Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,487 --> 00:00:05,314
Anh có bao giờ nghĩ rằng,
có khi họ bắt anh ở dưới này
2
00:00:05,397 --> 00:00:08,121
để bấm cái nút đó 108 phút 1 lần
đơn giản để xem anh có làm thật không?
3
00:00:08,205 --> 00:00:10,817
Ngày nào mà tôi chẳng nghĩ thế.
4
00:00:10,910 --> 00:00:13,455
Công việc của các bạn ở trạm
Ngọc trai sẽ diễn ra trong 3 tuần.
5
00:00:13,538 --> 00:00:15,457
Bạn và cộng sự của bạn sẽ quan sát...
6
00:00:15,539 --> 00:00:17,833
Một thí nghiệm tâm lý học.
7
00:00:19,397 --> 00:00:21,809
Từng giây từng phút,
8
00:00:21,986 --> 00:00:26,739
trong cuộc đời nhỏ bé và thảm hại của tôi,
đều vô dụng như chính cái nút bấm đó!
9
00:00:26,864 --> 00:00:30,220
Nếu ông không muốn tiếp
tục bấm cái nút đó nữa, John.
10
00:00:30,303 --> 00:00:31,300
Thì tôi sẽ làm.
11
00:00:31,383 --> 00:00:34,390
Tôi sẽ cho anh xem 4 cái
tên... 4 người bạn của anh.
12
00:00:34,475 --> 00:00:37,722
Nếu anh không mang
đủ cả 4 người này theo...
13
00:00:37,896 --> 00:00:40,176
thì anh sẽ không bao giờ
được gặp lại thằng Walt nữa đâu.
14
00:00:41,027 --> 00:00:42,027
Walt?
15
00:00:42,868 --> 00:00:45,070
Bố ơi. Đừng bỏ con. Đừng bỏ con.
16
00:00:45,155 --> 00:00:46,613
Bố sẽ đưa con rời khỏi nơi này, được chứ?
17
00:00:46,697 --> 00:00:49,991
Bố ơi! Con yêu bố!
- Bố cũng yêu con, Walt.
18
00:00:50,817 --> 00:00:51,817
Michael?
19
00:00:52,667 --> 00:00:55,567
- Tôi nghĩ Michael đã bị "giật dây"..
- Tại sao anh ta lại nói dối chúng ta chứ?
20
00:00:55,651 --> 00:00:58,053
Bởi vì tôi cho là anh ta đang
dẫn chúng ta tới một cái bẫy đấy.
21
00:00:58,136 --> 00:00:59,991
Tôi phải đưa con trai tôi trở về.
22
00:01:00,125 --> 00:01:01,513
Chúng tôi sẽ giúp anh, Michael.
23
00:01:01,596 --> 00:01:03,278
Nhưng phải theo cách của tôi, anh bạn.
24
00:01:03,361 --> 00:01:06,412
Anh, tôi, Kate, Sawyer, Hurley... thế thôi.
25
00:01:09,724 --> 00:01:10,724
Có thuyền kìa.
26
00:01:19,587 --> 00:01:21,543
Chúng ta được cứu rồi sao?
27
00:01:53,697 --> 00:01:55,152
Cô có thấy gì không?
28
00:01:55,457 --> 00:01:56,457
Không.
29
00:02:00,128 --> 00:02:03,121
- Biết đâu đó lại là một cái bẫy.
- Sao lại là một cái bẫy?
30
00:02:39,457 --> 00:02:40,457
Anh có nghe thấy không?
31
00:02:56,216 --> 00:02:57,552
Oh, chết tiệt thật!
32
00:03:11,486 --> 00:03:12,486
Hóa ra là anh.
33
00:03:20,786 --> 00:03:25,121
Được rồi, được rồi, đợi tôi 1 giây
đã, được chứ? Tôi sẽ quay lại ngay.
34
00:03:30,215 --> 00:03:32,586
Mọi người muốn biết chuyện gì đã
xảy ra, Jack. Có một con thuyền...
35
00:03:32,669 --> 00:03:37,259
Cứ bảo với họ là Desmond đã quay lại, cho đến
khi tôi biết được những chuyện còn lại, được chứ?
36
00:03:53,945 --> 00:03:57,692
Vậy, trước khi anh bỏ
chạy, hình như anh quên...
37
00:03:58,287 --> 00:04:00,953
Không nói là anh còn giữ chiếc thuyền buồm.
38
00:04:02,574 --> 00:04:04,740
Sao anh quay lại làm gì?
39
00:04:07,756 --> 00:04:09,960
Anh nghĩ là tôi cố tình quay lại chắc?
40
00:04:13,884 --> 00:04:18,379
Tôi đã bơi 2 tuần rưỡi
trên biển, về phía Tây,
41
00:04:18,634 --> 00:04:22,302
và đi được 9 hải lý. Lẽ ra tôi phải có
mặt tại Fiji trong vòng chưa tới 1 tuần.
42
00:04:22,807 --> 00:04:26,141
Nhưng phần đất liền đầu tiên tôi nhìn thấy
lại không phải là Fiji, đúng không nào?
43
00:04:26,516 --> 00:04:30,391
Đúng vậy, mà lại là chốn
này, là cái... hòn đảo này.
44
00:04:32,024 --> 00:04:33,899
Và anh biết tại sao không?
45
00:04:34,776 --> 00:04:36,690
Bởi vì nơi này là như vậy đấy.
46
00:04:37,117 --> 00:04:41,449
Hòn đảo này và đại dương kia là
tất cả những gì có trong thế giới này.
47
00:04:41,536 --> 00:04:44,372
Chúng ta đã bị mắc kẹt
trong một "quả cầu tuyết".
48
00:04:46,786 --> 00:04:49,547
Không có cái gọi là "thế giới bên
ngoài". Và cũng không có lối thoát.
49
00:04:51,625 --> 00:04:55,672
Cho nên anh hãy... đi đi, được chứ?
Để tôi còn uống.
50
00:05:04,685 --> 00:05:06,261
Anh vẫn bấm cái nút đó chứ?
51
00:05:09,857 --> 00:05:11,682
Ừ, chúng tôi vẫn bấm.
52
00:05:21,954 --> 00:05:23,201
Chùm chìa khóa.
53
00:05:23,867 --> 00:05:26,410
Một chiếc đồng hồ bỏ túi mạ vàng.
54
00:05:27,584 --> 00:05:28,833
Một tấm ảnh.
