Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,590 --> 00:01:12,670
Настоящий классический детектив
обычно начинается в ненастье
2
00:01:14,700 --> 00:01:16,520
Очень важно хорошо начать роман
3
00:01:17,650 --> 00:01:19,020
И правильно закончить
4
00:01:20,440 --> 00:01:21,830
Что касается финала
5
00:01:22,610 --> 00:01:25,140
Мне трудно судить, насколько он удался
6
00:01:27,500 --> 00:01:28,570
А начало?
7
00:01:32,380 --> 00:01:37,630
Начать, пожалуй, можно с дождя, который
очень часто идёт в нашем маленьком городке
8
00:01:43,730 --> 00:01:49,030
(бьют часы)
9
00:02:05,420 --> 00:02:06,970
Уже пять часов
10
00:02:08,830 --> 00:02:09,900
Утро
11
00:02:17,470 --> 00:02:19,050
А начала всё ешё нет
12
00:02:25,750 --> 00:02:29,610
А, может быть, начать с того, что я
люблю ночью, в дождь, смотреть в окно?
13
00:02:32,450 --> 00:02:33,990
Наш дом стоит над обрывом
14
00:02:36,720 --> 00:02:39,100
И когда ночью в дождь смотришь в окно,
15
00:02:40,360 --> 00:02:41,870
то, кажется, что дом плывёт
16
00:02:43,120 --> 00:02:45,140
Как большой корабль в океане
17
00:02:49,120 --> 00:02:50,170
Корабль
18
00:02:51,410 --> 00:02:54,720
На котором я всю жизнь мечтал
отправиться в путешествие
19
00:05:20,040 --> 00:05:22,140
А, может быть, начать по-другому?
20
00:05:23,170 --> 00:05:25,400
Например, с таблеток веронала
21
00:05:26,550 --> 00:05:29,760
Точно такие таблетки я
нашёл в спальне миссис Феррар
22
00:05:35,510 --> 00:05:37,850
Они лежали на ковре возле её кровати
23
00:05:47,550 --> 00:05:48,670
Я поднял их
24
00:05:50,050 --> 00:05:51,640
И передал инспектору
25
00:06:05,320 --> 00:06:10,320
Мы оказались здесь потому, что миссис Феррар
умерла этой ночью по непонятной причине
26
00:06:17,770 --> 00:06:19,630
Я хорошо помню
27
00:06:20,890 --> 00:06:23,870
что именно в это утро
меня охватило предчувствие
28
00:06:24,600 --> 00:06:26,650
надвигающейся беды
29
00:06:35,400 --> 00:06:37,580
Смерть наступила несколько часов назад
30
00:07:02,890 --> 00:07:06,520
Ещё вчера я видел миссис
Феррар, хотя и не разговаривал с ней
31
00:07:13,350 --> 00:07:16,240
Это было на вокзале, где
я обычно покупаю газеты
32
00:07:32,510 --> 00:07:35,320
Она шла с моим другом Ральфом Пейтеном
33
00:07:35,590 --> 00:07:37,800
Я очень удивился, что он здесь
34
00:07:38,510 --> 00:07:40,400
Мы не виделись с ним почти полгода
35
00:07:41,190 --> 00:07:42,850
Он шёл, что-то говоря ей
36
00:07:43,370 --> 00:07:46,920
Она отвечала немного
растерянно, и вдруг, увидела меня
37
00:07:49,030 --> 00:07:51,010
Наши глаза встретились
38
00:07:51,370 --> 00:07:54,500
И я явственно увидел испуг в её глазах
39
00:07:55,420 --> 00:07:57,230
Испуг и какую-то просьбу
40
00:07:58,310 --> 00:08:01,070
То ли о помощи, то ли о пощаде
41
00:08:02,200 --> 00:08:04,190
Это продолжалось мгновение
42
00:08:06,720 --> 00:08:09,640
Может быть, если бы я заговорил с ней тогда
43
00:08:10,120 --> 00:08:12,890
Эта история пошла бы совсем по другому пути
44
00:08:14,070 --> 00:08:15,630
Но я не заговорил
45
00:08:45,510 --> 00:08:46,990
Джеймс, это ты?
46
00:08:47,270 --> 00:08:49,010
Я, дорогая
47
00:08:49,550 --> 00:08:51,580
(это голос моей сестры Каролины)
48
00:08:52,450 --> 00:08:56,790
(она хочет быть в курсе всего. И
действительно, знает всё, не выходя из дома)
49
00:08:57,690 --> 00:08:59,310
Что ты там делаешь, Джеймс?
50
00:08:59,990 --> 00:09:02,380
(господи, что я могу делать в прихожей?)
51
00:09:03,880 --> 00:09:06,510
Вешаю пальто, дорогая!
52
00:09:09,200 --> 00:09:11,590
(что бы я ни ответил,
она всё равно не поверит)
53
00:09:12,080 --> 00:09:13,850
(пока не убедится сама)
54
00:09:14,400 --> 00:09:17,640
За это время ты мог бы повесить их десяток
55
00:09:33,710 --> 00:09:35,170
Что, Каролина?
56
00:09:35,840 --> 00:09:37,010
Ничего
57
00:09:38,820 --> 00:09:40,066
У тебя был ранний вызов?
58
00:09:40,090 --> 00:09:41,090
Да!
59
00:09:41,600 --> 00:09:42,586
К миссис Феррар
60
00:09:42,610 --> 00:09:44,010
Я знаю
61
00:09:44,180 --> 00:09:45,180
Откуда?
62
00:09:45,600 --> 00:09:47,330
Мне сказала наша горничная
63
00:09:48,000 --> 00:09:49,830
Энни - неизлечимая болтунья
64
00:09:51,570 --> 00:09:52,570
Ну
65
00:09:54,590 --> 00:09:55,770
Что "ну"?
66
00:09:58,020 --> 00:10:00,896
Меня поздно позвали.
Вероятно, она умерла во сне
67
00:10:00,920 --> 00:10:01,747
Я знаю
68
00:10:01,771 --> 00:10:03,300
Ты не можешь этого знать
69
00:10:04,750 --> 00:10:07,290
Я сам узнал час назад, и
ни с кем не разговаривал
70
00:10:08,200 --> 00:10:10,530
Или наша горничная - ясновидящая?
