All language subtitles for Popularity Papers s01e22 Odds Squads.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,920 --> 00:00:02,040 - I'll be frank. 2 00:00:02,130 --> 00:00:04,710 I was very disappointed in your essays. 3 00:00:04,800 --> 00:00:07,260 None of you care about history, 4 00:00:07,340 --> 00:00:10,010 and it shows. 5 00:00:10,090 --> 00:00:13,640 [light music] 6 00:00:13,720 --> 00:00:16,470 - Hey, that essay was a slog. 7 00:00:16,560 --> 00:00:18,390 But I'm sure my hard work paid off. 8 00:00:18,480 --> 00:00:19,560 - Me too. 9 00:00:19,640 --> 00:00:21,060 I even did the extra credit part 10 00:00:21,150 --> 00:00:22,860 where you could write an imaginary conversation 11 00:00:22,940 --> 00:00:24,860 between two historical figures. 12 00:00:24,940 --> 00:00:27,740 I did Malcolm X and Lil Nas X. 13 00:00:27,820 --> 00:00:29,900 14 00:00:29,990 --> 00:00:31,110 - A B? 15 00:00:31,200 --> 00:00:33,120 That's my worst mark ever. 16 00:00:33,200 --> 00:00:35,620 - What? 17 00:00:35,700 --> 00:00:37,910 - An A-minus? 18 00:00:38,000 --> 00:00:40,750 My Lil Malcolm Nas X conversation lowered my grade? 19 00:00:40,830 --> 00:00:42,540 - An F? - You know what? 20 00:00:42,630 --> 00:00:44,040 That checks out. 21 00:00:44,130 --> 00:00:46,550 - I came out of retirement because I was hopeful 22 00:00:46,630 --> 00:00:50,010 that your generation would have a better appreciation 23 00:00:50,090 --> 00:00:51,340 of history. 24 00:00:51,430 --> 00:00:53,550 - I thought it was because Mr. Matthews 25 00:00:53,640 --> 00:00:54,720 had hernia surgery. 26 00:00:54,800 --> 00:00:57,270 - His abdominal wall was weak, 27 00:00:57,350 --> 00:01:00,980 just like your prose. 28 00:01:01,060 --> 00:01:02,350 Need I remind you, 29 00:01:02,440 --> 00:01:05,360 those who fail to learn from history 30 00:01:05,440 --> 00:01:08,440 are destined to repeat it. 31 00:01:08,530 --> 00:01:10,200 - But, Mr. Caplan, we all worked really-- 32 00:01:10,280 --> 00:01:12,280 - End of discussion. 33 00:01:12,360 --> 00:01:13,780 [dramatic musical sting] 34 00:01:13,870 --> 00:01:16,950 - All I do is study, study, study. 35 00:01:17,040 --> 00:01:19,040 But it's never enough for Mr. Caplan. 36 00:01:19,120 --> 00:01:20,710 - His standards are so high, 37 00:01:20,790 --> 00:01:23,540 he makes Henry XIII look like a reasonable problem solver. 38 00:01:23,630 --> 00:01:26,090 - I don't understand that reference, but I agree. 39 00:01:26,170 --> 00:01:27,590 - The only reason he's teaching history 40 00:01:27,670 --> 00:01:29,420 is because he was there for all of it. 41 00:01:29,510 --> 00:01:32,090 [laughs] 42 00:01:32,180 --> 00:01:36,720 Sorry, I just love a good burn. 43 00:01:36,810 --> 00:01:39,810 - We deserve better grades. 44 00:01:39,890 --> 00:01:42,640 Somebody needs to stand up to him. 45 00:01:42,730 --> 00:01:44,150 We need to fight the man. 46 00:01:44,230 --> 00:01:45,770 - Yeah. - Yeah. 47 00:01:45,860 --> 00:01:47,520 - [chanting] Fight the man. 48 00:01:47,610 --> 00:01:50,990 all: Fight the man. Fight the man. 49 00:01:51,070 --> 00:01:52,320 Fight the man! 50 00:01:52,400 --> 00:01:53,820 Fight the man! 51 00:01:53,910 --> 00:01:55,490 Fight the man! 52 00:01:55,570 --> 00:01:57,620 Fight the man. Fight the-- 53 00:01:57,700 --> 00:02:00,950 [upbeat music] 54 00:02:01,040 --> 00:02:03,120 - Oh, yeah 55 00:02:03,210 --> 00:02:04,670 56 00:02:04,750 --> 00:02:06,080 All right 57 00:02:06,170 --> 00:02:08,710 58 00:02:08,800 --> 00:02:10,090 Oh, yeah 59 00:02:10,170 --> 00:02:12,630 60 00:02:12,720 --> 00:02:17,220 - Does helping everyone get better grades make you popular? 61 00:02:17,300 --> 00:02:18,680 Think about it. 62 00:02:18,760 --> 00:02:20,220 Once we challenge Mr. Caplan and everyone gets 63 00:02:20,310 --> 00:02:22,640 the grades they deserve, we'll be more popular than-- 64 00:02:22,730 --> 00:02:23,690 - FDR's New Deal? 65 00:02:23,770 --> 00:02:25,100 - Totally. 66 00:02:25,190 --> 00:02:26,770 And kudos on yet another historical reference. 67 00:02:26,860 --> 00:02:28,650 - Do you think Mr. Caplan's teaching methods 68 00:02:28,730 --> 00:02:30,480 have anything to do with-- - No. 69 00:02:30,570 --> 00:02:32,490 He's a tyrant, and we're taking him down. 70 00:02:32,570 --> 00:02:36,160 Step one, we state our case to Mr. Caplan. 