
Со слов коллеги он держался особняком.
210
00:19:35,960 --> 00:19:38,760
- Почему так?
- Никаких проблем, никаких конфликтов.
211
00:19:38,920 --> 00:19:40,760
Отчёт о вскрытии готов?
212
00:19:40,920 --> 00:19:45,040
В основном мы всё знали. Умер
накануне между 8-ю и 12-ю вечера.
213
00:19:45,200 --> 00:19:47,360
Никаких признаков интоксикации.
214
00:19:48,080 --> 00:19:50,720
И ещё есть след от машины.
215
00:19:50,880 --> 00:19:53,640
Это всё. Пока.
216
00:19:53,800 --> 00:19:56,360
Ладно. Дай знать, если будут новости.
217
00:19:56,520 --> 00:19:58,440
- Да, Надин...
- Шеф?
218
00:20:01,480 --> 00:20:03,000
Насчёт комиссара...
219
00:20:04,320 --> 00:20:06,720
- Да?
- Я тут подумал.
220
00:20:06,880 --> 00:20:08,280
Вы правы.
221
00:20:11,440 --> 00:20:12,480
Хорошо.
222
00:20:29,880 --> 00:20:31,840
Яспер Тирлинк.
223
00:20:32,600 --> 00:20:34,480
Простите, комиссар.
224
00:20:57,720 --> 00:21:01,360
Было бы проще, если бы
мы до этого поговорили.
225
00:21:01,520 --> 00:21:06,040
Но, что есть, то есть. Меня зовут Яспарт.
226
00:21:11,480 --> 00:21:14,640
У меня есть плохие и хорошие новости.
227
00:21:14,800 --> 00:21:18,520
Плохая новость - вас обвиняют в убийстве.
228
00:21:19,240 --> 00:21:22,080
Хорошая новость - вы признались.
229
00:21:22,240 --> 00:21:26,280
Так будет проще вытащить
вас отсюда под залог до суда.
230
00:21:26,440 --> 00:21:31,320
Вам всего лишь нужно вести
себя дружелюбно. Вы справитесь?
231
00:21:31,480 --> 00:21:32,600
Встать.
232
00:21:45,520 --> 00:21:49,480
- Почему ты смеёшься?
- Лудо сказал, я буду проситься к матери.
233
00:21:49,640 --> 00:21:51,840
Я этого не делал, и всё же ты здесь.
234
00:21:52,000 --> 00:21:55,040
Я не могу бросить своего
сына на произвол судьбы.
235
00:21:58,080 --> 00:22:01,280
- Я рада наконец видеть, что ты ешь.
- Это вкусно.
236
00:22:03,040 --> 00:22:06,200
Ты же в суде не особо умничал?
237
00:22:06,360 --> 00:22:09,280
- Можете сесть.
- Я лучше останусь стоять.
238
00:22:09,440 --> 00:22:14,000
Условия, в которых меня содержали
последние 24 часа неприемлемы.
239
00:22:14,160 --> 00:22:15,920
Персонал грубый, агрессивный.
240
00:22:16,080 --> 00:22:18,840
Инфраструктура устарела и негигиенична.
241
00:22:19,000 --> 00:22:23,480
Я возлагаю на вас, судебные органы,
ответственность за эту нечеловеческую ситуацию
242
00:22:23,640 --> 00:22:27,680
и с нетерпением хочу услышать,
что вы собираетесь с этим делать.
243
00:22:30,160 --> 00:22:33,120
Я был прав. Ты смотрела по сторонам?
244
00:22:34,640 --> 00:22:38,040
Нужно было думать, прежде
чем стрелять в кого-то.
245
00:22:40,240 --> 00:22:42,600
Ешь, а то остынет.
246
00:22:42,760 --> 00:22:44,880
Ваша еда остывает.
247
00:22:47,520 --> 00:22:49,000
Не будете есть?
248
00:22:55,360 --> 00:22:58,520
Знаю, у вас дела, я надолго не задержу.