71
00:10:10,750 --> 00:10:13,436
Я узнала это не от
горничной, а от молочника
72
00:10:13,460 --> 00:10:15,070
А он от кухарки миссис Феррар
73
00:10:15,200 --> 00:10:17,070
Конечно, она может не выходить из дома!
74
00:10:17,700 --> 00:10:19,140
Новости летят к ней сами
75
00:10:19,590 --> 00:10:22,530
Она умерла от разрыва сердца
76
00:10:23,170 --> 00:10:24,500
Спроси у молочника
77
00:10:25,360 --> 00:10:26,500
Он не знает
78
00:10:28,560 --> 00:10:30,380
Слишком большая доза веронала
79
00:10:30,720 --> 00:10:31,970
Простая неосторожность
80
00:10:32,290 --> 00:10:34,790
Чушь! Она сделала это сознательно
81
00:10:35,060 --> 00:10:36,680
Думай, что говоришь!
82
00:10:37,710 --> 00:10:42,020
С какой стати ей убивать себя?
Вдова, молода, богата, здорова
83
00:10:42,440 --> 00:10:43,326
Нелепость!
84
00:10:43,350 --> 00:10:44,896
Угрызения совести
85
00:10:44,920 --> 00:10:47,876
Я всегда считала, что именно
она отравила своего мужа
86
00:10:47,900 --> 00:10:49,770
А теперь я в этом совершенно убеждена
87
00:10:50,070 --> 00:10:52,810
Откуда у тебя эта убеждённость?
88
00:10:53,080 --> 00:10:55,940
А потому, что я помню
печальные глаза этой женщины
89
00:10:56,180 --> 00:10:58,900
(муж миссис Феррар
действительно умер год назад)
90
00:10:59,250 --> 00:11:02,530
(с тех пор Каролина упорно
настаивает, что он был отравлен)
91
00:11:02,920 --> 00:11:04,730
(в душе я был согласен с ней)
92
00:11:04,880 --> 00:11:08,330
(но при этом всегда утверждал,
что он умер от острого гастрита)
93
00:11:08,360 --> 00:11:09,327
От острого гастрита!
94
00:11:09,351 --> 00:11:12,326
Ты ещё узнаешь, она оставила
письмо, в котором признаётся во всём
95
00:11:12,350 --> 00:11:14,540
Вздор! Она не оставила никакого письма
96
00:11:14,950 --> 00:11:16,030
(стоп!)
97
00:11:16,170 --> 00:11:19,796
(я впервые произнёс это слово - письмо)
98
00:11:19,820 --> 00:11:23,000
(ещё не зная, какая
трагедия будет с ним связана)
99
00:11:24,000 --> 00:11:25,590
Она не оставила никакого письма
100
00:11:26,500 --> 00:11:28,220
Ты интересовался этим?
101
00:11:28,480 --> 00:11:31,520
В подобных случаях нельзя
исключать возможность самоубийства
102
00:11:32,170 --> 00:11:33,530
Будет следствие?
103
00:11:35,410 --> 00:11:38,386
Если я смогу поручиться,
что это несчастный случай - нет
104
00:11:38,410 --> 00:11:40,060
А ты сможешь поручиться?
105
00:12:01,260 --> 00:12:04,230
После завтрака я, как
обычно, совершал обход
106
00:12:04,390 --> 00:12:06,490
Тяжелобольных у меня, к счастью, не было
107
00:12:06,730 --> 00:12:09,630
И мои мысли всё время
возвращались к миссис Феррар
108
00:12:12,130 --> 00:12:14,200
Было ли это самоубийством?
109
00:12:15,440 --> 00:12:19,650
Оставила ли она письмо с
объяснением своего поступка?
110
00:12:20,770 --> 00:12:23,790
О чём она говорила на
вокзале с Ральфом Пейтеном?
111
00:12:25,220 --> 00:12:29,200
Я думал об этом, и не знал, что
меня ожидает ещё одна встреча
112
00:12:30,260 --> 00:12:33,130
Оказывается, меня искал сэр Роджер Экройд
113
00:12:36,380 --> 00:12:37,380
Доктор
114
00:12:39,050 --> 00:12:41,490
Какая ужасная трагедия!
115
00:12:41,940 --> 00:12:43,320
Вы уже слышали?
116
00:12:43,600 --> 00:12:44,720
Да
117
00:12:45,350 --> 00:12:49,170
Но всё гораздо хуже, чем Вы думаете
118
00:12:49,560 --> 00:12:51,826
Нам нужно срочно поговорить
119
00:12:51,850 --> 00:12:53,180
И очень серьёзно
120
00:12:53,670 --> 00:12:56,666
(если бы я сразу согласился выслушать его!)
121
00:12:56,690 --> 00:12:59,840
(эта история могла бы
сложиться совершенно по-другому)
122
00:13:00,380 --> 00:13:01,390
(но я сказал:)
123
00:13:01,630 --> 00:13:02,690
У меня
124
00:13:03,290 --> 00:13:06,886
У меня в 12 приём, а до
этого ещё один больной
125
00:13:06,910 --> 00:13:08,130
Тогда вечером
126
00:13:09,210 --> 00:13:10,540
После обеда
127
00:13:11,020 --> 00:13:13,836
Скажем, в половине
восьмого. Вас это устроит?
128
00:13:13,860 --> 00:13:16,760
Вполне. Но, что случилось? Опять Ральф?
129
00:13:21,380 --> 00:13:25,360
Причём здесь Ральф? Ральф в
Лондоне. Я его не видел уже полгода
130
00:13:26,780 --> 00:13:29,950
Я повторяю, доктор, всё очень серьёзно
131
00:13:36,990 --> 00:13:39,070
Я вас жду вечером
132
00:14:21,230 --> 00:14:25,570
Я хорошо помню, что в тот день
последней на приём записалась мисс Рассел
133
00:14:26,400 --> 00:14:27,780
Экономка мистера Экройда
134
00:14:33,300 --> 00:14:36,320
Не знаю почему, но меня удивил этот визит
135
00:14:36,880 --> 00:14:40,920
Я бы хотела, чтобы Вы
взглянули на моё колено
136
00:14:41,990 --> 00:14:43,396
Вас что-то беспокоит?
