All language subtitles for Lost (2004) - S02E23 - Live Together Die Alone 1 [Bluray-1080p][8bit][x265][DTS-HD MA 5.1]-Viet8K.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,487 --> 00:00:05,314 Anh có bao giờ nghĩ rằng, có khi họ bắt anh ở dưới này 2 00:00:05,397 --> 00:00:08,121 để bấm cái nút đó 108 phút 1 lần đơn giản để xem anh có làm thật không? 3 00:00:08,205 --> 00:00:10,817 Ngày nào mà tôi chẳng nghĩ thế. 4 00:00:10,910 --> 00:00:13,455 Công việc của các bạn ở trạm Ngọc trai sẽ diễn ra trong 3 tuần. 5 00:00:13,538 --> 00:00:15,457 Bạn và cộng sự của bạn sẽ quan sát... 6 00:00:15,539 --> 00:00:17,833 Một thí nghiệm tâm lý học. 7 00:00:19,397 --> 00:00:21,809 Từng giây từng phút, 8 00:00:21,986 --> 00:00:26,739 trong cuộc đời nhỏ bé và thảm hại của tôi, đều vô dụng như chính cái nút bấm đó! 9 00:00:26,864 --> 00:00:30,220 Nếu ông không muốn tiếp tục bấm cái nút đó nữa, John. 10 00:00:30,303 --> 00:00:31,300 Thì tôi sẽ làm. 11 00:00:31,383 --> 00:00:34,390 Tôi sẽ cho anh xem 4 cái tên... 4 người bạn của anh. 12 00:00:34,475 --> 00:00:37,722 Nếu anh không mang đủ cả 4 người này theo... 13 00:00:37,896 --> 00:00:40,176 thì anh sẽ không bao giờ được gặp lại thằng Walt nữa đâu. 14 00:00:41,027 --> 00:00:42,027 Walt? 15 00:00:42,868 --> 00:00:45,070 Bố ơi. Đừng bỏ con. Đừng bỏ con. 16 00:00:45,155 --> 00:00:46,613 Bố sẽ đưa con rời khỏi nơi này, được chứ? 17 00:00:46,697 --> 00:00:49,991 Bố ơi! Con yêu bố! - Bố cũng yêu con, Walt. 18 00:00:50,817 --> 00:00:51,817 Michael? 19 00:00:52,667 --> 00:00:55,567 - Tôi nghĩ Michael đã bị "giật dây".. - Tại sao anh ta lại nói dối chúng ta chứ? 20 00:00:55,651 --> 00:00:58,053 Bởi vì tôi cho là anh ta đang dẫn chúng ta tới một cái bẫy đấy. 21 00:00:58,136 --> 00:00:59,991 Tôi phải đưa con trai tôi trở về. 22 00:01:00,125 --> 00:01:01,513 Chúng tôi sẽ giúp anh, Michael. 23 00:01:01,596 --> 00:01:03,278 Nhưng phải theo cách của tôi, anh bạn. 24 00:01:03,361 --> 00:01:06,412 Anh, tôi, Kate, Sawyer, Hurley... thế thôi. 25 00:01:09,724 --> 00:01:10,724 Có thuyền kìa. 26 00:01:19,587 --> 00:01:21,543 Chúng ta được cứu rồi sao? 27 00:01:53,697 --> 00:01:55,152 Cô có thấy gì không? 28 00:01:55,457 --> 00:01:56,457 Không. 29 00:02:00,128 --> 00:02:03,121 - Biết đâu đó lại là một cái bẫy. - Sao lại là một cái bẫy? 30 00:02:39,457 --> 00:02:40,457 Anh có nghe thấy không? 31 00:02:56,216 --> 00:02:57,552 Oh, chết tiệt thật! 32 00:03:11,486 --> 00:03:12,486 Hóa ra là anh. 33 00:03:20,786 --> 00:03:25,121 Được rồi, được rồi, đợi tôi 1 giây đã, được chứ? Tôi sẽ quay lại ngay. 34 00:03:30,215 --> 00:03:32,586 Mọi người muốn biết chuyện gì đã xảy ra, Jack. Có một con thuyền... 35 00:03:32,669 --> 00:03:37,259 Cứ bảo với họ là Desmond đã quay lại, cho đến khi tôi biết được những chuyện còn lại, được chứ? 36 00:03:53,945 --> 00:03:57,692 Vậy, trước khi anh bỏ chạy, hình như anh quên... 37 00:03:58,287 --> 00:04:00,953 Không nói là anh còn giữ chiếc thuyền buồm. 38 00:04:02,574 --> 00:04:04,740 Sao anh quay lại làm gì? 39 00:04:07,756 --> 00:04:09,960 Anh nghĩ là tôi cố tình quay lại chắc? 40 00:04:13,884 --> 00:04:18,379 Tôi đã bơi 2 tuần rưỡi trên biển, về phía Tây, 41 00:04:18,634 --> 00:04:22,302 và đi được 9 hải lý. Lẽ ra tôi phải có mặt tại Fiji trong vòng chưa tới 1 tuần. 42 00:04:22,807 --> 00:04:26,141 Nhưng phần đất liền đầu tiên tôi nhìn thấy lại không phải là Fiji, đúng không nào? 43 00:04:26,516 --> 00:04:30,391 Đúng vậy, mà lại là chốn này, là cái... hòn đảo này. 44 00:04:32,024 --> 00:04:33,899 Và anh biết tại sao không? 45 00:04:34,776 --> 00:04:36,690 Bởi vì nơi này là như vậy đấy. 46 00:04:37,117 --> 00:04:41,449 Hòn đảo này và đại dương kia là tất cả những gì có trong thế giới này. 47 00:04:41,536 --> 00:04:44,372 Chúng ta đã bị mắc kẹt trong một "quả cầu tuyết". 48 00:04:46,786 --> 00:04:49,547 Không có cái gọi là "thế giới bên ngoài". Và cũng không có lối thoát. 49 00:04:51,625 --> 00:04:55,672 Cho nên anh hãy... đi đi, được chứ? Để tôi còn uống. 50 00:05:04,685 --> 00:05:06,261 Anh vẫn bấm cái nút đó chứ? 51 00:05:09,857 --> 00:05:11,682 Ừ, chúng tôi vẫn bấm. 52 00:05:21,954 --> 00:05:23,201 Chùm chìa khóa. 53 00:05:23,867 --> 00:05:26,410 Một chiếc đồng hồ bỏ túi mạ vàng. 54 00:05:27,584 --> 00:05:28,833 Một tấm ảnh. 55 00:05:37,677 --> 00:05:39,922 Một cuốn sách... "Người bạn chung của chúng ta". 