All language subtitles for Hostiles.2017.1080p-dual-lat-cinecalidad.to

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,286 --> 00:01:11,708 "El alma estadounidense esencial es dura, aislada, estoica... 2 00:01:11,710 --> 00:01:18,132 ...y asesina. Y nunca se ha dulcificado". D.H. Lawrence. 3 00:01:39,194 --> 00:01:42,384 Un adverbio modifica a un verbo... 4 00:01:42,386 --> 00:01:45,576 ...dici�ndonos c�mo se hace algo, 5 00:01:45,578 --> 00:01:47,743 donde se hace algo, 6 00:01:47,745 --> 00:01:51,540 - o, cuando algo se hace. - Cuando algo se hace. 7 00:01:51,542 --> 00:01:52,875 Lucy. 8 00:01:53,876 --> 00:01:55,961 La m�sica sonaba muy bajo. 9 00:01:55,963 --> 00:01:57,358 �Y el adverbio es? 10 00:01:57,360 --> 00:01:58,756 - Bajo. - Bajo. 11 00:01:58,758 --> 00:02:00,672 Sylvie. 12 00:02:00,674 --> 00:02:02,593 El perro corre por la casa. 13 00:02:03,594 --> 00:02:05,552 Es correcto porque... 14 00:02:05,554 --> 00:02:07,804 Es explicar por d�nde corri� el perro. 15 00:02:07,806 --> 00:02:11,894 Es correcto, pero si quer�as decir c�mo corr�a el perro... 16 00:02:15,731 --> 00:02:18,943 - �R�pidamente? - R�pidamente. Muy bien, ni�as. 17 00:02:42,967 --> 00:02:44,426 �Rosalie! �Ni�as! 18 00:02:45,219 --> 00:02:47,179 - Ya vienen. - �Dios santo! 19 00:02:47,263 --> 00:02:48,430 Mami, �qu� est� pasando? 20 00:02:48,556 --> 00:02:50,558 Hay gente que viene por nuestros caballos, cari�o. 21 00:02:50,766 --> 00:02:53,394 Lucy, agarra a Jacob. Recuerda nuestro plan. 22 00:02:54,103 --> 00:02:55,688 �Sylvie, al�jate de la puerta! 23 00:02:56,730 --> 00:02:57,982 Agarra el oso de Jacob. 24 00:02:58,607 --> 00:02:59,733 Te ver� en la cima de la cresta. 25 00:02:59,817 --> 00:03:01,443 - Wesley, ven con nosotras. - Si no lo hago, 26 00:03:01,485 --> 00:03:03,445 se lo van a llevar todo o lo van a quemar. 27 00:03:03,612 --> 00:03:04,989 D�jalos. Por favor, ven. 28 00:03:05,072 --> 00:03:06,407 - Papi, por favor ven. - Corran hacia la puerta, ni�as. 29 00:03:06,409 --> 00:03:07,155 Corran hacia la puerta. 30 00:03:07,157 --> 00:03:08,742 - Por favor, ven. - Rosalie, corre. 31 00:03:08,784 --> 00:03:10,244 - Vamos. �Corran, ni�as, corran! - �Vamos, ni�as! 32 00:03:10,286 --> 00:03:11,620 - �Vamos! - Corran, ni�as. 33 00:03:11,786 --> 00:03:13,246 - �Corran! - �Corran! 34 00:03:18,918 --> 00:03:20,169 Lucy, dame a Jacob. 35 00:03:23,840 --> 00:03:25,800 - �Papi! - Vamos, ni�as. 36 00:03:27,302 --> 00:03:29,721 - Wesley. No. - �Papi! 37 00:03:36,853 --> 00:03:39,480 �No! 38 00:03:41,733 --> 00:03:43,651 Corran. Corran, ni�as. 39 00:03:47,989 --> 00:03:49,824 �Lucy! �No! 40 00:07:11,777 --> 00:07:13,028 Lo tengo. 41 00:07:17,283 --> 00:07:18,909 Suj�talo. 42 00:07:21,704 --> 00:07:25,874 - Lo tengo. Lo tengo. - Vamos, Piel Roja. 43 00:07:25,876 --> 00:07:28,084 R�ndete. �Vamos! 44 00:07:31,045 --> 00:07:32,255 Vamos, ahora. 45 00:07:33,256 --> 00:07:34,924 Vamos, Rojo. 46 00:07:39,345 --> 00:07:40,722 Lev�ntate, chico. 47 00:07:54,110 --> 00:07:55,236 Vamos, ahora. 48 00:07:57,155 --> 00:07:58,573 - Lev�ntate. - Vamos, Rojo. Lev�ntate. 49 00:07:58,615 --> 00:08:00,575 - Lev�ntalo. - Mu�vete, ahora. 50 00:08:01,618 --> 00:08:04,287 - �Dije que te muevas! - Lev�ntate. 