137
00:14:43,420 --> 00:14:44,480
Да
138
00:14:45,170 --> 00:14:47,110
Стреляющие боли
139
00:14:48,130 --> 00:14:49,130
Вот так больно?
140
00:14:49,830 --> 00:14:50,830
Да
141
00:14:51,250 --> 00:14:52,430
А вот так?
142
00:14:53,180 --> 00:14:54,240
Да
143
00:15:02,400 --> 00:15:05,560
Какое счастье, что я не
горничная, и не судомойка
144
00:15:05,830 --> 00:15:08,070
От такого взгляда хочется бежать
145
00:15:09,550 --> 00:15:11,060
Нужны примочки
146
00:15:13,980 --> 00:15:15,580
Благодарю вас, доктор
147
00:15:15,930 --> 00:15:19,480
Но я не верю ни в микстуры, ни в порошки
148
00:15:20,120 --> 00:15:24,270
От них такой же вред,
как от кокаина, или яда
149
00:15:27,420 --> 00:15:29,090
Я не большой знаток кокаина
150
00:15:31,710 --> 00:15:33,370
Это порок светского общества
151
00:15:35,020 --> 00:15:37,850
А вы могли бы избавиться от этого порока?
152
00:15:38,230 --> 00:15:40,630
На этот вопрос трудно ответить определённо
153
00:15:41,980 --> 00:15:45,790
Ядом, при некоторых обстоятельствах,
может стать большая доза любого лекарства
154
00:15:46,430 --> 00:15:47,930
Например, веронала
155
00:15:51,770 --> 00:15:55,770
Скажите, доктор, а есть
яды, которые трудно выявить?
156
00:15:56,520 --> 00:15:59,000
Я никогда не думал, что
Вы увлекаетесь детективами
157
00:15:59,900 --> 00:16:03,370
Конечно, есть редкие яды.
Обычно, из Южной Америки
158
00:16:03,640 --> 00:16:05,180
Их мало кто знает
159
00:16:06,570 --> 00:16:08,476
Мне же знаком только кураре
160
00:16:08,500 --> 00:16:09,890
Он у вас есть?
161
00:16:12,120 --> 00:16:13,430
Нет
162
00:16:18,320 --> 00:16:19,876
Зовут к завтраку
163
00:16:19,900 --> 00:16:21,770
Вы не хотите мне составить компанию?
164
00:16:22,510 --> 00:16:24,060
К сожалению, мне пора
165
00:16:28,220 --> 00:16:31,580
Благодарю за помощь, доктор
166
00:16:54,760 --> 00:16:56,650
Вечером я буду у Экройда
167
00:16:57,240 --> 00:16:58,380
Прекрасно
168
00:16:59,280 --> 00:17:01,070
Узнаешь у него, что с Ральфом
169
00:17:01,890 --> 00:17:03,150
А что с Ральфом?
170
00:17:04,270 --> 00:17:05,580
Ральф здесь
171
00:17:06,450 --> 00:17:09,590
Но почему то остановился не у
своего отчима, мистера Экройда
172
00:17:09,780 --> 00:17:11,230
А в отеле "Три кабана"
173
00:17:15,860 --> 00:17:18,550
Более того, у него вчера
вечером было свидание с девушкой
174
00:17:19,420 --> 00:17:21,420
Какая-нибудь гостиничная официантка?
175
00:17:22,240 --> 00:17:24,360
Дело в том, что я не знаю,
с кем у него было свидание
176
00:17:24,730 --> 00:17:27,720
То, что у него было, это
точно. Но с кем? Неизвестно
177
00:17:27,890 --> 00:17:28,890
Ужас
178
00:17:28,960 --> 00:17:31,200
Да, это, действительно, ужас
179
00:17:31,430 --> 00:17:32,600
Но я догадываюсь
180
00:17:33,590 --> 00:17:35,380
С его кузиной - Флорой Экройд
181
00:17:36,030 --> 00:17:38,410
Маловероятно, но спорить бессмысленно
182
00:17:42,240 --> 00:17:44,556
С этими словами я вышел на балкон
183
00:17:44,580 --> 00:17:49,390
Ещё не зная, что сейчас увижу человека,
который сыграет главную роль в этой истории
184
00:18:19,020 --> 00:18:21,260
Каролина, ты не знаешь,
кто наш новый сосед?
185
00:18:21,530 --> 00:18:22,810
Знаю, но очень мало
186
00:18:23,980 --> 00:18:25,110
Иностранец
187
00:18:25,740 --> 00:18:28,360
Зовут как-то странно: "Геркулес Пуэри"
188
00:18:28,470 --> 00:18:30,140
Выращивает тыквы. Всё
189
00:18:30,640 --> 00:18:32,506
Сестра моя! Я не узнаю тебя
190
00:18:32,530 --> 00:18:35,346
Человек живёт в соседнем доме,
а ты не можешь сказать, откуда он.
191
00:18:35,370 --> 00:18:36,826
Чем занимается
192
00:18:36,850 --> 00:18:40,836
женат ли, какую фамилию носила в
девичестве его мать, есть ли у него дети
193
00:18:40,860 --> 00:18:43,850
На днях я попросила у него
лопату, и спросила, не француз ли
194
00:18:44,050 --> 00:18:45,200
И что?
195
00:18:45,360 --> 00:18:47,790
Он дал мне лопату и сказал, что не француз
196
00:18:49,510 --> 00:18:52,730
Милая Каролина, его профессия
очевидна - он парикмахер
197
00:18:52,760 --> 00:18:54,240
Посмотри на его усы
198
00:19:06,770 --> 00:19:09,440
В таком случае, у него
были бы завиты волосы
199
00:19:12,210 --> 00:19:17,570
Ты не поверишь, но я знал с десяток
парикмахеров с прямыми волосами
200
00:19:18,710 --> 00:19:21,110
И человека три совершенно лысых
201
00:19:25,960 --> 00:19:27,680
Он не парикмахер, Джеймс
202
00:19:28,970 --> 00:19:35,150
Я случайно видела у него
новейшей конструкции.. пылесос
203
00:20:00,210 --> 00:20:02,240
Я вас жду вечером
204
00:20:06,450 --> 00:20:08,030
Осторожно!!!