56 00:05:43,098 --> 00:05:45,639 Sao anh không mang nó vào trong tù? 57 00:05:46,146 --> 00:05:48,052 Để tránh bị "cám dỗ", người anh em. 58 00:05:48,396 --> 00:05:51,521 Tôi đã đọc tất cả các cuốn tiểu thuyết mà Charles Dickens đã viết... 59 00:05:51,778 --> 00:05:54,271 Mọi lời hay ý đẹp, mọi cuốn sách. 60 00:05:54,485 --> 00:05:56,103 Ngoại trừ cuốn này. 61 00:05:56,906 --> 00:05:58,399 Tôi sẽ để dành nó. 62 00:05:58,826 --> 00:06:02,651 Để nó trở thành cuốn sách cuối cùng tôi được đọc trước khi chết. 63 00:06:02,826 --> 00:06:06,279 Ý kiến hay đấy, chỉ có điều anh phải đoán trước khi nào anh chết đã. 64 00:06:08,877 --> 00:06:11,622 Cai quyền David Hume, 65 00:06:11,747 --> 00:06:13,660 bản án dành cho anh chấm dứt tại đây, 66 00:06:13,798 --> 00:06:16,750 từ nay trở đi, anh đã bị giải ngũ không danh dự 67 00:06:16,875 --> 00:06:20,423 khỏi trung đoàn Hoàng gia Scotland thuộc lực lượng vũ trang của Nữ hoàng 68 00:06:20,504 --> 00:06:21,593 Nữ hoàng muôn năm. 69 00:06:22,596 --> 00:06:24,915 Về nhà mà thưởng thức cuốn sách quỷ tha ma bắt của anh đi. 70 00:06:38,444 --> 00:06:39,771 Có muốn đi nhờ xe không? 71 00:06:44,536 --> 00:06:45,822 Tôi không muốn đi với ông. 72 00:06:46,786 --> 00:06:48,033 Vào xe đi. 73 00:07:02,677 --> 00:07:06,920 - Ông mang quà cho tôi đấy hả? - 2 món quà là đằng khác. 74 00:07:07,437 --> 00:07:10,471 Một trong 2 hộp chứa đựng quá khứ của anh, Hume... 75 00:07:10,855 --> 00:07:13,062 Còn hộp kia chứa đựng tương lai. 76 00:07:13,516 --> 00:07:15,021 Mở nó ra đi. 77 00:07:28,867 --> 00:07:30,461 Ông là đồ khốn kiếp, ông biết không hả? 78 00:07:30,747 --> 00:07:33,747 Trên thực tế, việc con bé không nhận được bất cứ lá thư tình nào của anh... 79 00:07:33,834 --> 00:07:38,961 tốt cho nó hơn. Bởi vì... Điều đó khiến nó nghĩ rằng, 80 00:07:39,125 --> 00:07:42,709 anh đã bỏ rơi nó, và suy nghĩ đó sẽ không được thay đổi. 81 00:07:42,846 --> 00:07:43,846 Thật thế sao? 82 00:07:44,677 --> 00:07:48,591 Penelope đã có những tiến triển, Hume. Nó sắp lấy chồng. 83 00:07:56,814 --> 00:08:02,151 Số tiền này là để cho cuộc sống mới của anh... tránh xa khỏi con gái tôi. 84 00:08:04,367 --> 00:08:06,360 Điều kiện rất đơn giản. 85 00:08:07,404 --> 00:08:10,910 Không liên lạc. Không điện thoại. Không thư từ. 86 00:08:11,456 --> 00:08:15,581 Đơn giản là anh... bỏ đi, Desmond. 87 00:08:17,415 --> 00:08:21,872 Và điều gì khiến ông nghĩ rằng tôi sẽ bỏ đi? 88 00:08:25,307 --> 00:08:27,211 Bởi vì anh chỉ là một thằng hèn. 89 00:08:35,895 --> 00:08:37,601 Lúc trên đường đi tới lễ tang, 90 00:08:37,686 --> 00:08:40,471 tôi đã bảo anh là Michael bị "bọn người khác" giật dây, 91 00:08:40,554 --> 00:08:43,431 và anh hỏi tôi là làm thế nào để chúng ta có thể nắm được lợi thế từ thông tin đó. 92 00:08:43,514 --> 00:08:47,899 Tôi tin rằng số phận đã cho chúng ta câu trả lời... đó là chiếc thuyền. 93 00:08:48,236 --> 00:08:49,990 Chiếc thuyền? 94 00:08:50,538 --> 00:08:53,361 Cái trại mà Michael dẫn các anh tới ở phía bên kia hòn đảo... 95 00:08:53,625 --> 00:08:55,582 Nơi bọn chúng sẽ đặt bẫy sẵn. 96 00:08:55,995 --> 00:08:57,784 Trong khi Michael dẫn các anh tới đó bằng đường bộ, 97 00:08:57,867 --> 00:09:00,155 tôi có thể tiếp cận chỗ đó nhanh hơn nhiều qua đường biển, 98 00:09:00,375 --> 00:09:02,791 và tôi có thể đáp vào bờ mà không ai phát hiện. 99 00:09:03,544 --> 00:09:05,172 Vào bờ rồi thì anh sẽ làm gì? 100 00:09:05,296 --> 00:09:09,133 Đi trinh sát... xem bọn chúng có bao nhiêu tên, đứng ở đâu, có vũ khí hay không. 