51 00:08:06,247 --> 00:08:08,541 Vamos. 52 00:08:33,316 --> 00:08:36,213 FUERTE BERRINGER, NUEVO M�XICO 1892 53 00:08:36,215 --> 00:08:39,113 Parece que los atrapaste, Joe. 54 00:08:39,697 --> 00:08:40,782 S�. 55 00:08:42,617 --> 00:08:45,328 �Hasta d�nde llegaron? 56 00:08:47,413 --> 00:08:50,083 Ca��n del Diablo. 57 00:08:50,085 --> 00:08:52,105 �Apaches? 58 00:08:52,107 --> 00:08:54,126 �Lev�ntate! 59 00:08:54,128 --> 00:08:58,839 �Tiene que ser como el final de ellos? 60 00:08:58,841 --> 00:09:02,679 Eso pensamos, pero, como hormigas, siguen viniendo. 61 00:09:04,264 --> 00:09:06,391 Si se escapan, esto es lo que pasa. 62 00:09:07,600 --> 00:09:09,936 La pr�xima vez, no nos molestaremos en traerte de vuelta. 63 00:09:10,061 --> 00:09:11,771 No deber�a ser as�, Joe. 64 00:09:12,438 --> 00:09:13,898 �Hay una forma mejor, Tolan? 65 00:09:36,254 --> 00:09:37,839 Me estoy cansando, Joe. 66 00:09:43,095 --> 00:09:45,389 Creo que he llegado al final de mi estancia. 67 00:09:52,313 --> 00:09:55,357 Dicen, que no soy apto. 68 00:10:00,905 --> 00:10:02,907 Algo as� como tener la... 69 00:10:06,744 --> 00:10:08,829 La melancol�a. 70 00:10:11,498 --> 00:10:12,541 No. 71 00:10:15,920 --> 00:10:17,546 Bueno, no existe tal cosa. 72 00:10:22,885 --> 00:10:25,095 Veinte a�os le d� a esta Uni�n. 73 00:10:35,731 --> 00:10:37,608 Se llevaron mis armas, Joe. 74 00:10:59,004 --> 00:11:00,297 Est�s fuera de todos modos. 75 00:11:06,887 --> 00:11:09,223 �Cu�nto les diste? �Veinte? �Veinticinco? 76 00:11:14,228 --> 00:11:15,396 Dej� de contar. 77 00:11:32,371 --> 00:11:34,123 �Te acuerdas de esa... 78 00:11:36,876 --> 00:11:41,963 �Esa vez que Kiowa puso su lanza de guerra en tu vientre? 79 00:11:43,131 --> 00:11:44,215 S�. 80 00:11:44,799 --> 00:11:48,970 �Recuerdas que estabas sentado en el agua? 81 00:11:51,222 --> 00:11:53,641 Tratando de mantener tus entra�as ah� dentro. 82 00:12:02,025 --> 00:12:04,027 Y vine y me miraste, 83 00:12:04,694 --> 00:12:06,779 y ten�as esa mirada en tu cara. 84 00:12:07,572 --> 00:12:09,324 Parec�as tan joven. 85 00:12:11,451 --> 00:12:14,452 Como si alguien te hubiera quitado algo. 86 00:12:14,454 --> 00:12:19,626 Como si te hubieran quitado un regalo de Navidad. 87 00:12:19,628 --> 00:12:22,420 Se llevaron tu maldito caballo, �s�? 88 00:12:23,671 --> 00:12:25,840 Y les dimos una paliza. 89 00:12:26,090 --> 00:12:27,965 Y t� dices... 90 00:12:27,967 --> 00:12:30,531 "Vuelvo a ver su cara... 91 00:12:30,533 --> 00:12:33,097 ...y lo matar� alg�n d�a". 92 00:12:35,225 --> 00:12:36,434 Y lo hiciste. 93 00:12:37,310 --> 00:12:38,478 Lo hiciste. 94 00:12:41,981 --> 00:12:44,609 Lo subes por ese camino ciego... 95 00:12:46,486 --> 00:12:48,174 ...y tomaste ese cuchillo tuyo... 96 00:12:48,176 --> 00:12:49,864 ...y lo cortaste de punta a punta. 97 00:12:53,660 --> 00:12:54,702 S�, lo hice. 98 00:12:58,373 --> 00:13:00,375 Aquellos eran buenos tiempos. 99 00:13:06,381 --> 00:13:08,591 S�, lo eran. 100 00:13:08,925 --> 00:13:10,009 Esos eran... 101 00:13:11,719 --> 00:13:13,388 Aquellos eran buenos tiempos. 102 00:13:15,348 --> 00:13:17,058 Eran los mejores, Metz. 103 00:13:29,195 --> 00:13:31,573 Buenos d�as, se�or. Soy el Cabo Molinor. 