205
00:20:17,550 --> 00:20:19,506
Тысяча извинений, месье
206
00:20:19,530 --> 00:20:21,130
Мне нет оправданий!
207
00:20:21,210 --> 00:20:23,130
Но меня бесят эти тыквы!
208
00:20:23,300 --> 00:20:26,076
Я сотни раз мысленно
посылал их куда подальше
209
00:20:26,100 --> 00:20:28,890
И вот, не выдержал, послал физически
210
00:20:29,260 --> 00:20:32,310
Месье, я пристыжен, я прошу прощения. Я
211
00:20:34,990 --> 00:20:37,950
Главное, чтобы это не
превратилось у вас в привычку, сэр
212
00:20:38,040 --> 00:20:41,260
Это не станет привычкой,
месье! Всему виной тоска
213
00:20:41,690 --> 00:20:46,450
Я мечтал о покое и уединении, а
сейчас меня душит тоска о прежней жизни
214
00:20:46,520 --> 00:20:48,200
Это частое явление
215
00:20:48,430 --> 00:20:52,890
Год назад я получил наследство, и
надеялся наконец попутешествовать
216
00:20:53,310 --> 00:20:55,450
Год прошёл, я всё ещё здесь
217
00:20:55,630 --> 00:20:59,080
Цена привычки, месье, цена привычки
218
00:21:08,230 --> 00:21:11,356
Поскольку мы соседи, я
прошу, нет-нет, просто умоляю
219
00:21:11,380 --> 00:21:15,100
принять, и передать вашей
сестре лучшую мою тыкву
220
00:21:16,100 --> 00:21:17,920
Каролина будет счастлива
221
00:21:18,090 --> 00:21:19,120
Джеймс!
222
00:21:20,090 --> 00:21:22,130
Меня зовут. Рад познакомиться
223
00:21:27,550 --> 00:21:29,976
Джеймс, я только что
встретила мистера Экройда
224
00:21:30,000 --> 00:21:33,066
Он даже не знал, что Ральф в
городе. Он убеждён, что я ошибаюсь.
225
00:21:33,090 --> 00:21:34,740
Ты представляешь?! Я! Ошибаюсь!
226
00:21:35,490 --> 00:21:37,170
Он просто плохо тебя знает
227
00:21:43,690 --> 00:21:47,140
Я сказала сэру Экройду, что Ральф
остановился в отеле "Три кабана"
228
00:21:47,410 --> 00:21:48,267
Это лишнее
229
00:21:48,291 --> 00:21:52,176
Нет не лишнее! Мистер Экройд
пошёл туда, но Ральфа там не нашёл
230
00:21:52,200 --> 00:21:52,757
Неужели?
231
00:21:52,781 --> 00:21:54,856
Да! Но, когда я возвращалась лесом..
232
00:21:54,880 --> 00:21:56,460
А почему ты возвращалась лесом?
233
00:21:59,200 --> 00:22:02,090
Ну, лес осенью так красив
234
00:22:04,130 --> 00:22:05,850
В общем, шла я лесом, и всё!
235
00:22:07,950 --> 00:22:10,680
То в лесу я услышала голоса
236
00:22:11,030 --> 00:22:14,700
Голос Ральфа я сразу узнала.
Второй был женский, неизвестный
237
00:22:15,230 --> 00:22:17,176
Я, конечно, не собиралась подслушивать
238
00:22:17,200 --> 00:22:17,807
Разумеется
239
00:22:17,831 --> 00:22:21,820
Да! Но, совершенно случайно,
я услышала, как Ральф сказал:
240
00:22:22,480 --> 00:22:27,206
"Моя милая, разве не ясно, что
старик оставит меня без гроша?"
241
00:22:27,230 --> 00:22:29,616
"Я слишком надоел ему за последнее время"
242
00:22:29,640 --> 00:22:32,860
"Но, когда он окочурится, я стану богат"
243
00:22:33,070 --> 00:22:34,900
"Не волнуйся, я всё улажу"
244
00:22:35,870 --> 00:22:39,190
"Главное, чтобы он не
успел переделать завещание"
245
00:22:39,800 --> 00:22:41,430
Тут я наступила на сучок
246
00:22:42,750 --> 00:22:45,020
Они притихли, и сразу ушли
247
00:22:45,120 --> 00:22:47,660
Поэтому я не знаю, кто была эта женщина
248
00:22:48,420 --> 00:22:49,970
Думаю, что Флора
249
00:22:51,970 --> 00:22:52,970
Только
250
00:22:53,330 --> 00:22:54,810
Только это глупо
251
00:22:56,680 --> 00:22:59,740
Да, но зачем Флоре?
252
00:23:08,520 --> 00:23:12,810
Услышав рассказ Каролины, я понял,
что должен немедленно повидать Ральфа
253
00:23:16,040 --> 00:23:21,970
Я почему-то очень хорошо помню ветер, который
неожиданно поднялся, когда я подходил к гостинице
254
00:23:23,300 --> 00:23:27,440
Я не знал тогда, что это было
предзнаменование и предупреждение
255
00:23:41,830 --> 00:23:47,660
Последние события: встреча на вокзале,
разговор с Экройдом, рассказ Каролины
256
00:23:48,530 --> 00:23:52,720
Всё это заставило меня усомниться
в том, что Ральф будет мне рад
257
00:23:53,010 --> 00:23:54,370
Как прежде
258
00:23:54,860 --> 00:23:56,370
Но, к счастью, я ошибся
259
00:23:56,470 --> 00:23:59,270
Доктор! Я совсем запутался, доктор
260
00:23:59,470 --> 00:24:01,290
И не знаю, что мне делать
261
00:24:01,640 --> 00:24:02,790
А в чём дело?
262
00:24:06,340 --> 00:24:10,196
В моём отчиме. Мистере
Экройде, чёрт его дери!
263
00:24:10,220 --> 00:24:11,460
Что он сделал?
