All language subtitles for Neudacha Puaro.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,590 --> 00:01:12,670 Настоящий классический детектив обычно начинается в ненастье 2 00:01:14,700 --> 00:01:16,520 Очень важно хорошо начать роман 3 00:01:17,650 --> 00:01:19,020 И правильно закончить 4 00:01:20,440 --> 00:01:21,830 Что касается финала 5 00:01:22,610 --> 00:01:25,140 Мне трудно судить, насколько он удался 6 00:01:27,500 --> 00:01:28,570 А начало? 7 00:01:32,380 --> 00:01:37,630 Начать, пожалуй, можно с дождя, который очень часто идёт в нашем маленьком городке 8 00:01:43,730 --> 00:01:49,030 (бьют часы) 9 00:02:05,420 --> 00:02:06,970 Уже пять часов 10 00:02:08,830 --> 00:02:09,900 Утро 11 00:02:17,470 --> 00:02:19,050 А начала всё ешё нет 12 00:02:25,750 --> 00:02:29,610 А, может быть, начать с того, что я люблю ночью, в дождь, смотреть в окно? 13 00:02:32,450 --> 00:02:33,990 Наш дом стоит над обрывом 14 00:02:36,720 --> 00:02:39,100 И когда ночью в дождь смотришь в окно, 15 00:02:40,360 --> 00:02:41,870 то, кажется, что дом плывёт 16 00:02:43,120 --> 00:02:45,140 Как большой корабль в океане 17 00:02:49,120 --> 00:02:50,170 Корабль 18 00:02:51,410 --> 00:02:54,720 На котором я всю жизнь мечтал отправиться в путешествие 19 00:05:20,040 --> 00:05:22,140 А, может быть, начать по-другому? 20 00:05:23,170 --> 00:05:25,400 Например, с таблеток веронала 21 00:05:26,550 --> 00:05:29,760 Точно такие таблетки я нашёл в спальне миссис Феррар 22 00:05:35,510 --> 00:05:37,850 Они лежали на ковре возле её кровати 23 00:05:47,550 --> 00:05:48,670 Я поднял их 24 00:05:50,050 --> 00:05:51,640 И передал инспектору 25 00:06:05,320 --> 00:06:10,320 Мы оказались здесь потому, что миссис Феррар умерла этой ночью по непонятной причине 26 00:06:17,770 --> 00:06:19,630 Я хорошо помню 27 00:06:20,890 --> 00:06:23,870 что именно в это утро меня охватило предчувствие 28 00:06:24,600 --> 00:06:26,650 надвигающейся беды 29 00:06:35,400 --> 00:06:37,580 Смерть наступила несколько часов назад 30 00:07:02,890 --> 00:07:06,520 Ещё вчера я видел миссис Феррар, хотя и не разговаривал с ней 31 00:07:13,350 --> 00:07:16,240 Это было на вокзале, где я обычно покупаю газеты 32 00:07:32,510 --> 00:07:35,320 Она шла с моим другом Ральфом Пейтеном 33 00:07:35,590 --> 00:07:37,800 Я очень удивился, что он здесь 34 00:07:38,510 --> 00:07:40,400 Мы не виделись с ним почти полгода 35 00:07:41,190 --> 00:07:42,850 Он шёл, что-то говоря ей 36 00:07:43,370 --> 00:07:46,920 Она отвечала немного растерянно, и вдруг, увидела меня 37 00:07:49,030 --> 00:07:51,010 Наши глаза встретились 38 00:07:51,370 --> 00:07:54,500 И я явственно увидел испуг в её глазах 39 00:07:55,420 --> 00:07:57,230 Испуг и какую-то просьбу 40 00:07:58,310 --> 00:08:01,070 То ли о помощи, то ли о пощаде 41 00:08:02,200 --> 00:08:04,190 Это продолжалось мгновение 42 00:08:06,720 --> 00:08:09,640 Может быть, если бы я заговорил с ней тогда 43 00:08:10,120 --> 00:08:12,890 Эта история пошла бы совсем по другому пути 44 00:08:14,070 --> 00:08:15,630 Но я не заговорил 45 00:08:45,510 --> 00:08:46,990 Джеймс, это ты? 46 00:08:47,270 --> 00:08:49,010 Я, дорогая 47 00:08:49,550 --> 00:08:51,580 (это голос моей сестры Каролины) 48 00:08:52,450 --> 00:08:56,790 (она хочет быть в курсе всего. И действительно, знает всё, не выходя из дома) 49 00:08:57,690 --> 00:08:59,310 Что ты там делаешь, Джеймс? 50 00:08:59,990 --> 00:09:02,380 (господи, что я могу делать в прихожей?) 51 00:09:03,880 --> 00:09:06,510 Вешаю пальто, дорогая! 52 00:09:09,200 --> 00:09:11,590 (что бы я ни ответил, она всё равно не поверит) 53 00:09:12,080 --> 00:09:13,850 (пока не убедится сама) 54 00:09:14,400 --> 00:09:17,640 За это время ты мог бы повесить их десяток 55 00:09:33,710 --> 00:09:35,170 Что, Каролина? 56 00:09:35,840 --> 00:09:37,010 Ничего 57 00:09:38,820 --> 00:09:40,066 У тебя был ранний вызов? 58 00:09:40,090 --> 00:09:41,090 Да! 59 00:09:41,600 --> 00:09:42,586 К миссис Феррар 60 00:09:42,610 --> 00:09:44,010 Я знаю 61 00:09:44,180 --> 00:09:45,180 Откуда? 62 00:09:45,600 --> 00:09:47,330 Мне сказала наша горничная 63 00:09:48,000 --> 00:09:49,830 Энни - неизлечимая болтунья 64 00:09:51,570 --> 00:09:52,570 Ну 65 00:09:54,590 --> 00:09:55,770 Что "ну"? 66 00:09:58,020 --> 00:10:00,896 Меня поздно позвали. Вероятно, она умерла во сне 67 00:10:00,920 --> 00:10:01,747 Я знаю 68 00:10:01,771 --> 00:10:03,300 Ты не можешь этого знать 69 00:10:04,750 --> 00:10:07,290 Я сам узнал час назад, и ни с кем не разговаривал 70 00:10:08,200 --> 00:10:10,530 Или наша горничная - ясновидящая? 