All language subtitles for Lost (2004) - S02E24 - Live Together Die Alone 2 [Bluray-1080p][8bit][x265][DTS-HD MA 5.1]-Viet8K.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,032 --> 00:00:03,741 Tập trước... 2 00:00:03,826 --> 00:00:05,702 Anh sẽ thắng cuộc đua này, Pen 3 00:00:05,785 --> 00:00:08,037 Một năm nữa anh sẽ trở về 4 00:00:12,291 --> 00:00:13,750 Thuyền kìa 5 00:00:19,966 --> 00:00:21,591 Hóa ra là anh 6 00:00:23,219 --> 00:00:25,053 Cái trại mà Micheal dẫn ta tới 7 00:00:25,138 --> 00:00:27,306 Đó chính là nơi bọn chúng cài bẫy 8 00:00:27,390 --> 00:00:30,977 Trong khi Micheal dẫn anh theo đường bộ Tôi có thể đi tới đó nhanh hơn bằng con thuyền 9 00:00:33,731 --> 00:00:35,398 Họ cho tôi một danh sách 10 00:00:35,481 --> 00:00:40,277 Tôi phải dẫn theo cả 4 người Hoặc là tôi sẽ không bao giờ được gặp lại con mình 11 00:00:41,780 --> 00:00:44,615 Ngày mai chúng ta sẽ biết được chuyện gì xảy ra 12 00:00:44,700 --> 00:00:47,576 Nếu không bấm cái nút 13 00:00:54,667 --> 00:00:57,210 - Lừa hay lắm - John 14 00:00:57,295 --> 00:00:58,420 John! 15 00:00:58,505 --> 00:01:00,298 John đã khóa tôi ngoài cái hầm 16 00:01:00,381 --> 00:01:03,384 Tôi tin rằng ông ấy làm vậy là để ngăn tôi bấm cái nút 17 00:01:03,469 --> 00:01:06,387 Tôi hoàn toàn chắc chắn nếu ông ta thành công 18 00:01:06,471 --> 00:01:09,599 Thì trong 90 phút nữa mọi người trên hòn đảo này sẽ chết 19 00:01:13,477 --> 00:01:14,509 Làm ơn nhanh lên một chút. 20 00:01:14,593 --> 00:01:18,640 Đợi đã, Hurley đã chỉ cho tôi rồi. Chỉ ở đâu đó quanh đây thôi. Chắc chắn là quanh... 21 00:01:19,108 --> 00:01:21,153 - Nó, uh... - Nhanh lên, Charlie. 22 00:01:21,316 --> 00:01:23,037 Chúng ta sắp hết thời gian rồi, Charlie. 23 00:01:23,121 --> 00:01:24,117 Ừ, ừ! 24 00:01:24,525 --> 00:01:25,609 Đây rồi! 25 00:01:27,867 --> 00:01:28,902 Bảo mà. 26 00:01:29,284 --> 00:01:31,111 Cẩn thận. Cẩn thận đấy. 27 00:01:31,417 --> 00:01:33,240 Chất nổ Dynamite rất khó lường. 28 00:01:33,828 --> 00:01:35,950 Đừng để bị như bác sỹ Arzt đấy. 29 00:01:41,878 --> 00:01:42,878 Cẩn thận đấy. 30 00:01:44,087 --> 00:01:45,087 Eko... 31 00:01:45,677 --> 00:01:47,673 Này! Eko. 32 00:01:49,094 --> 00:01:50,263 Nghe này... 33 00:01:51,224 --> 00:01:52,745 Nhỡ chúng ta làm họ bị thương thì sao? 34 00:01:53,768 --> 00:01:55,852 Hoặc... khiến chiếc máy vi tính cũng nổ tung luôn? 35 00:01:56,566 --> 00:01:58,471 Giờ thì anh đi được rồi, Charlie. 36 00:02:01,695 --> 00:02:04,441 John, Charlie đây! 37 00:02:05,027 --> 00:02:07,480 Từ từ nói chuyện đã, John. 38 00:02:08,075 --> 00:02:09,230 John! 39 00:02:09,697 --> 00:02:11,782 Eko đang rất giận dữ, John. 40 00:02:11,906 --> 00:02:14,502 Hãy mở cửa ra đã rồi từ từ nói. 41 00:02:15,876 --> 00:02:19,951 John, ông nên biết là Eko sắp cho nổ tung cánh cửa sập này ra đấy. 42 00:02:20,337 --> 00:02:22,122 Nổ tung bằng cái gì? 43 00:02:22,415 --> 00:02:23,499 Bằng chất nổ dynamite lấy từ con tàu cũ trong rừng. 44 00:02:23,583 --> 00:02:24,129 Sẵn sàng chưa? 45 00:02:24,768 --> 00:02:25,875 Có khi ông nên làm thì hơn. 46 00:02:25,959 --> 00:02:26,921 Nó chịu được cả bom nguyên tử nữa cơ, người anh em 47 00:02:27,004 --> 00:02:27,898 Thôi nào, Des, anh đã từng trông thấy tôi làm hàng trăm lần rồi còn gì. 48 00:02:27,981 --> 00:02:29,211 Bảo họ đừng có phí sức. 49 00:02:30,215 --> 00:02:31,670 Anh chắc là nó chịu được chứ? 50 00:02:32,474 --> 00:02:33,474 Vâng. 51 00:02:35,594 --> 00:02:36,719 Chắc chắn. 52 00:02:45,787 --> 00:02:52,951 6... 