264
00:24:13,330 --> 00:24:16,760
Дело не в том, что он
сделал, а в том, что он сделает
265
00:24:18,060 --> 00:24:19,576
Мне придётся туго, доктор
266
00:24:19,600 --> 00:24:20,630
Я могу помочь?
267
00:24:23,030 --> 00:24:25,830
Нет, я должен сам разрешить эту ситуацию
268
00:24:27,120 --> 00:24:28,540
Да, сам.
269
00:24:32,790 --> 00:24:36,370
И я её разрешу
270
00:24:36,800 --> 00:24:39,460
Если бы я обратил внимание на эти слова!
271
00:24:40,410 --> 00:24:42,710
Всё дальнейшее могло сложиться иначе
272
00:24:43,530 --> 00:24:45,820
Но, почему то, я их не услышал
273
00:24:48,450 --> 00:24:51,960
Вечером, как и предполагалось,
я отправился к Экройду
274
00:24:57,520 --> 00:25:02,290
(бьют часы)
275
00:25:20,880 --> 00:25:22,510
Добрый вечер, доктор
276
00:25:22,630 --> 00:25:23,840
Добрый вечер
277
00:25:29,510 --> 00:25:30,536
Добрый вечер, доктор
278
00:25:30,560 --> 00:25:31,560
Добрый вечер
279
00:25:32,160 --> 00:25:34,270
Вы к нам в гости, или это
профессиональный визит?
280
00:25:34,980 --> 00:25:36,176
Добрый вечер, доктор
281
00:25:36,200 --> 00:25:38,176
Одна из моих пациенток беременна
282
00:25:38,200 --> 00:25:40,430
В любую минуту может потребоваться помощь
283
00:25:40,950 --> 00:25:42,590
Поэтому я во всеоружии
284
00:25:43,060 --> 00:25:44,240
Проходите в гостиную
285
00:25:44,460 --> 00:25:47,700
Дамы спустятся через минуту. Я
передам мистеру Экройду, что Вы пришли
286
00:25:53,580 --> 00:25:56,710
Я стоял перед зеркалом в холле, как вдруг..
287
00:25:58,020 --> 00:25:59,160
Что это за звук?
288
00:26:03,840 --> 00:26:05,330
А! Доктор!
289
00:26:07,000 --> 00:26:10,430
Прошу прощения, миссис Рассел,
боюсь, я пришёл немного рано
290
00:26:11,630 --> 00:26:15,496
Добрый вечер, доктор, я не
ожидала, что Вы будете у нас сегодня
291
00:26:15,520 --> 00:26:17,896
Мистер Экройд не предупреждал меня
292
00:26:17,920 --> 00:26:19,230
Как ваше колено?
293
00:26:19,990 --> 00:26:22,710
Спасибо, без изменений
294
00:26:23,100 --> 00:26:25,370
Мне надо идти
295
00:26:25,450 --> 00:26:27,930
Мистер Экройд сейчас выйдет
296
00:26:28,370 --> 00:26:32,020
Мне надо проверить цветы в вазах
297
00:26:35,070 --> 00:26:39,370
Странно, мне показалось, что
мой приход ей почему-то неприятен
298
00:26:40,210 --> 00:26:41,210
Почему?
299
00:26:42,740 --> 00:26:45,140
И что за странный хлопок
я слышал только что?
300
00:26:49,040 --> 00:26:52,190
(хлопок дверью)
301
00:26:52,760 --> 00:26:55,690
Этот звук совсем не похож
на тот, что я только что слышал
302
00:26:57,060 --> 00:26:58,340
Что же это за звук?
303
00:26:59,420 --> 00:27:00,420
Треск углей?
304
00:27:02,190 --> 00:27:03,430
Нет, не похоже
305
00:27:07,010 --> 00:27:09,050
Резко задвинутый ящик бюро?
306
00:27:10,650 --> 00:27:11,780
Нет, не то
307
00:27:23,430 --> 00:27:25,350
Вот этот звук!
308
00:27:41,390 --> 00:27:42,430
Доктор!
309
00:27:42,790 --> 00:27:45,770
Доктор, Вы не поздравляете
меня? Или Вы не слышали?
310
00:27:46,420 --> 00:27:47,990
Я выхожу за Ральфа
311
00:27:48,720 --> 00:27:51,330
Дядя очень доволен - я остаюсь в семье!
312
00:27:51,830 --> 00:27:54,630
Дорогая Флора, я надеюсь,
что Вы будете счастливы
313
00:27:54,820 --> 00:27:57,990
А мы помолвлены уже месяц, а
объявили об этом только вчера
314
00:27:59,750 --> 00:28:02,140
О! Милый доктор!
315
00:28:02,780 --> 00:28:07,470
Милый, милый, милый доктор! Я надеюсь,
Вы уже, конечно, слышали о нашей помолвке?
316
00:28:07,650 --> 00:28:09,786
Боже мой! Какая удача!
317
00:28:09,810 --> 00:28:13,216
Ну, вы посмотрите только, какая пара!
318
00:28:13,240 --> 00:28:17,270
Он такой светленький, она
сама нежность. Не правда ли?
319
00:28:17,670 --> 00:28:20,310
Какое счастье для материнского сердца!
320
00:28:21,120 --> 00:28:22,650
Знаете, дорогой доктор
321
00:28:22,870 --> 00:28:27,890
Мне бы очень хотелось с Вами поговорить
на одну тему. Вы знаете, я даже..
322
00:28:30,950 --> 00:28:36,910
Вы такой близкий друг нашего дорого
Роджера. Он Вам абсолютно доверяет
323
00:28:37,130 --> 00:28:38,750
О Боже, как мне неудобно
324
00:28:39,130 --> 00:28:41,060
Извините, я даже не знаю, как мне начать
325
00:28:41,800 --> 00:28:46,496
Я, конечно, уверенна, абсолютно уверенна,
что он Флоре даст какое-нибудь приданное
326
00:28:46,520 --> 00:28:50,880
Но, вы же знаете его
своеобразное отношение к деньгам
327
00:28:50,960 --> 00:28:57,456
Поэтому. Мне так неудобно! Но, не
могли бы Вы, ну, как-то позондировать.