71 00:02:36,240 --> 00:02:37,740 - Puppets. [gasps] 72 00:02:37,820 --> 00:02:40,240 - Mr. Caplan, we deserve better grades. 73 00:02:40,330 --> 00:02:42,290 No. End of discussion. 74 00:02:42,370 --> 00:02:44,160 - Oh, freakishly accurate. 75 00:02:44,250 --> 00:02:47,080 - Step two, we appeal our case to Principal Larocque. 76 00:02:47,170 --> 00:02:49,750 Sorry, girls, but my hands are tied-- 77 00:02:49,840 --> 00:02:51,880 up with making sick beats. 78 00:02:51,960 --> 00:02:53,760 [air horn blares] - That one's even better. 79 00:02:53,840 --> 00:02:56,970 - And step three, we appeal our case all the way up 80 00:02:57,050 --> 00:02:58,470 to the Supreme Court. [gavel bangs] 81 00:02:58,550 --> 00:03:00,260 And once they rule in our favor, 82 00:03:00,350 --> 00:03:02,180 Goldblatt v. Caplan will be a precedent 83 00:03:02,270 --> 00:03:03,730 for middle schoolers everywhere. 84 00:03:03,810 --> 00:03:04,980 - Obviously. 85 00:03:05,060 --> 00:03:06,520 - We'll return to school heroes 86 00:03:06,600 --> 00:03:07,850 and claim our deserved grades. [students cheering] 87 00:03:07,940 --> 00:03:10,270 Lydia! Lydia! 88 00:03:10,360 --> 00:03:12,190 Lydia! 89 00:03:12,280 --> 00:03:14,440 Who knows, maybe I'll even have a monument erected 90 00:03:14,530 --> 00:03:15,490 in my honor. 91 00:03:15,570 --> 00:03:17,280 - No, I wouldn't count on it. 92 00:03:17,360 --> 00:03:18,620 - Yeah, you're right. 93 00:03:18,700 --> 00:03:21,620 I'll settle for a street named after me. 94 00:03:21,700 --> 00:03:23,490 Let's fight the man. 95 00:03:23,580 --> 00:03:25,710 [bell rings] - His whole back was glitter? 96 00:03:25,790 --> 00:03:27,210 Can't believe what Baba did. 97 00:03:27,290 --> 00:03:28,830 - And he didn't notice? 98 00:03:28,920 --> 00:03:32,880 - [laughing] 99 00:03:32,960 --> 00:03:34,260 - Uh-oh. 100 00:03:34,340 --> 00:03:35,420 [ominous music] 101 00:03:35,510 --> 00:03:37,720 - Uh-oh. 102 00:03:37,800 --> 00:03:39,390 - What are you guys looking at? 103 00:03:39,470 --> 00:03:40,850 Uh-oh. 104 00:03:40,930 --> 00:03:47,980 105 00:03:48,060 --> 00:03:49,190 - [gulps] 106 00:03:49,270 --> 00:03:54,980 - You're all in big trouble now. 107 00:03:55,070 --> 00:03:56,650 - They can't punish us. 108 00:03:56,740 --> 00:04:00,070 They have no evidence we did anything. 109 00:04:00,160 --> 00:04:03,620 Well, except for Mike. 110 00:04:03,700 --> 00:04:05,410 - Yeah, you do stupid stuff all the time. 111 00:04:05,500 --> 00:04:07,250 - What? No, I don't. 112 00:04:07,330 --> 00:04:09,330 - You once put scrambled eggs in my backpack. 113 00:04:09,420 --> 00:04:10,330 - I would never. 114 00:04:10,420 --> 00:04:12,840 - You did 15 minutes ago. 115 00:04:12,920 --> 00:04:14,420 - Ew. 116 00:04:14,500 --> 00:04:15,840 - And they're still warm. - Okay. 117 00:04:15,920 --> 00:04:16,970 I do a lot of stupid stuff. 118 00:04:17,050 --> 00:04:18,760 But I didn't do this. 119 00:04:18,840 --> 00:04:20,840 And you're just as much a suspect as me. 120 00:04:20,930 --> 00:04:22,180 - What? Why? 121 00:04:22,260 --> 00:04:23,680 - You have special access to the art room. 122 00:04:23,760 --> 00:04:25,770 You can get paint anytime. 123 00:04:25,850 --> 00:04:27,350 - Lay off Julie. She didn't do it. 124 00:04:27,430 --> 00:04:29,100 - Oh, yeah. I guess you're right, 125 00:04:29,190 --> 00:04:31,650 because you're the guiltiest of all of us. 126 00:04:31,730 --> 00:04:34,690 Fight the man? You said those exact words yesterday. 127 00:04:34,770 --> 00:04:35,730 - I'd never do it. 128 00:04:35,820 --> 00:04:36,860 I'm an A-plus student. 129 00:04:36,940 --> 00:04:38,820 - Oh, well, not anymore. 130 00:04:38,900 --> 00:04:41,820 Now you're an A-minus student. 131 00:04:41,910 --> 00:04:44,950 And that's what we in the crime biz call a modem. 132 00:04:45,030 --> 00:04:48,080 - What? [mr. caplan clears throat] 133 00:04:48,160 --> 00:04:51,420 - This is a confession. 134 00:04:51,500 --> 00:04:54,750 Unless one of you signs it immediately, 135 00:04:54,840 --> 00:04:58,050 we'll have no choice but to notify your parents 136 00:04:58,130 --> 00:05:00,590 that you'll be suspended. 137 00:05:00,680 --> 00:05:01,720 - He's bluffing. 138 00:05:01,800 --> 00:05:04,550 - I assure you, I am not. 139 00:05:04,640 --> 00:05:06,510 [dramatic beats] 140 00:05:06,600 --> 00:05:07,930 Nothing? 