249
00:23:01,440 --> 00:23:04,320
Я хотела сказать вам это лично.
250
00:23:06,280 --> 00:23:11,920
В ожидании окончания внутреннего расследования
мы с начальником полиции решили...
251
00:23:13,640 --> 00:23:15,960
что я возьму отпуск на несколько недель.
252
00:23:18,360 --> 00:23:19,960
Я не должен был этого делать.
253
00:23:20,120 --> 00:23:23,000
- Если бы я не сказал про Лауэрса...
- Джон...
254
00:23:23,160 --> 00:23:24,960
это не твоя вина.
255
00:23:25,120 --> 00:23:29,480
Ты сделал то, что должен
был. Я тебя не виню.
256
00:23:31,840 --> 00:23:37,200
Также мы решили, что на
время моего отсутствия Пол...
257
00:23:38,200 --> 00:23:42,320
старший инспектор Рабет, будет
исполнять обязанности комиссара.
258
00:23:45,480 --> 00:23:46,520
Что ж...
259
00:23:47,200 --> 00:23:49,720
Уверена, он прекрасно справится.
260
00:23:53,400 --> 00:23:54,520
Ну вот.
261
00:23:55,360 --> 00:23:57,600
Это всё. Спасибо.
262
00:24:27,480 --> 00:24:30,400
Суд не имел большого успеха, да?
263
00:24:34,880 --> 00:24:36,440
У меня тоже.
264
00:24:55,240 --> 00:24:59,080
"Чувство юмора
начинается с чувства грусти."
265
00:25:00,400 --> 00:25:01,760
Тун Херманс.
266
00:25:01,920 --> 00:25:04,800
Проблема в том, что у
меня дома ребёнок. Да.
267
00:25:04,960 --> 00:25:08,800
И теперь ему придётся вырасти
без отца, пока тот в тюрьме.
268
00:25:08,960 --> 00:25:10,240
Отстойно, да?
269
00:25:21,920 --> 00:25:23,800
Я буду краток, у вас мало времени.
270
00:25:23,960 --> 00:25:27,600
В рамках инфантильной, но
классической борьбы за власть
271
00:25:27,760 --> 00:25:31,120
лидеру Восточных
европейцев, вероятно, албанцу,
272
00:25:31,280 --> 00:25:36,440
только что дали нож, чтобы
заколоть лидера соперников. И это вы.
273
00:25:36,600 --> 00:25:39,400
Предлагаю решить это мирным путём.
274
00:26:59,080 --> 00:27:04,840
С моей политикой я стараюсь
давать заключённым больше свободы.
275
00:27:05,000 --> 00:27:08,200
И здесь у них свободы
больше, чем в других тюрьмах.
276
00:27:08,360 --> 00:27:13,560
У нас открытые камеры,
спорт, курсы и библиотека.
277
00:27:13,720 --> 00:27:16,800
В ответ я жду немного уважения.
278
00:27:16,960 --> 00:27:20,120
Я прочитала рапорт Лудо,
279
00:27:20,280 --> 00:27:22,840
что это вы спровоцировали этот дебош.
280
00:27:25,640 --> 00:27:30,280
Вы настроили марокканских
заключённых против восточноевропейских.
281
00:27:30,440 --> 00:27:32,880
Один человек серьёзно ранен.
282
00:27:35,120 --> 00:27:38,520
- Вы очень злы и жестоки.
- Что?
283
00:27:38,680 --> 00:27:41,160
Кроме того, исключительный лжец.
284
00:27:41,320 --> 00:27:46,560
Корень такой злобы часто в
эмоциональной травме, большом горе.
285
00:28:09,800 --> 00:28:11,320
Большом горе.
286
00:28:11,480 --> 00:28:16,440
Так как это первый инцидент,
я готова закрыть глаза.
287
00:28:17,400 --> 00:28:19,520
Но в следующий раз не буду.