101 00:09:09,426 --> 00:09:13,221 Rồi tôi sẽ đi tới một bãi biển gần nhất và đốt lá cây làm tín hiệu. 102 00:09:13,554 --> 00:09:15,643 Khi cháy, nó sẽ sinh ra khói đen. 103 00:09:16,267 --> 00:09:19,011 Anh và mọi người trong đội sẽ tới gặp tôi ở chỗ phát tín hiệu... 104 00:09:20,024 --> 00:09:21,890 và chúng ta sẽ đi cùng với nhau. 105 00:09:23,605 --> 00:09:26,247 Chúng ta thậm chí còn chưa biết có thật là Michael bị "giật dây" hay không cơ mà? 106 00:09:26,331 --> 00:09:28,020 Anh ta đang bị "giật dây" đấy. 107 00:09:31,616 --> 00:09:34,231 Để tôi báo cho Kate, Hurley và Sawyer biết chuyện này... 108 00:09:34,315 --> 00:09:37,702 Không được. Không thể để Michael phát hiện ra chuyện chúng ta đang lừa anh ta được. 109 00:09:38,628 --> 00:09:41,121 Yếu tố bất ngờ là điều duy nhất mà chúng ta có lúc này, Jack. 110 00:09:42,294 --> 00:09:45,192 Hiện tại, nhiệm vụ duy nhất của anh là giữ bí mật chuyện này. 111 00:09:49,676 --> 00:09:51,342 Khói đen hả? 112 00:09:52,477 --> 00:09:56,301 Lần này... bọn chúng biết trước rằng chúng ta đang tới. 113 00:10:04,065 --> 00:10:05,311 Chào John. 114 00:10:07,118 --> 00:10:08,480 Ông vừa đi đâu vậy? 115 00:10:10,986 --> 00:10:12,440 Tôi chỉ nghĩ thôi. 116 00:10:14,035 --> 00:10:15,072 Về điều gì? 117 00:10:16,876 --> 00:10:20,830 Rằng trong 1 phút nữa, cái máy tính sẽ bắt đầu kêu "bíp bíp", 118 00:10:21,498 --> 00:10:24,120 khi đó, anh cứ mặc kệ nó. 119 00:10:24,917 --> 00:10:28,503 Hãy cứ để nó chạy về số không... qua cả số không... 120 00:10:28,674 --> 00:10:31,129 Đừng bấm cái nút đó nữa. 121 00:10:31,345 --> 00:10:34,919 Nhưng tôi đang chuẩn bị bấm cái nút đó. Tại sao lại không chứ? 122 00:10:35,097 --> 00:10:37,052 Bởi vì anh không muốn mình là một kẻ nô lệ. 123 00:10:39,398 --> 00:10:41,100 Tôi chẳng làm nô lệ cho ai hết. 124 00:10:41,317 --> 00:10:45,389 Anh trở thành nô lệ của nó, giống như tôi trước đây. 125 00:10:46,197 --> 00:10:48,190 Cho nên tôi nói lại lần nữa. 126 00:10:49,697 --> 00:10:52,072 Đừng có bấm nút. 127 00:10:53,787 --> 00:10:56,149 Đừng có bảo tôi là tôi không được làm. 128 00:11:04,916 --> 00:11:07,289 Anh không được bấm cái nút đó. 129 00:11:15,845 --> 00:11:17,630 Không, nó không có thật! 130 00:11:17,721 --> 00:11:19,515 Chúng ta chỉ là những con rối... 131 00:11:19,648 --> 00:11:21,442 Những con rối bị người khác giật dây mà thôi! 132 00:11:21,525 --> 00:11:24,755 Aah! Chừng nào chúng ta còn bấm cái nút đó, chúng ta sẽ không bao giờ được tự do. 133 00:11:25,028 --> 00:11:27,028 À, thế thì bây giờ ông được "tự do" rồi đấy, John. 134 00:11:27,144 --> 00:11:28,442 Đừng có quay lại đây nữa. 135 00:11:29,107 --> 00:11:30,107 Không. 136 00:11:47,875 --> 00:11:50,460 Không được đâu. Tôi mà gữ nó là tôi sẽ giết người đấy. 137 00:11:50,547 --> 00:11:52,466 Chẳng phái đó là mục đích của chuyến đi hay sao? 138 00:11:52,548 --> 00:11:55,107 Tôi tưởng mục đích của chuyến đi là đưa thằng Walt trở về cơ mà. 139 00:11:58,846 --> 00:12:00,009 Sao vậy? 140 00:12:02,648 --> 00:12:05,312 Những thứ mà chúng tôi tìm thấy ở trạm y tế... 141 00:12:05,565 --> 00:12:08,181 Trang phục, bộ trang điểm, râu giả. 142 00:12:09,317 --> 00:12:11,840 Nhỡ bọn người đó chỉ muốn chúng ta tưởng bọn chúng là lũ mọi rợ thì sao? 143 00:12:11,923 --> 00:12:13,982 Nghe đây này, tôi đã tới đó. 144 00:12:14,154 --> 00:12:16,320 Tôi đã nhìn thấy chúng. Chúng đúng là lũ mọi rợ. 145 00:12:16,537 --> 00:12:18,173 Chúng sống trong những túp lều và ăn cá. 146 00:12:18,256 --> 00:12:20,191 Có khi bọn chúng còn sợ hãi hơn cả chúng ta nữa. 147 00:12:20,274 --> 00:12:23,006 Và bọn chúng không bao giờ ngờ rằng, chúng ta đang tới tìm chúng đâu. 148 00:12:25,167 --> 00:12:27,870 Thôi, "luyên thuyên" thế là đủ rồi. 149 00:12:28,125 --> 00:12:29,581 Chúng ta "lăn" thôi. 150 00:12:57,006 --> 00:12:58,460 Tôi cần chiếc thuyền của anh. 151 00:13:01,008 --> 00:13:03,962 Đừng có phí sức. Chả có gì ngoài đó đâu, anh bạn. 152 00:13:04,465 --> 00:13:05,970 Tôi không ra "ngoài đó". 153 00:13:06,057 --> 00:13:08,867 Tôi chỉ cần đi tới bờ biển phía Bắc hòn đảo một cách nhanh chóng mà thôi. 154 00:13:08,950 --> 00:13:10,970 Ra đó để tìm "bọn địch" à? 155 00:13:11,057 --> 00:13:12,057 Bọn gì cơ? 156 00:13:12,686 --> 00:13:15,048 Anh biết không hả? 157 00:13:15,131 --> 00:13:17,100 Đôi khi, “ngu si hưởng thái bình" đấy! 158 00:13:18,775 --> 00:13:20,652 Con thuyền là của anh, người anh em. 159 00:13:22,028 --> 00:13:23,981 Anh muốn làm gì thì làm. 160 00:13:26,654 --> 00:13:28,611 Nhưng tôi không biết lái thuyền. 