5... 4... 3... 2... 1. 53 00:03:07,764 --> 00:03:10,211 Làm sao ông nhớ được lần trước ông vẽ đến đâu rồi? 54 00:03:11,645 --> 00:03:13,349 Một cách từ tốn, Des. 55 00:03:14,025 --> 00:03:15,811 Rất, rất từ tốn. 56 00:03:22,697 --> 00:03:25,781 Anh bạn à, anh nên xem Radzinksy làm cái này. 57 00:03:26,206 --> 00:03:29,700 Anh ta có một "trí nhớ chụp ảnh". Tất cả những thứ này đều là ý tưởng của anh ấy hết. 58 00:03:29,997 --> 00:03:31,871 À phải rồi, lại là Radzinsky. 59 00:03:31,995 --> 00:03:33,781 Radzinsky đã nghĩ ra cách làm cho cánh cửa sập xuống. 60 00:03:33,864 --> 00:03:38,542 Radzinsky đã tạo ra tấm bản đồ vô hình này. 61 00:03:38,794 --> 00:03:42,036 Càng ngày càng nhiều sự tích về cộng sự trước đây của ông, nhưng vì lý do gì đó, 62 00:03:42,119 --> 00:03:44,978 ông chưa bao giờ kể cho tôi nghe chuyện quái gì đã xảy ra cho ông ấy cả. 63 00:03:52,185 --> 00:03:54,104 Có thấy cái vết màu nâu trên trần nhà kia không? 64 00:03:56,525 --> 00:03:57,853 Máu của Radzinsky đấy. 65 00:04:01,694 --> 00:04:04,615 Anh ta chĩa nòng súng shotgun vào miệng và bóp cò trong lúc tôi đang ngủ. 66 00:04:06,366 --> 00:04:10,569 Điều khốn nạn nhất là tôi chỉ có 108 phút để chôn cất tên khốn đáng thương đó. 67 00:04:16,757 --> 00:04:20,831 À, nếu ông không muốn tôi phát điên... 68 00:04:21,636 --> 00:04:23,752 thì lần tới cho tôi ra ngoài với. 69 00:04:23,887 --> 00:04:27,341 Oh, anh muốn ra khu vực cách ly, đầy bọn địch ngoài kia hay sao chứ? 70 00:04:27,595 --> 00:04:30,430 Tôi đã không ra ngoài 2 năm nay rồi còn gì. 71 00:04:30,596 --> 00:04:33,048 Đúng, tôi muốn đi. Chưa kể, tôi từng phục vụ trong quân đội cơ đấy. 72 00:04:33,132 --> 00:04:35,932 À phải rồi, quân đội của Nữ hoàng đúng không nào? 73 00:04:36,435 --> 00:04:40,230 Vậy anh nói đi, Desmond, sao anh lại rời khỏi đội quân của "bà cụ" già nua xinh đẹp đó vậy? 74 00:04:41,028 --> 00:04:42,482 À tôi nhớ ra rồi. 75 00:04:42,567 --> 00:04:45,781 Anh bị "đá đít" ra khỏi quân đội vì không tuân theo mệnh lênh. 76 00:04:45,865 --> 00:04:48,110 Thế thì tại sao ông cũng rời khỏi quân ngũ hả Kelvin? 77 00:04:49,918 --> 00:04:52,661 Bởi vì người ta đã tuân theo mệnh lệnh của tôi. 78 00:04:54,036 --> 00:04:57,329 Nhưng rồi, tạ ơn Chúa, tôi đã gia nhập Dharma Initiative. 79 00:04:57,877 --> 00:05:01,333 "Namaste, cám ơn, và chúc may mắn.". Hahaha! 80 00:05:03,887 --> 00:05:05,091 Làm ơn đi, Kelvin. 81 00:05:06,887 --> 00:05:08,672 Cho tôi ra ngoài đi. 82 00:05:09,384 --> 00:05:09,839 Huh? 83 00:05:10,055 --> 00:05:11,302 Một lần thôi. 84 00:05:14,937 --> 00:05:19,230 Xin lỗi nhé, Des. Anh ở lại, bấm nút. 85 00:05:20,487 --> 00:05:22,062 Đó là lệnh. 86 00:05:26,786 --> 00:05:27,786 John! 87 00:05:28,577 --> 00:05:31,702 Nghe này, ông sắp bị nổ tung rồi, thật đấy. 88 00:05:39,545 --> 00:05:40,545 Này. 89 00:05:41,047 --> 00:05:42,581 Nhỡ may John đúng thì sao? 90 00:05:42,927 --> 00:05:45,500 Biết đâu đó chỉ là một trò đùa dai thôi thì sao? 91 00:05:45,797 --> 00:05:48,742 Anh biết đấy, chỉ là một chiếc máy vi tính cũ, nó chẳng nối vào đâu hết. 92 00:05:49,175 --> 00:05:51,173 Có khi nó chỉ là một đống dây... 93 00:06:00,855 --> 00:06:02,336 Anh nghĩ đó có phải là trò đùa không? 