288
00:28:20,280 --> 00:28:23,200
Судя по всему, вы много об этом знаете.
289
00:28:23,360 --> 00:28:26,200
Но ваша политика - благие намерения,
290
00:28:26,360 --> 00:28:30,400
если она реализуется среди людей
с ограниченными интеллектуальными
291
00:28:30,560 --> 00:28:32,760
и моральными способностями.
292
00:28:33,520 --> 00:28:35,840
Лудо, оставь нас на минуту.
293
00:28:53,600 --> 00:28:56,520
Я читала ваше дело и знаю, что вы сделали.
294
00:28:57,920 --> 00:29:02,000
Так что, профессоры правда
думают, что выше всех и вся?
295
00:29:02,160 --> 00:29:04,880
Большинство людей плохо нас понимают.
296
00:29:05,040 --> 00:29:07,880
Может быть, вы плохо объясняете?
297
00:29:12,560 --> 00:29:15,400
Одно я понимаю очень хорошо.
298
00:29:16,520 --> 00:29:20,120
Если такими темпами вы
будете наживать себе врагов,
299
00:29:20,280 --> 00:29:23,520
ваше пребывание здесь
будет очень неприятным.
300
00:29:30,200 --> 00:29:31,800
Здесь не заперто.
301
00:29:39,080 --> 00:29:42,080
Мэм, я хладнокровно убил человека.
302
00:29:42,240 --> 00:29:44,480
Неужели вы думаете, что
моя собственная безопасность
303
00:29:44,640 --> 00:29:48,960
имеет какую-то ценность по сравнению
с бесконечным кризисом совести?
304
00:30:01,160 --> 00:30:05,040
Есть совпадение. Криминалисты
нашли следы ДНК на Дервале,
305
00:30:05,200 --> 00:30:07,160
и он есть в нашей базе.
306
00:30:09,280 --> 00:30:10,440
Папа!
307
00:30:19,640 --> 00:30:23,240
- Адам Бенали.
- Он держит бакалейную лавку в Хобокене.
308
00:30:23,400 --> 00:30:27,360
Вместе с женой и братом
Юсефом, Юсефом Бенали.
309
00:30:27,520 --> 00:30:30,720
Он председательствует в
местном соседском комитете и...
310
00:30:32,880 --> 00:30:37,000
- один из основателей местной мечети.
- Хороший семьянин.
311
00:30:37,160 --> 00:30:40,000
По данным Интерпола он
занимается контрабандой кокаина.
312
00:30:40,160 --> 00:30:42,840
- Но его так и не поймали.
- Идём.
313
00:30:47,160 --> 00:30:49,560
Федеральная полиция, Адам Бенали.
314
00:30:50,680 --> 00:30:54,520
- Да, чем могу вам помочь?
- У нас к вам пара вопросов.
315
00:30:54,680 --> 00:30:56,640
- Конечно.
- В участке.
316
00:30:56,800 --> 00:31:00,080
- Но... почему не здесь?
- Потому что мы так сказали.
317
00:31:01,101 --> 00:31:02,559
В чём дело? Что происходит?
318
00:31:03,560 --> 00:31:04,560
Ничего.
319
00:31:06,080 --> 00:31:07,840
Это ненадолго.
320
00:31:08,000 --> 00:31:09,520
Спасибо.
321
00:31:13,960 --> 00:31:15,640
2 дня назад...
322
00:31:16,120 --> 00:31:19,800
в понедельник вечером
между 8-ю и 12-ю где вы были?
323
00:31:20,360 --> 00:31:21,640
В кровати.
324
00:31:22,520 --> 00:31:23,960
Хорошо.
325
00:31:24,120 --> 00:31:27,520
- Это может кто-нибудь подтвердить?
- Моя жена.
326
00:31:28,840 --> 00:31:30,000
Кто-нибудь ещё?
327
00:31:30,160 --> 00:31:33,200
Я езжу на рынок в 4 утра.
Мне нужно высыпаться.