161 00:13:29,616 --> 00:13:31,856 Thế thì tôi khuyên anh nên đi tìm người nào biết lái ấy. 162 00:13:40,424 --> 00:13:44,503 Cho tôi thức uống nào có nhiều caffeine nhất ấy, người anh em. 163 00:13:46,807 --> 00:13:49,932 Oh, tệ thật. Um... 164 00:13:50,145 --> 00:13:52,932 Xin lỗi nhé. Tôi vừa mới đến đây và, uh, 165 00:13:53,184 --> 00:13:55,312 tôi đã dùng hết cả tiền Đô Mỹ để trả cho taxi rồi. 166 00:13:55,687 --> 00:13:57,230 Để tôi trả cho. 167 00:13:58,995 --> 00:14:02,149 - Uh, không cần vậy đâu. - Có 4 Đô thôi mà. 168 00:14:03,904 --> 00:14:06,780 Chẳng phải cô còn 42,000 Đô nữa hay sao? 169 00:14:06,995 --> 00:14:08,475 Còn tùy vào việc số tiền đó ở đâu ra. 170 00:14:08,577 --> 00:14:11,870 - Tôi chỉ đùa thôi mà. - Ồ không đâu. 171 00:14:13,336 --> 00:14:15,870 Một chuyến đua thuyền vòng quanh thế giới? 172 00:14:16,044 --> 00:14:19,121 Tôi chỉ còn 8 tháng để luyện thể lực thôi. 173 00:14:19,547 --> 00:14:22,131 Nhưng tôi nói cho cô biết nhé. 174 00:14:22,298 --> 00:14:23,630 Tôi sẽ thắng đấy. 175 00:14:23,715 --> 00:14:25,419 Và anh sẽ được thưởng cái gì? 176 00:14:25,595 --> 00:14:27,133 Vấn đề quan trọng... 177 00:14:28,807 --> 00:14:30,181 là người mà tôi thắng cơ. 178 00:14:34,976 --> 00:14:36,429 "Charles Widmore." 179 00:14:36,856 --> 00:14:38,417 Ông ta định dùng tiền để mua chuộc tôi, 180 00:14:39,856 --> 00:14:41,850 và khi tôi không thèm lấy tiền, 181 00:14:42,446 --> 00:14:45,572 ông ta đã lấy đi điều... 182 00:14:46,735 --> 00:14:48,692 Quan trọng nhất của đời tôi. 183 00:14:49,575 --> 00:14:50,990 Cô ấy là ai vậy? 184 00:14:52,957 --> 00:14:54,322 Con gái ông ta. 185 00:14:56,037 --> 00:14:59,620 Ông ta nghĩ rằng tôi không "phù hợp" với cô ấy trên nhiều mức độ. 186 00:15:00,587 --> 00:15:04,961 - Thế số tiền 42 ngàn để làm gì? - À, nó hơi phức tạp một chút. 187 00:15:05,254 --> 00:15:08,341 Vì cho đến bây giờ, tôi vẫn chưa có con thuyền nào cả. 188 00:15:13,687 --> 00:15:16,139 Xin lỗi, tôi nói gì sai à? 189 00:15:18,528 --> 00:15:20,981 Tôi có thuyền. 190 00:15:23,855 --> 00:15:25,480 Của chồng tôi, nhưng... 191 00:15:27,404 --> 00:15:29,232 anh ấy đã bị ốm và... 192 00:15:31,196 --> 00:15:35,370 anh ấy từng hy vọng có thể bơi đến biển Địa Trung Hải, nhưng anh ấy đã không thể... 193 00:15:42,125 --> 00:15:43,500 anh ấy mất rồi... 194 00:15:45,255 --> 00:15:46,753 cách đây gần 1 tháng. 195 00:15:50,427 --> 00:15:51,629 Tôi rất tiếc. 196 00:15:59,015 --> 00:16:00,182 Tôi muốn tặng nó cho anh. 197 00:16:03,274 --> 00:16:07,192 Tôi... tôi không thể nhận chiếc thuyền của cô được. 198 00:16:07,315 --> 00:16:09,023 Nhưng anh phải nhận. 199 00:16:10,784 --> 00:16:12,283 Vì anh ấy cũng sẽ muốn vậy. 200 00:16:23,875 --> 00:16:25,711 Tên chồng cô là gì vậy? 201 00:16:29,548 --> 00:16:30,669 David. 202 00:16:32,134 --> 00:16:33,883 Thế anh ấy đặt tên con thuyền là gì? 203 00:16:36,894 --> 00:16:38,052 "Elizabeth" 204 00:16:41,264 --> 00:16:42,852 Theo họ của tôi. 205 00:16:46,277 --> 00:16:47,403 Vậy thì... 206 00:16:48,024 --> 00:16:51,230 xin cám ơn cô, Elizabeth. 207 00:16:53,788 --> 00:16:56,570 Và tôi sẽ thắng cuộc đua này... 208 00:16:57,455 --> 00:16:58,743 vì tình yêu. 209 00:17:15,057 --> 00:17:17,132 Phiền anh để chúng tôi nói chuyện một lúc được chứ? 210 00:17:19,684 --> 00:17:21,012 Tôi sẽ đợi ở ngoài bãi biển. 211 00:17:25,316 --> 00:17:29,853 Sayid muốn anh lái thuyền tới phía bên kia hòn đảo. 212 00:17:30,565 --> 00:17:32,151 Để giúp Michael. 213 00:17:35,154 --> 00:17:36,240 Không đâu. 214 00:17:37,036 --> 00:17:39,609 Anh sẽ không rời xa em nữa đâu. Không phải là lúc này. 215 00:17:40,708 --> 00:17:43,119 Anh sẽ không phải rời xa em, Jin... 216 00:17:45,205 --> 00:17:47,211 vì em sẽ đi cùng với anh. 217 00:18:05,596 --> 00:18:07,462 Đừng có động vào đấy. 218 00:18:07,807 --> 00:18:08,807 Là bẫy đấy. 219 00:18:09,674 --> 00:18:12,182 Một cái bẫy lưới. Rousseau rải mấy cái bẫy này khắp hòn đảo. 220 00:18:13,057 --> 00:18:14,721 Làm thế quái nào mà cô biết được điều đó? 221 00:18:15,435 --> 00:18:18,852 Tôi cả Jack đã từng đạp phải một cái rồi. 222 00:18:19,234 --> 00:18:20,680 Thế là chúng tôi bị... 223 00:18:21,694 --> 00:18:23,151 thôi bỏ đi. 224 00:18:25,986 --> 00:18:26,986 Sao hả? 225 00:18:27,616 --> 00:18:31,573 Lúc bác sỹ bảo tôi là 2 người bị "nhốt vào trong lưới", tôi lại tưởng ý anh ta là, uh... 226 00:18:33,207 --> 00:18:34,570 "khác" cơ. 227 00:18:35,875 --> 00:18:38,872 À, thế 2 người bắt đầu trò chuyện về tôi từ lúc nào thế? 228 00:19:01,527 --> 00:19:04,022 Con chim đó vừa gào thét tên tôi thì phải? 229 00:19:05,278 --> 00:19:07,153 Ừ, đúng thế... 230 00:19:07,698 --> 00:19:10,321 ngay trước khi nó ị ra "vàng". 