55
00:05:37,677 --> 00:05:39,922
Một cuốn sách... "Người
bạn chung của chúng ta".
56
00:05:43,098 --> 00:05:45,639
Sao anh không mang nó vào trong tù?
57
00:05:46,146 --> 00:05:48,052
Để tránh bị "cám dỗ", người anh em.
58
00:05:48,396 --> 00:05:51,521
Tôi đã đọc tất cả các cuốn tiểu
thuyết mà Charles Dickens đã viết...
59
00:05:51,778 --> 00:05:54,271
Mọi lời hay ý đẹp, mọi cuốn sách.
60
00:05:54,485 --> 00:05:56,103
Ngoại trừ cuốn này.
61
00:05:56,906 --> 00:05:58,399
Tôi sẽ để dành nó.
62
00:05:58,826 --> 00:06:02,651
Để nó trở thành cuốn sách cuối
cùng tôi được đọc trước khi chết.
63
00:06:02,826 --> 00:06:06,279
Ý kiến hay đấy, chỉ có điều anh
phải đoán trước khi nào anh chết đã.
64
00:06:08,877 --> 00:06:11,622
Cai quyền David Hume,
65
00:06:11,747 --> 00:06:13,660
bản án dành cho anh chấm dứt tại đây,
66
00:06:13,798 --> 00:06:16,750
từ nay trở đi, anh đã bị
giải ngũ không danh dự
67
00:06:16,875 --> 00:06:20,423
khỏi trung đoàn Hoàng gia Scotland
thuộc lực lượng vũ trang của Nữ hoàng
68
00:06:20,504 --> 00:06:21,593
Nữ hoàng muôn năm.
69
00:06:22,596 --> 00:06:24,915
Về nhà mà thưởng thức cuốn
sách quỷ tha ma bắt của anh đi.
70
00:06:38,444 --> 00:06:39,771
Có muốn đi nhờ xe không?
71
00:06:44,536 --> 00:06:45,822
Tôi không muốn đi với ông.
72
00:06:46,786 --> 00:06:48,033
Vào xe đi.
73
00:07:02,677 --> 00:07:06,920
- Ông mang quà cho tôi đấy hả?
- 2 món quà là đằng khác.
74
00:07:07,437 --> 00:07:10,471
Một trong 2 hộp chứa đựng
quá khứ của anh, Hume...
75
00:07:10,855 --> 00:07:13,062
Còn hộp kia chứa đựng tương lai.
76
00:07:13,516 --> 00:07:15,021
Mở nó ra đi.
77
00:07:28,867 --> 00:07:30,461
Ông là đồ khốn kiếp, ông biết không hả?
78
00:07:30,747 --> 00:07:33,747
Trên thực tế, việc con bé không nhận
được bất cứ lá thư tình nào của anh...
79
00:07:33,834 --> 00:07:38,961
tốt cho nó hơn. Bởi vì...
Điều đó khiến nó nghĩ rằng,
80
00:07:39,125 --> 00:07:42,709
anh đã bỏ rơi nó, và suy nghĩ
đó sẽ không được thay đổi.
81
00:07:42,846 --> 00:07:43,846
Thật thế sao?
82
00:07:44,677 --> 00:07:48,591
Penelope đã có những tiến
triển, Hume. Nó sắp lấy chồng.
83
00:07:56,814 --> 00:08:02,151
Số tiền này là để cho cuộc sống
mới của anh... tránh xa khỏi con gái tôi.
84
00:08:04,367 --> 00:08:06,360
Điều kiện rất đơn giản.
85
00:08:07,404 --> 00:08:10,910
Không liên lạc. Không
điện thoại. Không thư từ.
86
00:08:11,456 --> 00:08:15,581
Đơn giản là anh... bỏ đi, Desmond.
87
00:08:17,415 --> 00:08:21,872
Và điều gì khiến ông
nghĩ rằng tôi sẽ bỏ đi?
88
00:08:25,307 --> 00:08:27,211
Bởi vì anh chỉ là một thằng hèn.
89
00:08:35,895 --> 00:08:37,601
Lúc trên đường đi tới lễ tang,
90
00:08:37,686 --> 00:08:40,471
tôi đã bảo anh là Michael
bị "bọn người khác" giật dây,
91
00:08:40,554 --> 00:08:43,431
và anh hỏi tôi là làm thế nào để chúng
ta có thể nắm được lợi thế từ thông tin đó.
92
00:08:43,514 --> 00:08:47,899
Tôi tin rằng số phận đã cho chúng
ta câu trả lời... đó là chiếc thuyền.
93
00:08:48,236 --> 00:08:49,990
Chiếc thuyền?
94
00:08:50,538 --> 00:08:53,361
Cái trại mà Michael dẫn các
anh tới ở phía bên kia hòn đảo...
95
00:08:53,625 --> 00:08:55,582
Nơi bọn chúng sẽ đặt bẫy sẵn.
96
00:08:55,995 --> 00:08:57,784
Trong khi Michael dẫn các
anh tới đó bằng đường bộ,
97
00:08:57,867 --> 00:09:00,155
tôi có thể tiếp cận chỗ đó
nhanh hơn nhiều qua đường biển,
98
00:09:00,375 --> 00:09:02,791
và tôi có thể đáp vào
bờ mà không ai phát hiện.
99
00:09:03,544 --> 00:09:05,172
Vào bờ rồi thì anh sẽ làm gì?
100
00:09:05,296 --> 00:09:09,133
Đi trinh sát... xem bọn chúng có bao
nhiêu tên, đứng ở đâu, có vũ khí hay không.
101
00:09:09,426 --> 00:09:13,221
Rồi tôi sẽ đi tới một bãi biển
gần nhất và đốt lá cây làm tín hiệu.
102
00:09:13,554 --> 00:09:15,643
Khi cháy, nó sẽ sinh ra khói đen.
103
00:09:16,267 --> 00:09:19,011
Anh và mọi người trong đội sẽ
tới gặp tôi ở chỗ phát tín hiệu...
104
00:09:20,024 --> 00:09:21,890
và chúng ta sẽ đi cùng với nhau.
105
00:09:23,605 --> 00:09:26,247
Chúng ta thậm chí còn chưa biết có thật
là Michael bị "giật dây" hay không cơ mà?
106
00:09:26,331 --> 00:09:28,020
Anh ta đang bị "giật dây" đấy.