141 00:05:08,020 --> 00:05:11,190 Then we'll have to do this the hard way. 142 00:05:11,270 --> 00:05:15,610 - But, Mr. Caplan-- - End of discussion. 143 00:05:15,690 --> 00:05:17,900 Julie Graham-Chang, 144 00:05:17,980 --> 00:05:20,990 where were you at the time of the incident? 145 00:05:21,070 --> 00:05:24,620 - Um, I was with Dmitri at the ribbon-cutting ceremony 146 00:05:24,700 --> 00:05:26,700 for the new vending machine. 147 00:05:26,780 --> 00:05:29,370 - Can anyone verify your statement? 148 00:05:29,450 --> 00:05:31,460 - I was also at the ribbon-cutting ceremony. 149 00:05:31,540 --> 00:05:33,460 But I was just trying to sabotage it for the lulz. 150 00:05:33,540 --> 00:05:35,170 - "Lulz," is that code 151 00:05:35,250 --> 00:05:37,670 for communication with your accomplices? 152 00:05:37,750 --> 00:05:40,840 - It's a linguistic corruption of LOL, meaning laugh out loud. 153 00:05:40,920 --> 00:05:42,180 Now let me go. 154 00:05:42,260 --> 00:05:44,800 This violates my constitutional rights. 155 00:05:44,890 --> 00:05:46,300 - You have no constitutional rights. 156 00:05:46,390 --> 00:05:47,680 We play by my rules. 157 00:05:47,760 --> 00:05:50,100 I am Napoleon. 158 00:05:50,180 --> 00:05:51,560 - Nice to meet you, Napoleon. 159 00:05:51,640 --> 00:05:54,270 I'm Moscow, 1812. 160 00:05:54,350 --> 00:05:55,900 Hope you like the cold. 161 00:05:55,980 --> 00:05:58,150 - You're the vandal. 162 00:05:58,230 --> 00:05:59,320 You're the vandal. 163 00:05:59,400 --> 00:06:01,190 - Please, graffiti is beneath me. 164 00:06:01,280 --> 00:06:02,780 - You're the vandal. - I swear, I'm not. 165 00:06:02,860 --> 00:06:05,280 - Then how do you explain this? 166 00:06:05,360 --> 00:06:07,120 [tense music] 167 00:06:07,200 --> 00:06:12,540 Caught red-handed, or should I say crimson-handed? 168 00:06:12,620 --> 00:06:14,960 - This is not paint. 169 00:06:15,040 --> 00:06:18,800 Me and Dimitri split a bag of ketchup chips. 170 00:06:18,880 --> 00:06:21,340 171 00:06:21,420 --> 00:06:23,840 - Story checks out. 172 00:06:23,930 --> 00:06:26,010 Fine. 173 00:06:26,090 --> 00:06:27,800 You may go. 174 00:06:27,890 --> 00:06:29,720 - [exhales] 175 00:06:29,810 --> 00:06:32,810 - Then there were two. 176 00:06:32,890 --> 00:06:34,190 - This isn't the first time this year 177 00:06:34,270 --> 00:06:35,520 that you've been in trouble, Julie. 178 00:06:35,600 --> 00:06:37,060 No more monkey business or else. 179 00:06:37,150 --> 00:06:38,610 - Larocque! 180 00:06:38,690 --> 00:06:40,730 [laughs darkly] Oh, how dare you. 181 00:06:40,820 --> 00:06:42,900 You had no proof she did anything wrong. 182 00:06:42,990 --> 00:06:44,150 - She already proved her innocence. 183 00:06:44,240 --> 00:06:45,780 - You're just punishing her to spite me. 184 00:06:45,860 --> 00:06:47,280 - Oh, come on, Alex. You know that's not true. 185 00:06:47,370 --> 00:06:48,410 - "Alex"? - Julie's had many 186 00:06:48,490 --> 00:06:50,120 disciplinary issues this year, 187 00:06:50,200 --> 00:06:51,370 but I held off on calling you 188 00:06:51,450 --> 00:06:52,500 out of respect for our history. 189 00:06:52,580 --> 00:06:54,000 - "History"? 190 00:06:54,080 --> 00:06:55,830 - This potential vandalism was a bridge too far. 191 00:06:55,920 --> 00:06:58,920 - Oh, so suddenly, you're an expert on bridges, Donovan? 192 00:06:59,000 --> 00:07:00,800 - "Donovan"? - It's Condescending Alex, 193 00:07:00,880 --> 00:07:02,210 always so passive-aggressive. 194 00:07:02,300 --> 00:07:03,670 - You're so insufferable! 195 00:07:03,760 --> 00:07:05,630 - Oh, insufferable? Did you, uh, look that up 196 00:07:05,720 --> 00:07:07,140 in the thesaurus before you got here? 197 00:07:07,220 --> 00:07:09,850 - Let's go. - Oh, bye, Principal Larocque. 198 00:07:09,930 --> 00:07:11,930 I'll see you later. Uh, sorry again. 199 00:07:12,010 --> 00:07:13,680 - We're leaving on principle! 200 00:07:18,071 --> 00:07:20,049 - Mr. Caplan, you can't detain my daughter for three periods 201 00:07:20,129 --> 00:07:22,879 without an attorney present, I mean a mother present. 202 00:07:22,969 --> 00:07:24,469 I'm her mother, whatever. 203 00:07:24,549 --> 00:07:27,009 - Mike, just admit you did this so we can all move on. 204 00:07:27,089 --> 00:07:28,799 - What? But I didn't do it. 205 00:07:28,889 --> 00:07:31,179 - Mr. Cavalleri, I think you need to wait for the trial. 