94 00:06:07,028 --> 00:06:08,322 Để tôi đi xem đã. 95 00:06:17,247 --> 00:06:21,791 John, đây là cơ hội cuối cùng của ông đấy. 96 00:06:22,468 --> 00:06:24,961 Mở cửa ra, và tôi sẽ tha lỗi cho ông. 97 00:06:26,675 --> 00:06:28,341 Tha lỗi cho tôi vì cái gì?! 98 00:06:36,096 --> 00:06:37,261 Này. 99 00:06:37,807 --> 00:06:39,812 Này. Eko? 100 00:06:40,107 --> 00:06:41,221 Đợi đã. 101 00:06:41,735 --> 00:06:43,440 Đợi chút đã. 102 00:06:44,105 --> 00:06:46,403 Tôi không nghĩ đây là ý hay đâu, Eko. 103 00:06:46,867 --> 00:06:49,692 Chúng ta đang ở trong một không gian hết sức hạn chế. 104 00:06:55,077 --> 00:06:56,742 Ôi thôi xong! 105 00:07:31,896 --> 00:07:32,896 Kelvin! 106 00:07:35,146 --> 00:07:36,151 Này, Kelvin! 107 00:08:12,358 --> 00:08:14,019 Tôi không làm được. 108 00:08:15,987 --> 00:08:17,310 Tôi không làm được. 109 00:08:21,588 --> 00:08:24,310 CHÚ Ý: KHÓA NGẮT HỆ THỐNG 110 00:08:25,906 --> 00:08:27,202 Cái gì thế này? 111 00:08:27,456 --> 00:08:30,572 Đây là lối thoát duy nhất còn lại, cộng sự à. 112 00:08:30,875 --> 00:08:33,370 - Ông đang nói gì vậy? - Khóa an toàn. 113 00:08:33,626 --> 00:08:36,750 Chỉ cần vặn chìa khóa, là tất cả mọi thứ sẽ biến mất. 114 00:08:41,388 --> 00:08:43,671 Đằng sau bức tường đó là gì vậy, Kelvin? 115 00:08:44,345 --> 00:08:45,423 Huh? 116 00:08:47,018 --> 00:08:48,720 "Tại nạn" đó là gì? 117 00:08:49,347 --> 00:08:51,552 Hiện tượng điện từ. 118 00:08:51,725 --> 00:08:53,761 Một hiện tượng địa chất hiếm có. 119 00:08:54,355 --> 00:08:57,772 Tai nạn đó... có một chỗ bị rò rỉ. 120 00:08:57,947 --> 00:09:01,480 Mức độ từ trường cứ thế tăng dần, và mỗi lần chúng ta bấm nút, 121 00:09:01,988 --> 00:09:04,028 là một lần chúng ta "ngăn chặn" chỗ từ trường đó... 122 00:09:04,407 --> 00:09:06,822 trước khi nó trở nên quá mạnh. 123 00:09:10,616 --> 00:09:13,123 Tại sao lại bắt chúng ta làm việc này... bấm cái nút đó? 124 00:09:13,496 --> 00:09:15,327 Nếu chúng ta... nếu chúng ta chỉ cần... 125 00:09:15,410 --> 00:09:18,501 Vấn đề là ở chỗ đấy, Desmond... 126 00:09:18,707 --> 00:09:24,041 Anh có đủ can đảm "bỏ tay" ra khỏi "cái đập chặn" này 127 00:09:24,177 --> 00:09:27,003 và "thổi" tung mọi thứ lên không? 128 00:09:32,518 --> 00:09:35,619 Tôi nghĩ là bạn ông vừa tự nổ tung chính mình đấy, người anh em. 129 00:09:35,703 --> 00:09:39,062 - Có khi chúng ta nên mở cửa ra. - Không, đừng! 130 00:09:39,937 --> 00:09:41,100 Đó là mưu kế của họ đấy. 131 00:09:41,277 --> 00:09:44,732 Mưu kế? Nhỡ họ bị thương thì sao? 132 00:09:45,157 --> 00:09:46,611 Bác sỹ của các ông có đây không? 133 00:09:49,706 --> 00:09:51,410 Tôi hỏi ông một câu nhé, người anh em? 134 00:09:52,667 --> 00:09:54,159 Chắc chắn rồi. 135 00:09:55,836 --> 00:09:59,409 Có phải lý do ông để mặc cho cái đồng hồ kia... 136 00:09:59,586 --> 00:10:02,289 Chạy đến giây cuối cùng... 137 00:10:03,294 --> 00:10:06,041 bởi vì ông muốn xem xem 138 00:10:07,097 --> 00:10:09,841 ông thật sự tin vào điều gì, đúng không John? 139 00:10:11,015 --> 00:10:15,970 Tôi đã từng tin theo nó. 140 00:10:16,687 --> 00:10:18,270 Lúc đó tôi nghĩ rằng... 141 00:10:18,936 --> 00:10:24,019 định mệnh của tôi là đi tới... nơi này. 142 00:10:25,025 --> 00:10:28,363 Thế rồi... có người đã phải chết, một cậu bé... 143 00:10:28,985 --> 00:10:32,860 Vì cậu ấy ngốc nghếch đến mức tin vào những lời tôi nói. 144 00:10:32,998 --> 00:10:36,490 Và vào cái đêm cậu ấy chết đi mà chẳng vì cái gì cả. 145 00:10:36,707 --> 00:10:40,000 Tôi đã ngồi ở ngay phía trên kia, một mình, 146 00:10:40,205 --> 00:10:46,379 đập đến chảy cả máu tay vào cánh cửa... ngu ngốc đó. 147 00:10:46,794 --> 00:10:49,962 Gào thét tới tận Thiên đàng, rằng tôi phải làm gì đây? 148 