107
00:09:31,616 --> 00:09:34,231
Để tôi báo cho Kate, Hurley
và Sawyer biết chuyện này...
108
00:09:34,315 --> 00:09:37,702
Không được. Không thể để Michael phát hiện
ra chuyện chúng ta đang lừa anh ta được.
109
00:09:38,628 --> 00:09:41,121
Yếu tố bất ngờ là điều duy nhất
mà chúng ta có lúc này, Jack.
110
00:09:42,294 --> 00:09:45,192
Hiện tại, nhiệm vụ duy nhất
của anh là giữ bí mật chuyện này.
111
00:09:49,676 --> 00:09:51,342
Khói đen hả?
112
00:09:52,477 --> 00:09:56,301
Lần này... bọn chúng biết
trước rằng chúng ta đang tới.
113
00:10:04,065 --> 00:10:05,311
Chào John.
114
00:10:07,118 --> 00:10:08,480
Ông vừa đi đâu vậy?
115
00:10:10,986 --> 00:10:12,440
Tôi chỉ nghĩ thôi.
116
00:10:14,035 --> 00:10:15,072
Về điều gì?
117
00:10:16,876 --> 00:10:20,830
Rằng trong 1 phút nữa, cái
máy tính sẽ bắt đầu kêu "bíp bíp",
118
00:10:21,498 --> 00:10:24,120
khi đó, anh cứ mặc kệ nó.
119
00:10:24,917 --> 00:10:28,503
Hãy cứ để nó chạy về số
không... qua cả số không...
120
00:10:28,674 --> 00:10:31,129
Đừng bấm cái nút đó nữa.
121
00:10:31,345 --> 00:10:34,919
Nhưng tôi đang chuẩn bị bấm
cái nút đó. Tại sao lại không chứ?
122
00:10:35,097 --> 00:10:37,052
Bởi vì anh không muốn mình là một kẻ nô lệ.
123
00:10:39,398 --> 00:10:41,100
Tôi chẳng làm nô lệ cho ai hết.
124
00:10:41,317 --> 00:10:45,389
Anh trở thành nô lệ của
nó, giống như tôi trước đây.
125
00:10:46,197 --> 00:10:48,190
Cho nên tôi nói lại lần nữa.
126
00:10:49,697 --> 00:10:52,072
Đừng có bấm nút.
127
00:10:53,787 --> 00:10:56,149
Đừng có bảo tôi là tôi không được làm.
128
00:11:04,916 --> 00:11:07,289
Anh không được bấm cái nút đó.
129
00:11:15,845 --> 00:11:17,630
Không, nó không có thật!
130
00:11:17,721 --> 00:11:19,515
Chúng ta chỉ là những con rối...
131
00:11:19,648 --> 00:11:21,442
Những con rối bị người
khác giật dây mà thôi!
132
00:11:21,525 --> 00:11:24,755
Aah! Chừng nào chúng ta còn bấm cái nút
đó, chúng ta sẽ không bao giờ được tự do.
133
00:11:25,028 --> 00:11:27,028
À, thế thì bây giờ ông
được "tự do" rồi đấy, John.
134
00:11:27,144 --> 00:11:28,442
Đừng có quay lại đây nữa.
135
00:11:29,107 --> 00:11:30,107
Không.
136
00:11:47,875 --> 00:11:50,460
Không được đâu. Tôi mà
gữ nó là tôi sẽ giết người đấy.
137
00:11:50,547 --> 00:11:52,466
Chẳng phái đó là mục
đích của chuyến đi hay sao?
138
00:11:52,548 --> 00:11:55,107
Tôi tưởng mục đích của chuyến
đi là đưa thằng Walt trở về cơ mà.
139
00:11:58,846 --> 00:12:00,009
Sao vậy?
140
00:12:02,648 --> 00:12:05,312
Những thứ mà chúng
tôi tìm thấy ở trạm y tế...
141
00:12:05,565 --> 00:12:08,181
Trang phục, bộ trang điểm, râu giả.
142
00:12:09,317 --> 00:12:11,840
Nhỡ bọn người đó chỉ muốn chúng ta
tưởng bọn chúng là lũ mọi rợ thì sao?
143
00:12:11,923 --> 00:12:13,982
Nghe đây này, tôi đã tới đó.
144
00:12:14,154 --> 00:12:16,320
Tôi đã nhìn thấy chúng.
Chúng đúng là lũ mọi rợ.
145
00:12:16,537 --> 00:12:18,173
Chúng sống trong những túp lều và ăn cá.
146
00:12:18,256 --> 00:12:20,191
Có khi bọn chúng còn sợ
hãi hơn cả chúng ta nữa.
147
00:12:20,274 --> 00:12:23,006
Và bọn chúng không bao giờ ngờ
rằng, chúng ta đang tới tìm chúng đâu.
148
00:12:25,167 --> 00:12:27,870
Thôi, "luyên thuyên" thế là đủ rồi.
149
00:12:28,125 --> 00:12:29,581
Chúng ta "lăn" thôi.
150
00:12:57,006 --> 00:12:58,460
Tôi cần chiếc thuyền của anh.
151
00:13:01,008 --> 00:13:03,962
Đừng có phí sức. Chả có
gì ngoài đó đâu, anh bạn.
152
00:13:04,465 --> 00:13:05,970
Tôi không ra "ngoài đó".
153
00:13:06,057 --> 00:13:08,867
Tôi chỉ cần đi tới bờ biển phía Bắc
hòn đảo một cách nhanh chóng mà thôi.
154
00:13:08,950 --> 00:13:10,970
Ra đó để tìm "bọn địch" à?
155
00:13:11,057 --> 00:13:12,057
Bọn gì cơ?
156
00:13:12,686 --> 00:13:15,048
Anh biết không hả?
157
00:13:15,131 --> 00:13:17,100
Đôi khi, “ngu si hưởng thái bình" đấy!
158
00:13:18,775 --> 00:13:20,652
Con thuyền là của anh, người anh em.
159
00:13:22,028 --> 00:13:23,981
Anh muốn làm gì thì làm.
160
00:13:26,654 --> 00:13:28,611
Nhưng tôi không biết lái thuyền.
161
00:13:29,616 --> 00:13:31,856
Thế thì tôi khuyên anh nên
đi tìm người nào biết lái ấy.
162
00:13:40,424 --> 00:13:44,503
Cho tôi thức uống nào có nhiều
caffeine nhất ấy, người anh em.