328
00:28:57,480 --> 00:28:59,480
Ах!!! Ой, Боже мой
329
00:29:00,410 --> 00:29:03,790
Позвольте Вам представить. Это майор Блент
330
00:29:04,640 --> 00:29:08,350
Стоит сказать "майор Блент", и кто-нибудь
сразу же добавит "знаменитый охотник"
331
00:29:09,640 --> 00:29:12,410
Если бы Вы знали, как меня
это бесит. Здравствуйте, доктор
332
00:29:13,940 --> 00:29:15,320
Майор, подойдите сюда
333
00:29:15,610 --> 00:29:16,610
Я прошу прощения
334
00:29:20,350 --> 00:29:22,770
Вы, наверное, знаете, что
означают эти африканские штучки?
335
00:29:26,380 --> 00:29:27,830
..за чашечкой кофе..
336
00:29:31,030 --> 00:29:32,950
..Вы могли бы..
337
00:29:36,660 --> 00:29:40,630
Мистер Шеппард, вас ждёт мистер Экройд, сэр
338
00:29:45,460 --> 00:29:48,440
У меня опять боли после еды
339
00:29:49,830 --> 00:29:51,376
Дайте мне ваших таблеток
340
00:29:51,400 --> 00:29:53,266
Они в чемоданчике в холле. Я схожу за ним?
341
00:29:53,290 --> 00:29:55,946
Не затрудняйтесь. Будьте добры, Паркер
342
00:29:55,970 --> 00:29:57,060
Слушаюсь, сэр
343
00:30:04,720 --> 00:30:07,070
Проверьте, закрыто ли окно?
344
00:30:16,740 --> 00:30:17,950
Чемоданчик, сэр
345
00:30:28,400 --> 00:30:29,127
Готово
346
00:30:29,151 --> 00:30:30,646
Вы задвинули шпингалеты?
347
00:30:30,670 --> 00:30:32,670
Конечно. Но что с Вами, Экройд?
348
00:30:33,450 --> 00:30:35,730
Да оставьте ваши дурацкие таблетки!
349
00:30:36,290 --> 00:30:39,276
Мне нужно было просто выпроводить
Паркера. Слуги слишком любопытны
350
00:30:39,300 --> 00:30:40,500
Сядьте здесь
351
00:30:40,870 --> 00:30:41,870
Нет!
352
00:30:42,580 --> 00:30:44,540
Сначала посмотрите, закрыта ли дверь?
353
00:30:56,200 --> 00:30:58,770
Да, успокойтесь. Нас никто не слышит
354
00:31:02,180 --> 00:31:03,200
Шеппард
355
00:31:04,530 --> 00:31:07,100
Вы лечили Эшли Феррара?
356
00:31:08,000 --> 00:31:12,940
(меньше всего я ждал в этот момент
вопроса о покойном муже миссис Феррар)
357
00:31:13,300 --> 00:31:16,480
Доктор, Вы лечили его?
358
00:31:18,060 --> 00:31:19,037
Да
359
00:31:19,061 --> 00:31:20,520
А Вы не подозревали?
360
00:31:22,120 --> 00:31:26,150
Вам не приходило в
голову, что его отравили?
361
00:31:30,120 --> 00:31:35,900
Болтовня моей сестры навела меня на некоторые
подозрения. Хотя раньше я не думал об этом
362
00:31:36,080 --> 00:31:41,380
В любом случае, оснований,
твёрдых оснований у меня нет
363
00:31:41,640 --> 00:31:44,180
Так вот, его отравили
364
00:31:48,750 --> 00:31:49,750
Кто?
365
00:31:53,710 --> 00:31:55,140
Его жена
366
00:31:55,650 --> 00:31:56,980
Миссис Феррар?
367
00:32:06,730 --> 00:32:08,440
Откуда Вы знаете это?
368
00:32:09,160 --> 00:32:11,350
Она сама призналась мне
369
00:32:12,560 --> 00:32:13,560
Когда?
370
00:32:13,620 --> 00:32:14,620
Вчера
371
00:32:15,100 --> 00:32:19,780
Боже мой. Вчера! Как
будто прошло уже 10 лет!
372
00:32:22,090 --> 00:32:23,330
Доктор
373
00:32:25,120 --> 00:32:28,520
мне нужен ваш совет. Я
не знаю, что мне делать
374
00:32:29,500 --> 00:32:30,500
Подождите
375
00:32:32,640 --> 00:32:34,800
Вы можете объяснить мне всё?
376
00:32:35,690 --> 00:32:36,700
Как?
377
00:32:38,160 --> 00:32:40,070
Когда она рассказала вам?
378
00:32:49,690 --> 00:32:54,206
Три месяца тому назад я просил
миссис Феррар стать моей женой.
379
00:32:54,230 --> 00:32:55,710
Она отказала мне
380
00:32:56,090 --> 00:32:58,560
Через некоторое время я
снова сделал ей предложение
381
00:32:59,000 --> 00:33:03,990
Она согласилась, но просила не
объявлять об этом до окончания её траура
382
00:33:04,850 --> 00:33:06,870
Вчера срок траура истёк
383
00:33:07,390 --> 00:33:08,870
И я зашёл к ней
384
00:33:11,110 --> 00:33:14,040
Я и раньше замечал в её настроении..
385
00:33:16,410 --> 00:33:19,540
Короче говоря, вчера, без малейшего повода
386
00:33:20,550 --> 00:33:22,670
Она рассказала мне всё
387
00:33:24,330 --> 00:33:27,966
И как она ненавидела
это животное, своего мужа
388
00:33:27,990 --> 00:33:30,220
Как она полюбила меня
389
00:33:30,740 --> 00:33:32,140
И как она
390
00:33:33,640 --> 00:33:35,120
Его отравила
391
00:33:36,490 --> 00:33:37,730
Боже мой, Шеппард!
392
00:33:39,430 --> 00:33:41,560
Преднамеренное убийство!
393
00:33:44,640 --> 00:33:45,640
Да
394
00:33:46,480 --> 00:33:47,500
Она
395
00:33:48,010 --> 00:33:50,210
Призналась мне во всём
396
00:33:55,170 --> 00:33:59,190
И, оказалось, что кто-то знал об этом!