00:10:50,054 --> 00:10:52,760 Thế rồi, có một luồng ánh sáng xuất hiện. 149 00:10:54,054 --> 00:10:56,221 Tôi nghĩ đó là một dấu hiệu. 150 00:10:59,975 --> 00:11:02,061 Nhưng không phải. 151 00:11:03,817 --> 00:11:06,903 Có lẽ đó là lúc anh đi vào buồng tắm mà thôi. 152 00:12:43,337 --> 00:12:44,409 Jack? 153 00:13:05,225 --> 00:13:06,312 Cái gì thế? 154 00:13:22,787 --> 00:13:24,291 Toàn chữ viết tay. 155 00:13:24,705 --> 00:13:26,830 Đầy khắp quyển sổ. 156 00:13:26,955 --> 00:13:28,620 Chúng là những dòng ghi chép hàng ngày. 157 00:13:31,716 --> 00:13:35,129 "0400... S.R. lại di chuyển bàn bóng bàn. 158 00:13:35,384 --> 00:13:37,971 0415... đi tắm." 159 00:13:38,097 --> 00:13:39,510 Gì thế này? 160 00:13:39,686 --> 00:13:42,852 Ê bác sỹ. Anh bảo khói hiệu của Sayid thế nào nhỉ 161 00:13:42,977 --> 00:13:45,759 khi bờ biển đã an toàn để tiếp cận bọn người đó? 162 00:13:47,225 --> 00:13:49,639 Như vậy tức là anh ta đã tìm thấy bọn chúng, phải không? 163 00:13:49,985 --> 00:13:51,900 Chỗ đó cách đây tới hàng dặm đường. 164 00:13:55,327 --> 00:13:57,690 Anh đang đưa chúng tôi đi đâu thế này? 165 00:13:58,697 --> 00:13:59,533 Cái gì? 166 00:13:59,705 --> 00:14:02,567 Sayid bảo rằng anh ấy sẽ đốt khói hiệu để chúng ta có thể tìm thấy anh ấy tại bờ biển. 167 00:14:02,651 --> 00:14:04,078 Tại sao chúng ta lại không ở trên đường đi tới bờ biển? 168 00:14:04,161 --> 00:14:06,237 - Chúng ta đang đi tới... - Chúng ta đang ở một chỗ cách rất xa bờ biển! 169 00:14:06,320 --> 00:14:08,018 - Nghe này, tôi buộc lòng phải... - Cái gì?! 170 00:14:21,687 --> 00:14:22,687 Sawyer! 171 00:14:28,317 --> 00:14:30,980 Chạy. Chạy đi. 172 00:15:14,025 --> 00:15:18,110 Hãy kể cho tôi nghe về căn hầm mà ông đã tìm thấy... trạm... Ngọc Trai ấy. 173 00:15:18,865 --> 00:15:23,159 Trạm Ngọc Trai là trạm tâm lý học, chứa đầy màn hình ti vi, 174 00:15:23,248 --> 00:15:27,371 và, uh, 2 người sẽ ngồi trên ghế và ghi chép vào sổ 175 00:15:27,548 --> 00:15:30,001 những gì họ quan sát được ở trạm này, 176 00:15:30,168 --> 00:15:32,443 sau đó, họ sẽ đặt cuốn sổ vào một ống khí 177 00:15:32,526 --> 00:15:34,243 để chuyển nó cho cơ quan chỉ huy 178 00:15:34,326 --> 00:15:38,171 để họ có thể đánh giá chúng ta như một cuộc thí nghiệm. 179 00:15:44,806 --> 00:15:45,806 Cái gì? 180 00:15:47,187 --> 00:15:48,775 Thế nhỡ ông hiểu ngược ý thì sao? 181 00:15:48,858 --> 00:15:49,856 Ngược ý? 182 00:15:50,394 --> 00:15:53,793 Có khi thí nghiệm đó không phải dành cho 2 người ở đây mà chính là 2 người ở trạm đó thì sao? 183 00:15:53,876 --> 00:15:55,472 Nghe này, tôi muốn xem đoạn băng đó, John. 184 00:15:55,556 --> 00:15:57,844 Không xem được đâu. Làm sao mà xem ở đây được. 185 00:15:57,928 --> 00:15:59,845 Chà, ở trạm đó còn cái gì khác nữa không? 186 00:15:59,928 --> 00:16:02,030 - Có chiếc máy tính nào không? - Có. 187 00:16:02,326 --> 00:16:04,990 - Thế nó để làm gì? - Chẳng để làm gì cả. 188 00:16:05,128 --> 00:16:07,345 Nó chỉ in ra những con số... rất, rất nhiều số. 189 00:16:07,428 --> 00:16:08,951 Đâu? Tôi xem nào. 190 00:16:09,085 --> 00:16:13,669 Đây này. Anh ngồi đó mà "thưởng thức" trong 19 phút tới đi. 191 00:16:29,278 --> 00:16:32,600 3 năm nay rồi, ngày nào anh cũng cạo râu cả. 192 00:16:32,816 --> 00:16:35,192 Anh nên, bỏ mặc nó đi. 193 00:16:35,865 --> 00:16:37,773 Tôi sẽ không bao giờ bỏ mặc cả, người anh em. 194 00:16:40,076 --> 00:16:41,613 Oh, thế thì tốt. 195 00:16:43,115 --> 00:16:44,532 Tạm biệt nhé, Des. 196 