206 00:07:31,269 --> 00:07:33,559 - Mrs. Goldbladder-- 207 00:07:33,639 --> 00:07:36,269 - Goldblatt. 208 00:07:36,349 --> 00:07:38,479 - When bad things happen, it's probably Mike. 209 00:07:38,559 --> 00:07:42,989 Let's just accept it so we can all get on with our day. 210 00:07:43,069 --> 00:07:45,989 - Okay. 211 00:07:46,069 --> 00:07:49,069 - Wait, so it was you? 212 00:07:49,159 --> 00:07:52,369 - No, but I just wanna get this over with. 213 00:07:52,449 --> 00:07:54,909 Besides, I'm used to being in trouble. 214 00:07:54,999 --> 00:07:58,499 [melancholic music] 215 00:07:58,579 --> 00:08:01,249 - I knew I'd break you. 216 00:08:01,339 --> 00:08:09,259 217 00:08:09,349 --> 00:08:10,759 - Why confess if you're innocent? 218 00:08:10,849 --> 00:08:12,059 - My dad's right. 219 00:08:12,139 --> 00:08:14,309 I'm the "bad kid." 220 00:08:14,389 --> 00:08:17,139 When people see you like that, good luck shaking that rep. 221 00:08:17,229 --> 00:08:19,939 - But I don't see you like that anymore. 222 00:08:20,019 --> 00:08:21,229 Okay, well, I don't just see you like that. 223 00:08:21,319 --> 00:08:22,609 - It doesn't matter. 224 00:08:22,689 --> 00:08:24,689 Unless we find the actual culprit, 225 00:08:24,779 --> 00:08:27,149 no one's gonna believe me. 226 00:08:27,239 --> 00:08:28,989 [gentle music] 227 00:08:29,069 --> 00:08:31,029 - Well, then that's what we're gonna do, 228 00:08:31,119 --> 00:08:34,199 together, even if it takes our whole lunch break. 229 00:08:34,289 --> 00:08:35,409 But no pranks. 230 00:08:35,499 --> 00:08:37,249 - No pranks. 231 00:08:37,329 --> 00:08:38,459 Deal. 232 00:08:38,539 --> 00:08:39,879 [buzzer zaps] - Ow! 233 00:08:39,959 --> 00:08:42,289 - No pranks starting now. 234 00:08:42,379 --> 00:08:43,629 - [groans] 235 00:08:43,709 --> 00:08:45,209 [light mysterious music] 236 00:08:45,299 --> 00:08:47,679 So these are the suspects: 237 00:08:47,759 --> 00:08:49,259 Addison, because another bad grade 238 00:08:49,339 --> 00:08:50,969 could seriously affect her GPA... 239 00:08:51,049 --> 00:08:51,969 - If you say so. 240 00:08:52,049 --> 00:08:53,349 - Sage, because, 241 00:08:53,429 --> 00:08:55,269 let's face it, she's dramatic... 242 00:08:55,349 --> 00:08:56,519 - Sage isn't even in our class-- 243 00:08:56,599 --> 00:08:57,809 - And Julie. 244 00:08:57,889 --> 00:08:59,059 She would never do something like this, 245 00:08:59,139 --> 00:09:00,899 even though she is the only one 246 00:09:00,979 --> 00:09:04,019 with access to the crimson paint. 247 00:09:04,109 --> 00:09:09,609 - [laughing] 248 00:09:09,699 --> 00:09:13,529 Oh, Goldbladder, clever, yet so wrong. 249 00:09:13,619 --> 00:09:18,409 You see, I have unique insight into the mind of a vandal. 250 00:09:18,499 --> 00:09:20,369 But none of these are the prankster. 251 00:09:20,459 --> 00:09:22,459 - Why? - I'll explain everything. 252 00:09:22,539 --> 00:09:25,919 But first, describe the cake at your last birthday party. 253 00:09:26,009 --> 00:09:29,259 - It was red velvet with cream cheese frosting. 254 00:09:29,339 --> 00:09:30,839 Why is that relevant? 255 00:09:30,929 --> 00:09:32,849 - I'll tell you something, and you tell me something. 256 00:09:32,929 --> 00:09:34,389 Squid pro crow. 257 00:09:34,469 --> 00:09:37,179 None of them did it because they all had reasons. 258 00:09:37,269 --> 00:09:42,399 A real vandal has no reasons, no modus operandi, no modem. 259 00:09:42,479 --> 00:09:43,979 - How do you know "modus operandi" 260 00:09:44,059 --> 00:09:45,439 and not "motive"? 261 00:09:45,519 --> 00:09:47,439 - A real vandal does what they do 262 00:09:47,529 --> 00:09:50,069 because they want to send a message. 263 00:09:50,149 --> 00:09:54,529 [banging desk] Here. I. Am. 264 00:09:54,619 --> 00:09:55,619 - Oh. [laughs] 265 00:09:55,699 --> 00:09:57,659 What are you two doing in here? 266 00:09:57,749 --> 00:09:59,499 - [laughs nervously] - Oh, cool crafts. 267 00:09:59,579 --> 00:10:01,459 Reminds me of my diorama days. 268 00:10:01,539 --> 00:10:03,169 - Hi, Janitor Sam. We're just trying 269 00:10:03,249 --> 00:10:05,039 to figure out who vandalized the history class whiteboard. 270 00:10:05,129 --> 00:10:06,629 - Oh, yeah, not looking forward 271 00:10:06,709 --> 00:10:09,419 to spending an hour cleaning that up. 272 00:10:09,509 --> 00:10:12,429 Oh, well, nothing that a little turpentine won't fix. 273 00:10:12,509 --> 00:10:20,559 - Hmm. 274 00:10:20,639 --> 00:10:24,099 - That man--stubborn-- so bigheaded. [groans] 275 00:10:24,189 --> 00:10:26,019 - Baba, you've been acting really weird lately. 