Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,032 --> 00:00:03,741
Tập trước...
2
00:00:03,826 --> 00:00:05,702
Anh sẽ thắng cuộc đua này, Pen
3
00:00:05,785 --> 00:00:08,037
Một năm nữa anh sẽ trở về
4
00:00:12,291 --> 00:00:13,750
Thuyền kìa
5
00:00:19,966 --> 00:00:21,591
Hóa ra là anh
6
00:00:23,219 --> 00:00:25,053
Cái trại mà Micheal dẫn ta tới
7
00:00:25,138 --> 00:00:27,306
Đó chính là nơi bọn chúng cài bẫy
8
00:00:27,390 --> 00:00:30,977
Trong khi Micheal dẫn anh theo đường bộ Tôi
có thể đi tới đó nhanh hơn bằng con thuyền
9
00:00:33,731 --> 00:00:35,398
Họ cho tôi một danh sách
10
00:00:35,481 --> 00:00:40,277
Tôi phải dẫn theo cả 4 người Hoặc là tôi
sẽ không bao giờ được gặp lại con mình
11
00:00:41,780 --> 00:00:44,615
Ngày mai chúng ta sẽ
biết được chuyện gì xảy ra
12
00:00:44,700 --> 00:00:47,576
Nếu không bấm cái nút
13
00:00:54,667 --> 00:00:57,210
- Lừa hay lắm
- John
14
00:00:57,295 --> 00:00:58,420
John!
15
00:00:58,505 --> 00:01:00,298
John đã khóa tôi ngoài cái hầm
16
00:01:00,381 --> 00:01:03,384
Tôi tin rằng ông ấy làm vậy
là để ngăn tôi bấm cái nút
17
00:01:03,469 --> 00:01:06,387
Tôi hoàn toàn chắc chắn
nếu ông ta thành công
18
00:01:06,471 --> 00:01:09,599
Thì trong 90 phút nữa mọi
người trên hòn đảo này sẽ chết
19
00:01:13,477 --> 00:01:14,509
Làm ơn nhanh lên một chút.
20
00:01:14,593 --> 00:01:18,640
Đợi đã, Hurley đã chỉ cho tôi rồi. Chỉ ở
đâu đó quanh đây thôi. Chắc chắn là quanh...
21
00:01:19,108 --> 00:01:21,153
- Nó, uh...
- Nhanh lên, Charlie.
22
00:01:21,316 --> 00:01:23,037
Chúng ta sắp hết thời gian rồi, Charlie.
23
00:01:23,121 --> 00:01:24,117
Ừ, ừ!
24
00:01:24,525 --> 00:01:25,609
Đây rồi!
25
00:01:27,867 --> 00:01:28,902
Bảo mà.
26
00:01:29,284 --> 00:01:31,111
Cẩn thận. Cẩn thận đấy.
27
00:01:31,417 --> 00:01:33,240
Chất nổ Dynamite rất khó lường.
28
00:01:33,828 --> 00:01:35,950
Đừng để bị như bác sỹ Arzt đấy.
29
00:01:41,878 --> 00:01:42,878
Cẩn thận đấy.
30
00:01:44,087 --> 00:01:45,087
Eko...
31
00:01:45,677 --> 00:01:47,673
Này! Eko.
32
00:01:49,094 --> 00:01:50,263
Nghe này...
33
00:01:51,224 --> 00:01:52,745
Nhỡ chúng ta làm họ bị thương thì sao?
34
00:01:53,768 --> 00:01:55,852
Hoặc... khiến chiếc máy
vi tính cũng nổ tung luôn?
35
00:01:56,566 --> 00:01:58,471
Giờ thì anh đi được rồi, Charlie.
36
00:02:01,695 --> 00:02:04,441
John, Charlie đây!
37
00:02:05,027 --> 00:02:07,480
Từ từ nói chuyện đã, John.
38
00:02:08,075 --> 00:02:09,230
John!
39
00:02:09,697 --> 00:02:11,782
Eko đang rất giận dữ, John.
40
00:02:11,906 --> 00:02:14,502
Hãy mở cửa ra đã rồi từ từ nói.
41
00:02:15,876 --> 00:02:19,951
John, ông nên biết là Eko sắp cho
nổ tung cánh cửa sập này ra đấy.
42
00:02:20,337 --> 00:02:22,122
Nổ tung bằng cái gì?
43
00:02:22,415 --> 00:02:23,499
Bằng chất nổ dynamite
lấy từ con tàu cũ trong rừng.
44
00:02:23,583 --> 00:02:24,129
Sẵn sàng chưa?
45
00:02:24,768 --> 00:02:25,875
Có khi ông nên làm thì hơn.
46
00:02:25,959 --> 00:02:26,921
Nó chịu được cả bom nguyên
tử nữa cơ, người anh em
47
00:02:27,004 --> 00:02:27,898
Thôi nào, Des, anh đã từng trông
thấy tôi làm hàng trăm lần rồi còn gì.
48
00:02:27,981 --> 00:02:29,211
Bảo họ đừng có phí sức.
49
00:02:30,215 --> 00:02:31,670
Anh chắc là nó chịu được chứ?
50
00:02:32,474 --> 00:02:33,474
Vâng.
51
00:02:35,594 --> 00:02:36,719
Chắc chắn.
52
00:02:45,787 --> 00:02:52,951
6... 5... 4... 3... 2... 1.