231 00:19:22,125 --> 00:19:24,830 Xin lỗi nhé, anh bạn. Chắc là tôi quên không nạp đạn khẩu đó. 232 00:19:24,964 --> 00:19:26,631 Đưa tôi băng đạn đây. 233 00:19:50,817 --> 00:19:51,817 John? 234 00:20:00,317 --> 00:20:01,661 Mặt ông bị sao thế? 235 00:20:03,788 --> 00:20:05,030 Không sao. Tôi ổn. 236 00:20:05,747 --> 00:20:06,779 À, uh... 237 00:20:08,997 --> 00:20:11,285 nếu ông thấy mình thật đáng thương thì... 238 00:20:11,369 --> 00:20:14,751 có lẽ ông nên đi làm vài chén với anh bạn của chúng ta, người đến từ cái hầm ấy. 239 00:20:14,914 --> 00:20:17,752 Nghe đồn, anh ta cũng đang "rất chi" là chán đời đấy. 240 00:20:19,045 --> 00:20:19,711 Gì cơ? 241 00:20:19,886 --> 00:20:21,872 À phải rồi. Lúc đó ông đâu có mặt để mà xem 242 00:20:21,956 --> 00:20:24,440 màn xuất hiện cực kỳ "ấn tượng" vào giữa lễ tang của anh ta đâu. 243 00:20:24,523 --> 00:20:28,011 Tôi nghĩ anh ta cũng đã bấm cái nút đó quá nhiều lần rồi. 244 00:20:29,895 --> 00:20:33,140 - Desmond á? - Ừ, Desmond. 245 00:20:33,977 --> 00:20:36,738 Chắc chắn là 2 người sẽ có nhiều điều để mà "tâm sự" với nhau lắm đấy. 246 00:20:52,126 --> 00:20:54,661 Tôi xin lỗi nếu tôi đã nói nhầm, nhưng mà... 247 00:20:55,587 --> 00:20:57,250 Tôi chỉ muốn nhờ Jin đi theo mà thôi. 248 00:20:59,678 --> 00:21:01,751 Anh cần thêm người phiên dịch nữa, 249 00:21:01,884 --> 00:21:04,750 với cả anh cần ít nhất là 2 người biết lái thuyền. 250 00:21:04,964 --> 00:21:06,923 Tự Desmond cũng lái được đấy thôi. 251 00:21:07,386 --> 00:21:09,682 Và rồi anh ta đi được tới đâu nào? 252 00:21:25,028 --> 00:21:27,145 Cô chỉ lãng phí thời gian vô ích mà thôi, người chị em. 253 00:21:27,228 --> 00:21:32,109 Tôi đã tiêm cái thứ đó vào người 9 ngày 1 lần trong 3 năm liền. 254 00:21:37,414 --> 00:21:38,542 Thằng bé xinh quá nhỉ. 255 00:21:41,296 --> 00:21:44,922 Thế... thế bố nó có ở trên đảo này không? 256 00:21:45,017 --> 00:21:48,509 Không, không hề, anh ta đã bỏ đi từ lâu rồi. 257 00:21:48,886 --> 00:21:53,300 Anh ta "bỏ của chạy lấy người" ngay khi biết chuyện tôi đã có thai. 258 00:21:54,728 --> 00:21:58,640 Chà, có khi anh ấy nghĩ mình sẽ trở thành một ông bố tồi thì sao? 259 00:22:00,356 --> 00:22:02,916 Anh ta cho rằng mình đang làm điều tốt nhất có thể cho 2 mẹ con. 260 00:22:03,198 --> 00:22:06,073 Anh ta đang làm "điều tốt nhất có thể" cho chính anh ta thì có. 261 00:22:53,455 --> 00:22:54,740 Sao em lại tìm được anh? 262 00:22:55,164 --> 00:22:57,769 Chủ quán trọ của anh bảo em rằng ngày nào anh cũng ra đây tập chạy... 263 00:22:57,852 --> 00:22:59,274 Sao em lại tìm được anh? 264 00:22:59,357 --> 00:23:01,042 Em có rất nhiều tiền, Desmond. 265 00:23:02,968 --> 00:23:05,887 Và với đủ quyết tâm lẫn tiền bạc, thì bất cứ ai anh cũng có thể tìm được. 266 00:23:11,268 --> 00:23:16,012 Anh đã đọc cuốn sách yêu thích... Cuốn sách mà anh để dành đó chưa? 267 00:23:17,557 --> 00:23:18,853 Vẫn chưa. 268 00:23:21,396 --> 00:23:24,393 Em tưởng anh đã đọc nó từ khi anh bỏ đi rồi. 269 00:23:24,484 --> 00:23:26,191 Anh bị giam giữ trong tù. 270 00:23:26,817 --> 00:23:28,613 Chứ không phải anh bỏ đi. 271 00:23:30,198 --> 00:23:32,442 Sao anh không viết thư cho em? 272 00:23:44,626 --> 00:23:47,171 Bao giờ thì em cưới, Pen? 273 00:23:51,756 --> 00:23:55,762 - Bọn em vẫn chưa ấn định ngày. - 1 năm nữa anh sẽ quay về. 274 00:23:55,885 --> 00:23:58,220 Sao anh không quay về ngay bây giờ đi? 275 00:23:58,346 --> 00:24:00,471 Anh phải thắng cuộc đua này đã, Pen... 276 00:24:02,016 --> 00:24:03,272 vì nó là cuộc đua của ông ấy. 277 00:24:03,936 --> 00:24:05,643 Và 1 năm nữa, 278 00:24:06,527 --> 00:24:08,060 anh sẽ trở về. 279 00:24:25,337 --> 00:24:27,871 Desmond, anh đang chạy trốn điều gì vậy? 280 00:24:32,505 --> 00:24:35,342 Anh phải lấy lại danh dự cho mình đã. 281 00:24:37,887 --> 00:24:40,261 Và đó là điều mà anh đang theo đuổi. 282 00:24:56,404 --> 00:25:00,782 Thế "một người tuyết nói gì với người tuyết kia vậy?" 283 00:25:01,826 --> 00:25:04,082 "Sặc mùi cà rốt!" 284 00:25:04,916 --> 00:25:06,412 Chào Desmond. 