104 00:13:31,575 --> 00:13:33,324 El Coronel quiere verle. 105 00:13:45,086 --> 00:13:46,087 Yo me encargo de eso. 106 00:13:46,296 --> 00:13:49,007 - �S�? - El Capit�n Blocker est� aqu�, se�or. 107 00:13:57,515 --> 00:13:59,348 - Buenos d�as, Capit�n. - Coronel. 108 00:13:59,350 --> 00:14:02,186 Conoces a Jeremiah Wilks, del Harper's Weekly. 109 00:14:03,479 --> 00:14:04,772 Si�ntate, Joe. 110 00:14:08,234 --> 00:14:10,026 Entiendo que finalmente... 111 00:14:10,028 --> 00:14:12,363 ...atrapaste a ese grupo de Apaches que escaparon. 112 00:14:12,405 --> 00:14:13,865 - Se�or. - Bien hecho. 113 00:14:15,283 --> 00:14:17,868 Hoy, caballeros, no s� qu� vamos a hacer... 114 00:14:17,870 --> 00:14:20,455 ...con estos... Estos miserables salvajes. 115 00:14:22,624 --> 00:14:24,125 Tengo una sugerencia. 116 00:14:24,334 --> 00:14:25,919 �Por qu� no los deja ir a todos? 117 00:14:27,295 --> 00:14:29,839 Quiero decir, eso ser�a lo m�s humano. 118 00:14:31,132 --> 00:14:32,217 �No es as�? 119 00:14:33,009 --> 00:14:34,719 Veo que el Capit�n no est� de acuerdo. 120 00:14:35,762 --> 00:14:37,597 No es mi lugar el estar en desacuerdo. 121 00:14:38,139 --> 00:14:40,516 Apuesto a que si fuera por usted, los mantendr�a encadenado. 122 00:14:40,518 --> 00:14:41,726 �No es as�, Blocker? 123 00:14:42,227 --> 00:14:45,021 No me importa lo que hagan con ellos. 124 00:14:51,486 --> 00:14:53,488 Ahora que estoy en su estimada compa��a, 125 00:14:53,490 --> 00:14:58,074 Capit�n, debo preguntar, 126 00:14:58,076 --> 00:15:03,540 �es verdad que tom� m�s cabelleras que el mism�simo Toro Sentado? 127 00:15:04,749 --> 00:15:06,501 Eso es lo que o�, de todos modos. 128 00:15:06,751 --> 00:15:09,003 - No me importa lo que oy�. - Caballeros. 129 00:15:09,045 --> 00:15:10,296 Creo que eso ser�a todo. 130 00:15:11,923 --> 00:15:15,385 Capit�n, �conoce al Jefe Halc�n Amarillo? 131 00:15:16,469 --> 00:15:17,637 Sabe que lo conozco. 132 00:15:18,137 --> 00:15:19,387 El Jefe y su familia... 133 00:15:19,389 --> 00:15:21,474 ...han sido prisioneros durante casi siete a�os. 134 00:15:23,351 --> 00:15:24,727 Yo dir�a que eso es suficiente castigo, 135 00:15:24,729 --> 00:15:25,770 �t� no? 136 00:15:27,898 --> 00:15:29,982 No hay suficiente castigo para los de su clase. 137 00:15:29,984 --> 00:15:32,069 - �Es eso cierto? - Maldita sea, es cierto. 138 00:15:32,653 --> 00:15:34,029 D�jeme preguntarle, Coronel. 139 00:15:34,572 --> 00:15:37,032 �Recuerda a Billy Dixon? Probablemente no. 140 00:15:37,241 --> 00:15:38,742 Billy era un muy buen amigo m�o. 141 00:15:39,368 --> 00:15:41,871 Lo conoc�a muy bien, como a todos los hombres de aqu�. 142 00:15:42,955 --> 00:15:46,834 Y v� a Halc�n Amarillo tomar un cuchillo... 143 00:15:47,501 --> 00:15:50,336 ...y cortar a Billy de proa a popa. 144 00:15:50,712 --> 00:15:53,298 Y luego se volvi� hacia mi buen amigo. 145 00:15:53,965 --> 00:15:55,633 - Tully McClain. - S�, bueno, Capit�n... 146 00:15:57,468 --> 00:15:59,470 Usted tampoco es un �ngel. 147 00:16:06,936 --> 00:16:08,646 Sabe que ha sido comido por el c�ncer. 148 00:16:12,567 --> 00:16:16,362 Bueno, el Jefe ha pedido su liberaci�n. 149 00:16:16,364 --> 00:16:18,196 Quiere ir a casa a Montana. 