71 00:10:10,750 --> 00:10:13,436 Я узнала это не от горничной, а от молочника 72 00:10:13,460 --> 00:10:15,070 А он от кухарки миссис Феррар 73 00:10:15,200 --> 00:10:17,070 Конечно, она может не выходить из дома! 74 00:10:17,700 --> 00:10:19,140 Новости летят к ней сами 75 00:10:19,590 --> 00:10:22,530 Она умерла от разрыва сердца 76 00:10:23,170 --> 00:10:24,500 Спроси у молочника 77 00:10:25,360 --> 00:10:26,500 Он не знает 78 00:10:28,560 --> 00:10:30,380 Слишком большая доза веронала 79 00:10:30,720 --> 00:10:31,970 Простая неосторожность 80 00:10:32,290 --> 00:10:34,790 Чушь! Она сделала это сознательно 81 00:10:35,060 --> 00:10:36,680 Думай, что говоришь! 82 00:10:37,710 --> 00:10:42,020 С какой стати ей убивать себя? Вдова, молода, богата, здорова 83 00:10:42,440 --> 00:10:43,326 Нелепость! 84 00:10:43,350 --> 00:10:44,896 Угрызения совести 85 00:10:44,920 --> 00:10:47,876 Я всегда считала, что именно она отравила своего мужа 86 00:10:47,900 --> 00:10:49,770 А теперь я в этом совершенно убеждена 87 00:10:50,070 --> 00:10:52,810 Откуда у тебя эта убеждённость? 88 00:10:53,080 --> 00:10:55,940 А потому, что я помню печальные глаза этой женщины 89 00:10:56,180 --> 00:10:58,900 (муж миссис Феррар действительно умер год назад) 90 00:10:59,250 --> 00:11:02,530 (с тех пор Каролина упорно настаивает, что он был отравлен) 91 00:11:02,920 --> 00:11:04,730 (в душе я был согласен с ней) 92 00:11:04,880 --> 00:11:08,330 (но при этом всегда утверждал, что он умер от острого гастрита) 93 00:11:08,360 --> 00:11:09,327 От острого гастрита! 94 00:11:09,351 --> 00:11:12,326 Ты ещё узнаешь, она оставила письмо, в котором признаётся во всём 95 00:11:12,350 --> 00:11:14,540 Вздор! Она не оставила никакого письма 96 00:11:14,950 --> 00:11:16,030 (стоп!) 97 00:11:16,170 --> 00:11:19,796 (я впервые произнёс это слово - письмо) 98 00:11:19,820 --> 00:11:23,000 (ещё не зная, какая трагедия будет с ним связана) 99 00:11:24,000 --> 00:11:25,590 Она не оставила никакого письма 100 00:11:26,500 --> 00:11:28,220 Ты интересовался этим? 101 00:11:28,480 --> 00:11:31,520 В подобных случаях нельзя исключать возможность самоубийства 102 00:11:32,170 --> 00:11:33,530 Будет следствие? 103 00:11:35,410 --> 00:11:38,386 Если я смогу поручиться, что это несчастный случай - нет 104 00:11:38,410 --> 00:11:40,060 А ты сможешь поручиться? 105 00:12:01,260 --> 00:12:04,230 После завтрака я, как обычно, совершал обход 106 00:12:04,390 --> 00:12:06,490 Тяжелобольных у меня, к счастью, не было 107 00:12:06,730 --> 00:12:09,630 И мои мысли всё время возвращались к миссис Феррар 108 00:12:12,130 --> 00:12:14,200 Было ли это самоубийством? 109 00:12:15,440 --> 00:12:19,650 Оставила ли она письмо с объяснением своего поступка? 110 00:12:20,770 --> 00:12:23,790 О чём она говорила на вокзале с Ральфом Пейтеном? 111 00:12:25,220 --> 00:12:29,200 Я думал об этом, и не знал, что меня ожидает ещё одна встреча 112 00:12:30,260 --> 00:12:33,130 Оказывается, меня искал сэр Роджер Экройд 113 00:12:36,380 --> 00:12:37,380 Доктор 114 00:12:39,050 --> 00:12:41,490 Какая ужасная трагедия! 115 00:12:41,940 --> 00:12:43,320 Вы уже слышали? 116 00:12:43,600 --> 00:12:44,720 Да 117 00:12:45,350 --> 00:12:49,170 Но всё гораздо хуже, чем Вы думаете 118 00:12:49,560 --> 00:12:51,826 Нам нужно срочно поговорить 119 00:12:51,850 --> 00:12:53,180 И очень серьёзно 120 00:12:53,670 --> 00:12:56,666 (если бы я сразу согласился выслушать его!) 121 00:12:56,690 --> 00:12:59,840 (эта история могла бы сложиться совершенно по-другому) 122 00:13:00,380 --> 00:13:01,390 (но я сказал:) 123 00:13:01,630 --> 00:13:02,690 У меня 124 00:13:03,290 --> 00:13:06,886 У меня в 12 приём, а до этого ещё один больной 125 00:13:06,910 --> 00:13:08,130 Тогда вечером 126 00:13:09,210 --> 00:13:10,540 После обеда 127 00:13:11,020 --> 00:13:13,836 Скажем, в половине восьмого. Вас это устроит? 128 00:13:13,860 --> 00:13:16,760 Вполне. Но, что случилось? Опять Ральф? 129 00:13:21,380 --> 00:13:25,360 Причём здесь Ральф? Ральф в Лондоне. Я его не видел уже полгода 130 00:13:26,780 --> 00:13:29,950 Я повторяю, доктор, всё очень серьёзно 131 00:13:36,990 --> 00:13:39,070 Я вас жду вечером 132 00:14:21,230 --> 00:14:25,570 Я хорошо помню, что в тот день последней на приём записалась мисс Рассел 133 00:14:26,400 --> 00:14:27,780 Экономка мистера Экройда 134 00:14:33,300 --> 00:14:36,320 Не знаю почему, но меня удивил этот визит 135 00:14:36,880 --> 00:14:40,920 Я бы хотела, чтобы Вы взглянули на моё колено 136 00:14:41,990 --> 00:14:43,396 Вас что-то беспокоит? 