53
00:03:07,764 --> 00:03:10,211
Làm sao ông nhớ được
lần trước ông vẽ đến đâu rồi?
54
00:03:11,645 --> 00:03:13,349
Một cách từ tốn, Des.
55
00:03:14,025 --> 00:03:15,811
Rất, rất từ tốn.
56
00:03:22,697 --> 00:03:25,781
Anh bạn à, anh nên xem
Radzinksy làm cái này.
57
00:03:26,206 --> 00:03:29,700
Anh ta có một "trí nhớ chụp ảnh". Tất cả
những thứ này đều là ý tưởng của anh ấy hết.
58
00:03:29,997 --> 00:03:31,871
À phải rồi, lại là Radzinsky.
59
00:03:31,995 --> 00:03:33,781
Radzinsky đã nghĩ ra cách
làm cho cánh cửa sập xuống.
60
00:03:33,864 --> 00:03:38,542
Radzinsky đã tạo ra tấm bản đồ vô hình này.
61
00:03:38,794 --> 00:03:42,036
Càng ngày càng nhiều sự tích về cộng
sự trước đây của ông, nhưng vì lý do gì đó,
62
00:03:42,119 --> 00:03:44,978
ông chưa bao giờ kể cho tôi nghe
chuyện quái gì đã xảy ra cho ông ấy cả.
63
00:03:52,185 --> 00:03:54,104
Có thấy cái vết màu nâu
trên trần nhà kia không?
64
00:03:56,525 --> 00:03:57,853
Máu của Radzinsky đấy.
65
00:04:01,694 --> 00:04:04,615
Anh ta chĩa nòng súng shotgun vào
miệng và bóp cò trong lúc tôi đang ngủ.
66
00:04:06,366 --> 00:04:10,569
Điều khốn nạn nhất là tôi chỉ có 108
phút để chôn cất tên khốn đáng thương đó.
67
00:04:16,757 --> 00:04:20,831
À, nếu ông không muốn tôi phát điên...
68
00:04:21,636 --> 00:04:23,752
thì lần tới cho tôi ra ngoài với.
69
00:04:23,887 --> 00:04:27,341
Oh, anh muốn ra khu vực cách ly,
đầy bọn địch ngoài kia hay sao chứ?
70
00:04:27,595 --> 00:04:30,430
Tôi đã không ra ngoài 2 năm nay rồi còn gì.
71
00:04:30,596 --> 00:04:33,048
Đúng, tôi muốn đi. Chưa kể, tôi
từng phục vụ trong quân đội cơ đấy.
72
00:04:33,132 --> 00:04:35,932
À phải rồi, quân đội của
Nữ hoàng đúng không nào?
73
00:04:36,435 --> 00:04:40,230
Vậy anh nói đi, Desmond, sao anh lại rời khỏi
đội quân của "bà cụ" già nua xinh đẹp đó vậy?
74
00:04:41,028 --> 00:04:42,482
À tôi nhớ ra rồi.
75
00:04:42,567 --> 00:04:45,781
Anh bị "đá đít" ra khỏi quân
đội vì không tuân theo mệnh lênh.
76
00:04:45,865 --> 00:04:48,110
Thế thì tại sao ông cũng
rời khỏi quân ngũ hả Kelvin?
77
00:04:49,918 --> 00:04:52,661
Bởi vì người ta đã tuân
theo mệnh lệnh của tôi.
78
00:04:54,036 --> 00:04:57,329
Nhưng rồi, tạ ơn Chúa, tôi
đã gia nhập Dharma Initiative.
79
00:04:57,877 --> 00:05:01,333
"Namaste, cám ơn, và
chúc may mắn.". Hahaha!
80
00:05:03,887 --> 00:05:05,091
Làm ơn đi, Kelvin.
81
00:05:06,887 --> 00:05:08,672
Cho tôi ra ngoài đi.
82
00:05:09,384 --> 00:05:09,839
Huh?
83
00:05:10,055 --> 00:05:11,302
Một lần thôi.
84
00:05:14,937 --> 00:05:19,230
Xin lỗi nhé, Des. Anh ở lại, bấm nút.
85
00:05:20,487 --> 00:05:22,062
Đó là lệnh.
86
00:05:26,786 --> 00:05:27,786
John!
87
00:05:28,577 --> 00:05:31,702
Nghe này, ông sắp bị nổ tung rồi, thật đấy.
88
00:05:39,545 --> 00:05:40,545
Này.
89
00:05:41,047 --> 00:05:42,581
Nhỡ may John đúng thì sao?
90
00:05:42,927 --> 00:05:45,500
Biết đâu đó chỉ là một
trò đùa dai thôi thì sao?
91
00:05:45,797 --> 00:05:48,742
Anh biết đấy, chỉ là một chiếc máy
vi tính cũ, nó chẳng nối vào đâu hết.
92
00:05:49,175 --> 00:05:51,173
Có khi nó chỉ là một đống dây...
93
00:06:00,855 --> 00:06:02,336
Anh nghĩ đó có phải là trò đùa không?
94
00:06:07,028 --> 00:06:08,322
Để tôi đi xem đã.
95
00:06:17,247 --> 00:06:21,791
John, đây là cơ hội cuối cùng của ông đấy.
96
00:06:22,468 --> 00:06:24,961
Mở cửa ra, và tôi sẽ tha lỗi cho ông.
97
00:06:26,675 --> 00:06:28,341
Tha lỗi cho tôi vì cái gì?!