163
00:13:46,807 --> 00:13:49,932
Oh, tệ thật. Um...
164
00:13:50,145 --> 00:13:52,932
Xin lỗi nhé. Tôi vừa mới đến đây và, uh,
165
00:13:53,184 --> 00:13:55,312
tôi đã dùng hết cả tiền
Đô Mỹ để trả cho taxi rồi.
166
00:13:55,687 --> 00:13:57,230
Để tôi trả cho.
167
00:13:58,995 --> 00:14:02,149
- Uh, không cần vậy đâu.
- Có 4 Đô thôi mà.
168
00:14:03,904 --> 00:14:06,780
Chẳng phải cô còn 42,000 Đô nữa hay sao?
169
00:14:06,995 --> 00:14:08,475
Còn tùy vào việc số tiền đó ở đâu ra.
170
00:14:08,577 --> 00:14:11,870
- Tôi chỉ đùa thôi mà.
- Ồ không đâu.
171
00:14:13,336 --> 00:14:15,870
Một chuyến đua thuyền vòng quanh thế giới?
172
00:14:16,044 --> 00:14:19,121
Tôi chỉ còn 8 tháng để luyện thể lực thôi.
173
00:14:19,547 --> 00:14:22,131
Nhưng tôi nói cho cô biết nhé.
174
00:14:22,298 --> 00:14:23,630
Tôi sẽ thắng đấy.
175
00:14:23,715 --> 00:14:25,419
Và anh sẽ được thưởng cái gì?
176
00:14:25,595 --> 00:14:27,133
Vấn đề quan trọng...
177
00:14:28,807 --> 00:14:30,181
là người mà tôi thắng cơ.
178
00:14:34,976 --> 00:14:36,429
"Charles Widmore."
179
00:14:36,856 --> 00:14:38,417
Ông ta định dùng tiền để mua chuộc tôi,
180
00:14:39,856 --> 00:14:41,850
và khi tôi không thèm lấy tiền,
181
00:14:42,446 --> 00:14:45,572
ông ta đã lấy đi điều...
182
00:14:46,735 --> 00:14:48,692
Quan trọng nhất của đời tôi.
183
00:14:49,575 --> 00:14:50,990
Cô ấy là ai vậy?
184
00:14:52,957 --> 00:14:54,322
Con gái ông ta.
185
00:14:56,037 --> 00:14:59,620
Ông ta nghĩ rằng tôi không "phù
hợp" với cô ấy trên nhiều mức độ.
186
00:15:00,587 --> 00:15:04,961
- Thế số tiền 42 ngàn để làm gì?
- À, nó hơi phức tạp một chút.
187
00:15:05,254 --> 00:15:08,341
Vì cho đến bây giờ, tôi vẫn
chưa có con thuyền nào cả.
188
00:15:13,687 --> 00:15:16,139
Xin lỗi, tôi nói gì sai à?
189
00:15:18,528 --> 00:15:20,981
Tôi có thuyền.
190
00:15:23,855 --> 00:15:25,480
Của chồng tôi, nhưng...
191
00:15:27,404 --> 00:15:29,232
anh ấy đã bị ốm và...
192
00:15:31,196 --> 00:15:35,370
anh ấy từng hy vọng có thể bơi đến biển
Địa Trung Hải, nhưng anh ấy đã không thể...
193
00:15:42,125 --> 00:15:43,500
anh ấy mất rồi...
194
00:15:45,255 --> 00:15:46,753
cách đây gần 1 tháng.
195
00:15:50,427 --> 00:15:51,629
Tôi rất tiếc.
196
00:15:59,015 --> 00:16:00,182
Tôi muốn tặng nó cho anh.
197
00:16:03,274 --> 00:16:07,192
Tôi... tôi không thể nhận
chiếc thuyền của cô được.
198
00:16:07,315 --> 00:16:09,023
Nhưng anh phải nhận.
199
00:16:10,784 --> 00:16:12,283
Vì anh ấy cũng sẽ muốn vậy.
200
00:16:23,875 --> 00:16:25,711
Tên chồng cô là gì vậy?
201
00:16:29,548 --> 00:16:30,669
David.
202
00:16:32,134 --> 00:16:33,883
Thế anh ấy đặt tên con thuyền là gì?
203
00:16:36,894 --> 00:16:38,052
"Elizabeth"
204
00:16:41,264 --> 00:16:42,852
Theo họ của tôi.
205
00:16:46,277 --> 00:16:47,403
Vậy thì...
206
00:16:48,024 --> 00:16:51,230
xin cám ơn cô, Elizabeth.
207
00:16:53,788 --> 00:16:56,570
Và tôi sẽ thắng cuộc đua này...
208
00:16:57,455 --> 00:16:58,743
vì tình yêu.
209
00:17:15,057 --> 00:17:17,132
Phiền anh để chúng tôi nói
chuyện một lúc được chứ?
210
00:17:19,684 --> 00:17:21,012
Tôi sẽ đợi ở ngoài bãi biển.
211
00:17:25,316 --> 00:17:29,853
Sayid muốn anh lái thuyền
tới phía bên kia hòn đảo.
212
00:17:30,565 --> 00:17:32,151
Để giúp Michael.
213
00:17:35,154 --> 00:17:36,240
Không đâu.
214
00:17:37,036 --> 00:17:39,609
Anh sẽ không rời xa em nữa đâu.
Không phải là lúc này.
215
00:17:40,708 --> 00:17:43,119
Anh sẽ không phải rời xa em, Jin...
216
00:17:45,205 --> 00:17:47,211
vì em sẽ đi cùng với anh.
217
00:18:05,596 --> 00:18:07,462
Đừng có động vào đấy.
218
00:18:07,807 --> 00:18:08,807
Là bẫy đấy.
219
00:18:09,674 --> 00:18:12,182
Một cái bẫy lưới. Rousseau rải
mấy cái bẫy này khắp hòn đảo.
220
00:18:13,057 --> 00:18:14,721
Làm thế quái nào mà cô biết được điều đó?
221
00:18:15,435 --> 00:18:18,852
Tôi cả Jack đã từng đạp phải một cái rồi.
222
00:18:19,234 --> 00:18:20,680
Thế là chúng tôi bị...
223
00:18:21,694 --> 00:18:23,151
thôi bỏ đi.
224
00:18:25,986 --> 00:18:26,986
Sao hả?