328
00:31:33,360 --> 00:31:35,480
А ваш брат, Юсеф?
329
00:31:35,640 --> 00:31:38,520
- А что с ним?
- Он с вами тоже работает?
330
00:31:38,680 --> 00:31:43,640
Да. Он был в отпуске неделю,
в Египте. Вернулся вчера.
331
00:31:43,800 --> 00:31:46,480
Значит, ваша жена может
подтвердить ваше алиби?
332
00:31:47,000 --> 00:31:48,920
Алиби? Для чего?
333
00:32:01,640 --> 00:32:02,960
Для этого.
334
00:32:03,120 --> 00:32:05,560
- Лео Дервал.
- Я тут не при чём.
335
00:32:05,720 --> 00:32:07,680
- У него есть баржа.
- Вы его знаете?
336
00:32:07,840 --> 00:32:08,840
Нет.
337
00:32:10,360 --> 00:32:11,960
Странно, потому что...
338
00:32:12,920 --> 00:32:16,080
ваша ДНК была найдена
на месте преступления.
339
00:32:17,520 --> 00:32:20,280
Я никогда там не был и не знаю его.
340
00:32:22,240 --> 00:32:23,320
Ладно.
341
00:32:24,200 --> 00:32:25,400
Это всё.
342
00:32:26,320 --> 00:32:27,760
Я могу идти?
343
00:32:30,440 --> 00:32:31,800
Спасибо.
344
00:32:38,720 --> 00:32:40,080
Я не знаю, Джон.
345
00:32:44,840 --> 00:32:48,160
- Нет совпадений с машиной Бенали.
- С протектором шин?
346
00:32:48,320 --> 00:32:49,320
Да.
347
00:32:50,760 --> 00:32:53,320
Проверим ещё раз ДНК.
348
00:33:13,320 --> 00:33:15,600
Где Адам? Где Адам?
349
00:33:15,760 --> 00:33:18,480
Где Адам? Где Адам?
350
00:33:21,520 --> 00:33:22,520
Адам!
351
00:33:26,400 --> 00:33:29,880
Где бабки? Эй, иди сюда!
352
00:33:30,800 --> 00:33:32,040
Гони!
353
00:33:34,680 --> 00:33:37,000
Где деньги? Иди сюда.
354
00:33:37,560 --> 00:33:38,960
Где деньги?
355
00:33:39,440 --> 00:33:40,960
Где деньги?
356
00:33:42,160 --> 00:33:44,320
Что ты с ними сделал?
357
00:33:44,480 --> 00:33:46,080
Пусти её.
358
00:33:59,360 --> 00:34:01,440
Где деньги?
359
00:34:01,600 --> 00:34:05,760
Не вешай мне лапшу на уши. Говори, где они.
360
00:34:07,400 --> 00:34:12,640
24 часа. Или я убью твою
жену. И сына. Ты понял?
361
00:34:12,800 --> 00:34:14,440
24 часа.
362
00:34:14,600 --> 00:34:16,080
Отдашь деньги, понял?
363
00:34:16,240 --> 00:34:17,840
Мы вернёмся.
364
00:34:34,920 --> 00:34:38,480
- Нравится смотреть, как ты трудишься, Шаби.
- Рабет?
365
00:34:38,640 --> 00:34:40,240
Я тебя напугал?
366
00:34:41,560 --> 00:34:44,760
Эти ребята знают, что у тебя 6 приводов?
367
00:34:44,920 --> 00:34:46,160
Не надо.
368
00:34:46,320 --> 00:34:48,160
Не надо, Рабет.
369
00:34:52,080 --> 00:34:54,200
Да я шучу, приятель, просто шучу.
370
00:34:55,160 --> 00:34:58,880
Слушай... ты можешь
кое-что для меня сделать.
371
00:35:18,800 --> 00:35:21,760
Боже, в чём дело? Не понравилось?
372
00:35:22,600 --> 00:35:26,200
Погоди, шеф, у этого нового
парня реально проблема.