98
00:06:36,096 --> 00:06:37,261
Này.
99
00:06:37,807 --> 00:06:39,812
Này. Eko?
100
00:06:40,107 --> 00:06:41,221
Đợi đã.
101
00:06:41,735 --> 00:06:43,440
Đợi chút đã.
102
00:06:44,105 --> 00:06:46,403
Tôi không nghĩ đây là ý hay đâu, Eko.
103
00:06:46,867 --> 00:06:49,692
Chúng ta đang ở trong một
không gian hết sức hạn chế.
104
00:06:55,077 --> 00:06:56,742
Ôi thôi xong!
105
00:07:31,896 --> 00:07:32,896
Kelvin!
106
00:07:35,146 --> 00:07:36,151
Này, Kelvin!
107
00:08:12,358 --> 00:08:14,019
Tôi không làm được.
108
00:08:15,987 --> 00:08:17,310
Tôi không làm được.
109
00:08:21,588 --> 00:08:24,310
CHÚ Ý: KHÓA NGẮT HỆ THỐNG
110
00:08:25,906 --> 00:08:27,202
Cái gì thế này?
111
00:08:27,456 --> 00:08:30,572
Đây là lối thoát duy
nhất còn lại, cộng sự à.
112
00:08:30,875 --> 00:08:33,370
- Ông đang nói gì vậy?
- Khóa an toàn.
113
00:08:33,626 --> 00:08:36,750
Chỉ cần vặn chìa khóa, là
tất cả mọi thứ sẽ biến mất.
114
00:08:41,388 --> 00:08:43,671
Đằng sau bức tường đó là gì vậy, Kelvin?
115
00:08:44,345 --> 00:08:45,423
Huh?
116
00:08:47,018 --> 00:08:48,720
"Tại nạn" đó là gì?
117
00:08:49,347 --> 00:08:51,552
Hiện tượng điện từ.
118
00:08:51,725 --> 00:08:53,761
Một hiện tượng địa chất hiếm có.
119
00:08:54,355 --> 00:08:57,772
Tai nạn đó... có một chỗ bị rò rỉ.
120
00:08:57,947 --> 00:09:01,480
Mức độ từ trường cứ thế tăng dần,
và mỗi lần chúng ta bấm nút,
121
00:09:01,988 --> 00:09:04,028
là một lần chúng ta "ngăn
chặn" chỗ từ trường đó...
122
00:09:04,407 --> 00:09:06,822
trước khi nó trở nên quá mạnh.
123
00:09:10,616 --> 00:09:13,123
Tại sao lại bắt chúng ta làm
việc này... bấm cái nút đó?
124
00:09:13,496 --> 00:09:15,327
Nếu chúng ta... nếu chúng ta chỉ cần...
125
00:09:15,410 --> 00:09:18,501
Vấn đề là ở chỗ đấy, Desmond...
126
00:09:18,707 --> 00:09:24,041
Anh có đủ can đảm "bỏ tay"
ra khỏi "cái đập chặn" này
127
00:09:24,177 --> 00:09:27,003
và "thổi" tung mọi thứ lên không?
128
00:09:32,518 --> 00:09:35,619
Tôi nghĩ là bạn ông vừa tự nổ
tung chính mình đấy, người anh em.
129
00:09:35,703 --> 00:09:39,062
- Có khi chúng ta nên mở cửa ra.
- Không, đừng!
130
00:09:39,937 --> 00:09:41,100
Đó là mưu kế của họ đấy.
131
00:09:41,277 --> 00:09:44,732
Mưu kế? Nhỡ họ bị thương thì sao?
132
00:09:45,157 --> 00:09:46,611
Bác sỹ của các ông có đây không?
133
00:09:49,706 --> 00:09:51,410
Tôi hỏi ông một câu nhé, người anh em?
134
00:09:52,667 --> 00:09:54,159
Chắc chắn rồi.
135
00:09:55,836 --> 00:09:59,409
Có phải lý do ông để
mặc cho cái đồng hồ kia...
136
00:09:59,586 --> 00:10:02,289
Chạy đến giây cuối cùng...
137
00:10:03,294 --> 00:10:06,041
bởi vì ông muốn xem xem
138
00:10:07,097 --> 00:10:09,841
ông thật sự tin vào điều
gì, đúng không John?
139
00:10:11,015 --> 00:10:15,970
Tôi đã từng tin theo nó.
140
00:10:16,687 --> 00:10:18,270
Lúc đó tôi nghĩ rằng...
141
00:10:18,936 --> 00:10:24,019
định mệnh của tôi là đi tới... nơi này.
142
00:10:25,025 --> 00:10:28,363
Thế rồi... có người đã
phải chết, một cậu bé...
143
00:10:28,985 --> 00:10:32,860
Vì cậu ấy ngốc nghếch đến
mức tin vào những lời tôi nói.
144
00:10:32,998 --> 00:10:36,490
Và vào cái đêm cậu ấy
chết đi mà chẳng vì cái gì cả.
145
00:10:36,707 --> 00:10:40,000
Tôi đã ngồi ở ngay phía trên kia, một mình,
146
00:10:40,205 --> 00:10:46,379
đập đến chảy cả máu tay
vào cánh cửa... ngu ngốc đó.
147
00:10:46,794 --> 00:10:49,962
Gào thét tới tận Thiên đàng,
rằng tôi phải làm gì đây?