137 00:14:43,420 --> 00:14:44,480 Да 138 00:14:45,170 --> 00:14:47,110 Стреляющие боли 139 00:14:48,130 --> 00:14:49,130 Вот так больно? 140 00:14:49,830 --> 00:14:50,830 Да 141 00:14:51,250 --> 00:14:52,430 А вот так? 142 00:14:53,180 --> 00:14:54,240 Да 143 00:15:02,400 --> 00:15:05,560 Какое счастье, что я не горничная, и не судомойка 144 00:15:05,830 --> 00:15:08,070 От такого взгляда хочется бежать 145 00:15:09,550 --> 00:15:11,060 Нужны примочки 146 00:15:13,980 --> 00:15:15,580 Благодарю вас, доктор 147 00:15:15,930 --> 00:15:19,480 Но я не верю ни в микстуры, ни в порошки 148 00:15:20,120 --> 00:15:24,270 От них такой же вред, как от кокаина, или яда 149 00:15:27,420 --> 00:15:29,090 Я не большой знаток кокаина 150 00:15:31,710 --> 00:15:33,370 Это порок светского общества 151 00:15:35,020 --> 00:15:37,850 А вы могли бы избавиться от этого порока? 152 00:15:38,230 --> 00:15:40,630 На этот вопрос трудно ответить определённо 153 00:15:41,980 --> 00:15:45,790 Ядом, при некоторых обстоятельствах, может стать большая доза любого лекарства 154 00:15:46,430 --> 00:15:47,930 Например, веронала 155 00:15:51,770 --> 00:15:55,770 Скажите, доктор, а есть яды, которые трудно выявить? 156 00:15:56,520 --> 00:15:59,000 Я никогда не думал, что Вы увлекаетесь детективами 157 00:15:59,900 --> 00:16:03,370 Конечно, есть редкие яды. Обычно, из Южной Америки 158 00:16:03,640 --> 00:16:05,180 Их мало кто знает 159 00:16:06,570 --> 00:16:08,476 Мне же знаком только кураре 160 00:16:08,500 --> 00:16:09,890 Он у вас есть? 161 00:16:12,120 --> 00:16:13,430 Нет 162 00:16:18,320 --> 00:16:19,876 Зовут к завтраку 163 00:16:19,900 --> 00:16:21,770 Вы не хотите мне составить компанию? 164 00:16:22,510 --> 00:16:24,060 К сожалению, мне пора 165 00:16:28,220 --> 00:16:31,580 Благодарю за помощь, доктор 166 00:16:54,760 --> 00:16:56,650 Вечером я буду у Экройда 167 00:16:57,240 --> 00:16:58,380 Прекрасно 168 00:16:59,280 --> 00:17:01,070 Узнаешь у него, что с Ральфом 169 00:17:01,890 --> 00:17:03,150 А что с Ральфом? 170 00:17:04,270 --> 00:17:05,580 Ральф здесь 171 00:17:06,450 --> 00:17:09,590 Но почему то остановился не у своего отчима, мистера Экройда 172 00:17:09,780 --> 00:17:11,230 А в отеле "Три кабана" 173 00:17:15,860 --> 00:17:18,550 Более того, у него вчера вечером было свидание с девушкой 174 00:17:19,420 --> 00:17:21,420 Какая-нибудь гостиничная официантка? 175 00:17:22,240 --> 00:17:24,360 Дело в том, что я не знаю, с кем у него было свидание 176 00:17:24,730 --> 00:17:27,720 То, что у него было, это точно. Но с кем? Неизвестно 177 00:17:27,890 --> 00:17:28,890 Ужас 178 00:17:28,960 --> 00:17:31,200 Да, это, действительно, ужас 179 00:17:31,430 --> 00:17:32,600 Но я догадываюсь 180 00:17:33,590 --> 00:17:35,380 С его кузиной - Флорой Экройд 181 00:17:36,030 --> 00:17:38,410 Маловероятно, но спорить бессмысленно 182 00:17:42,240 --> 00:17:44,556 С этими словами я вышел на балкон 183 00:17:44,580 --> 00:17:49,390 Ещё не зная, что сейчас увижу человека, который сыграет главную роль в этой истории 184 00:18:19,020 --> 00:18:21,260 Каролина, ты не знаешь, кто наш новый сосед? 185 00:18:21,530 --> 00:18:22,810 Знаю, но очень мало 186 00:18:23,980 --> 00:18:25,110 Иностранец 187 00:18:25,740 --> 00:18:28,360 Зовут как-то странно: "Геркулес Пуэри" 188 00:18:28,470 --> 00:18:30,140 Выращивает тыквы. Всё 189 00:18:30,640 --> 00:18:32,506 Сестра моя! Я не узнаю тебя 190 00:18:32,530 --> 00:18:35,346 Человек живёт в соседнем доме, а ты не можешь сказать, откуда он. 191 00:18:35,370 --> 00:18:36,826 Чем занимается 192 00:18:36,850 --> 00:18:40,836 женат ли, какую фамилию носила в девичестве его мать, есть ли у него дети 193 00:18:40,860 --> 00:18:43,850 На днях я попросила у него лопату, и спросила, не француз ли 194 00:18:44,050 --> 00:18:45,200 И что? 195 00:18:45,360 --> 00:18:47,790 Он дал мне лопату и сказал, что не француз 196 00:18:49,510 --> 00:18:52,730 Милая Каролина, его профессия очевидна - он парикмахер 197 00:18:52,760 --> 00:18:54,240 Посмотри на его усы 198 00:19:06,770 --> 00:19:09,440 В таком случае, у него были бы завиты волосы 199 00:19:12,210 --> 00:19:17,570 Ты не поверишь, но я знал с десяток парикмахеров с прямыми волосами 200 00:19:18,710 --> 00:19:21,110 И человека три совершенно лысых 201 00:19:25,960 --> 00:19:27,680 Он не парикмахер, Джеймс 202 00:19:28,970 --> 00:19:35,150 Я случайно видела у него новейшей конструкции.. пылесос 203 00:20:00,210 --> 00:20:02,240 Я вас жду вечером 204 00:20:06,450 --> 00:20:08,030 Осторожно!!! 