373
00:35:26,360 --> 00:35:28,800
Он не спит и не ест.
374
00:35:32,360 --> 00:35:34,520
Я пригляжу за ним.
375
00:35:44,120 --> 00:35:49,280
Джон, кажется, Бенали возглавляет
операцию антверпенского картеля Риф.
376
00:35:49,440 --> 00:35:52,560
- Картель Риф?
- Да, международной банды наркодилеров.
377
00:35:52,720 --> 00:35:56,520
Из Танжира. Они
специализируются на кокаине,
378
00:35:56,680 --> 00:36:00,600
и прибыль идёт на
строительные проекты в Марокко.
379
00:36:00,760 --> 00:36:02,520
- Это ещё не всё.
- Кофе?
380
00:36:02,680 --> 00:36:07,320
Нет, спасибо. Со слов Шабира
Бенали потерял 200 кило.
381
00:36:07,480 --> 00:36:10,640
- Как так?
- Как бы то ни было, картель не в восторге от этого.
382
00:36:10,800 --> 00:36:14,240
- Они не увидели своих денег.
- Какая связь с Дервалом?
383
00:36:14,400 --> 00:36:16,720
Начнём с недавних изъятий наркотиков.
384
00:36:18,640 --> 00:36:19,960
Да, Джон...
385
00:36:20,120 --> 00:36:23,240
постарайся, чтобы мой
информатор не засветился в деле.
386
00:36:24,240 --> 00:36:25,800
Он - неплохой парень.
387
00:36:33,840 --> 00:36:36,840
- Профессор, у вас посетитель.
- Никаких посетителей.
388
00:36:37,000 --> 00:36:41,400
Она предупредила, что вы так
скажете, и просила кое о чём напомнить.
389
00:36:42,400 --> 00:36:43,800
А именно, что...
390
00:36:45,000 --> 00:36:48,400
она всегда обеспечивала
порядок вашим бумагам.
391
00:36:48,560 --> 00:36:51,120
Очевидно, вы безнадёжны в этом вопросе.
392
00:36:51,280 --> 00:36:54,800
Не заставляйте ждать
того, кто так о вас заботится.
393
00:37:12,120 --> 00:37:13,480
Госпожа Снейерс.
394
00:37:14,920 --> 00:37:16,360
Профессор.
395
00:37:18,640 --> 00:37:20,280
Минуту.
396
00:37:26,760 --> 00:37:29,600
Вы не слишком хорошо выглядите.
397
00:37:37,640 --> 00:37:39,440
Вы так и не поели?
398
00:37:40,800 --> 00:37:42,960
Я подумала, что с этим будет проблема.
399
00:37:45,840 --> 00:37:49,480
Свежеиспечённый пирог,
очень гигиенично упакованный.
400
00:37:49,640 --> 00:37:54,480
Сожжённую корочку отрежьте.
Я в первый раз пекла пирог.
401
00:37:54,640 --> 00:37:56,120
Рецепт Конни.
402
00:37:57,400 --> 00:38:00,200
Но я добавила свою изюминку.
403
00:38:13,040 --> 00:38:15,640
И на дно я положила напильник.
404
00:38:16,360 --> 00:38:17,800
Юмор.
405
00:38:17,960 --> 00:38:21,600
- Я подумала, стоит попробовать.
- Здесь не так много смеха.
406
00:38:22,280 --> 00:38:24,040
Это место, где мало надежды,
407
00:38:24,200 --> 00:38:28,080
и подобные короткие развлечения
вызывают только смятение.
408
00:38:40,280 --> 00:38:42,120
Он особенный, да?
409
00:38:59,360 --> 00:39:03,960
Заключённые, у кого был
посетитель, тщательно проверяются.
410
00:39:04,640 --> 00:39:07,440
Никогда не знаешь, что
они попытаются протащить.
411
00:39:20,560 --> 00:39:21,560
Порядок.
412
00:39:22,120 --> 00:39:23,400
Нет, не порядок.