397
00:33:59,510 --> 00:34:03,580
И шантажировал её! Вымогал
деньги, большие деньги!
398
00:34:04,230 --> 00:34:05,950
Это сводило её с ума
399
00:34:07,150 --> 00:34:10,640
Но, кто же этот "кто-то"?
400
00:34:16,890 --> 00:34:18,490
Она не сказала мне об этом
401
00:34:20,010 --> 00:34:23,590
Я даже не знаю, это мужчина, или женщина
402
00:34:24,850 --> 00:34:26,670
И всё же, вы
403
00:34:27,960 --> 00:34:29,440
подозреваете кого-то?
404
00:34:31,300 --> 00:34:35,610
Даже вам, Шеппард, я не могу сказать,
какое дикое подозрение родилось у меня
405
00:34:36,440 --> 00:34:37,610
Это безумие
406
00:34:38,830 --> 00:34:43,250
Я скажу одно, это кто-то из моих домашних
407
00:34:44,770 --> 00:34:48,500
Хотя, может быть, я
что-то не правильно понял
408
00:34:51,580 --> 00:34:53,170
И что вы ей ответили?
409
00:34:55,150 --> 00:34:56,930
Что я мог ей ответить?
410
00:35:02,730 --> 00:35:05,740
Она всё поняла по моему лицу
411
00:35:07,100 --> 00:35:08,930
И какой это удар для меня
412
00:35:09,340 --> 00:35:13,830
И что своим признанием она
сделала меня соучастником убийства
413
00:35:14,200 --> 00:35:17,160
Она наотрез отказалась
называть мне имя шантажиста
414
00:35:17,320 --> 00:35:19,966
И просила сутки для принятия решения
415
00:35:19,990 --> 00:35:25,526
Но, клянусь вам, Шеппард, у меня даже в мыслях
не было, что её решением будет самоубийство
416
00:35:25,550 --> 00:35:26,836
По моей вине
417
00:35:26,860 --> 00:35:29,330
Бог с вами, Экройд, вы ни в чём не виноваты
418
00:35:30,180 --> 00:35:31,180
Как?
419
00:35:34,180 --> 00:35:37,760
Как мне добраться до этого
негодяя, который довёл её до смерти?
420
00:35:38,170 --> 00:35:40,500
Он не должен оставаться безнаказанным
421
00:35:41,900 --> 00:35:45,790
Помогите мне, Шеппард,
скажите, что мне делать?
422
00:35:53,810 --> 00:35:56,590
Вы хотите найти его, и наказать. Я понимаю
423
00:35:57,080 --> 00:36:00,150
Но тогда придётся предать дело огласке
424
00:36:01,150 --> 00:36:02,830
Это меня и останавливает
425
00:36:03,100 --> 00:36:05,290
Шантажист должен быть наказан
426
00:36:06,150 --> 00:36:07,940
Но и вы должны понимать последствия
427
00:36:23,320 --> 00:36:24,320
Вот что, Шеппард
428
00:36:25,230 --> 00:36:29,906
Если она сама не подскажет, как мне
поступить, пусть останется всё как есть
429
00:36:29,930 --> 00:36:30,930
Подскажет?
430
00:36:32,890 --> 00:36:34,080
Кто подскажет?
431
00:36:34,290 --> 00:36:38,210
Я уверен, она должна мне
сообщить своё последнее слово
432
00:36:40,530 --> 00:36:41,736
Она написала вам?
433
00:36:41,760 --> 00:36:43,480
Да, убеждён
434
00:36:44,370 --> 00:36:47,990
И я думаю, что она захочет
отомстить из гроба этому человеку
435
00:36:49,220 --> 00:36:50,230
Хорошо
436
00:36:51,220 --> 00:36:53,360
А если она сообщит вам, что..
437
00:36:56,790 --> 00:36:58,130
Вечерняя почта, сэр
438
00:37:18,240 --> 00:37:19,520
Вот и подсказка
439
00:37:21,020 --> 00:37:24,920
Это её почерк, она отправила его вчера
440
00:37:26,030 --> 00:37:27,430
Перед тем, как..
441
00:37:36,890 --> 00:37:38,860
Вы уверены, что вы закрыли окно?
442
00:37:40,290 --> 00:37:41,007
Конечно!
443
00:37:41,031 --> 00:37:45,310
У меня сегодня весь вечер такое
ощущение, что за мной кто-то следит
444
00:37:46,150 --> 00:37:47,150
Что это?
445
00:38:04,540 --> 00:38:05,560
Нервы
446
00:38:10,000 --> 00:38:11,860
Слушайте же, Шеппард
447
00:38:13,020 --> 00:38:16,220
"Мой дорогой, мой любимый Роджер!"
448
00:38:18,100 --> 00:38:23,410
"Жизнь за жизнь. Я прочла
сегодня это на твоем лице."
449
00:38:24,790 --> 00:38:26,790
"Я выбираю этот путь."
450
00:38:28,050 --> 00:38:31,530
"Прошу тебя, накажи того,
кто превратил мою жизнь в ад."
451
00:38:32,880 --> 00:38:36,010
"Я теперь могу назвать его имя"
452
00:38:36,460 --> 00:38:40,200
"Не бойся огласки, у меня нет
никого, ни детей, ни близких"
453
00:38:41,540 --> 00:38:43,450
"Прости меня, мой любимый"
454
00:38:45,670 --> 00:38:49,090
"за то, что я"
455
00:38:59,150 --> 00:39:00,740
Простите меня, Шеппард
456
00:39:02,330 --> 00:39:04,060
Я это должен прочесть один
457
00:39:05,160 --> 00:39:07,040
Она пишет мне, только мне
458
00:39:08,070 --> 00:39:09,430
Прошу, оставьте меня
459
00:39:09,640 --> 00:39:11,540
Нет, Экройд, прочтите сейчас
460
00:39:14,620 --> 00:39:16,430
Я не имею ввиду вслух
461
00:39:17,040 --> 00:39:19,480
Просто прочтите. Я подожду
462
00:39:19,920 --> 00:39:21,030
Нет, потом
463
00:39:23,320 --> 00:39:25,010
Назовите хотя бы его имя!