205 00:20:17,550 --> 00:20:19,506 Тысяча извинений, месье 206 00:20:19,530 --> 00:20:21,130 Мне нет оправданий! 207 00:20:21,210 --> 00:20:23,130 Но меня бесят эти тыквы! 208 00:20:23,300 --> 00:20:26,076 Я сотни раз мысленно посылал их куда подальше 209 00:20:26,100 --> 00:20:28,890 И вот, не выдержал, послал физически 210 00:20:29,260 --> 00:20:32,310 Месье, я пристыжен, я прошу прощения. Я 211 00:20:34,990 --> 00:20:37,950 Главное, чтобы это не превратилось у вас в привычку, сэр 212 00:20:38,040 --> 00:20:41,260 Это не станет привычкой, месье! Всему виной тоска 213 00:20:41,690 --> 00:20:46,450 Я мечтал о покое и уединении, а сейчас меня душит тоска о прежней жизни 214 00:20:46,520 --> 00:20:48,200 Это частое явление 215 00:20:48,430 --> 00:20:52,890 Год назад я получил наследство, и надеялся наконец попутешествовать 216 00:20:53,310 --> 00:20:55,450 Год прошёл, я всё ещё здесь 217 00:20:55,630 --> 00:20:59,080 Цена привычки, месье, цена привычки 218 00:21:08,230 --> 00:21:11,356 Поскольку мы соседи, я прошу, нет-нет, просто умоляю 219 00:21:11,380 --> 00:21:15,100 принять, и передать вашей сестре лучшую мою тыкву 220 00:21:16,100 --> 00:21:17,920 Каролина будет счастлива 221 00:21:18,090 --> 00:21:19,120 Джеймс! 222 00:21:20,090 --> 00:21:22,130 Меня зовут. Рад познакомиться 223 00:21:27,550 --> 00:21:29,976 Джеймс, я только что встретила мистера Экройда 224 00:21:30,000 --> 00:21:33,066 Он даже не знал, что Ральф в городе. Он убеждён, что я ошибаюсь. 225 00:21:33,090 --> 00:21:34,740 Ты представляешь?! Я! Ошибаюсь! 226 00:21:35,490 --> 00:21:37,170 Он просто плохо тебя знает 227 00:21:43,690 --> 00:21:47,140 Я сказала сэру Экройду, что Ральф остановился в отеле "Три кабана" 228 00:21:47,410 --> 00:21:48,267 Это лишнее 229 00:21:48,291 --> 00:21:52,176 Нет не лишнее! Мистер Экройд пошёл туда, но Ральфа там не нашёл 230 00:21:52,200 --> 00:21:52,757 Неужели? 231 00:21:52,781 --> 00:21:54,856 Да! Но, когда я возвращалась лесом.. 232 00:21:54,880 --> 00:21:56,460 А почему ты возвращалась лесом? 233 00:21:59,200 --> 00:22:02,090 Ну, лес осенью так красив 234 00:22:04,130 --> 00:22:05,850 В общем, шла я лесом, и всё! 235 00:22:07,950 --> 00:22:10,680 То в лесу я услышала голоса 236 00:22:11,030 --> 00:22:14,700 Голос Ральфа я сразу узнала. Второй был женский, неизвестный 237 00:22:15,230 --> 00:22:17,176 Я, конечно, не собиралась подслушивать 238 00:22:17,200 --> 00:22:17,807 Разумеется 239 00:22:17,831 --> 00:22:21,820 Да! Но, совершенно случайно, я услышала, как Ральф сказал: 240 00:22:22,480 --> 00:22:27,206 "Моя милая, разве не ясно, что старик оставит меня без гроша?" 241 00:22:27,230 --> 00:22:29,616 "Я слишком надоел ему за последнее время" 242 00:22:29,640 --> 00:22:32,860 "Но, когда он окочурится, я стану богат" 243 00:22:33,070 --> 00:22:34,900 "Не волнуйся, я всё улажу" 244 00:22:35,870 --> 00:22:39,190 "Главное, чтобы он не успел переделать завещание" 245 00:22:39,800 --> 00:22:41,430 Тут я наступила на сучок 246 00:22:42,750 --> 00:22:45,020 Они притихли, и сразу ушли 247 00:22:45,120 --> 00:22:47,660 Поэтому я не знаю, кто была эта женщина 248 00:22:48,420 --> 00:22:49,970 Думаю, что Флора 249 00:22:51,970 --> 00:22:52,970 Только 250 00:22:53,330 --> 00:22:54,810 Только это глупо 251 00:22:56,680 --> 00:22:59,740 Да, но зачем Флоре? 252 00:23:08,520 --> 00:23:12,810 Услышав рассказ Каролины, я понял, что должен немедленно повидать Ральфа 253 00:23:16,040 --> 00:23:21,970 Я почему-то очень хорошо помню ветер, который неожиданно поднялся, когда я подходил к гостинице 254 00:23:23,300 --> 00:23:27,440 Я не знал тогда, что это было предзнаменование и предупреждение 255 00:23:41,830 --> 00:23:47,660 Последние события: встреча на вокзале, разговор с Экройдом, рассказ Каролины 256 00:23:48,530 --> 00:23:52,720 Всё это заставило меня усомниться в том, что Ральф будет мне рад 257 00:23:53,010 --> 00:23:54,370 Как прежде 258 00:23:54,860 --> 00:23:56,370 Но, к счастью, я ошибся 259 00:23:56,470 --> 00:23:59,270 Доктор! Я совсем запутался, доктор 260 00:23:59,470 --> 00:24:01,290 И не знаю, что мне делать 261 00:24:01,640 --> 00:24:02,790 А в чём дело? 262 00:24:06,340 --> 00:24:10,196 В моём отчиме. Мистере Экройде, чёрт его дери! 263 00:24:10,220 --> 00:24:11,460 Что он сделал? 