225
00:18:27,616 --> 00:18:31,573
Lúc bác sỹ bảo tôi là 2 người bị "nhốt vào
trong lưới", tôi lại tưởng ý anh ta là, uh...
226
00:18:33,207 --> 00:18:34,570
"khác" cơ.
227
00:18:35,875 --> 00:18:38,872
À, thế 2 người bắt đầu trò
chuyện về tôi từ lúc nào thế?
228
00:19:01,527 --> 00:19:04,022
Con chim đó vừa gào thét tên tôi thì phải?
229
00:19:05,278 --> 00:19:07,153
Ừ, đúng thế...
230
00:19:07,698 --> 00:19:10,321
ngay trước khi nó ị ra "vàng".
231
00:19:22,125 --> 00:19:24,830
Xin lỗi nhé, anh bạn.
Chắc là tôi quên không nạp đạn khẩu đó.
232
00:19:24,964 --> 00:19:26,631
Đưa tôi băng đạn đây.
233
00:19:50,817 --> 00:19:51,817
John?
234
00:20:00,317 --> 00:20:01,661
Mặt ông bị sao thế?
235
00:20:03,788 --> 00:20:05,030
Không sao. Tôi ổn.
236
00:20:05,747 --> 00:20:06,779
À, uh...
237
00:20:08,997 --> 00:20:11,285
nếu ông thấy mình thật đáng thương thì...
238
00:20:11,369 --> 00:20:14,751
có lẽ ông nên đi làm vài chén với anh bạn
của chúng ta, người đến từ cái hầm ấy.
239
00:20:14,914 --> 00:20:17,752
Nghe đồn, anh ta cũng
đang "rất chi" là chán đời đấy.
240
00:20:19,045 --> 00:20:19,711
Gì cơ?
241
00:20:19,886 --> 00:20:21,872
À phải rồi. Lúc đó ông đâu có mặt để mà xem
242
00:20:21,956 --> 00:20:24,440
màn xuất hiện cực kỳ "ấn tượng"
vào giữa lễ tang của anh ta đâu.
243
00:20:24,523 --> 00:20:28,011
Tôi nghĩ anh ta cũng đã bấm
cái nút đó quá nhiều lần rồi.
244
00:20:29,895 --> 00:20:33,140
- Desmond á?
- Ừ, Desmond.
245
00:20:33,977 --> 00:20:36,738
Chắc chắn là 2 người sẽ có nhiều điều
để mà "tâm sự" với nhau lắm đấy.
246
00:20:52,126 --> 00:20:54,661
Tôi xin lỗi nếu tôi đã
nói nhầm, nhưng mà...
247
00:20:55,587 --> 00:20:57,250
Tôi chỉ muốn nhờ Jin đi theo mà thôi.
248
00:20:59,678 --> 00:21:01,751
Anh cần thêm người phiên dịch nữa,
249
00:21:01,884 --> 00:21:04,750
với cả anh cần ít nhất
là 2 người biết lái thuyền.
250
00:21:04,964 --> 00:21:06,923
Tự Desmond cũng lái được đấy thôi.
251
00:21:07,386 --> 00:21:09,682
Và rồi anh ta đi được tới đâu nào?
252
00:21:25,028 --> 00:21:27,145
Cô chỉ lãng phí thời gian
vô ích mà thôi, người chị em.
253
00:21:27,228 --> 00:21:32,109
Tôi đã tiêm cái thứ đó vào người
9 ngày 1 lần trong 3 năm liền.
254
00:21:37,414 --> 00:21:38,542
Thằng bé xinh quá nhỉ.
255
00:21:41,296 --> 00:21:44,922
Thế... thế bố nó có ở trên đảo này không?
256
00:21:45,017 --> 00:21:48,509
Không, không hề, anh
ta đã bỏ đi từ lâu rồi.
257
00:21:48,886 --> 00:21:53,300
Anh ta "bỏ của chạy lấy người"
ngay khi biết chuyện tôi đã có thai.
258
00:21:54,728 --> 00:21:58,640
Chà, có khi anh ấy nghĩ mình sẽ
trở thành một ông bố tồi thì sao?
259
00:22:00,356 --> 00:22:02,916
Anh ta cho rằng mình đang làm
điều tốt nhất có thể cho 2 mẹ con.
260
00:22:03,198 --> 00:22:06,073
Anh ta đang làm "điều tốt nhất
có thể" cho chính anh ta thì có.
261
00:22:53,455 --> 00:22:54,740
Sao em lại tìm được anh?
262
00:22:55,164 --> 00:22:57,769
Chủ quán trọ của anh bảo em rằng
ngày nào anh cũng ra đây tập chạy...
263
00:22:57,852 --> 00:22:59,274
Sao em lại tìm được anh?
264
00:22:59,357 --> 00:23:01,042
Em có rất nhiều tiền, Desmond.
265
00:23:02,968 --> 00:23:05,887
Và với đủ quyết tâm lẫn tiền bạc,
thì bất cứ ai anh cũng có thể tìm được.
266
00:23:11,268 --> 00:23:16,012
Anh đã đọc cuốn sách yêu thích...
Cuốn sách mà anh để dành đó chưa?
267
00:23:17,557 --> 00:23:18,853
Vẫn chưa.
268
00:23:21,396 --> 00:23:24,393
Em tưởng anh đã đọc
nó từ khi anh bỏ đi rồi.
269
00:23:24,484 --> 00:23:26,191
Anh bị giam giữ trong tù.
270
00:23:26,817 --> 00:23:28,613
Chứ không phải anh bỏ đi.
271
00:23:30,198 --> 00:23:32,442
Sao anh không viết thư cho em?
272
00:23:44,626 --> 00:23:47,171
Bao giờ thì em cưới, Pen?
273
00:23:51,756 --> 00:23:55,762
- Bọn em vẫn chưa ấn định ngày.
- 1 năm nữa anh sẽ quay về.
274
00:23:55,885 --> 00:23:58,220
Sao anh không quay về ngay bây giờ đi?
275
00:23:58,346 --> 00:24:00,471
Anh phải thắng cuộc đua này đã, Pen...
276
00:24:02,016 --> 00:24:03,272
vì nó là cuộc đua của ông ấy.
277
00:24:03,936 --> 00:24:05,643
Và 1 năm nữa,
278
00:24:06,527 --> 00:24:08,060
anh sẽ trở về.