00:16:47,995 --> 00:16:49,041 Tạm biệt? 197 00:16:51,414 --> 00:16:56,380 Ừ. Tạm biệt. Hẹn mấy tiếng nữa gặp lại. 198 00:18:42,298 --> 00:18:45,750 Chà, lạ nhỉ, tôi không nghĩ là anh lại dám đi theo tôi đâu đấy. 199 00:18:47,845 --> 00:18:51,633 Tôi là "ma" ở đây 10 năm rồi, Des. Tôi mà bị theo dõi là tôi biết ngay. 200 00:18:51,887 --> 00:18:53,607 Ông đang làm gì với con thuyền của tôi vậy? 201 00:18:53,728 --> 00:18:54,852 Tôi đang sửa chữa nó. 202 00:18:55,935 --> 00:18:57,521 Ông định đi sao? 203 00:18:57,647 --> 00:19:00,602 À, chưa đâu. Còn mấy tuần nữa mới xong. 204 00:19:00,698 --> 00:19:02,901 Anh phá hoại nó khá "ác liệt" đấy Des. 205 00:19:04,065 --> 00:19:07,071 Thế anh nghĩ sao? Có muốn đi cùng tôi không? 206 00:19:07,617 --> 00:19:09,190 Đi đâu?! 207 00:19:09,998 --> 00:19:11,111 Thế còn cái nút? 208 00:19:12,494 --> 00:19:16,411 Kệ xác cái nút đó, anh bạn. Ai mà biết được nó có thật hay không? 209 00:19:16,915 --> 00:19:18,870 Sao lúc trước ông không nói thế mà lại nói đi nói lại... 210 00:19:18,953 --> 00:19:21,516 Về chuyện "cái đập chặn", về "hiện tượng điện từ", rồi lại còn "khóa an toàn" nữa chứ. 211 00:19:21,600 --> 00:19:22,752 À, lúc đó tôi say rượu ấy mà. 212 00:19:23,626 --> 00:19:24,883 Sao ông lại lừa tôi?! 213 00:19:24,964 --> 00:19:28,549 Tôi lừa anh vì tôi cần một gã khờ cứu thế giới hộ tôi khi tôi đi khỏi đây. 214 00:19:29,516 --> 00:19:30,921 Đồ điên. Quân khốn kiếp. 215 00:19:31,056 --> 00:19:32,932 - Oh, thôi nào. - Ông đã đánh cắp cuộc đời tôi! 216 00:19:33,267 --> 00:19:36,800 Ông còn lừa tôi chuyện gì nữa hả? Chuyện gì nữa? Nói đi. 217 00:19:41,688 --> 00:19:43,310 Sao ông lại làm thế với tôi hả?! 218 00:19:44,776 --> 00:19:45,776 Dậy đi. 219 00:19:52,406 --> 00:19:54,609 Ôi Chúa ơi. 220 00:20:22,435 --> 00:20:28,400 "Hệ thống bị lỗi. Hệ thống bị lỗi..." 221 00:20:43,258 --> 00:20:44,258 Coi nào! 222 00:21:27,715 --> 00:21:29,289 Anh đang làm gì thế? 223 00:21:32,847 --> 00:21:34,210 Các ông bị rơi xuống khi nào? 224 00:21:34,715 --> 00:21:35,715 Cái gì? 225 00:21:37,224 --> 00:21:39,641 Hòn đảo. Các ông rơi xuống đây khi nào? 226 00:21:39,726 --> 00:21:42,352 - Bao lâu rồi? - 60, 65 ngày gì đấy. 227 00:21:42,515 --> 00:21:44,079 Ngày bao nhiêu? Ngày bao nhiêu? 228 00:21:44,162 --> 00:21:45,232 Ngày 22 tháng 9. 229 00:21:45,744 --> 00:21:48,133 922044:16 HỆ THỐNG BỊ LỖI, HỆ THỐNG BỊ LỖI... 230 00:21:48,317 --> 00:21:50,230 Đó là ngày 22 tháng 9. 231 00:21:58,366 --> 00:22:00,413 Tôi nghĩ chính vì tôi mà máy bay của các vị bị rơi. 232 00:22:28,345 --> 00:22:30,221 Khốn kiếp, tao sẽ đá mày ch... 233 00:22:30,765 --> 00:22:31,765 Này! 234 00:22:33,144 --> 00:22:35,102 Mọi người bình tĩnh lại đi. 235 00:22:38,028 --> 00:22:39,232 Nó là giả. 236 00:22:39,448 --> 00:22:42,063 Bọn tôi biết bộ râu của ông là giả rồi. 237 00:22:42,357 --> 00:22:43,934 Gì cơ "hoa hậu"? Tôi không nghe thấy cô nói gì cả. 238 00:22:44,018 --> 00:22:46,781 Cô ấy bảo là cô ấy biết hàm râu của anh là giả rồi, Tom. 239 00:22:48,038 --> 00:22:50,451 Chà, cám ơn đã chỉ ra điều đó nhé, Kate. 240 00:22:50,905 --> 00:22:53,201 Cô không biết thứ này ngứa ngáy tới mức nào đâu. 241 00:22:53,875 --> 00:22:56,539 Và cám ơn cô đã nói cho họ biết tên tôi, Bea. 242 00:23:44,967 --> 00:23:45,967 Gặp lại nhau rồi. 243 00:23:54,807 --> 00:23:55,890 Râu của anh đâu? 244 00:23:57,438 --> 00:23:59,352 Tôi nghĩ họ... đã biết rồi. 245 00:24:07,698 --> 00:24:10,142 Được rồi, đã đến lúc "bàn