264 00:24:13,330 --> 00:24:16,760 Дело не в том, что он сделал, а в том, что он сделает 265 00:24:18,060 --> 00:24:19,576 Мне придётся туго, доктор 266 00:24:19,600 --> 00:24:20,630 Я могу помочь? 267 00:24:23,030 --> 00:24:25,830 Нет, я должен сам разрешить эту ситуацию 268 00:24:27,120 --> 00:24:28,540 Да, сам. 269 00:24:32,790 --> 00:24:36,370 И я её разрешу 270 00:24:36,800 --> 00:24:39,460 Если бы я обратил внимание на эти слова! 271 00:24:40,410 --> 00:24:42,710 Всё дальнейшее могло сложиться иначе 272 00:24:43,530 --> 00:24:45,820 Но, почему то, я их не услышал 273 00:24:48,450 --> 00:24:51,960 Вечером, как и предполагалось, я отправился к Экройду 274 00:24:57,520 --> 00:25:02,290 (бьют часы) 275 00:25:20,880 --> 00:25:22,510 Добрый вечер, доктор 276 00:25:22,630 --> 00:25:23,840 Добрый вечер 277 00:25:29,510 --> 00:25:30,536 Добрый вечер, доктор 278 00:25:30,560 --> 00:25:31,560 Добрый вечер 279 00:25:32,160 --> 00:25:34,270 Вы к нам в гости, или это профессиональный визит? 280 00:25:34,980 --> 00:25:36,176 Добрый вечер, доктор 281 00:25:36,200 --> 00:25:38,176 Одна из моих пациенток беременна 282 00:25:38,200 --> 00:25:40,430 В любую минуту может потребоваться помощь 283 00:25:40,950 --> 00:25:42,590 Поэтому я во всеоружии 284 00:25:43,060 --> 00:25:44,240 Проходите в гостиную 285 00:25:44,460 --> 00:25:47,700 Дамы спустятся через минуту. Я передам мистеру Экройду, что Вы пришли 286 00:25:53,580 --> 00:25:56,710 Я стоял перед зеркалом в холле, как вдруг.. 287 00:25:58,020 --> 00:25:59,160 Что это за звук? 288 00:26:03,840 --> 00:26:05,330 А! Доктор! 289 00:26:07,000 --> 00:26:10,430 Прошу прощения, миссис Рассел, боюсь, я пришёл немного рано 290 00:26:11,630 --> 00:26:15,496 Добрый вечер, доктор, я не ожидала, что Вы будете у нас сегодня 291 00:26:15,520 --> 00:26:17,896 Мистер Экройд не предупреждал меня 292 00:26:17,920 --> 00:26:19,230 Как ваше колено? 293 00:26:19,990 --> 00:26:22,710 Спасибо, без изменений 294 00:26:23,100 --> 00:26:25,370 Мне надо идти 295 00:26:25,450 --> 00:26:27,930 Мистер Экройд сейчас выйдет 296 00:26:28,370 --> 00:26:32,020 Мне надо проверить цветы в вазах 297 00:26:35,070 --> 00:26:39,370 Странно, мне показалось, что мой приход ей почему-то неприятен 298 00:26:40,210 --> 00:26:41,210 Почему? 299 00:26:42,740 --> 00:26:45,140 И что за странный хлопок я слышал только что? 300 00:26:49,040 --> 00:26:52,190 (хлопок дверью) 301 00:26:52,760 --> 00:26:55,690 Этот звук совсем не похож на тот, что я только что слышал 302 00:26:57,060 --> 00:26:58,340 Что же это за звук? 303 00:26:59,420 --> 00:27:00,420 Треск углей? 304 00:27:02,190 --> 00:27:03,430 Нет, не похоже 305 00:27:07,010 --> 00:27:09,050 Резко задвинутый ящик бюро? 306 00:27:10,650 --> 00:27:11,780 Нет, не то 307 00:27:23,430 --> 00:27:25,350 Вот этот звук! 308 00:27:41,390 --> 00:27:42,430 Доктор! 309 00:27:42,790 --> 00:27:45,770 Доктор, Вы не поздравляете меня? Или Вы не слышали? 310 00:27:46,420 --> 00:27:47,990 Я выхожу за Ральфа 311 00:27:48,720 --> 00:27:51,330 Дядя очень доволен - я остаюсь в семье! 312 00:27:51,830 --> 00:27:54,630 Дорогая Флора, я надеюсь, что Вы будете счастливы 313 00:27:54,820 --> 00:27:57,990 А мы помолвлены уже месяц, а объявили об этом только вчера 314 00:27:59,750 --> 00:28:02,140 О! Милый доктор! 315 00:28:02,780 --> 00:28:07,470 Милый, милый, милый доктор! Я надеюсь, Вы уже, конечно, слышали о нашей помолвке? 316 00:28:07,650 --> 00:28:09,786 Боже мой! Какая удача! 317 00:28:09,810 --> 00:28:13,216 Ну, вы посмотрите только, какая пара! 318 00:28:13,240 --> 00:28:17,270 Он такой светленький, она сама нежность. Не правда ли? 319 00:28:17,670 --> 00:28:20,310 Какое счастье для материнского сердца! 320 00:28:21,120 --> 00:28:22,650 Знаете, дорогой доктор 321 00:28:22,870 --> 00:28:27,890 Мне бы очень хотелось с Вами поговорить на одну тему. Вы знаете, я даже.. 322 00:28:30,950 --> 00:28:36,910 Вы такой близкий друг нашего дорого Роджера. Он Вам абсолютно доверяет 323 00:28:37,130 --> 00:28:38,750 О Боже, как мне неудобно 324 00:28:39,130 --> 00:28:41,060 Извините, я даже не знаю, как мне начать 325 00:28:41,800 --> 00:28:46,496 Я, конечно, уверенна, абсолютно уверенна, что он Флоре даст какое-нибудь приданное 326 00:28:46,520 --> 00:28:50,880 Но, вы же знаете его своеобразное отношение к деньгам 327 00:28:50,960 --> 00:28:57,456 Поэтому. Мне так неудобно! Но, не могли бы Вы, ну, как-то позондировать. 