285 00:25:06,665 --> 00:25:08,373 Chào ông, "người hộp". 286 00:25:12,464 --> 00:25:14,712 - Anh không phiền chứ? - Oh, xin mời. 287 00:25:18,136 --> 00:25:21,090 Vậy là các ông sửa kịp cái máy tính hả? 288 00:25:22,436 --> 00:25:24,349 Chẳng phải thế giới vẫn còn đây sao? 289 00:25:25,146 --> 00:25:27,560 Tôi cũng không chắc lắm, người anh em. 290 00:25:27,644 --> 00:25:30,391 Để tôi nhớ lại xem, Desmond. Anh đã ở... 291 00:25:30,734 --> 00:25:33,861 Cái hầm đó bao lâu rồi nhỉ? 292 00:25:34,365 --> 00:25:35,441 3 năm rồi. 293 00:25:37,326 --> 00:25:39,530 Desmond, nếu như tôi bảo anh rằng... 294 00:25:40,576 --> 00:25:43,622 tất cả mọi việc, tất cả những năm đó, anh 295 00:25:43,746 --> 00:25:47,660 và những người trước anh, đã bấm cái nút đó... 296 00:25:49,915 --> 00:25:52,541 mà chẳng để làm gì cả? 297 00:25:53,797 --> 00:25:58,340 Tôi sẽ hỏi lại ông là "làm thế quái nào mà ông biết được điều đó"? 298 00:25:59,634 --> 00:26:01,720 Tôi đã tìm thấy một căn hầm khác. 299 00:26:02,845 --> 00:26:05,391 Một căn hầm khác trên đảo. 300 00:26:06,434 --> 00:26:08,682 Họ gọi nó là trạm Ngọc Trai. 301 00:26:08,856 --> 00:26:13,402 Và tôi đã tìm thấy một cuốn phim... một đoạn phim hướng dẫn... 302 00:26:13,527 --> 00:26:17,270 Và nó nói rằng tất cả những gì xảy ra ở căn hầm của chúng ta... 303 00:26:18,286 --> 00:26:19,991 không phải là thực. 304 00:26:20,615 --> 00:26:22,532 Nó chỉ là một bài kiểm tra. 305 00:26:25,127 --> 00:26:27,829 Một thí nghiệm tâm lý mà thôi. 306 00:26:28,875 --> 00:26:30,330 Ông nói dối. 307 00:26:43,267 --> 00:26:44,890 Anh có muốn đi dạo không? 308 00:26:45,096 --> 00:26:46,721 Tôi sẽ đi lấy bắp rang bơ. 309 00:26:46,934 --> 00:26:49,311 Nếu ông chắc chắn về chuyện đó đến vậy, 310 00:26:49,856 --> 00:26:52,851 thì đừng bấm cái nút đó nữa. 311 00:26:53,105 --> 00:26:56,190 À, tôi đã làm vậy rồi, có điều là, thật không may, 312 00:26:56,367 --> 00:26:58,902 lại có người khác muốn bắt đầu. 313 00:26:59,536 --> 00:27:02,241 Cho nên anh đừng uống nữa. 314 00:27:03,785 --> 00:27:06,912 Ngủ một giấc thật say, và ngày mai 315 00:27:06,994 --> 00:27:11,702 chúng ta sẽ xem xem chuyện gì sẽ xảy ra nếu không bấm cái nút đó. 316 00:27:29,126 --> 00:27:30,621 Bánh kem xốp Dharma? 317 00:27:30,837 --> 00:27:32,873 Không cám ơn, tôi không đói. 318 00:27:33,047 --> 00:27:34,212 Anh nói thật đấy chứ? 319 00:27:57,444 --> 00:27:58,444 Này. 320 00:27:59,654 --> 00:28:00,654 Anh không sao chứ? 321 00:28:01,656 --> 00:28:04,780 Ừ, tôi chỉ, uh, đi lấy thêm chút củi khô thôi. 322 00:28:04,916 --> 00:28:06,281 Tôi thấy chưa đủ ấm. 323 00:28:07,957 --> 00:28:11,041 Lẽ ra anh không nên ra ngoài này 1 mình. Để tôi giúp anh 1 tay. 324 00:28:16,335 --> 00:28:17,383 Này. 325 00:28:18,346 --> 00:28:19,690 Cám ơn anh đã đi cùng, 326 00:28:19,845 --> 00:28:21,765 mạo hiểm mạng sống của mình để cứu con trai tôi. 327 00:28:23,556 --> 00:28:25,299 Sống cùng nhau, chết một mình, anh bạn à. 328 00:28:26,477 --> 00:28:27,477 Ừ. 329 00:28:51,954 --> 00:28:53,872 Đã bảo là em đừng có đi rồi. 330 00:28:56,505 --> 00:28:58,711 Có phải em bị say sóng đâu, Jin. 331 00:28:58,887 --> 00:28:59,887 Anh biết. 332 00:29:02,505 --> 00:29:04,092 Ra đây xem cái này đi. 333 00:29:18,356 --> 00:29:20,653 Tôi không biết cái nào đáng lo hơn... 334 00:29:20,778 --> 00:29:23,359 Phần còn lại của bức tượng bị biến mất... 335 00:29:23,907 --> 00:29:26,073 hay là nó chỉ có 4 ngón chân. 336 00:30:24,215 --> 00:30:30,931 8... 7... 6... 5... 4... 337 00:30:33,686 --> 00:30:34,686 1. 