279
00:24:25,337 --> 00:24:27,871
Desmond, anh đang chạy trốn điều gì vậy?
280
00:24:32,505 --> 00:24:35,342
Anh phải lấy lại danh dự cho mình đã.
281
00:24:37,887 --> 00:24:40,261
Và đó là điều mà anh đang theo đuổi.
282
00:24:56,404 --> 00:25:00,782
Thế "một người tuyết nói
gì với người tuyết kia vậy?"
283
00:25:01,826 --> 00:25:04,082
"Sặc mùi cà rốt!"
284
00:25:04,916 --> 00:25:06,412
Chào Desmond.
285
00:25:06,665 --> 00:25:08,373
Chào ông, "người hộp".
286
00:25:12,464 --> 00:25:14,712
- Anh không phiền chứ?
- Oh, xin mời.
287
00:25:18,136 --> 00:25:21,090
Vậy là các ông sửa kịp cái máy tính hả?
288
00:25:22,436 --> 00:25:24,349
Chẳng phải thế giới vẫn còn đây sao?
289
00:25:25,146 --> 00:25:27,560
Tôi cũng không chắc lắm, người anh em.
290
00:25:27,644 --> 00:25:30,391
Để tôi nhớ lại xem, Desmond. Anh đã ở...
291
00:25:30,734 --> 00:25:33,861
Cái hầm đó bao lâu rồi nhỉ?
292
00:25:34,365 --> 00:25:35,441
3 năm rồi.
293
00:25:37,326 --> 00:25:39,530
Desmond, nếu như tôi bảo anh rằng...
294
00:25:40,576 --> 00:25:43,622
tất cả mọi việc, tất cả những năm đó, anh
295
00:25:43,746 --> 00:25:47,660
và những người trước
anh, đã bấm cái nút đó...
296
00:25:49,915 --> 00:25:52,541
mà chẳng để làm gì cả?
297
00:25:53,797 --> 00:25:58,340
Tôi sẽ hỏi lại ông là "làm thế quái
nào mà ông biết được điều đó"?
298
00:25:59,634 --> 00:26:01,720
Tôi đã tìm thấy một căn hầm khác.
299
00:26:02,845 --> 00:26:05,391
Một căn hầm khác trên đảo.
300
00:26:06,434 --> 00:26:08,682
Họ gọi nó là trạm Ngọc Trai.
301
00:26:08,856 --> 00:26:13,402
Và tôi đã tìm thấy một cuốn
phim... một đoạn phim hướng dẫn...
302
00:26:13,527 --> 00:26:17,270
Và nó nói rằng tất cả những gì
xảy ra ở căn hầm của chúng ta...
303
00:26:18,286 --> 00:26:19,991
không phải là thực.
304
00:26:20,615 --> 00:26:22,532
Nó chỉ là một bài kiểm tra.
305
00:26:25,127 --> 00:26:27,829
Một thí nghiệm tâm lý mà thôi.
306
00:26:28,875 --> 00:26:30,330
Ông nói dối.
307
00:26:43,267 --> 00:26:44,890
Anh có muốn đi dạo không?
308
00:26:45,096 --> 00:26:46,721
Tôi sẽ đi lấy bắp rang bơ.
309
00:26:46,934 --> 00:26:49,311
Nếu ông chắc chắn về chuyện đó đến vậy,
310
00:26:49,856 --> 00:26:52,851
thì đừng bấm cái nút đó nữa.
311
00:26:53,105 --> 00:26:56,190
À, tôi đã làm vậy rồi, có
điều là, thật không may,
312
00:26:56,367 --> 00:26:58,902
lại có người khác muốn bắt đầu.
313
00:26:59,536 --> 00:27:02,241
Cho nên anh đừng uống nữa.
314
00:27:03,785 --> 00:27:06,912
Ngủ một giấc thật say, và ngày mai
315
00:27:06,994 --> 00:27:11,702
chúng ta sẽ xem xem chuyện gì
sẽ xảy ra nếu không bấm cái nút đó.
316
00:27:29,126 --> 00:27:30,621
Bánh kem xốp Dharma?
317
00:27:30,837 --> 00:27:32,873
Không cám ơn, tôi không đói.
318
00:27:33,047 --> 00:27:34,212
Anh nói thật đấy chứ?
319
00:27:57,444 --> 00:27:58,444
Này.
320
00:27:59,654 --> 00:28:00,654
Anh không sao chứ?
321
00:28:01,656 --> 00:28:04,780
Ừ, tôi chỉ, uh, đi lấy
thêm chút củi khô thôi.
322
00:28:04,916 --> 00:28:06,281
Tôi thấy chưa đủ ấm.
323
00:28:07,957 --> 00:28:11,041
Lẽ ra anh không nên ra ngoài
này 1 mình. Để tôi giúp anh 1 tay.
324
00:28:16,335 --> 00:28:17,383
Này.
325
00:28:18,346 --> 00:28:19,690
Cám ơn anh đã đi cùng,
326
00:28:19,845 --> 00:28:21,765
mạo hiểm mạng sống
của mình để cứu con trai tôi.
327
00:28:23,556 --> 00:28:25,299
Sống cùng nhau, chết một mình, anh bạn à.
328
00:28:26,477 --> 00:28:27,477
Ừ.
329
00:28:51,954 --> 00:28:53,872
Đã bảo là em đừng có đi rồi.
330
00:28:56,505 --> 00:28:58,711
Có phải em bị say sóng đâu, Jin.
331
00:28:58,887 --> 00:28:59,887
Anh biết.
332
00:29:02,505 --> 00:29:04,092
Ra đây xem cái này đi.
333
00:29:18,356 --> 00:29:20,653
Tôi không biết cái nào đáng lo hơn...
334
00:29:20,778 --> 00:29:23,359
Phần còn lại của bức tượng bị biến mất...
335
00:29:23,907 --> 00:29:26,073
hay là nó chỉ có 4 ngón chân.
336
00:30:24,215 --> 00:30:30,931
8... 7... 6... 5... 4...
337
00:30:33,686 --> 00:30:34,686
1.
338
00:30:45,365 --> 00:30:46,111
John!
339
00:30:46,288 --> 00:30:47,288
Hết xảy.
340
00:30:47,407 --> 00:30:48,407
John!
341
00:30:50,954 --> 00:30:51,701
John!
342
00:30:51,955 --> 00:30:53,622
Có nghe tôi nói không? Mở cửa ra!