328 00:28:57,480 --> 00:28:59,480 Ах!!! Ой, Боже мой 329 00:29:00,410 --> 00:29:03,790 Позвольте Вам представить. Это майор Блент 330 00:29:04,640 --> 00:29:08,350 Стоит сказать "майор Блент", и кто-нибудь сразу же добавит "знаменитый охотник" 331 00:29:09,640 --> 00:29:12,410 Если бы Вы знали, как меня это бесит. Здравствуйте, доктор 332 00:29:13,940 --> 00:29:15,320 Майор, подойдите сюда 333 00:29:15,610 --> 00:29:16,610 Я прошу прощения 334 00:29:20,350 --> 00:29:22,770 Вы, наверное, знаете, что означают эти африканские штучки? 335 00:29:26,380 --> 00:29:27,830 ..за чашечкой кофе.. 336 00:29:31,030 --> 00:29:32,950 ..Вы могли бы.. 337 00:29:36,660 --> 00:29:40,630 Мистер Шеппард, вас ждёт мистер Экройд, сэр 338 00:29:45,460 --> 00:29:48,440 У меня опять боли после еды 339 00:29:49,830 --> 00:29:51,376 Дайте мне ваших таблеток 340 00:29:51,400 --> 00:29:53,266 Они в чемоданчике в холле. Я схожу за ним? 341 00:29:53,290 --> 00:29:55,946 Не затрудняйтесь. Будьте добры, Паркер 342 00:29:55,970 --> 00:29:57,060 Слушаюсь, сэр 343 00:30:04,720 --> 00:30:07,070 Проверьте, закрыто ли окно? 344 00:30:16,740 --> 00:30:17,950 Чемоданчик, сэр 345 00:30:28,400 --> 00:30:29,127 Готово 346 00:30:29,151 --> 00:30:30,646 Вы задвинули шпингалеты? 347 00:30:30,670 --> 00:30:32,670 Конечно. Но что с Вами, Экройд? 348 00:30:33,450 --> 00:30:35,730 Да оставьте ваши дурацкие таблетки! 349 00:30:36,290 --> 00:30:39,276 Мне нужно было просто выпроводить Паркера. Слуги слишком любопытны 350 00:30:39,300 --> 00:30:40,500 Сядьте здесь 351 00:30:40,870 --> 00:30:41,870 Нет! 352 00:30:42,580 --> 00:30:44,540 Сначала посмотрите, закрыта ли дверь? 353 00:30:56,200 --> 00:30:58,770 Да, успокойтесь. Нас никто не слышит 354 00:31:02,180 --> 00:31:03,200 Шеппард 355 00:31:04,530 --> 00:31:07,100 Вы лечили Эшли Феррара? 356 00:31:08,000 --> 00:31:12,940 (меньше всего я ждал в этот момент вопроса о покойном муже миссис Феррар) 357 00:31:13,300 --> 00:31:16,480 Доктор, Вы лечили его? 358 00:31:18,060 --> 00:31:19,037 Да 359 00:31:19,061 --> 00:31:20,520 А Вы не подозревали? 360 00:31:22,120 --> 00:31:26,150 Вам не приходило в голову, что его отравили? 361 00:31:30,120 --> 00:31:35,900 Болтовня моей сестры навела меня на некоторые подозрения. Хотя раньше я не думал об этом 362 00:31:36,080 --> 00:31:41,380 В любом случае, оснований, твёрдых оснований у меня нет 363 00:31:41,640 --> 00:31:44,180 Так вот, его отравили 364 00:31:48,750 --> 00:31:49,750 Кто? 365 00:31:53,710 --> 00:31:55,140 Его жена 366 00:31:55,650 --> 00:31:56,980 Миссис Феррар? 367 00:32:06,730 --> 00:32:08,440 Откуда Вы знаете это? 368 00:32:09,160 --> 00:32:11,350 Она сама призналась мне 369 00:32:12,560 --> 00:32:13,560 Когда? 370 00:32:13,620 --> 00:32:14,620 Вчера 371 00:32:15,100 --> 00:32:19,780 Боже мой. Вчера! Как будто прошло уже 10 лет! 372 00:32:22,090 --> 00:32:23,330 Доктор 373 00:32:25,120 --> 00:32:28,520 мне нужен ваш совет. Я не знаю, что мне делать 374 00:32:29,500 --> 00:32:30,500 Подождите 375 00:32:32,640 --> 00:32:34,800 Вы можете объяснить мне всё? 376 00:32:35,690 --> 00:32:36,700 Как? 377 00:32:38,160 --> 00:32:40,070 Когда она рассказала вам? 378 00:32:49,690 --> 00:32:54,206 Три месяца тому назад я просил миссис Феррар стать моей женой. 379 00:32:54,230 --> 00:32:55,710 Она отказала мне 380 00:32:56,090 --> 00:32:58,560 Через некоторое время я снова сделал ей предложение 381 00:32:59,000 --> 00:33:03,990 Она согласилась, но просила не объявлять об этом до окончания её траура 382 00:33:04,850 --> 00:33:06,870 Вчера срок траура истёк 383 00:33:07,390 --> 00:33:08,870 И я зашёл к ней 384 00:33:11,110 --> 00:33:14,040 Я и раньше замечал в её настроении.. 385 00:33:16,410 --> 00:33:19,540 Короче говоря, вчера, без малейшего повода 386 00:33:20,550 --> 00:33:22,670 Она рассказала мне всё 387 00:33:24,330 --> 00:33:27,966 И как она ненавидела это животное, своего мужа 388 00:33:27,990 --> 00:33:30,220 Как она полюбила меня 389 00:33:30,740 --> 00:33:32,140 И как она 390 00:33:33,640 --> 00:33:35,120 Его отравила 391 00:33:36,490 --> 00:33:37,730 Боже мой, Шеппард! 392 00:33:39,430 --> 00:33:41,560 Преднамеренное убийство! 