338 00:30:45,365 --> 00:30:46,111 John! 339 00:30:46,288 --> 00:30:47,288 Hết xảy. 340 00:30:47,407 --> 00:30:48,407 John! 341 00:30:50,954 --> 00:30:51,701 John! 342 00:30:51,955 --> 00:30:53,622 Có nghe tôi nói không? Mở cửa ra! 343 00:30:53,785 --> 00:30:55,231 Tôi hy vọng là ông chắc về chuyện này, người anh em. 344 00:30:55,315 --> 00:30:59,000 Đây là điều mà tôi chắc chắn nhất trong đời. 345 00:30:59,916 --> 00:31:01,670 Đừng làm thế! John! 346 00:31:02,798 --> 00:31:04,790 Thôi được rồi, "người hộp". 347 00:31:06,596 --> 00:31:07,633 Chúng ta sẽ đợi. 348 00:32:40,894 --> 00:32:42,682 Có phải là anh không? 349 00:32:44,236 --> 00:32:45,236 Gì cơ? 350 00:32:46,948 --> 00:32:49,980 "Một người tuyết nói gì với người tuyết còn lại?" 351 00:32:51,365 --> 00:32:52,712 Ông đang nói về chuyện gì vậy? 352 00:33:03,007 --> 00:33:04,201 Ông là ai? 353 00:33:05,797 --> 00:33:07,541 Tôi là Inman. 354 00:33:08,755 --> 00:33:10,420 Kelvin Inman. 355 00:33:15,807 --> 00:33:16,807 Chuyện... 356 00:33:18,265 --> 00:33:20,352 chuyện gì đã xảy ra với chiếc thuyền của tôi vậy? 357 00:33:22,228 --> 00:33:24,680 Tôi tìm thấy anh nằm úp mặt trên bờ biển. 358 00:33:26,607 --> 00:33:28,022 Làm gì có chiếc thuyền nào. 359 00:34:07,565 --> 00:34:09,853 Cái này để làm gì vậy? 360 00:34:13,617 --> 00:34:15,780 Chỉ để cứu thế giới thôi. 361 00:34:55,885 --> 00:34:58,382 Anh định xem nó thêm bao nhiêu lần nữa hả? 362 00:34:59,188 --> 00:35:01,222 Sao lại có đoạn bị cắt? 363 00:35:01,557 --> 00:35:03,391 Radzinsky đã chỉnh sửa mấy chỗ. 364 00:35:04,106 --> 00:35:07,943 - Radzinsky là ai? - Cộng sự của tôi. 365 00:35:09,025 --> 00:35:10,731 Thế chuyện gì đã xảy ra với ông ấy? 366 00:35:10,907 --> 00:35:15,152 Chỉ cần anh đặt cuộn phim đó lại vào sau cuốn "Chiều xoay của con ốc" sau khi xem xong là được. 367 00:35:15,614 --> 00:35:17,282 Sao ông phải mặc cái áo đó? 368 00:35:18,208 --> 00:35:20,411 Để khỏi bị nhiễm bệnh. 369 00:35:29,626 --> 00:35:32,380 Hãy tiêm thuốc 9 ngày 1 lần. 370 00:35:32,507 --> 00:35:35,092 Khi chúng tôi tìm thấy anh thì anh đang ở ngoài đó. 371 00:35:35,425 --> 00:35:37,382 Hy vọng là vẫn chưa quá muộn. 372 00:35:42,644 --> 00:35:43,644 John! 373 00:35:43,976 --> 00:35:47,811 Anh ta là ai thế, "người hộp"... cái người đang đập cửa ngoài kia kìa. 374 00:35:47,987 --> 00:35:49,442 Tên anh ta là "Ông Eko". 375 00:35:50,398 --> 00:35:53,693 Thế tại sao "Ông Eko" lại mang theo cây gậy có khắc Kinh Thánh thế này? 376 00:35:53,867 --> 00:35:55,733 Bởi vì anh ấy là linh mục. 377 00:35:55,905 --> 00:35:57,780 Làm ơn mở cửa ra! Đừng làm thế. 378 00:35:58,195 --> 00:36:02,140 John! Ông có nghe thấy không? Mở cửa ra.! 379 00:36:02,224 --> 00:36:03,740 Chúng ta nhốt một linh mục ở ngoài? 380 00:36:03,956 --> 00:36:04,956 John! 381 00:36:31,956 --> 00:36:34,411 KHU VỰC CÁCH LY 382 00:36:47,998 --> 00:36:50,491 Charlie, anh có biết họ làm thế nào để mở cánh cửa hầm không? 383 00:36:50,574 --> 00:36:52,492 Không, nhưng nếu như anh "ê a" câu đó lên, có khi tôi đánh "đệm" được cho nó đấy. 384 00:36:52,575 --> 00:36:55,670 Họ mở nó ra bằng cách nào vậy... cánh cửa có chữ "KHU VỰC CÁCH LY" ấy? 385 00:36:55,846 --> 00:36:57,286 Họ "thổi" bay nó lên. Sao anh hỏi thế? 386 00:36:57,370 --> 00:36:59,090 Charlie, tôi cần anh giúp. 387 00:36:59,385 --> 00:37:02,050 Oh, giờ thì "con" được "chiếu cố" rồi sao, thưa "Cha"? 388 00:37:02,224 --> 00:37:04,972 Charlie, John đã khóa không cho tôi vào trong hầm, 389 00:37:05,057 --> 00:37:08,415 và tôi tin rằng ông ta làm vậy để không ai bấm cái nút đó được nữa. 390 00:37:08,499 --> 00:37:12,506 Và, Charlie, tôi chắc chắn rằng nếu ông ta thành công, 391 00:37:12,589 --> 00:37:15,731 thì trong 90 phút nữa thôi, tất cả mọi người trên đảo này sẽ chết hết. 392 00:37:19,735 --> 00:37:22,702 - Được rồi. Tôi sẽ giúp. - Cám ơn. Đi thôi, nhanh lên. 393 00:37:26,204 --> 00:37:29,990 Thế "bọn người đó"... chúng có phải là những nhân viên còn sót lại của Dharma không? 394 00:37:30,085 --> 00:37:31,661 Làm sao tôi biết được, anh bạn? 395 00:37:31,836 --> 00:37:34,251 Theo tôi đoán. Bọn chúng chắc là người ngoài hành tinh. 396 00:37:34,467 --> 00:37:38,420 Cho nên bọn chúng mới phải dùng râu giả... Đầu bọn chúng chắc được làm bằng nhựa. 397 00:37:38,594 --> 00:37:39,922 "Đầu giả" chứ, anh bạn. 398 00:37:40,094 --> 00:37:42,529 Đánh vần anh còn không biết mà cũng đòi bắt lỗi tôi đấy à? 399 00:37:42,612 --> 00:37:43,992 Cô nghĩ sao hả "Tàn nhang"? 