413
00:39:26,080 --> 00:39:27,200
Конни...
414
00:39:27,360 --> 00:39:28,480
Атакуй!
415
00:39:29,360 --> 00:39:31,560
У него их 2, Конни.
416
00:39:36,800 --> 00:39:38,560
Ты принесла его?
417
00:39:38,720 --> 00:39:42,520
Иди к папе. Вот так, мой малыш.
418
00:39:42,680 --> 00:39:46,160
Мой комочек счастья... Да, да...
419
00:39:46,320 --> 00:39:49,960
Теперь иди к маме. Иди к маме.
420
00:39:50,120 --> 00:39:51,600
Линдси...
421
00:39:52,320 --> 00:39:54,120
Я хочу поговорить с Бартом наедине.
422
00:40:02,160 --> 00:40:05,600
- Ты позаботишься о них?
- Конечно.
423
00:40:08,720 --> 00:40:12,480
- А 50 тысяч от голландца?
- Завтра, пап.
424
00:40:15,440 --> 00:40:17,320
Пусть заплатит немедленно.
425
00:40:17,480 --> 00:40:19,560
- Этому тупице нельзя доверять.
- Я знаю.
426
00:40:19,720 --> 00:40:22,520
И будь осторожен. Всегда найдутся
те, кто воспользуется ситуацией.
427
00:40:22,680 --> 00:40:25,600
- Пап, мне не 5 лет.
- Это верно.
428
00:40:27,480 --> 00:40:32,200
Отвези Линдси и своего братишку
домой, они здесь уже достаточно долго.
429
00:40:36,200 --> 00:40:38,760
КРИМИНОЛОГ ПРЕВРАЩАЕТСЯ В ПРЕСТУПНИКА.
430
00:40:40,080 --> 00:40:41,080
Эй...
431
00:40:43,840 --> 00:40:46,680
Вижу, ты часто с новеньким тусуешься.
432
00:40:47,480 --> 00:40:49,800
- И что?
- Это странно.
433
00:40:49,960 --> 00:40:52,360
Если только ты не знаешь, конечно.
434
00:40:52,520 --> 00:40:56,760
- Что я должен знать?
- Он - профессор криминологии.
435
00:40:56,920 --> 00:40:59,160
Он работает с полицией.
436
00:40:59,320 --> 00:41:02,000
С теми, кто тебя взял.
437
00:41:06,320 --> 00:41:10,560
- Мне показалось это странным.
- Спасибо за информацию.
438
00:41:14,240 --> 00:41:15,920
Не за что.
439
00:41:18,440 --> 00:41:21,680
- Надин, есть свежий кофе?
- Почти готов.
440
00:41:22,160 --> 00:41:23,520
Шеф...
441
00:41:25,080 --> 00:41:26,920
Связь со шкипером.
442
00:41:28,200 --> 00:41:33,600
Год назад была изъята большая
партия кокаина на барже, 800 кило.
443
00:41:34,080 --> 00:41:36,240
Шансы быть пойманными в порту...
444
00:41:37,560 --> 00:41:40,560
в последнее время
выросли, и что они делают?
445
00:41:40,720 --> 00:41:44,240
- Они грузят товар на баржи...
- Ну да...
446
00:41:44,400 --> 00:41:46,640
- На внутренних водных путях никаких проверок.
- Именно.
447
00:41:46,800 --> 00:41:52,000
Эта перевозка была схвачена,
потому что баржа застряла в шлюзе.
448
00:41:52,160 --> 00:41:57,080
Предположим, Бенали покупает 200 кило
у картеля, они грузят их на баржу Дервала,
449
00:41:57,240 --> 00:41:58,920
но он в двойной игре?
450
00:41:59,080 --> 00:42:01,520
Он крадёт их и продаёт сам.
451
00:42:01,680 --> 00:42:06,040
Ваш информатор сказал, что Бенали потерял
наркотики, но их не конфисковали, так?