393 00:33:44,640 --> 00:33:45,640 Да 394 00:33:46,480 --> 00:33:47,500 Она 395 00:33:48,010 --> 00:33:50,210 Призналась мне во всём 396 00:33:55,170 --> 00:33:59,190 И, оказалось, что кто-то знал об этом! 397 00:33:59,510 --> 00:34:03,580 И шантажировал её! Вымогал деньги, большие деньги! 398 00:34:04,230 --> 00:34:05,950 Это сводило её с ума 399 00:34:07,150 --> 00:34:10,640 Но, кто же этот "кто-то"? 400 00:34:16,890 --> 00:34:18,490 Она не сказала мне об этом 401 00:34:20,010 --> 00:34:23,590 Я даже не знаю, это мужчина, или женщина 402 00:34:24,850 --> 00:34:26,670 И всё же, вы 403 00:34:27,960 --> 00:34:29,440 подозреваете кого-то? 404 00:34:31,300 --> 00:34:35,610 Даже вам, Шеппард, я не могу сказать, какое дикое подозрение родилось у меня 405 00:34:36,440 --> 00:34:37,610 Это безумие 406 00:34:38,830 --> 00:34:43,250 Я скажу одно, это кто-то из моих домашних 407 00:34:44,770 --> 00:34:48,500 Хотя, может быть, я что-то не правильно понял 408 00:34:51,580 --> 00:34:53,170 И что вы ей ответили? 409 00:34:55,150 --> 00:34:56,930 Что я мог ей ответить? 410 00:35:02,730 --> 00:35:05,740 Она всё поняла по моему лицу 411 00:35:07,100 --> 00:35:08,930 И какой это удар для меня 412 00:35:09,340 --> 00:35:13,830 И что своим признанием она сделала меня соучастником убийства 413 00:35:14,200 --> 00:35:17,160 Она наотрез отказалась называть мне имя шантажиста 414 00:35:17,320 --> 00:35:19,966 И просила сутки для принятия решения 415 00:35:19,990 --> 00:35:25,526 Но, клянусь вам, Шеппард, у меня даже в мыслях не было, что её решением будет самоубийство 416 00:35:25,550 --> 00:35:26,836 По моей вине 417 00:35:26,860 --> 00:35:29,330 Бог с вами, Экройд, вы ни в чём не виноваты 418 00:35:30,180 --> 00:35:31,180 Как? 419 00:35:34,180 --> 00:35:37,760 Как мне добраться до этого негодяя, который довёл её до смерти? 420 00:35:38,170 --> 00:35:40,500 Он не должен оставаться безнаказанным 421 00:35:41,900 --> 00:35:45,790 Помогите мне, Шеппард, скажите, что мне делать? 422 00:35:53,810 --> 00:35:56,590 Вы хотите найти его, и наказать. Я понимаю 423 00:35:57,080 --> 00:36:00,150 Но тогда придётся предать дело огласке 424 00:36:01,150 --> 00:36:02,830 Это меня и останавливает 425 00:36:03,100 --> 00:36:05,290 Шантажист должен быть наказан 426 00:36:06,150 --> 00:36:07,940 Но и вы должны понимать последствия 427 00:36:23,320 --> 00:36:24,320 Вот что, Шеппард 428 00:36:25,230 --> 00:36:29,906 Если она сама не подскажет, как мне поступить, пусть останется всё как есть 429 00:36:29,930 --> 00:36:30,930 Подскажет? 430 00:36:32,890 --> 00:36:34,080 Кто подскажет? 431 00:36:34,290 --> 00:36:38,210 Я уверен, она должна мне сообщить своё последнее слово 432 00:36:40,530 --> 00:36:41,736 Она написала вам? 433 00:36:41,760 --> 00:36:43,480 Да, убеждён 434 00:36:44,370 --> 00:36:47,990 И я думаю, что она захочет отомстить из гроба этому человеку 435 00:36:49,220 --> 00:36:50,230 Хорошо 436 00:36:51,220 --> 00:36:53,360 А если она сообщит вам, что.. 437 00:36:56,790 --> 00:36:58,130 Вечерняя почта, сэр 438 00:37:18,240 --> 00:37:19,520 Вот и подсказка 439 00:37:21,020 --> 00:37:24,920 Это её почерк, она отправила его вчера 440 00:37:26,030 --> 00:37:27,430 Перед тем, как.. 441 00:37:36,890 --> 00:37:38,860 Вы уверены, что вы закрыли окно? 442 00:37:40,290 --> 00:37:41,007 Конечно! 443 00:37:41,031 --> 00:37:45,310 У меня сегодня весь вечер такое ощущение, что за мной кто-то следит 444 00:37:46,150 --> 00:37:47,150 Что это? 445 00:38:04,540 --> 00:38:05,560 Нервы 446 00:38:10,000 --> 00:38:11,860 Слушайте же, Шеппард 447 00:38:13,020 --> 00:38:16,220 "Мой дорогой, мой любимый Роджер!" 448 00:38:18,100 --> 00:38:23,410 "Жизнь за жизнь. Я прочла сегодня это на твоем лице." 449 00:38:24,790 --> 00:38:26,790 "Я выбираю этот путь." 450 00:38:28,050 --> 00:38:31,530 "Прошу тебя, накажи того, кто превратил мою жизнь в ад." 451 00:38:32,880 --> 00:38:36,010 "Я теперь могу назвать его имя" 452 00:38:36,460 --> 00:38:40,200 "Не бойся огласки, у меня нет никого, ни детей, ни близких" 453 00:38:41,540 --> 00:38:43,450 "Прости меня, мой любимый" 454 00:38:45,670 --> 00:38:49,090 "за то, что я" 455 00:38:59,150 --> 00:39:00,740 Простите меня, Шеппард 456 00:39:02,330 --> 00:39:04,060 Я это должен прочесть один 457 00:39:05,160 --> 00:39:07,040 Она пишет мне, только мне 458 00:39:08,070 --> 00:39:09,430 Прошу, оставьте меня 459 00:39:09,640 --> 00:39:11,540 Нет, Экройд, прочтите сейчас 460 00:39:14,620 --> 00:39:16,430 Я не имею ввиду вслух 461 00:39:17,040 --> 