276 00:10:26,109 --> 00:10:31,029 Are you and Principal Larocque, like, friends or something? 277 00:10:31,109 --> 00:10:32,779 - Kinda of had a band together. 278 00:10:32,859 --> 00:10:34,449 - Are you talking about the band? 279 00:10:34,529 --> 00:10:36,199 - Yeah, but it's more like a duo. 280 00:10:36,279 --> 00:10:37,909 We didn't really have a lot of friends who shared our interest 281 00:10:37,989 --> 00:10:40,159 in post-post-new wave sad-dance synth-suites. 282 00:10:40,249 --> 00:10:41,869 - Are you just saying random words? 283 00:10:41,959 --> 00:10:44,039 You never told me why the band broke up. 284 00:10:44,119 --> 00:10:45,419 - Oh, and I never will. 285 00:10:45,499 --> 00:10:47,339 This resentment will follow me to my grave. 286 00:10:47,419 --> 00:10:49,879 - [sighs] Baba, I can't go through middle school 287 00:10:49,959 --> 00:10:52,629 with my dad and my principal hating each other. 288 00:10:52,719 --> 00:10:54,679 - I'm sorry, Juju-bean. 289 00:10:54,759 --> 00:10:57,549 I can't. 290 00:10:57,639 --> 00:11:00,929 - Then you leave me no choice. 291 00:11:01,019 --> 00:11:03,979 - If the real vandal only wanted to shock people, 292 00:11:04,059 --> 00:11:05,149 that means-- 293 00:11:05,229 --> 00:11:06,559 - They weren't from our class. 294 00:11:06,649 --> 00:11:08,519 - You know, I never expected it. 295 00:11:08,609 --> 00:11:10,189 But we make a great team, Mike. 296 00:11:10,279 --> 00:11:11,739 We go together like peanut butter and-- 297 00:11:11,819 --> 00:11:13,239 - Hot sauce. 298 00:11:13,319 --> 00:11:15,159 Don't knock it till you try it. 299 00:11:15,239 --> 00:11:17,869 Touch� to the vandal for using oil-based paint, though. 300 00:11:17,949 --> 00:11:19,119 That's gonna take forever to get off. 301 00:11:19,199 --> 00:11:21,749 - Wait, who said it was oil-based? 302 00:11:21,829 --> 00:11:23,539 All the paint from the art room is water-based. 303 00:11:23,619 --> 00:11:25,959 - Yeah, but don't you remember what Janitor Sam said? 304 00:11:26,039 --> 00:11:28,999 - Oh, well, nothing that a little turpentine won't fix. 305 00:11:29,089 --> 00:11:30,249 - Wait a minute. 306 00:11:30,339 --> 00:11:31,879 The only reason Janitor Sam would know 307 00:11:31,959 --> 00:11:34,429 she needed to use turpentine to get the paint off is-- 308 00:11:34,509 --> 00:11:35,799 - Is if she already knew 309 00:11:35,879 --> 00:11:37,679 that the paint wasn't from the art room. 310 00:11:37,759 --> 00:11:40,429 - Are you thinking what I'm thinking? 311 00:11:40,509 --> 00:11:42,059 This means Janitor Sam is the vandal! 312 00:11:42,139 --> 00:11:43,929 - Is psychic! 313 00:11:44,019 --> 00:11:46,689 Right, yeah, I-I knew that. 314 00:11:46,769 --> 00:11:47,689 [bell rings] 315 00:11:47,769 --> 00:11:48,939 - We should look in here. 316 00:11:49,019 --> 00:11:49,819 - I probably left my phone at home. 317 00:11:49,899 --> 00:11:50,689 Let's just-- what? 318 00:11:50,769 --> 00:11:52,029 - Okay, now shush. 319 00:11:52,109 --> 00:11:54,859 I'm 100% sure your phone is in there. 320 00:11:54,949 --> 00:11:56,949 - But we were never in the office. 321 00:11:57,029 --> 00:11:58,699 - Baba, it's probably in the lost and found. 322 00:11:58,779 --> 00:12:00,409 Do you want your phone or not? Yeah. Okay, so go look. 323 00:12:00,489 --> 00:12:01,409 - I'll go. I'll go. - Yeah. Go, go, go. 324 00:12:01,489 --> 00:12:03,789 - Okay. Okay. 325 00:12:03,869 --> 00:12:05,749 No phone. No phone. [keys jingling] 326 00:12:05,829 --> 00:12:07,459 No lost and found. 327 00:12:07,539 --> 00:12:09,129 I don't see it anywhere. 328 00:12:09,209 --> 00:12:10,339 - Come on. - Julie! 329 00:12:10,419 --> 00:12:12,049 You said you had a DJ emergency. 330 00:12:12,129 --> 00:12:13,129 - [gasps] - Who needs a beat dropped? 331 00:12:13,209 --> 00:12:14,209 [julie laughs awkwardly] - Yeah. 332 00:12:14,299 --> 00:12:16,339 - Hey. What are you doing here? 333 00:12:16,429 --> 00:12:19,429 - Sorry, but you two need to sort things out. 334 00:12:19,509 --> 00:12:20,929 - Julie! - Don't! 335 00:12:21,009 --> 00:12:23,139 - Julie Graham-Chang, you can't lock us in here. 336 00:12:23,219 --> 00:12:24,389 - Yeah, I can. - Let us out! 337 00:12:24,479 --> 00:12:26,809 - Oh, not until you two make peace. 