148
00:10:50,054 --> 00:10:52,760
Thế rồi, có một luồng ánh sáng xuất hiện.
149
00:10:54,054 --> 00:10:56,221
Tôi nghĩ đó là một dấu hiệu.
150
00:10:59,975 --> 00:11:02,061
Nhưng không phải.
151
00:11:03,817 --> 00:11:06,903
Có lẽ đó là lúc anh đi
vào buồng tắm mà thôi.
152
00:12:43,337 --> 00:12:44,409
Jack?
153
00:13:05,225 --> 00:13:06,312
Cái gì thế?
154
00:13:22,787 --> 00:13:24,291
Toàn chữ viết tay.
155
00:13:24,705 --> 00:13:26,830
Đầy khắp quyển sổ.
156
00:13:26,955 --> 00:13:28,620
Chúng là những dòng ghi chép hàng ngày.
157
00:13:31,716 --> 00:13:35,129
"0400... S.R. lại di chuyển bàn bóng bàn.
158
00:13:35,384 --> 00:13:37,971
0415... đi tắm."
159
00:13:38,097 --> 00:13:39,510
Gì thế này?
160
00:13:39,686 --> 00:13:42,852
Ê bác sỹ. Anh bảo khói
hiệu của Sayid thế nào nhỉ
161
00:13:42,977 --> 00:13:45,759
khi bờ biển đã an toàn
để tiếp cận bọn người đó?
162
00:13:47,225 --> 00:13:49,639
Như vậy tức là anh ta đã tìm
thấy bọn chúng, phải không?
163
00:13:49,985 --> 00:13:51,900
Chỗ đó cách đây tới hàng dặm đường.
164
00:13:55,327 --> 00:13:57,690
Anh đang đưa chúng tôi đi đâu thế này?
165
00:13:58,697 --> 00:13:59,533
Cái gì?
166
00:13:59,705 --> 00:14:02,567
Sayid bảo rằng anh ấy sẽ đốt khói hiệu để
chúng ta có thể tìm thấy anh ấy tại bờ biển.
167
00:14:02,651 --> 00:14:04,078
Tại sao chúng ta lại không
ở trên đường đi tới bờ biển?
168
00:14:04,161 --> 00:14:06,237
- Chúng ta đang đi tới...
- Chúng ta đang ở một chỗ cách rất xa bờ biển!
169
00:14:06,320 --> 00:14:08,018
- Nghe này, tôi buộc lòng phải...
- Cái gì?!
170
00:14:21,687 --> 00:14:22,687
Sawyer!
171
00:14:28,317 --> 00:14:30,980
Chạy. Chạy đi.
172
00:15:14,025 --> 00:15:18,110
Hãy kể cho tôi nghe về căn hầm mà
ông đã tìm thấy... trạm... Ngọc Trai ấy.
173
00:15:18,865 --> 00:15:23,159
Trạm Ngọc Trai là trạm tâm
lý học, chứa đầy màn hình ti vi,
174
00:15:23,248 --> 00:15:27,371
và, uh, 2 người sẽ ngồi
trên ghế và ghi chép vào sổ
175
00:15:27,548 --> 00:15:30,001
những gì họ quan sát được ở trạm này,
176
00:15:30,168 --> 00:15:32,443
sau đó, họ sẽ đặt cuốn sổ vào một ống khí
177
00:15:32,526 --> 00:15:34,243
để chuyển nó cho cơ quan chỉ huy
178
00:15:34,326 --> 00:15:38,171
để họ có thể đánh giá chúng
ta như một cuộc thí nghiệm.
179
00:15:44,806 --> 00:15:45,806
Cái gì?
180
00:15:47,187 --> 00:15:48,775
Thế nhỡ ông hiểu ngược ý thì sao?
181
00:15:48,858 --> 00:15:49,856
Ngược ý?
182
00:15:50,394 --> 00:15:53,793
Có khi thí nghiệm đó không phải dành cho 2 người
ở đây mà chính là 2 người ở trạm đó thì sao?
183
00:15:53,876 --> 00:15:55,472
Nghe này, tôi muốn xem đoạn băng đó, John.
184
00:15:55,556 --> 00:15:57,844
Không xem được đâu.
Làm sao mà xem ở đây được.
185
00:15:57,928 --> 00:15:59,845
Chà, ở trạm đó còn cái gì khác nữa không?
186
00:15:59,928 --> 00:16:02,030
- Có chiếc máy tính nào không?
- Có.
187
00:16:02,326 --> 00:16:04,990
- Thế nó để làm gì?
- Chẳng để làm gì cả.
188
00:16:05,128 --> 00:16:07,345
Nó chỉ in ra những con
số... rất, rất nhiều số.
189
00:16:07,428 --> 00:16:08,951
Đâu? Tôi xem nào.
190
00:16:09,085 --> 00:16:13,669
Đây này. Anh ngồi đó mà
"thưởng thức" trong 19 phút tới đi.
191
00:16:29,278 --> 00:16:32,600
3 năm nay rồi, ngày
nào anh cũng cạo râu cả.
192
00:16:32,816 --> 00:16:35,192
Anh nên, bỏ mặc nó đi.
193
00:16:35,865 --> 00:16:37,773
Tôi sẽ không bao giờ
bỏ mặc cả, người anh em.
194
00:16:40,076 --> 00:16:41,613
Oh, thế thì tốt.
195
00:16:43,115 --> 00:16:44,532
Tạm biệt nhé, Des.