150 00:16:18,198 --> 00:16:20,450 En un lugar llamado El Valle de los Osos. 151 00:16:20,452 --> 00:16:22,452 - �Lo conoce? - Lo conozco. 152 00:16:23,494 --> 00:16:25,371 Territorio sagrado Cheyenne. 153 00:16:26,497 --> 00:16:29,334 Tras la debida deliberaci�n y comunicaci�n... 154 00:16:29,751 --> 00:16:33,504 ...con Washington, he decidido honrar esa petici�n. 155 00:16:33,506 --> 00:16:35,840 Dej�ndolo a �l y a su gente irse. 156 00:16:36,507 --> 00:16:39,719 Su liberaci�n, se ha convertido en una especie de... 157 00:16:40,136 --> 00:16:43,556 Lo que se podr�a llamar una causa c�lebre. 158 00:16:44,140 --> 00:16:45,264 En el Este. 159 00:16:45,266 --> 00:16:46,787 COMANDANTE DE EJ�RCITO LIBERA A JEFE DE GUERRA CHEYENNE 160 00:16:46,789 --> 00:16:48,311 El Departamento del Ej�rcito quiere estar seguro... 161 00:16:48,313 --> 00:16:52,148 ...que el Jefe llegue a salvo, sin incidentes. 162 00:16:56,152 --> 00:16:57,735 �Por qu� me est� contando esto? 163 00:16:57,737 --> 00:17:00,696 Hablas mejor que cualquiera el dialecto nativo. 164 00:17:00,698 --> 00:17:03,868 Conoces los senderos entre aqu� y Montana como nadie. 165 00:17:03,870 --> 00:17:06,120 - �No? - Ya los he repasado un poco. 166 00:17:06,122 --> 00:17:08,373 Estoy asignando un destacamento... 167 00:17:08,831 --> 00:17:10,833 ...para acompa�ar al Jefe y a su gente. 168 00:17:10,835 --> 00:17:12,875 Y, francamente, eres el �nico... 169 00:17:12,877 --> 00:17:15,672 ...con quien puedo contar para hacer bien el trabajo. 170 00:17:15,674 --> 00:17:18,508 As� que, llevar�s a la comitiva a Montana. 171 00:17:18,550 --> 00:17:20,760 Ve a llevar al Jefe de vuelta a su tierra natal. 172 00:17:21,094 --> 00:17:23,513 Ve que los dem�s vuelvan a la Reservaci�n. 173 00:17:23,515 --> 00:17:26,599 Y desde all�, cortar�s el Este... 174 00:17:26,601 --> 00:17:29,684 ...a Fuerte Mason y podr�s irte. 175 00:17:29,686 --> 00:17:32,875 Con todo respeto, se�or, no voy a llevar a ese asesino... 176 00:17:32,877 --> 00:17:36,067 ...y a su prole de bastardos y perras a ninguna parte. 177 00:17:37,235 --> 00:17:38,820 Me temo que es una orden. 178 00:17:39,112 --> 00:17:41,739 Me temo que no la obedezco. Se�or. 179 00:17:41,865 --> 00:17:43,658 Te est�s retirando, �no? 180 00:17:44,242 --> 00:17:46,411 Estoy seguro de que no quieres empa�ar... 181 00:17:46,413 --> 00:17:47,704 ...tu expediente a estas alturas... 182 00:17:47,745 --> 00:17:49,247 ...con una Corte Marcial. 183 00:17:49,914 --> 00:17:51,791 A decir verdad, me importa un bledo. 184 00:17:52,917 --> 00:17:55,378 Bueno, te importa un bledo tu pensi�n, �no? 185 00:17:59,716 --> 00:18:01,591 D�jeme decirle algo, Capit�n. 186 00:18:01,593 --> 00:18:03,467 Aparte de perder la cabeza, 187 00:18:03,469 --> 00:18:07,514 hay poco que hacer para un viejo Capit�n... 188 00:18:07,516 --> 00:18:11,561 ...adem�s de sentarse y tallar y silbar... 189 00:18:11,563 --> 00:18:13,041 ...y esperar a que el cartero... 190 00:18:13,043 --> 00:18:14,520 ...traiga el cheque de su pensi�n. 191 00:18:14,522 --> 00:18:17,483 Ser�a una maldita pena para un hombre como t�... 192 00:18:17,485 --> 00:18:18,943 ...que ha invertido el tiempo... 