338 00:12:26,889 --> 00:12:28,599 - [scoffs] - Your child is-- 339 00:12:28,689 --> 00:12:30,899 [knocking] 340 00:12:30,979 --> 00:12:32,729 - No. [both gasp] 341 00:12:32,819 --> 00:12:36,739 I am telling Dad! 342 00:12:36,819 --> 00:12:38,449 - They've given us no choice. 343 00:12:38,529 --> 00:12:39,659 - What? 344 00:12:39,739 --> 00:12:40,839 - Help! 345 00:12:44,042 --> 00:12:46,792 [spirited electronic music] 346 00:12:46,872 --> 00:12:49,170 - We have to get out of here before Janitor Sam comes back. 347 00:12:49,250 --> 00:12:55,840 348 00:12:55,930 --> 00:12:58,470 [metallic creaking] 349 00:12:58,560 --> 00:13:00,270 - Where do we start? 350 00:13:00,350 --> 00:13:02,770 - I know. 351 00:13:02,850 --> 00:13:05,520 Oh. [grunting] 352 00:13:05,600 --> 00:13:06,900 - What are you doing? 353 00:13:06,980 --> 00:13:08,820 - One of these should trigger a trapdoor. 354 00:13:08,900 --> 00:13:10,230 You know, like in all the horror movies? 355 00:13:10,320 --> 00:13:11,570 Okay. 356 00:13:11,650 --> 00:13:13,200 - Look. 357 00:13:13,280 --> 00:13:15,410 - Oil-based crimson house paint. 358 00:13:15,490 --> 00:13:18,030 - Look, diorama, it looks old. 359 00:13:18,120 --> 00:13:20,240 It smells bad too. 360 00:13:20,330 --> 00:13:22,660 1917, the Halifax explosion. 361 00:13:22,750 --> 00:13:27,750 - Of course, her next target is Halifax. 362 00:13:27,840 --> 00:13:30,710 - You know, you don't always have to talk. 363 00:13:30,800 --> 00:13:34,090 [door creaking] 364 00:13:34,170 --> 00:13:35,760 [suspenseful music] 365 00:13:35,840 --> 00:13:37,850 [both scream] 366 00:13:37,930 --> 00:13:40,310 - [gasping] - You kids okay? 367 00:13:40,390 --> 00:13:43,390 - You wrote "Fight the Man" on the history class whiteboard. 368 00:13:43,480 --> 00:13:46,020 369 00:13:46,100 --> 00:13:47,520 - So what's it to ya? 370 00:13:47,600 --> 00:13:51,820 - Because of you, Mike might be suspended. 371 00:13:51,900 --> 00:13:53,070 - Oh, wait, really? 372 00:13:53,150 --> 00:13:54,150 - That's what you wanted, isn't it? 373 00:13:54,240 --> 00:13:55,490 This whole year of cleaning up 374 00:13:55,570 --> 00:13:58,570 my messy pranks ate away at you. 375 00:13:58,660 --> 00:14:01,080 So you blame me to take the fall. 376 00:14:01,160 --> 00:14:03,290 Didn't you? [screams] Didn't you? 377 00:14:03,370 --> 00:14:06,290 - What? No, no. I love your pranks. 378 00:14:06,370 --> 00:14:08,710 When you filled the entire pool with scrambled eggs 379 00:14:08,790 --> 00:14:11,420 to protest against early morning swimming period, 380 00:14:11,500 --> 00:14:13,260 ingenious, inspired. 381 00:14:13,340 --> 00:14:15,340 - Then why vandalize the board? 382 00:14:15,420 --> 00:14:18,340 - Because I wanted to get back at Mr. Caplan for-- 383 00:14:18,430 --> 00:14:20,220 for flunking me. 384 00:14:20,300 --> 00:14:22,140 - You were a student at Mapleview? 385 00:14:22,220 --> 00:14:24,270 - Top of my history class, president 386 00:14:24,350 --> 00:14:27,480 of the Hooray for Historical Reenactment Society. 387 00:14:27,560 --> 00:14:30,730 I was top dog in these here halls. 388 00:14:30,810 --> 00:14:34,110 It was the club back in the day. 389 00:14:34,190 --> 00:14:37,990 But the year I had Mr. Caplan, I failed, even though 390 00:14:38,070 --> 00:14:43,490 I had a very accurate diorama of the Halifax explosion! 391 00:14:43,580 --> 00:14:46,540 Look, I never meant to get you in any trouble. 392 00:14:46,620 --> 00:14:49,630 I didn't ruin your passion for pranks, did I, Mike? 393 00:14:49,710 --> 00:14:52,250 Oh, no, am I doing the same thing to you 394 00:14:52,340 --> 00:14:53,840 that Mr. Caplan did to me? 395 00:14:53,920 --> 00:14:55,710 - You need to help us clear Mike's name. 396 00:14:55,800 --> 00:14:57,050 And there's only one way how. 397 00:14:57,130 --> 00:14:59,220 - Force Mr. Caplan to regrade my diorama? 398 00:14:59,300 --> 00:15:01,140 - Threaten to scramble-egg his briefcase. 399 00:15:01,220 --> 00:15:04,520 - [chuckles] 400 00:15:04,600 --> 00:15:05,850 - Can you just confess to the crime? 401 00:15:05,930 --> 00:15:07,890 - Yes. 402 00:15:07,980 --> 00:15:10,940 Yep. 403 00:15:11,020 --> 00:15:12,440 [loud thumping] 404 00:15:12,520 --> 00:15:15,030 [keys jingling] 405 00:15:15,110 --> 00:15:19,740 - Hey, less bashing and more hashing. 