196
00:16:47,995 --> 00:16:49,041
Tạm biệt?
197
00:16:51,414 --> 00:16:56,380
Ừ. Tạm biệt. Hẹn mấy tiếng nữa gặp lại.
198
00:18:42,298 --> 00:18:45,750
Chà, lạ nhỉ, tôi không nghĩ là
anh lại dám đi theo tôi đâu đấy.
199
00:18:47,845 --> 00:18:51,633
Tôi là "ma" ở đây 10 năm rồi, Des.
Tôi mà bị theo dõi là tôi biết ngay.
200
00:18:51,887 --> 00:18:53,607
Ông đang làm gì với con thuyền của tôi vậy?
201
00:18:53,728 --> 00:18:54,852
Tôi đang sửa chữa nó.
202
00:18:55,935 --> 00:18:57,521
Ông định đi sao?
203
00:18:57,647 --> 00:19:00,602
À, chưa đâu. Còn mấy tuần nữa mới xong.
204
00:19:00,698 --> 00:19:02,901
Anh phá hoại nó khá "ác liệt" đấy Des.
205
00:19:04,065 --> 00:19:07,071
Thế anh nghĩ sao? Có
muốn đi cùng tôi không?
206
00:19:07,617 --> 00:19:09,190
Đi đâu?!
207
00:19:09,998 --> 00:19:11,111
Thế còn cái nút?
208
00:19:12,494 --> 00:19:16,411
Kệ xác cái nút đó, anh bạn. Ai
mà biết được nó có thật hay không?
209
00:19:16,915 --> 00:19:18,870
Sao lúc trước ông không
nói thế mà lại nói đi nói lại...
210
00:19:18,953 --> 00:19:21,516
Về chuyện "cái đập chặn", về "hiện tượng
điện từ", rồi lại còn "khóa an toàn" nữa chứ.
211
00:19:21,600 --> 00:19:22,752
À, lúc đó tôi say rượu ấy mà.
212
00:19:23,626 --> 00:19:24,883
Sao ông lại lừa tôi?!
213
00:19:24,964 --> 00:19:28,549
Tôi lừa anh vì tôi cần một gã khờ
cứu thế giới hộ tôi khi tôi đi khỏi đây.
214
00:19:29,516 --> 00:19:30,921
Đồ điên. Quân khốn kiếp.
215
00:19:31,056 --> 00:19:32,932
- Oh, thôi nào.
- Ông đã đánh cắp cuộc đời tôi!
216
00:19:33,267 --> 00:19:36,800
Ông còn lừa tôi chuyện gì
nữa hả? Chuyện gì nữa? Nói đi.
217
00:19:41,688 --> 00:19:43,310
Sao ông lại làm thế với tôi hả?!
218
00:19:44,776 --> 00:19:45,776
Dậy đi.
219
00:19:52,406 --> 00:19:54,609
Ôi Chúa ơi.
220
00:20:22,435 --> 00:20:28,400
"Hệ thống bị lỗi. Hệ thống bị lỗi..."
221
00:20:43,258 --> 00:20:44,258
Coi nào!
222
00:21:27,715 --> 00:21:29,289
Anh đang làm gì thế?
223
00:21:32,847 --> 00:21:34,210
Các ông bị rơi xuống khi nào?
224
00:21:34,715 --> 00:21:35,715
Cái gì?
225
00:21:37,224 --> 00:21:39,641
Hòn đảo. Các ông rơi xuống đây khi nào?
226
00:21:39,726 --> 00:21:42,352
- Bao lâu rồi?
- 60, 65 ngày gì đấy.
227
00:21:42,515 --> 00:21:44,079
Ngày bao nhiêu? Ngày bao nhiêu?
228
00:21:44,162 --> 00:21:45,232
Ngày 22 tháng 9.
229
00:21:45,744 --> 00:21:48,133
922044:16 HỆ THỐNG BỊ
LỖI, HỆ THỐNG BỊ LỖI...
230
00:21:48,317 --> 00:21:50,230
Đó là ngày 22 tháng 9.
231
00:21:58,366 --> 00:22:00,413
Tôi nghĩ chính vì tôi mà
máy bay của các vị bị rơi.
232
00:22:28,345 --> 00:22:30,221
Khốn kiếp, tao sẽ đá mày ch...
233
00:22:30,765 --> 00:22:31,765
Này!
234
00:22:33,144 --> 00:22:35,102
Mọi người bình tĩnh lại đi.
235
00:22:38,028 --> 00:22:39,232
Nó là giả.
236
00:22:39,448 --> 00:22:42,063
Bọn tôi biết bộ râu của ông là giả rồi.
237
00:22:42,357 --> 00:22:43,934
Gì cơ "hoa hậu"? Tôi
không nghe thấy cô nói gì cả.
238
00:22:44,018 --> 00:22:46,781
Cô ấy bảo là cô ấy biết hàm
râu của anh là giả rồi, Tom.
239
00:22:48,038 --> 00:22:50,451
Chà, cám ơn đã chỉ ra điều đó nhé, Kate.
240
00:22:50,905 --> 00:22:53,201
Cô không biết thứ này
ngứa ngáy tới mức nào đâu.
241
00:22:53,875 --> 00:22:56,539
Và cám ơn cô đã nói
cho họ biết tên tôi, Bea.
242
00:23:44,967 --> 00:23:45,967
Gặp lại nhau rồi.
243
00:23:54,807 --> 00:23:55,890
Râu của anh đâu?
244
00:23:57,438 --> 00:23:59,352
Tôi nghĩ họ... đã biết rồi.
245
00:24:07,698 --> 00:24:10,142
Được rồi, đã đến lúc
"bàn công chuyện" rồi nhỉ?
246
00:24:42,775 --> 00:24:45,599
Eko! Eko!
247
00:24:51,946 --> 00:24:52,611
Hey.
248
00:24:52,696 --> 00:24:54,903
Charlie đây! Tỉnh dậy đi!
249
00:24:59,126 --> 00:25:01,321
- Chúng ta phải bấm cái nút thôi.
- Không được!
250
00:25:01,547 --> 00:25:03,847
Ông không nghe tôi nói gì sao, người anh em?
Chính tôi đã khiến máy bay của các vị bị rơi đấy.
251
00:25:03,931 --> 00:25:05,114
Sao anh lại làm được việc đó?
252
00:25:05,197 --> 00:25:07,694
Ngày hôm đó, những con số
kia biến thành chữ tượng hình,
253
00:25:07,777 --> 00:25:10,329
và khi chữ cuối cùng hiện ra, cả
khu vực này bắt đầu rung chuyển,
254
00:25:10,413 --> 00:25:13,114
còn màn hình đó... màn hình
đó hiện đầy chữ "Hệ thống bị lỗi".
255
00:25:13,197 --> 00:25:16,842
"Hệ thống bị lỗi"! Và
con số này... 92204...
256
00:25:16,977 --> 00:25:20,182
Ngày 22 tháng 9 năm 2004... là cái
ngày mà máy bay của ông đã bị rơi.
257
00:25:20,307 --> 00:25:24,599
Nó là sự thật. Tất cả đều là thật. Giờ thì bấm cái nút chết tiệt đó đi.
- Tôi biết tôi đã xem cái gì.
258
00:25:24,935 --> 00:25:28,559
Nơi này chỉ là dối trá. Không có thật.
259
00:25:29,655 --> 00:25:31,580
Nếu ông không muốn bấm... thì để tôi.
260
00:25:31,663 --> 00:25:32,655
Không.
261
00:25:45,508 --> 00:25:46,711
Ông vừa giết chúng ta đấy.
262
00:25:47,836 --> 00:25:49,632
Ông vừa giết hết tất cả mọi người.
263
00:25:50,135 --> 00:25:51,135
Không.
264
00:25:52,846 --> 00:25:54,550
Tôi chỉ cứu tất cả mọi người mà thôi.
265
00:26:06,685 --> 00:26:09,272
Này! Eko! Dậy đi!
266
00:26:10,945 --> 00:26:11,945
Này!
267
00:26:12,154 --> 00:26:14,231
Này! Giúp tôi một chút được không?!
268
00:26:14,366 --> 00:26:17,007
- Anh giúp tôi một chút được chứ?!
- Tôi đang cố đây, người anh em.
269
00:26:45,144 --> 00:26:47,622
CHARLES DICKENS
NGƯỜI BẠN CHUNG CỦA CHÚNG TA
270
00:27:06,744 --> 00:27:08,622
"Des thân yêu,
271
00:27:09,167 --> 00:27:12,210
Em viết lá thư này cho anh
khi anh chuẩn bị vào nhà lao,
272
00:27:12,506 --> 00:27:14,593
em giấu nó ở một nơi...
273
00:27:14,675 --> 00:27:18,383
Mà anh sẽ chỉ tìm đến khi ở vào
giây phút tuyệt vọng nhất của đời mình.
274
00:27:18,556 --> 00:27:22,342
Em biết anh bỏ đi với gánh
nặng trên vai về chuyện đã xảy ra,
275
00:27:22,478 --> 00:27:26,681
và em biết người có thể giải quyết được
chuyện đó chỉ có một mình anh mà thôi.
276
00:27:27,605 --> 00:27:30,143
Xin anh đừng bỏ cuộc, Des,
277
00:27:30,435 --> 00:27:35,809
bởi vì tất cả những gì chúng ta cần để tồn tại
trên đời này, là một người thực sự yêu mình.
278
00:27:35,986 --> 00:27:37,820
Và anh đã có em rồi đấy.
279
00:27:38,617 --> 00:27:41,200
Em sẽ đợi anh. Mãi mãi đợi.
280
00:27:41,286 --> 00:27:42,990
Em yêu anh.
281
00:27:43,115 --> 00:27:44,115
Pen"
282
00:27:58,426 --> 00:27:59,589
Tất cả đã hết rồi!
283
00:28:09,067 --> 00:28:13,811
Tất cả... đã kết thúc rồi! Hết rồi!
284
00:28:56,027 --> 00:28:58,691
Tôi đã làm tất cả những gì cần thiết!
285
00:28:58,817 --> 00:29:02,191
Tại sao lại làm thế với tôi? Tại sao hả?
286
00:29:42,926 --> 00:29:46,340
3 ngày trước khi ông xuống
đây, trước khi chúng ta gặp nhau,
287
00:29:46,434 --> 00:29:48,792
Tôi đã nghe thấy tiếng đập vào
cánh cửa hầm, cùng tiếng gào thét.
288
00:29:48,875 --> 00:29:51,019
Đó là ông, phải không John?
289
00:29:51,224 --> 00:29:54,141
Ông bảo không có mục đích gì cả,
không có cái gọi là "số phận" sao?