công chuyện" rồi nhỉ? 246 00:24:42,775 --> 00:24:45,599 Eko! Eko! 247 00:24:51,946 --> 00:24:52,611 Hey. 248 00:24:52,696 --> 00:24:54,903 Charlie đây! Tỉnh dậy đi! 249 00:24:59,126 --> 00:25:01,321 - Chúng ta phải bấm cái nút thôi. - Không được! 250 00:25:01,547 --> 00:25:03,847 Ông không nghe tôi nói gì sao, người anh em? Chính tôi đã khiến máy bay của các vị bị rơi đấy. 251 00:25:03,931 --> 00:25:05,114 Sao anh lại làm được việc đó? 252 00:25:05,197 --> 00:25:07,694 Ngày hôm đó, những con số kia biến thành chữ tượng hình, 253 00:25:07,777 --> 00:25:10,329 và khi chữ cuối cùng hiện ra, cả khu vực này bắt đầu rung chuyển, 254 00:25:10,413 --> 00:25:13,114 còn màn hình đó... màn hình đó hiện đầy chữ "Hệ thống bị lỗi". 255 00:25:13,197 --> 00:25:16,842 "Hệ thống bị lỗi"! Và con số này... 92204... 256 00:25:16,977 --> 00:25:20,182 Ngày 22 tháng 9 năm 2004... là cái ngày mà máy bay của ông đã bị rơi. 257 00:25:20,307 --> 00:25:24,599 Nó là sự thật. Tất cả đều là thật. Giờ thì bấm cái nút chết tiệt đó đi. - Tôi biết tôi đã xem cái gì. 258 00:25:24,935 --> 00:25:28,559 Nơi này chỉ là dối trá. Không có thật. 259 00:25:29,655 --> 00:25:31,580 Nếu ông không muốn bấm... thì để tôi. 260 00:25:31,663 --> 00:25:32,655 Không. 261 00:25:45,508 --> 00:25:46,711 Ông vừa giết chúng ta đấy. 262 00:25:47,836 --> 00:25:49,632 Ông vừa giết hết tất cả mọi người. 263 00:25:50,135 --> 00:25:51,135 Không. 264 00:25:52,846 --> 00:25:54,550 Tôi chỉ cứu tất cả mọi người mà thôi. 265 00:26:06,685 --> 00:26:09,272 Này! Eko! Dậy đi! 266 00:26:10,945 --> 00:26:11,945 Này! 267 00:26:12,154 --> 00:26:14,231 Này! Giúp tôi một chút được không?! 268 00:26:14,366 --> 00:26:17,007 - Anh giúp tôi một chút được chứ?! - Tôi đang cố đây, người anh em. 269 00:26:45,144 --> 00:26:47,622 CHARLES DICKENS NGƯỜI BẠN CHUNG CỦA CHÚNG TA 270 00:27:06,744 --> 00:27:08,622 "Des thân yêu, 271 00:27:09,167 --> 00:27:12,210 Em viết lá thư này cho anh khi anh chuẩn bị vào nhà lao, 272 00:27:12,506 --> 00:27:14,593 em giấu nó ở một nơi... 273 00:27:14,675 --> 00:27:18,383 Mà anh sẽ chỉ tìm đến khi ở vào giây phút tuyệt vọng nhất của đời mình. 274 00:27:18,556 --> 00:27:22,342 Em biết anh bỏ đi với gánh nặng trên vai về chuyện đã xảy ra, 275 00:27:22,478 --> 00:27:26,681 và em biết người có thể giải quyết được chuyện đó chỉ có một mình anh mà thôi. 276 00:27:27,605 --> 00:27:30,143 Xin anh đừng bỏ cuộc, Des, 277 00:27:30,435 --> 00:27:35,809 bởi vì tất cả những gì chúng ta cần để tồn tại trên đời này, là một người thực sự yêu mình. 278 00:27:35,986 --> 00:27:37,820 Và anh đã có em rồi đấy. 279 00:27:38,617 --> 00:27:41,200 Em sẽ đợi anh. Mãi mãi đợi. 280 00:27:41,286 --> 00:27:42,990 Em yêu anh. 281 00:27:43,115 --> 00:27:44,115 Pen" 282 00:27:58,426 --> 00:27:59,589 Tất cả đã hết rồi! 283 00:28:09,067 --> 00:28:13,811 Tất cả... đã kết thúc rồi! Hết rồi! 284 00:28:56,027 --> 00:28:58,691 Tôi đã làm tất cả những gì cần thiết! 285 00:28:58,817 --> 00:29:02,191 Tại sao lại làm thế với tôi? Tại sao hả? 286 00:29:42,926 --> 00:29:46,340 3 ngày trước khi ông xuống đây, trước khi chúng ta gặp nhau, 287 00:29:46,434 --> 00:29:48,792 Tôi đã nghe thấy tiếng đập vào cánh cửa hầm, cùng tiếng gào thét. 288 00:29:48,875 --> 00:29:51,019 Đó là ông, phải không John? 289 00:29:51,224 --> 00:29:54,141 Ông bảo không có mục đích gì cả, không có cái gọi là "số phận" sao? 290 00:29:54,224 --> 00:29:57,294 Nhưng ông đã cứu mạng tôi, người anh em, nên bây giờ tới lượt tôi cứu lại ông đây. 291 00:29:57,377 --> 00:30:00,019 Không, không, không. Mọi thứ đều không có thực. 292 00:30:00,115 --> 00:30:02,690 Sẽ chẳng có chuyện gì xảy ra hết. Chúng ta sẽ không sao đâu. 293 00:30:03,826 --> 00:30:07,492 Tôi phải đi đây, còn ông thì tránh xa khỏi chỗ này càng xa càng tốt. 294 00:30:07,627 --> 00:30:08,951 Đi đâu chứ? Đợi đã! 295 00:30:09,087 --> 00:30:10,869 Tôi sẽ phá hủy "cái đập chặn" này, John. 296 00:30:12,508 --> 00:30:15,873 Tôi cảm thấy tiếc vì một lý do nào đó mà ông không còn tin vào nó nữa. 297 00:30:15,964 --> 00:30:17,881 Nhưng tất cả đều là sự thật. 298 00:30:19,257 --> 00:30:22,001 Và bây giờ tôi sẽ làm cho nơi này biến mất. 299 00:30:22,597 --> 00:30:24,509 Đợi đã! Desmond! 300 00:30:25,636 --> 00:30:27,530 Hẹn gặp lại kiếp sau nhé, người anh em. 301 00:30:31,105 --> 00:30:35,898 "Hệ thống bị lỗi." 302 00:30:35,981 --> 00:30:39,981 Eko! Dậy đi! 303 00:30:45,498 --> 00:30:46,531 Anh không sao chứ? 304 00:31:23,778 --> 00:31:24,820 Oh, coi chừng! 305 00:31:26,788 --> 00:31:28,652 Được rồi, đi với tôi nào! Charlie... 306 00:31:28,826 --> 00:31:30,162 Không, tôi không... 307 00:31:30,326 --> 00:31:31,571 Rời khỏi đây đi, Charlie! 308 00:32:03,867 --> 00:32:05,400 Tôi đã nhầm. 309 00:32:27,306 --> 00:32:32,470 "Tất cả những gì chúng ta cần để tồn tại trên đời này, là một người thực sự yêu mình. 310 00:32:32,595 --> 00:32:34,471 Và anh đã có em rồi đấy. 311 00:32:34,767 --> 00:32:36,509 Em sẽ đợi anh. 312 00:32:37,017 --> 00:32:38,272 Mãi mãi đợi. 313 00:32:40,184 --> 00:32:41,691 Em yêu anh." 314 00:32:43,405 --> 00:32:45,152 Anh yêu em, Penny. 315 00:34:11,458 --> 00:34:12,458 Charlie? 316 00:34:17,047 --> 00:34:18,369 Anh không sao chứ? 317 00:34:18,545 --> 00:34:23,420 Uh, cũng... khó nói, tôi ổn, nhưng tai tôi..., ông biết đấy. 318 00:34:23,675 --> 00:34:25,382 Locke, Eko đâu rồi? 319 00:34:25,965 --> 00:34:27,630 Họ chưa quay lại đây sao? 320 00:34:28,177 --> 00:34:29,260 Chưa. 321 00:34:41,315 --> 00:34:44,715 Tôi không thích cuộc thương lượng họ đã làm với anh cho lắm, Michael, nhưng 322 00:34:44,799 --> 00:34:48,193 chúng tôi đã được nhiều hơn là khi thằng Walt ở chỗ chúng tôi, cho nên... 323 00:34:48,788 --> 00:34:51,242 Tôi nghĩ thế này là tốt nhất. 324 00:34:53,244 --> 00:34:55,661 Và anh sẽ để cho tôi đi chứ? 325 00:34:56,045 --> 00:34:58,713 Anh đã thực hiện lời hứa của mình. 326 00:35:01,967 --> 00:35:04,750 Thì chúng tôi cũng thực hiện lời hứa của chúng tôi. 327 00:35:06,385 --> 00:35:07,976 Anh có biết lái tàu không? 328 00:35:08,059 --> 00:35:09,469 Có, tôi biết. 329 00:35:09,597 --> 00:35:11,530 Tốt lắm. Vậy thì anh hãy lên chiếc tàu kia 330 00:35:11,613 --> 00:35:13,391 và đi theo hướng 325 trên hải đồ, 331 00:35:13,597 --> 00:35:17,219 nếu anh làm đúng, thì anh và con trai anh sẽ được cứu. 332 00:35:18,646 --> 00:35:19,646 Sao cơ, có thế thôi à? 333 00:35:20,318 --> 00:35:23,521 Tôi đi theo đúng hướng và chúng tôi sẽ được cứu? 334 00:35:23,864 --> 00:35:24,864 Đúng vậy. 335 00:35:26,025 --> 00:35:29,152 Sao anh biết là tôi sẽ không kể cho mọi người nghe về hòn đảo này? 336 00:35:31,117 --> 00:35:33,322 Có thể là có, cũng có thể là không. 