00:39:19,480 Просто прочтите. Я подожду 462 00:39:19,920 --> 00:39:21,030 Нет, потом 463 00:39:23,320 --> 00:39:25,010 Назовите хотя бы его имя! 464 00:39:26,350 --> 00:39:27,720 Экройд упрям 465 00:39:28,350 --> 00:39:31,770 Чем больше я его убеждал, тем сильнее он упирался 466 00:39:47,390 --> 00:39:49,100 Не смею настаивать больше 467 00:39:54,650 --> 00:40:00,060 Я хорошо помню, что когда Паркер принёс письмо, было без двадцати девять 468 00:40:01,160 --> 00:40:06,940 А когда я уходил от него, без десяти девять, письмо ещё оставалось непрочитанным 469 00:40:09,580 --> 00:40:13,820 У самых дверей меня охватило сомнение, все ли я сделал, что мог? 470 00:40:15,160 --> 00:40:16,690 Да, пожалуй, всё 471 00:40:19,630 --> 00:40:20,630 А!!! 472 00:40:30,270 --> 00:40:35,850 Мистер Экройд просил меня передать вам, чтобы его не беспокоили 473 00:40:35,920 --> 00:40:37,070 Слушаюсь, сэр 474 00:40:38,150 --> 00:40:40,870 Мне показалось, что звонили 475 00:40:43,080 --> 00:40:51,080 (бьют часы) 476 00:41:23,150 --> 00:41:24,290 Мистер! 477 00:41:32,030 --> 00:41:33,970 В усадьбу Экройда сюда? 478 00:41:37,140 --> 00:41:38,350 Вот ворота парка 479 00:41:41,780 --> 00:41:42,990 Спасибо, мистер 480 00:41:46,310 --> 00:41:47,370 Мистер! 481 00:41:50,370 --> 00:41:51,700 Я тут впервые 482 00:42:11,160 --> 00:42:13,510 Каролина, как всегда, сгорала от любопытства 483 00:42:14,330 --> 00:42:17,380 Но я не мог рассказать ей всю правду об это вечере 484 00:42:22,520 --> 00:42:25,910 У меня было неприятное ощущение, что она о чём-то догадывается 485 00:42:31,230 --> 00:42:34,610 (телефонный звонок) 486 00:42:34,810 --> 00:42:36,370 Очень странно! 487 00:42:39,300 --> 00:42:40,480 Шеппард слушает 488 00:42:43,820 --> 00:42:44,820 Что?! 489 00:42:46,300 --> 00:42:47,480 Боже мой! 490 00:42:49,120 --> 00:42:51,760 Да, конечно, я немедленно иду к вам! 491 00:43:08,480 --> 00:43:12,050 Звонил Паркер, дворецкий 492 00:43:14,160 --> 00:43:16,580 Только что обнаружено, что сэр Экройд убит 493 00:43:51,170 --> 00:43:52,027 Где он? 494 00:43:52,051 --> 00:43:53,230 Простите, сэр? 495 00:43:54,080 --> 00:43:55,270 В полицию уже сообщили? 496 00:43:55,410 --> 00:43:56,620 В полицию, сэр? 497 00:43:56,820 --> 00:43:58,580 Об убийстве сообщают в полицию, Паркер 498 00:43:58,720 --> 00:44:00,530 Я вас не понимаю, сэр 499 00:44:01,430 --> 00:44:05,950 Паркер, 5 минут назад вы позвонили мне, и сказали: "Мистер Экройд убит" 500 00:44:06,770 --> 00:44:08,900 Что вы такое говорите, сэр? 501 00:44:09,630 --> 00:44:13,910 Вы хотите сказать, что с ним ничего не случилось? 502 00:44:16,590 --> 00:44:20,980 А что, тот, кто вам звонил, назвался моим именем, сэр? 503 00:44:22,490 --> 00:44:23,800 Раздался.. 504 00:44:31,340 --> 00:44:33,020 Раздался телефонный звонок 505 00:44:33,580 --> 00:44:39,046 "Это Паркер, дворецкий мистера Экройда. Будьте добры, сэр, приезжайте скорее, мистер Экройд убит" 506 00:44:39,070 --> 00:44:40,420 Дурные шутки, сэр 507 00:44:41,350 --> 00:44:42,546 Где мистер Экройд? 508 00:44:42,570 --> 00:44:45,110 В кабинете, сэр. Дамы уже легли. 509 00:44:45,900 --> 00:44:48,370 Майор Блент и секретарь в бильярдной 510 00:44:48,850 --> 00:44:54,156 Я знаю, Паркер, он просил его не беспокоить, но мне очень хочется убедиться, что с ничего не случилось 511 00:44:54,180 --> 00:44:56,786 Я пойду с вами, сэр. Меня это тоже беспокоит 512 00:44:56,810 --> 00:44:57,810 Конечно! 513 00:45:13,270 --> 00:45:14,560 Позвольте мне, сэр 514 00:45:19,320 --> 00:45:22,960 Ключ в дверях, сэр. Вероятно, мистер Экройд запер дверь и заснул 515 00:45:23,230 --> 00:45:25,800 Я попробую его разбудить, иначе не успокоюсь 516 00:45:27,090 --> 00:45:28,090 ЭКРОЙД!!! 517 00:45:29,970 --> 00:45:32,470 ЭКРОЙД!!! ОТКРОЙТЕ НА МИНУТУ! 518 00:45:33,310 --> 00:45:36,106 Паркер, мне бы не хотелось подымать тревогу в доме 519 00:45:36,130 --> 00:45:40,360 Спальни и бильярдная в другом конце дома. Так что слышно не будет, сэр 520 00:45:44,170 --> 00:45:47,260 ЭКРОЙД!! ЭТО Я, ШЕППАРД! ВПУСТИТЕ МЕНЯ! 521 00:45:51,470 --> 00:45:55,700 Паркер, я взломаю дверь. То есть мы с вами вместе её взломаем под мою ответственность 522 00:45:58,680 --> 00:46:00,526 Если вы так считаете, сэр 523 00:46:00,550 --> 00:46:01,550 Считаю! 524 00:46:02,250 --> 00:46:04,240 Ниже, сэр, ниже 525 00:46:13,460 --> 00:46:14,740 А! 526 00:46:14,800 --> 00:46:15,800 О, Боже 49500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.