452
00:42:06,200 --> 00:42:07,720
Да, верно.
453
00:42:08,480 --> 00:42:11,400
Теперь у Бенали есть веская
причина злиться на Дервала.
454
00:43:04,600 --> 00:43:06,440
Это чистая травля.
455
00:43:07,480 --> 00:43:09,400
Вы пытаетесь разрушить мой бизнес.
456
00:43:09,560 --> 00:43:13,200
Именно это мы хотели обсудить, ваш бизнес.
457
00:43:13,360 --> 00:43:16,080
Вы не совсем довольны
доходами с вашего магазина
458
00:43:16,240 --> 00:43:19,040
и пытаетесь заработать на стороне.
459
00:43:20,560 --> 00:43:25,560
Послушайте, у нас есть образец вашей
ДНК, дважды проверенный, и сомнений нет,
460
00:43:25,720 --> 00:43:28,920
вы были на месте преступления,
и теперь мы знаем, почему.
461
00:43:29,080 --> 00:43:31,000
- Да?
- Вы подумали, что найдёте баржу...
462
00:43:31,160 --> 00:43:33,120
для транспортировки кокаина.
463
00:43:33,280 --> 00:43:37,800
- Вы решили, это будет безопасно.
- Но шкипер увидел ваш роскошный БМВ
464
00:43:37,960 --> 00:43:42,680
и подумал: "Это лёгкие деньги,
продавать наркотики, оставлю-ка я их себе."
465
00:43:42,840 --> 00:43:45,600
Последний раз говорю, я
не имею к этому отношения.
466
00:43:46,840 --> 00:43:49,720
Ладно, тогда не будем терять время.
467
00:43:50,600 --> 00:43:52,840
- Значит, я могу идти?
- Да. Но не домой.
468
00:43:53,000 --> 00:43:57,120
Адам Бенали, вы арестованы
за убийство Лео Дервала.
469
00:43:57,280 --> 00:44:00,200
Но это не я. Я ничего не сделал.
470
00:44:00,360 --> 00:44:03,480
Вы не имеете права... Как же моя семья?
471
00:44:03,640 --> 00:44:05,080
24 часа.
472
00:44:05,240 --> 00:44:07,600
Я убью твою жену. Твоего сына.
473
00:44:07,760 --> 00:44:09,440
- Надо было думать.
- Мой сын.
474
00:44:09,600 --> 00:44:11,520
Раньше надо было думать!
475
00:45:13,120 --> 00:45:14,280
Время!
476
00:45:34,121 --> 00:45:35,121
Что могу предложить?
477
00:45:37,120 --> 00:45:38,576
Привет, как дела?
478
00:45:38,600 --> 00:45:40,600
- Всё в порядке?
- Да, отлично.
479
00:45:47,101 --> 00:45:49,079
Приятного аппетита.
480
00:45:50,080 --> 00:45:51,080
Спасибо.
481
00:46:36,600 --> 00:46:37,600
Аби!
482
00:46:43,080 --> 00:46:45,040
Аби, иди к маме.
483
00:47:05,720 --> 00:47:09,840
Возьми и забери мои покупки.
484
00:47:18,120 --> 00:47:23,720
И в 59 он умер. Лёгочная
эмболия. Возможно, от переедания.
485
00:47:23,880 --> 00:47:27,840
Наверное, мне тоже надо
меньше есть. И пить, конечно.
486
00:47:28,000 --> 00:47:31,960
Он был как комета!
Фантастическое сияние в небе.
487
00:47:32,120 --> 00:47:34,200
И в один момент всё кончилось.
488
00:47:34,360 --> 00:47:37,920
А его последний фильм,
например..."Серенада большой любви"...
489
00:47:38,080 --> 00:47:40,386
Прекрасно! Прекрасно!
490
00:47:40,410 --> 00:48:00,900
vruseroject.tv VК: vk.com/vruseroject
ОК: ok.ru/vruseroject
48205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.