337 00:35:34,664 --> 00:35:36,083 Nhưng chuyện đó không thành vấn đề. 338 00:35:36,246 --> 00:35:39,126 Một khi anh đã rời khỏi đây, anh sẽ không bao giờ quay lại được nữa đâu. 339 00:35:40,664 --> 00:35:43,385 Và linh cảm cũng mách bảo tôi rằng anh sẽ không nói cho ai biết đâu. 340 00:35:43,505 --> 00:35:44,751 Vì nếu vậy, 341 00:35:44,925 --> 00:35:48,210 người ta sẽ tìm ra những việc anh đã làm để cứu con trai mình. 342 00:35:54,057 --> 00:35:55,639 Thế còn bạn tôi? 343 00:35:55,807 --> 00:35:57,809 Người của anh đã hứa là sẽ không làm hại họ. 344 00:35:58,315 --> 00:36:00,481 Chúng tôi sẽ làm đúng như thỏa thuận. 345 00:36:04,527 --> 00:36:07,862 Các người là ai vậy? 346 00:36:09,697 --> 00:36:11,780 Chúng tôi là người tốt, Michael. 347 00:36:19,376 --> 00:36:21,202 Được rồi. Con tàu là của anh đấy. 348 00:36:22,088 --> 00:36:25,001 Cái gì? Anh tưởng tôi là thằng ngu chắc? Con trai tôi đâu rồi? 349 00:36:25,177 --> 00:36:26,380 Walt đang ở trên tàu. 350 00:36:31,097 --> 00:36:32,097 Walt? 351 00:36:33,936 --> 00:36:35,972 Thượng lộ bình an, Michael. 352 00:36:40,067 --> 00:36:41,067 Walt! 353 00:36:42,106 --> 00:36:44,193 Bố! Bố ơi! 354 00:36:44,815 --> 00:36:46,599 Lại đây, lại đây nào. 355 00:36:52,038 --> 00:36:53,717 - Con không sao chứ? - Vâng, con không sao. 356 00:36:53,835 --> 00:36:56,541 Con chắc chứ? Tốt rồi. Bố đã cứu được con rồi. 357 00:36:56,797 --> 00:37:00,543 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Chúng ta sắp về nhà rồi, Walt. Chúng ta sắp về nhà rồi. 358 00:37:25,784 --> 00:37:29,201 Hugo, anh có thể về trại. 359 00:37:31,077 --> 00:37:32,202 Cái gì? 360 00:37:33,496 --> 00:37:34,952 Quay về đi. 361 00:37:35,246 --> 00:37:38,163 Nhiệm vụ của anh là bảo với tất cả những người còn lại 362 00:37:38,376 --> 00:37:40,420 là không được phép bén mảng tới nơi này. 363 00:37:40,925 --> 00:37:43,842 Thế còn... bạn tôi? 364 00:37:45,846 --> 00:37:48,302 Bạn anh sẽ về nhà với chúng tôi. 365 00:37:54,434 --> 00:37:55,434 Đi đi. 366 00:39:33,036 --> 00:39:35,202 Chuyện gì đã xảy ra vậy, Charlie? 367 00:39:36,996 --> 00:39:38,742 Thế cô muốn nghe đoạn... 368 00:39:38,838 --> 00:39:43,411 Tí nữa thì tôi bị một quả cầu lửa cháy rừng rực thiêu sống hay là đoạn người bay? 369 00:39:43,625 --> 00:39:46,043 Anh nói nghiêm túc đi. 370 00:39:48,335 --> 00:39:50,250 Chẳng có chuyện gì đâu. 371 00:39:51,135 --> 00:39:52,920 Chà, rõ ràng có chuyện gì đó xảy ra còn gì. 372 00:39:53,217 --> 00:39:57,342 Ý tôi là, thứ âm thanh đó, và bầu trời thì chuyển sang màu tím ngắt kỳ quái. 373 00:39:57,476 --> 00:39:58,476 Thật sao? 374 00:41:13,467 --> 00:41:15,260 Tôi phá được hàng phòng thủ của anh rồi... 375 00:41:15,465 --> 00:41:18,302 và đây là quân cuối cùng còn lại trong thành của anh đấy. 376 00:41:19,885 --> 00:41:22,302 Tôi tính hết cả rồi, anh bạn ạ. 377 00:41:22,474 --> 00:41:24,599 Ầ, thế hóa ra anh tính là mình sẽ thua à? 378 00:41:24,976 --> 00:41:26,395 Nào, đến lượt anh đấy. 379 00:41:26,478 --> 00:41:29,429 "Phát hiện từ trường dị thường" 380 00:41:31,197 --> 00:41:32,230 Sao vậy? 381 00:41:33,867 --> 00:41:36,193 Máy tính hiện ra cái kia bao nhiêu lâu rồi? 382 00:41:41,364 --> 00:41:44,885 Lại thế rồi, phải không? Chúng ta lại mất dấu nó rồi... 383 00:41:44,968 --> 00:41:47,289 Không, chúng ta không mất. 384 00:41:51,625 --> 00:41:54,213 Như vậy là lần này nó không báo động nhầm đâu phải không nào?! 385 00:41:55,677 --> 00:41:57,842 CÂM MIỆNG LẠI VÀ GỌI ĐIỆN THOẠI ĐI!! 386 00:42:12,818 --> 00:42:14,690 - Alô? - Có phải cô Widmore đấy không? 387 00:42:14,985 --> 00:42:17,322 - Vâng? - Chúng tôi đây. 388 00:42:19,697 --> 00:42:21,400 Tôi nghĩ chúng tôi đã tìm thấy nó rồi. 31984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.