400 00:37:44,188 --> 00:37:46,302 Cứ đi tiếp đi. Chúng ta đang bị theo dõi đấy. 401 00:37:46,518 --> 00:37:48,349 - Cái gì? - Cứ tiếp tục cười đi. 402 00:37:52,315 --> 00:37:55,019 Có ít nhất 2 tên ở phía bên kia sông. 403 00:37:56,065 --> 00:37:58,494 Sau 5 giây nữa, tôi sẽ bắt đầu bắn chúng. 404 00:37:58,577 --> 00:37:59,862 Whoa, đợi đã. 405 00:38:00,277 --> 00:38:01,480 Anh có muốn tham gia không? 406 00:38:11,458 --> 00:38:12,458 Kate! 407 00:38:21,054 --> 00:38:22,251 Hắn đang chạy kìa! 408 00:38:32,018 --> 00:38:34,273 Hắn chết rồi. Chúng ta phải đi tìm tên còn lại thôi. 409 00:38:34,398 --> 00:38:34,889 Không được! 410 00:38:35,067 --> 00:38:37,067 - Tôi sẽ đi. Sawyer... - Tôi đã bảo là không cơ mà! 411 00:38:37,195 --> 00:38:39,758 Anh điên đấy à? Chúng ta mà thả cho hắn chạy là bọn chúng sẽ biết ngay chúng ta đang tới. 412 00:38:39,841 --> 00:38:42,570 Chúng ta có bắt được hắn hay không cũng không thành vấn đề nữa. 413 00:38:47,115 --> 00:38:48,740 Đằng nào thì bọn chúng cũng đã biết rồi. 414 00:38:51,998 --> 00:38:53,871 "Biết rồi" là thế nào? 415 00:38:57,927 --> 00:39:00,211 - Sao anh không kể cho họ nghe đi hả Michael? - Jack... 416 00:39:00,295 --> 00:39:02,742 - Tôi không hiểu anh đang nói... - Đừng có nói dối nữa! 417 00:39:09,686 --> 00:39:10,686 Kể đi. 418 00:39:10,936 --> 00:39:11,936 Kể cái gì? 419 00:39:12,894 --> 00:39:16,391 Tôi biết anh đang định làm gì, Michael! Giờ thì hãy nói thật đi. 420 00:39:17,695 --> 00:39:18,849 Kể đi! 421 00:39:20,605 --> 00:39:22,233 Đây là cách duy nhất. 422 00:39:26,695 --> 00:39:28,320 Bọn chúng đã đưa cho tôi 1 danh sách. 423 00:39:29,496 --> 00:39:30,496 Danh sách nào? 424 00:39:31,998 --> 00:39:34,239 Danh sách tên của các anh. 425 00:39:37,588 --> 00:39:42,380 Tôi sẽ phải mang cả 4 người các anh tới chỗ bọn chúng, nếu không, tôi không bao giờ được gặp lại con trai nữa. 426 00:39:44,137 --> 00:39:45,760 Bọn chúng là ai hả? 427 00:39:45,885 --> 00:39:50,222 Như tôi đã nói. Chúng sống trong những túp lều, và... 428 00:39:50,768 --> 00:39:52,510 Tôi thề đó là sự thật! 429 00:39:54,067 --> 00:39:56,019 Chính anh đã thả Henry ra? 430 00:40:03,195 --> 00:40:04,731 Anh đã giết họ phải không? 431 00:40:05,615 --> 00:40:07,322 Ana Lucia... 432 00:40:08,034 --> 00:40:09,362 và cả Libby nữa? 433 00:40:13,496 --> 00:40:14,740 Phải không? 434 00:40:16,916 --> 00:40:18,503 Tôi buộc phải làm thế. 435 00:40:19,125 --> 00:40:25,253 Tôi... uh... tôi không còn cách nào khác, còn Libby chỉ là do nhầm lẫn mà thôi. 436 00:40:25,425 --> 00:40:27,590 Lúc đó tôi không kịp suy nghĩ. 437 00:40:31,137 --> 00:40:33,679 Nhưng giả sử lúc đó anh có đủ thời gian suy nghĩ... 438 00:40:38,987 --> 00:40:41,141 thì anh vẫn sẽ giết cô ấy như thường, phải không? 439 00:40:42,197 --> 00:40:43,650 Tôi xin lỗi. 440 00:40:46,275 --> 00:40:50,570 Anh có hiểu không? Tôi xin lỗi. Tôi thật sự xin lỗi. 441 00:40:52,036 --> 00:40:55,371 Tôi... Nó là con tôi. 442 00:41:02,047 --> 00:41:03,210 Tôi đi về đây. 443 00:41:04,835 --> 00:41:06,250 Không được, Hurley. 444 00:41:07,637 --> 00:41:08,998 Hurley, anh không thể làm như thế. 445 00:41:12,016 --> 00:41:15,241 Bọn chúng sẽ giết hết chúng ta, anh biết vậy mà vẫn đi tiếp hay sao? 446 00:41:15,324 --> 00:41:17,148 Đã quá muộn để quay trở lại rồi, Hurley. 447 00:41:17,231 --> 00:41:18,809 Chúng ta đã phát hiện ra bọn chúng đi theo chúng ta 1 lần rồi. 448 00:41:18,892 --> 00:41:22,378 Nếu bọn chúng nghĩ rằng chúng ta không tin Michael nữa, bọn chúng sẽ giết chúng ta ngay. 449 00:41:24,525 --> 00:41:26,565 Tôi xin lỗi vì tôi đã không nói cho mọi người biết. 450 00:41:28,487 --> 00:41:32,699 Nhưng mọi người hãy biết rằng, tôi sẽ không bao giờ đưa mọi người tới đây nếu không có kế hoạch từ trước. 451 00:41:35,365 --> 00:41:36,659 Kế hoạch gì? 452 00:42:11,235 --> 00:42:12,235 Sayid! 453 00:42:18,704 --> 00:42:19,704 Kìa! 454 00:42:21,867 --> 00:42:23,911 Đó là khối đá mà Michael đã miêu tả. 455 00:42:26,166 --> 00:42:27,333 Chúng ta tới nơi rồi đấy. 38399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.