343
00:30:53,785 --> 00:30:55,231
Tôi hy vọng là ông chắc về
chuyện này, người anh em.
344
00:30:55,315 --> 00:30:59,000
Đây là điều mà tôi
chắc chắn nhất trong đời.
345
00:30:59,916 --> 00:31:01,670
Đừng làm thế! John!
346
00:31:02,798 --> 00:31:04,790
Thôi được rồi, "người hộp".
347
00:31:06,596 --> 00:31:07,633
Chúng ta sẽ đợi.
348
00:32:40,894 --> 00:32:42,682
Có phải là anh không?
349
00:32:44,236 --> 00:32:45,236
Gì cơ?
350
00:32:46,948 --> 00:32:49,980
"Một người tuyết nói gì
với người tuyết còn lại?"
351
00:32:51,365 --> 00:32:52,712
Ông đang nói về chuyện gì vậy?
352
00:33:03,007 --> 00:33:04,201
Ông là ai?
353
00:33:05,797 --> 00:33:07,541
Tôi là Inman.
354
00:33:08,755 --> 00:33:10,420
Kelvin Inman.
355
00:33:15,807 --> 00:33:16,807
Chuyện...
356
00:33:18,265 --> 00:33:20,352
chuyện gì đã xảy ra với
chiếc thuyền của tôi vậy?
357
00:33:22,228 --> 00:33:24,680
Tôi tìm thấy anh nằm úp mặt trên bờ biển.
358
00:33:26,607 --> 00:33:28,022
Làm gì có chiếc thuyền nào.
359
00:34:07,565 --> 00:34:09,853
Cái này để làm gì vậy?
360
00:34:13,617 --> 00:34:15,780
Chỉ để cứu thế giới thôi.
361
00:34:55,885 --> 00:34:58,382
Anh định xem nó thêm bao nhiêu lần nữa hả?
362
00:34:59,188 --> 00:35:01,222
Sao lại có đoạn bị cắt?
363
00:35:01,557 --> 00:35:03,391
Radzinsky đã chỉnh sửa mấy chỗ.
364
00:35:04,106 --> 00:35:07,943
- Radzinsky là ai?
- Cộng sự của tôi.
365
00:35:09,025 --> 00:35:10,731
Thế chuyện gì đã xảy ra với ông ấy?
366
00:35:10,907 --> 00:35:15,152
Chỉ cần anh đặt cuộn phim đó lại vào sau cuốn
"Chiều xoay của con ốc" sau khi xem xong là được.
367
00:35:15,614 --> 00:35:17,282
Sao ông phải mặc cái áo đó?
368
00:35:18,208 --> 00:35:20,411
Để khỏi bị nhiễm bệnh.
369
00:35:29,626 --> 00:35:32,380
Hãy tiêm thuốc 9 ngày 1 lần.
370
00:35:32,507 --> 00:35:35,092
Khi chúng tôi tìm thấy anh
thì anh đang ở ngoài đó.
371
00:35:35,425 --> 00:35:37,382
Hy vọng là vẫn chưa quá muộn.
372
00:35:42,644 --> 00:35:43,644
John!
373
00:35:43,976 --> 00:35:47,811
Anh ta là ai thế, "người hộp"... cái
người đang đập cửa ngoài kia kìa.
374
00:35:47,987 --> 00:35:49,442
Tên anh ta là "Ông Eko".
375
00:35:50,398 --> 00:35:53,693
Thế tại sao "Ông Eko" lại mang theo
cây gậy có khắc Kinh Thánh thế này?
376
00:35:53,867 --> 00:35:55,733
Bởi vì anh ấy là linh mục.
377
00:35:55,905 --> 00:35:57,780
Làm ơn mở cửa ra! Đừng làm thế.
378
00:35:58,195 --> 00:36:02,140
John! Ông có nghe thấy không? Mở cửa ra.!
379
00:36:02,224 --> 00:36:03,740
Chúng ta nhốt một linh mục ở ngoài?
380
00:36:03,956 --> 00:36:04,956
John!
381
00:36:31,956 --> 00:36:34,411
KHU VỰC CÁCH LY
382
00:36:47,998 --> 00:36:50,491
Charlie, anh có biết họ làm thế
nào để mở cánh cửa hầm không?
383
00:36:50,574 --> 00:36:52,492
Không, nhưng nếu như anh "ê a" câu đó lên,
có khi tôi đánh "đệm" được cho nó đấy.
384
00:36:52,575 --> 00:36:55,670
Họ mở nó ra bằng cách nào vậy... cánh
cửa có chữ "KHU VỰC CÁCH LY" ấy?
385
00:36:55,846 --> 00:36:57,286
Họ "thổi" bay nó lên. Sao anh hỏi thế?
386
00:36:57,370 --> 00:36:59,090
Charlie, tôi cần anh giúp.
387
00:36:59,385 --> 00:37:02,050
Oh, giờ thì "con" được
"chiếu cố" rồi sao, thưa "Cha"?
388
00:37:02,224 --> 00:37:04,972
Charlie, John đã khóa
không cho tôi vào trong hầm,
389
00:37:05,057 --> 00:37:08,415
và tôi tin rằng ông ta làm vậy để
không ai bấm cái nút đó được nữa.
390
00:37:08,499 --> 00:37:12,506
Và, Charlie, tôi chắc chắn
rằng nếu ông ta thành công,
391
00:37:12,589 --> 00:37:15,731
thì trong 90 phút nữa thôi, tất cả
mọi người trên đảo này sẽ chết hết.
392
00:37:19,735 --> 00:37:22,702
- Được rồi. Tôi sẽ giúp.
- Cám ơn. Đi thôi, nhanh lên.
393
00:37:26,204 --> 00:37:29,990
Thế "bọn người đó"... chúng có phải là những
nhân viên còn sót lại của Dharma không?
394
00:37:30,085 --> 00:37:31,661
Làm sao tôi biết được, anh bạn?
395
00:37:31,836 --> 00:37:34,251
Theo tôi đoán. Bọn chúng
chắc là người ngoài hành tinh.
396
00:37:34,467 --> 00:37:38,420
Cho nên bọn chúng mới phải dùng râu giả...
Đầu bọn chúng chắc được làm bằng nhựa.
397
00:37:38,594 --> 00:37:39,922
"Đầu giả" chứ, anh bạn.
398
00:37:40,094 --> 00:37:42,529
Đánh vần anh còn không biết
mà cũng đòi bắt lỗi tôi đấy à?