406 00:15:19,820 --> 00:15:21,570 - What does that even mean? 407 00:15:21,660 --> 00:15:23,950 - As in hashing it out. - Ugh. 408 00:15:24,030 --> 00:15:27,040 - I couldn't think of a better rhyme, okay? 409 00:15:27,120 --> 00:15:28,710 - We can't go on like this forever. 410 00:15:28,790 --> 00:15:30,370 Her catchy phrasing is right. 411 00:15:30,460 --> 00:15:32,290 We should at least try to hash things out. 412 00:15:32,380 --> 00:15:34,500 - That's gonna be impossible. 413 00:15:34,590 --> 00:15:36,170 I'll never forgive you for what you did. 414 00:15:36,260 --> 00:15:37,460 - What did I do? 415 00:15:37,550 --> 00:15:38,630 You're the one who broke up the band. 416 00:15:38,720 --> 00:15:42,260 - I remember things differently. 417 00:15:42,340 --> 00:15:43,640 At the beginning, 418 00:15:43,720 --> 00:15:46,520 it was you and me against the world, 419 00:15:46,600 --> 00:15:51,350 Donnie and Alex, AKA Rhythmic Hymnastics. 420 00:15:51,440 --> 00:15:54,770 [moody new-wave music] 421 00:15:54,860 --> 00:15:57,530 422 00:15:57,610 --> 00:16:00,650 - I'm a sad 423 00:16:00,740 --> 00:16:05,780 - Vampire 424 00:16:05,870 --> 00:16:08,790 - And my heart is 425 00:16:08,870 --> 00:16:12,670 - On fire 426 00:16:12,750 --> 00:16:25,140 427 00:16:25,220 --> 00:16:28,100 [punchy percussive music] 428 00:16:28,180 --> 00:16:34,060 429 00:16:34,150 --> 00:16:37,150 - Electronica? 430 00:16:37,230 --> 00:16:39,360 Are you experimenting with other musical styles? 431 00:16:39,440 --> 00:16:42,490 - So what if I am? - [scoffs] 432 00:16:42,570 --> 00:16:45,320 - Maybe I want to try something different, something fun. 433 00:16:45,410 --> 00:16:49,290 - When people come to a Rhythmic Hymnastic show-- 434 00:16:49,370 --> 00:16:52,500 - They don't come to our shows. - But when they eventually do, 435 00:16:52,580 --> 00:16:54,420 they'll expect gloomy songs 436 00:16:54,500 --> 00:16:55,960 about vampires who can't find love 437 00:16:56,040 --> 00:17:00,260 'cause their fangs make it hard to kiss, not... fun. 438 00:17:00,340 --> 00:17:01,510 - You can say that again. 439 00:17:01,590 --> 00:17:04,010 - What was that? - Nothing. 440 00:17:04,090 --> 00:17:05,050 Let's just go again. 441 00:17:05,140 --> 00:17:06,720 And a-one, and a-two, and a-- 442 00:17:06,800 --> 00:17:10,220 - We were drifting aloft in aurora of periwinkle dreams, 443 00:17:10,310 --> 00:17:12,480 which was our best lyric. 444 00:17:12,560 --> 00:17:16,310 But it flamed out the day you didn't show up to our set 445 00:17:16,400 --> 00:17:19,780 at the Battle of the Bands. 446 00:17:19,860 --> 00:17:23,490 I'm a sad 447 00:17:23,570 --> 00:17:26,490 [melancholic new-wave music] 448 00:17:26,570 --> 00:17:29,740 449 00:17:29,830 --> 00:17:32,040 I later learned that you'd abandoned me 450 00:17:32,120 --> 00:17:34,160 for sweet gig in the mall food court 451 00:17:34,250 --> 00:17:36,380 that paid way better. - Get off the stage! 452 00:17:36,460 --> 00:17:38,170 [crowd jeering] 453 00:17:38,250 --> 00:17:41,760 And I swore to never be in a band again. 454 00:17:41,840 --> 00:17:45,680 I was upset and a little jealous 455 00:17:45,760 --> 00:17:48,350 of your hugely successful DJ career. 456 00:17:48,430 --> 00:17:50,970 - But I never had a hugely successful DJ career. 457 00:17:51,060 --> 00:17:52,140 - You didn't? - No. 458 00:17:52,220 --> 00:17:53,180 That's why I got this side gig 459 00:17:53,270 --> 00:17:55,730 as a middle school principal. 460 00:17:55,810 --> 00:17:58,980 I didn't get as many mall gigs as I hoped. 461 00:17:59,060 --> 00:18:00,570 - I'm sorry to hear that. 462 00:18:00,650 --> 00:18:02,150 - I've always been jealous of your integrity 463 00:18:02,230 --> 00:18:03,820 for staying a new-wave purist. 464 00:18:03,900 --> 00:18:06,070 That was a hard thing to be in 1997. 465 00:18:06,150 --> 00:18:08,910 I always thought that's why you broke up the band. 466 00:18:08,990 --> 00:18:12,540 - Do you think maybe we should put the past behind us? 467 00:18:12,620 --> 00:18:13,950 - I'd like that. 468 00:18:14,040 --> 00:18:19,080 - Finally. - [laughs] 469 00:18:19,170 --> 00:18:21,960 Are you thinking what I'm thinking? 