290
00:29:54,224 --> 00:29:57,294
Nhưng ông đã cứu mạng tôi, người anh em,
nên bây giờ tới lượt tôi cứu lại ông đây.
291
00:29:57,377 --> 00:30:00,019
Không, không, không.
Mọi thứ đều không có thực.
292
00:30:00,115 --> 00:30:02,690
Sẽ chẳng có chuyện gì xảy ra
hết. Chúng ta sẽ không sao đâu.
293
00:30:03,826 --> 00:30:07,492
Tôi phải đi đây, còn ông thì tránh
xa khỏi chỗ này càng xa càng tốt.
294
00:30:07,627 --> 00:30:08,951
Đi đâu chứ? Đợi đã!
295
00:30:09,087 --> 00:30:10,869
Tôi sẽ phá hủy "cái đập chặn" này, John.
296
00:30:12,508 --> 00:30:15,873
Tôi cảm thấy tiếc vì một lý do nào
đó mà ông không còn tin vào nó nữa.
297
00:30:15,964 --> 00:30:17,881
Nhưng tất cả đều là sự thật.
298
00:30:19,257 --> 00:30:22,001
Và bây giờ tôi sẽ làm cho nơi này biến mất.
299
00:30:22,597 --> 00:30:24,509
Đợi đã! Desmond!
300
00:30:25,636 --> 00:30:27,530
Hẹn gặp lại kiếp sau nhé, người anh em.
301
00:30:31,105 --> 00:30:35,898
"Hệ thống bị lỗi."
302
00:30:35,981 --> 00:30:39,981
Eko! Dậy đi!
303
00:30:45,498 --> 00:30:46,531
Anh không sao chứ?
304
00:31:23,778 --> 00:31:24,820
Oh, coi chừng!
305
00:31:26,788 --> 00:31:28,652
Được rồi, đi với tôi nào! Charlie...
306
00:31:28,826 --> 00:31:30,162
Không, tôi không...
307
00:31:30,326 --> 00:31:31,571
Rời khỏi đây đi, Charlie!
308
00:32:03,867 --> 00:32:05,400
Tôi đã nhầm.
309
00:32:27,306 --> 00:32:32,470
"Tất cả những gì chúng ta cần để tồn tại
trên đời này, là một người thực sự yêu mình.
310
00:32:32,595 --> 00:32:34,471
Và anh đã có em rồi đấy.
311
00:32:34,767 --> 00:32:36,509
Em sẽ đợi anh.
312
00:32:37,017 --> 00:32:38,272
Mãi mãi đợi.
313
00:32:40,184 --> 00:32:41,691
Em yêu anh."
314
00:32:43,405 --> 00:32:45,152
Anh yêu em, Penny.
315
00:34:11,458 --> 00:34:12,458
Charlie?
316
00:34:17,047 --> 00:34:18,369
Anh không sao chứ?
317
00:34:18,545 --> 00:34:23,420
Uh, cũng... khó nói, tôi ổn,
nhưng tai tôi..., ông biết đấy.
318
00:34:23,675 --> 00:34:25,382
Locke, Eko đâu rồi?
319
00:34:25,965 --> 00:34:27,630
Họ chưa quay lại đây sao?
320
00:34:28,177 --> 00:34:29,260
Chưa.
321
00:34:41,315 --> 00:34:44,715
Tôi không thích cuộc thương lượng họ
đã làm với anh cho lắm, Michael, nhưng
322
00:34:44,799 --> 00:34:48,193
chúng tôi đã được nhiều hơn là khi
thằng Walt ở chỗ chúng tôi, cho nên...
323
00:34:48,788 --> 00:34:51,242
Tôi nghĩ thế này là tốt nhất.
324
00:34:53,244 --> 00:34:55,661
Và anh sẽ để cho tôi đi chứ?
325
00:34:56,045 --> 00:34:58,713
Anh đã thực hiện lời hứa của mình.
326
00:35:01,967 --> 00:35:04,750
Thì chúng tôi cũng thực
hiện lời hứa của chúng tôi.
327
00:35:06,385 --> 00:35:07,976
Anh có biết lái tàu không?
328
00:35:08,059 --> 00:35:09,469
Có, tôi biết.
329
00:35:09,597 --> 00:35:11,530
Tốt lắm. Vậy thì anh hãy lên chiếc tàu kia
330
00:35:11,613 --> 00:35:13,391
và đi theo hướng 325 trên hải đồ,
331
00:35:13,597 --> 00:35:17,219
nếu anh làm đúng, thì anh
và con trai anh sẽ được cứu.
332
00:35:18,646 --> 00:35:19,646
Sao cơ, có thế thôi à?
333
00:35:20,318 --> 00:35:23,521
Tôi đi theo đúng hướng
và chúng tôi sẽ được cứu?
334
00:35:23,864 --> 00:35:24,864
Đúng vậy.
335
00:35:26,025 --> 00:35:29,152
Sao anh biết là tôi sẽ không kể
cho mọi người nghe về hòn đảo này?
336
00:35:31,117 --> 00:35:33,322
Có thể là có, cũng có thể là không.
337
00:35:34,664 --> 00:35:36,083
Nhưng chuyện đó không thành vấn đề.
338
00:35:36,246 --> 00:35:39,126
Một khi anh đã rời khỏi đây, anh sẽ
không bao giờ quay lại được nữa đâu.