399
00:37:42,612 --> 00:37:43,992
Cô nghĩ sao hả "Tàn nhang"?
400
00:37:44,188 --> 00:37:46,302
Cứ đi tiếp đi. Chúng
ta đang bị theo dõi đấy.
401
00:37:46,518 --> 00:37:48,349
- Cái gì?
- Cứ tiếp tục cười đi.
402
00:37:52,315 --> 00:37:55,019
Có ít nhất 2 tên ở phía bên kia sông.
403
00:37:56,065 --> 00:37:58,494
Sau 5 giây nữa, tôi sẽ bắt đầu bắn chúng.
404
00:37:58,577 --> 00:37:59,862
Whoa, đợi đã.
405
00:38:00,277 --> 00:38:01,480
Anh có muốn tham gia không?
406
00:38:11,458 --> 00:38:12,458
Kate!
407
00:38:21,054 --> 00:38:22,251
Hắn đang chạy kìa!
408
00:38:32,018 --> 00:38:34,273
Hắn chết rồi. Chúng ta
phải đi tìm tên còn lại thôi.
409
00:38:34,398 --> 00:38:34,889
Không được!
410
00:38:35,067 --> 00:38:37,067
- Tôi sẽ đi. Sawyer...
- Tôi đã bảo là không cơ mà!
411
00:38:37,195 --> 00:38:39,758
Anh điên đấy à? Chúng ta mà thả cho hắn chạy
là bọn chúng sẽ biết ngay chúng ta đang tới.
412
00:38:39,841 --> 00:38:42,570
Chúng ta có bắt được hắn hay
không cũng không thành vấn đề nữa.
413
00:38:47,115 --> 00:38:48,740
Đằng nào thì bọn chúng cũng đã biết rồi.
414
00:38:51,998 --> 00:38:53,871
"Biết rồi" là thế nào?
415
00:38:57,927 --> 00:39:00,211
- Sao anh không kể cho họ nghe đi hả Michael?
- Jack...
416
00:39:00,295 --> 00:39:02,742
- Tôi không hiểu anh đang nói...
- Đừng có nói dối nữa!
417
00:39:09,686 --> 00:39:10,686
Kể đi.
418
00:39:10,936 --> 00:39:11,936
Kể cái gì?
419
00:39:12,894 --> 00:39:16,391
Tôi biết anh đang định làm gì, Michael!
Giờ thì hãy nói thật đi.
420
00:39:17,695 --> 00:39:18,849
Kể đi!
421
00:39:20,605 --> 00:39:22,233
Đây là cách duy nhất.
422
00:39:26,695 --> 00:39:28,320
Bọn chúng đã đưa cho tôi 1 danh sách.
423
00:39:29,496 --> 00:39:30,496
Danh sách nào?
424
00:39:31,998 --> 00:39:34,239
Danh sách tên của các anh.
425
00:39:37,588 --> 00:39:42,380
Tôi sẽ phải mang cả 4 người các anh tới chỗ bọn chúng,
nếu không, tôi không bao giờ được gặp lại con trai nữa.
426
00:39:44,137 --> 00:39:45,760
Bọn chúng là ai hả?
427
00:39:45,885 --> 00:39:50,222
Như tôi đã nói. Chúng sống
trong những túp lều, và...
428
00:39:50,768 --> 00:39:52,510
Tôi thề đó là sự thật!
429
00:39:54,067 --> 00:39:56,019
Chính anh đã thả Henry ra?
430
00:40:03,195 --> 00:40:04,731
Anh đã giết họ phải không?
431
00:40:05,615 --> 00:40:07,322
Ana Lucia...
432
00:40:08,034 --> 00:40:09,362
và cả Libby nữa?
433
00:40:13,496 --> 00:40:14,740
Phải không?
434
00:40:16,916 --> 00:40:18,503
Tôi buộc phải làm thế.
435
00:40:19,125 --> 00:40:25,253
Tôi... uh... tôi không còn cách nào
khác, còn Libby chỉ là do nhầm lẫn mà thôi.
436
00:40:25,425 --> 00:40:27,590
Lúc đó tôi không kịp suy nghĩ.
437
00:40:31,137 --> 00:40:33,679
Nhưng giả sử lúc đó anh
có đủ thời gian suy nghĩ...
438
00:40:38,987 --> 00:40:41,141
thì anh vẫn sẽ giết cô ấy
như thường, phải không?
439
00:40:42,197 --> 00:40:43,650
Tôi xin lỗi.
440
00:40:46,275 --> 00:40:50,570
Anh có hiểu không? Tôi
xin lỗi. Tôi thật sự xin lỗi.
441
00:40:52,036 --> 00:40:55,371
Tôi... Nó là con tôi.
442
00:41:02,047 --> 00:41:03,210
Tôi đi về đây.
443
00:41:04,835 --> 00:41:06,250
Không được, Hurley.
444
00:41:07,637 --> 00:41:08,998
Hurley, anh không thể làm như thế.
445
00:41:12,016 --> 00:41:15,241
Bọn chúng sẽ giết hết chúng ta,
anh biết vậy mà vẫn đi tiếp hay sao?
446
00:41:15,324 --> 00:41:17,148
Đã quá muộn để quay trở lại rồi, Hurley.
447
00:41:17,231 --> 00:41:18,809
Chúng ta đã phát hiện ra bọn
chúng đi theo chúng ta 1 lần rồi.
448
00:41:18,892 --> 00:41:22,378
Nếu bọn chúng nghĩ rằng chúng ta không tin
Michael nữa, bọn chúng sẽ giết chúng ta ngay.
449
00:41:24,525 --> 00:41:26,565
Tôi xin lỗi vì tôi đã không
nói cho mọi người biết.
450
00:41:28,487 --> 00:41:32,699
Nhưng mọi người hãy biết rằng, tôi sẽ không bao giờ
đưa mọi người tới đây nếu không có kế hoạch từ trước.
451
00:41:35,365 --> 00:41:36,659
Kế hoạch gì?
452
00:42:11,235 --> 00:42:12,235
Sayid!
453
00:42:18,704 --> 00:42:19,704
Kìa!
454
00:42:21,867 --> 00:42:23,911
Đó là khối đá mà Michael đã miêu tả.
455
00:42:26,166 --> 00:42:27,333
Chúng ta tới nơi rồi đấy.
38399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.