470 00:18:22,050 --> 00:18:24,210 [funky percussive music] 471 00:18:24,300 --> 00:18:26,680 - Vampire 472 00:18:26,760 --> 00:18:29,800 - [singing indistinctly] 473 00:18:29,890 --> 00:18:33,850 - On fire - Yeah, yeah, yeah 474 00:18:33,930 --> 00:18:38,900 both: We are Rhythmic Hymnastics 475 00:18:38,980 --> 00:18:40,520 - Nope. 476 00:18:40,610 --> 00:18:41,844 This is worse. 477 00:18:41,924 --> 00:18:44,941 478 00:18:49,481 --> 00:18:52,281 - I guess I was still angry after all these years. 479 00:18:52,361 --> 00:18:55,071 But I'm hoping you'll forgive me 480 00:18:55,151 --> 00:18:58,491 and give me another chance. 481 00:18:58,571 --> 00:19:01,871 - I remember this diorama well. 482 00:19:01,951 --> 00:19:06,501 Now that I'm older and wiser, 483 00:19:06,581 --> 00:19:08,621 I feel exactly the same. 484 00:19:08,711 --> 00:19:13,501 You actually set it on fire in class. 485 00:19:13,591 --> 00:19:16,721 - It. Was. Accurate! 486 00:19:16,801 --> 00:19:18,221 You got me kicked out 487 00:19:18,301 --> 00:19:20,341 of the Hooray for Historical Reenactment Society. 488 00:19:20,431 --> 00:19:22,351 You ruined history for me. 489 00:19:22,431 --> 00:19:25,061 And now, you're doing the same thing to these kids. 490 00:19:25,141 --> 00:19:29,441 You've done this every year! 491 00:19:29,521 --> 00:19:31,981 You'll never change. all: Wait. 492 00:19:32,061 --> 00:19:34,611 - You're right. 493 00:19:34,691 --> 00:19:37,491 Those who fail to learn from history 494 00:19:37,571 --> 00:19:46,581 are destined to repeat it. 495 00:19:46,661 --> 00:19:49,871 I've--I've been a monster. 496 00:19:49,961 --> 00:19:53,041 - Well, I wouldn't say "monster," but-- 497 00:19:53,131 --> 00:19:54,091 both: I would. 498 00:19:54,171 --> 00:19:56,801 - From today, I'm reinstating 499 00:19:56,881 --> 00:20:00,761 the Hooray for Historical Reenactment Society. 500 00:20:00,841 --> 00:20:02,641 - Hooray. We--we did it. 501 00:20:02,721 --> 00:20:05,221 - And I'm making you two co-presidents. 502 00:20:05,311 --> 00:20:07,061 - Them? 503 00:20:07,141 --> 00:20:08,891 both: Uh. 504 00:20:08,981 --> 00:20:10,391 - Thanks. 505 00:20:10,481 --> 00:20:12,521 But could you just give us a better grade? 506 00:20:12,611 --> 00:20:13,731 - Absolutely not. 507 00:20:13,811 --> 00:20:16,031 Anyone who wants a better grade 508 00:20:16,111 --> 00:20:18,241 must join the club for extra credit. 509 00:20:18,321 --> 00:20:20,031 - [groans] - But, Mr. Caplan-- 510 00:20:20,111 --> 00:20:22,701 - End of discussion. 511 00:20:22,781 --> 00:20:25,331 [soft tense music] 512 00:20:25,411 --> 00:20:26,991 513 00:20:27,081 --> 00:20:29,121 - Well, we didn't get exactly what we wanted. 514 00:20:29,211 --> 00:20:30,581 But at least we cleared your name. 515 00:20:30,671 --> 00:20:32,421 - Right. Thanks, Goldblatt. 516 00:20:32,501 --> 00:20:33,831 - Ew, don't be weird. Call me Goldbladder. 517 00:20:33,921 --> 00:20:34,841 - Right. Sorry. 518 00:20:34,921 --> 00:20:36,711 Thanks, Goldbladder. 519 00:20:36,801 --> 00:20:39,671 - Hey. - See you, Lydia. 520 00:20:39,761 --> 00:20:40,761 - Where's your dad? 521 00:20:40,841 --> 00:20:43,471 - Oh, shredding on a keytar. 522 00:20:43,551 --> 00:20:45,391 Uh, don't ask. 523 00:20:45,471 --> 00:20:48,811 So did you get everyone better grades? 524 00:20:48,891 --> 00:20:50,771 - Not exactly. 525 00:20:50,851 --> 00:20:53,481 Everybody has to make 19th-century Red Coat costumes 526 00:20:53,561 --> 00:20:55,611 now for extra credit. 527 00:20:55,691 --> 00:20:57,941 And then they'll get better grades. 528 00:20:58,031 --> 00:21:02,861 - Huh, so the experiment made you less popular. 529 00:21:02,951 --> 00:21:06,161 - Yeah, but at least we cleared Mike's name. 530 00:21:06,241 --> 00:21:10,001 You know, he's not that bad after all. 531 00:21:10,081 --> 00:21:11,911 Mike! - [laughs] 532 00:21:12,001 --> 00:21:15,041 - [growls] - Some things never change. 533 00:21:15,131 --> 00:21:17,381 So what would you rate this experiment? 534 00:21:17,461 --> 00:21:20,971 - I give it one backpack full of cake out of five. 535 00:21:21,051 --> 00:21:24,801 - Oh, jeez. 536 00:21:24,891 --> 00:21:27,101 - Hmm, red velvet and cream cheese. 537 00:21:27,181 --> 00:21:28,891 He remembered. 538 00:21:28,971 --> 00:21:31,061 [sweet music] 539 00:21:31,141 --> 00:21:35,151 [laughs] - Oh. 540 00:21:35,231 --> 00:21:36,151 - Mm. Wow. - Good. 541 00:21:36,231 --> 00:21:38,901 - Cheers. 542 00:21:38,951 --> 00:21:43,501 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.