339
00:35:40,664 --> 00:35:43,385
Và linh cảm cũng mách bảo tôi
rằng anh sẽ không nói cho ai biết đâu.
340
00:35:43,505 --> 00:35:44,751
Vì nếu vậy,
341
00:35:44,925 --> 00:35:48,210
người ta sẽ tìm ra những việc
anh đã làm để cứu con trai mình.
342
00:35:54,057 --> 00:35:55,639
Thế còn bạn tôi?
343
00:35:55,807 --> 00:35:57,809
Người của anh đã hứa
là sẽ không làm hại họ.
344
00:35:58,315 --> 00:36:00,481
Chúng tôi sẽ làm đúng như thỏa thuận.
345
00:36:04,527 --> 00:36:07,862
Các người là ai vậy?
346
00:36:09,697 --> 00:36:11,780
Chúng tôi là người tốt, Michael.
347
00:36:19,376 --> 00:36:21,202
Được rồi. Con tàu là của anh đấy.
348
00:36:22,088 --> 00:36:25,001
Cái gì? Anh tưởng tôi là thằng
ngu chắc? Con trai tôi đâu rồi?
349
00:36:25,177 --> 00:36:26,380
Walt đang ở trên tàu.
350
00:36:31,097 --> 00:36:32,097
Walt?
351
00:36:33,936 --> 00:36:35,972
Thượng lộ bình an, Michael.
352
00:36:40,067 --> 00:36:41,067
Walt!
353
00:36:42,106 --> 00:36:44,193
Bố! Bố ơi!
354
00:36:44,815 --> 00:36:46,599
Lại đây, lại đây nào.
355
00:36:52,038 --> 00:36:53,717
- Con không sao chứ?
- Vâng, con không sao.
356
00:36:53,835 --> 00:36:56,541
Con chắc chứ? Tốt rồi.
Bố đã cứu được con rồi.
357
00:36:56,797 --> 00:37:00,543
Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Chúng ta sắp
về nhà rồi, Walt. Chúng ta sắp về nhà rồi.
358
00:37:25,784 --> 00:37:29,201
Hugo, anh có thể về trại.
359
00:37:31,077 --> 00:37:32,202
Cái gì?
360
00:37:33,496 --> 00:37:34,952
Quay về đi.
361
00:37:35,246 --> 00:37:38,163
Nhiệm vụ của anh là bảo
với tất cả những người còn lại
362
00:37:38,376 --> 00:37:40,420
là không được phép bén mảng tới nơi này.
363
00:37:40,925 --> 00:37:43,842
Thế còn... bạn tôi?
364
00:37:45,846 --> 00:37:48,302
Bạn anh sẽ về nhà với chúng tôi.
365
00:37:54,434 --> 00:37:55,434
Đi đi.
366
00:39:33,036 --> 00:39:35,202
Chuyện gì đã xảy ra vậy, Charlie?
367
00:39:36,996 --> 00:39:38,742
Thế cô muốn nghe đoạn...
368
00:39:38,838 --> 00:39:43,411
Tí nữa thì tôi bị một quả cầu lửa cháy
rừng rực thiêu sống hay là đoạn người bay?
369
00:39:43,625 --> 00:39:46,043
Anh nói nghiêm túc đi.
370
00:39:48,335 --> 00:39:50,250
Chẳng có chuyện gì đâu.
371
00:39:51,135 --> 00:39:52,920
Chà, rõ ràng có chuyện gì đó xảy ra còn gì.
372
00:39:53,217 --> 00:39:57,342
Ý tôi là, thứ âm thanh đó, và bầu trời
thì chuyển sang màu tím ngắt kỳ quái.
373
00:39:57,476 --> 00:39:58,476
Thật sao?
374
00:41:13,467 --> 00:41:15,260
Tôi phá được hàng phòng thủ của anh rồi...
375
00:41:15,465 --> 00:41:18,302
và đây là quân cuối cùng còn
lại trong thành của anh đấy.
376
00:41:19,885 --> 00:41:22,302
Tôi tính hết cả rồi, anh bạn ạ.
377
00:41:22,474 --> 00:41:24,599
Ầ, thế hóa ra anh tính là mình sẽ thua à?
378
00:41:24,976 --> 00:41:26,395
Nào, đến lượt anh đấy.
379
00:41:26,478 --> 00:41:29,429
"Phát hiện từ trường dị thường"
380
00:41:31,197 --> 00:41:32,230
Sao vậy?
381
00:41:33,867 --> 00:41:36,193
Máy tính hiện ra cái kia bao nhiêu lâu rồi?
382
00:41:41,364 --> 00:41:44,885
Lại thế rồi, phải không?
Chúng ta lại mất dấu nó rồi...
383
00:41:44,968 --> 00:41:47,289
Không, chúng ta không mất.
384
00:41:51,625 --> 00:41:54,213
Như vậy là lần này nó không báo
động nhầm đâu phải không nào?!
385
00:41:55,677 --> 00:41:57,842
CÂM MIỆNG LẠI VÀ GỌI ĐIỆN THOẠI ĐI!!
386
00:42:12,818 --> 00:42:14,690
- Alô?
- Có phải cô Widmore đấy không?
387
00:42:14,985 --> 00:42:17,322
- Vâng?
- Chúng tôi đây.
388
00:42:19,697 --> 00:42:21,400
Tôi nghĩ chúng tôi đã tìm thấy nó rồi.
31984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.