464
00:39:26,350 --> 00:39:27,720
Экройд упрям
465
00:39:28,350 --> 00:39:31,770
Чем больше я его убеждал,
тем сильнее он упирался
466
00:39:47,390 --> 00:39:49,100
Не смею настаивать больше
467
00:39:54,650 --> 00:40:00,060
Я хорошо помню, что когда Паркер
принёс письмо, было без двадцати девять
468
00:40:01,160 --> 00:40:06,940
А когда я уходил от него, без десяти
девять, письмо ещё оставалось непрочитанным
469
00:40:09,580 --> 00:40:13,820
У самых дверей меня охватило
сомнение, все ли я сделал, что мог?
470
00:40:15,160 --> 00:40:16,690
Да, пожалуй, всё
471
00:40:19,630 --> 00:40:20,630
А!!!
472
00:40:30,270 --> 00:40:35,850
Мистер Экройд просил меня
передать вам, чтобы его не беспокоили
473
00:40:35,920 --> 00:40:37,070
Слушаюсь, сэр
474
00:40:38,150 --> 00:40:40,870
Мне показалось, что звонили
475
00:40:43,080 --> 00:40:51,080
(бьют часы)
476
00:41:23,150 --> 00:41:24,290
Мистер!
477
00:41:32,030 --> 00:41:33,970
В усадьбу Экройда сюда?
478
00:41:37,140 --> 00:41:38,350
Вот ворота парка
479
00:41:41,780 --> 00:41:42,990
Спасибо, мистер
480
00:41:46,310 --> 00:41:47,370
Мистер!
481
00:41:50,370 --> 00:41:51,700
Я тут впервые
482
00:42:11,160 --> 00:42:13,510
Каролина, как всегда,
сгорала от любопытства
483
00:42:14,330 --> 00:42:17,380
Но я не мог рассказать
ей всю правду об это вечере
484
00:42:22,520 --> 00:42:25,910
У меня было неприятное ощущение,
что она о чём-то догадывается
485
00:42:31,230 --> 00:42:34,610
(телефонный звонок)
486
00:42:34,810 --> 00:42:36,370
Очень странно!
487
00:42:39,300 --> 00:42:40,480
Шеппард слушает
488
00:42:43,820 --> 00:42:44,820
Что?!
489
00:42:46,300 --> 00:42:47,480
Боже мой!
490
00:42:49,120 --> 00:42:51,760
Да, конечно, я немедленно иду к вам!
491
00:43:08,480 --> 00:43:12,050
Звонил Паркер, дворецкий
492
00:43:14,160 --> 00:43:16,580
Только что обнаружено, что сэр Экройд убит
493
00:43:51,170 --> 00:43:52,027
Где он?
494
00:43:52,051 --> 00:43:53,230
Простите, сэр?
495
00:43:54,080 --> 00:43:55,270
В полицию уже сообщили?
496
00:43:55,410 --> 00:43:56,620
В полицию, сэр?
497
00:43:56,820 --> 00:43:58,580
Об убийстве сообщают в полицию, Паркер
498
00:43:58,720 --> 00:44:00,530
Я вас не понимаю, сэр
499
00:44:01,430 --> 00:44:05,950
Паркер, 5 минут назад вы позвонили
мне, и сказали: "Мистер Экройд убит"
500
00:44:06,770 --> 00:44:08,900
Что вы такое говорите, сэр?
501
00:44:09,630 --> 00:44:13,910
Вы хотите сказать, что с
ним ничего не случилось?
502
00:44:16,590 --> 00:44:20,980
А что, тот, кто вам звонил,
назвался моим именем, сэр?
503
00:44:22,490 --> 00:44:23,800
Раздался..
504
00:44:31,340 --> 00:44:33,020
Раздался телефонный звонок
505
00:44:33,580 --> 00:44:39,046
"Это Паркер, дворецкий мистера Экройда. Будьте
добры, сэр, приезжайте скорее, мистер Экройд убит"
506
00:44:39,070 --> 00:44:40,420
Дурные шутки, сэр
507
00:44:41,350 --> 00:44:42,546
Где мистер Экройд?
508
00:44:42,570 --> 00:44:45,110
В кабинете, сэр. Дамы уже легли.
509
00:44:45,900 --> 00:44:48,370
Майор Блент и секретарь в бильярдной
510
00:44:48,850 --> 00:44:54,156
Я знаю, Паркер, он просил его не беспокоить, но мне
очень хочется убедиться, что с ничего не случилось
511
00:44:54,180 --> 00:44:56,786
Я пойду с вами, сэр.
Меня это тоже беспокоит
512
00:44:56,810 --> 00:44:57,810
Конечно!
513
00:45:13,270 --> 00:45:14,560
Позвольте мне, сэр
514
00:45:19,320 --> 00:45:22,960
Ключ в дверях, сэр. Вероятно,
мистер Экройд запер дверь и заснул
515
00:45:23,230 --> 00:45:25,800
Я попробую его разбудить,
иначе не успокоюсь
516
00:45:27,090 --> 00:45:28,090
ЭКРОЙД!!!
517
00:45:29,970 --> 00:45:32,470
ЭКРОЙД!!! ОТКРОЙТЕ НА МИНУТУ!
518
00:45:33,310 --> 00:45:36,106
Паркер, мне бы не хотелось
подымать тревогу в доме
519
00:45:36,130 --> 00:45:40,360
Спальни и бильярдная в другом конце
дома. Так что слышно не будет, сэр
520
00:45:44,170 --> 00:45:47,260
ЭКРОЙД!! ЭТО Я, ШЕППАРД! ВПУСТИТЕ МЕНЯ!
521
00:45:51,470 --> 00:45:55,700
Паркер, я взломаю дверь. То есть мы с вами
вместе её взломаем под мою ответственность
522
00:45:58,680 --> 00:46:00,526
Если вы так считаете, сэр
523
00:46:00,550 --> 00:46:01,550
Считаю!
524
00:46:02,250 --> 00:46:04,240
Ниже, сэр, ниже
525
00:46:13,460 --> 00:46:14,740
А!
526
00:46:14,800 --> 00:46:15,800
О, Боже
49500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.