193 00:18:20,320 --> 00:18:21,988 ...que se quedara corto al final. 194 00:18:23,406 --> 00:18:24,616 �Tiene alguna idea... 195 00:18:25,575 --> 00:18:26,910 ...de qui�n es ese hijo de perra... 196 00:18:26,912 --> 00:18:27,994 ...y lo que ha hecho? 197 00:18:28,745 --> 00:18:29,994 S� que se le consideraba... 198 00:18:29,996 --> 00:18:32,540 ...un adversario muy duro en su �poca. 199 00:18:32,542 --> 00:18:34,918 Y ahora es un viejo moribundo. 200 00:18:34,920 --> 00:18:36,626 No, es un carnicero. 201 00:18:36,628 --> 00:18:38,421 Entonces ustedes dos deber�an de llevarse bien. 202 00:18:38,423 --> 00:18:41,465 Cierra la boca, maldito cara p�lida... 203 00:18:41,467 --> 00:18:44,510 Nunca has visto una pizca de guerra. 204 00:18:44,512 --> 00:18:46,804 - No tienes idea... - No. 205 00:18:49,015 --> 00:18:52,894 Ni idea de lo que le hace a un hombre. 206 00:18:55,688 --> 00:18:57,021 He matado salvajes. 207 00:18:57,023 --> 00:18:58,940 He matado a muchos de ellos. 208 00:18:58,942 --> 00:19:00,963 Porque ese es mi maldito trabajo. 209 00:19:00,965 --> 00:19:02,985 Y por lo que he o�do, Capit�n, 210 00:19:02,987 --> 00:19:05,448 nunca hubo un hombre m�s feliz en su trabajo. 211 00:19:06,032 --> 00:19:07,075 Mira. 212 00:19:09,786 --> 00:19:11,786 V� lo que pas�... 213 00:19:11,788 --> 00:19:14,791 ...al 4� regimiento cuando Halc�n Amarillo y sus perros soldados... 214 00:19:14,793 --> 00:19:16,334 ...terminaron con ellos. 215 00:19:16,336 --> 00:19:17,710 Y no hab�a un... 216 00:19:19,254 --> 00:19:20,421 No te atrevas a re�rte. 217 00:19:22,882 --> 00:19:27,262 No quedaba suficiente de esos pobres hombres... 218 00:19:28,638 --> 00:19:29,973 ...para llenar un cubo de bazofia. 219 00:19:31,599 --> 00:19:32,767 Entiende... 220 00:19:34,769 --> 00:19:36,980 Cuando bajemos la cabeza aqu�, 221 00:19:37,939 --> 00:19:39,148 todos somos prisioneros. 222 00:19:41,150 --> 00:19:42,318 Los odio. 223 00:19:43,570 --> 00:19:47,991 Tengo un mont�n de razones para odiarlos. 224 00:19:47,993 --> 00:19:50,410 Skinny Figler, Edwin Tate... 225 00:19:50,412 --> 00:19:52,827 Capit�n, me importa un bledo... 226 00:19:52,829 --> 00:19:54,873 ...lo que personalmente sienta sobre Halc�n Amarillo. 227 00:19:54,875 --> 00:19:56,082 No me importa. 228 00:19:58,751 --> 00:20:00,334 Lo que me importa es esto, 229 00:20:00,336 --> 00:20:02,838 una orden directa firmada por el Presidente Harrison. 230 00:20:03,005 --> 00:20:06,047 As� que, tiene poco m�s de 24 horas... 231 00:20:06,049 --> 00:20:09,052 ...para elegir y aprovisionar a su destacamento. 232 00:20:09,054 --> 00:20:11,678 Si decide desobedecer esta orden, 233 00:20:11,680 --> 00:20:14,223 te considerar�s confinado en un cuartel... 234 00:20:14,225 --> 00:20:16,768 ...a la espera de una Corte Marcial. �Detente! 235 00:20:20,814 --> 00:20:22,107 Esto se har�. 236 00:20:23,692 --> 00:20:25,277 Y lo har�s t�. 237 00:20:25,819 --> 00:20:27,154 Ahora puedes retirarte. 238 00:22:43,791 --> 00:22:45,125 Me encargar� de eso, Capit�n. 239 00:22:45,127 --> 00:22:46,459 El resto est� en mi ba�l. 240 00:22:46,461 --> 00:22:48,046 Puedes tomar ese arco de guerra Apache, si lo quieres. 241 00:22:48,048 --> 00:22:49,234 Buenos d�as, doctor. 242 00:22:49,236 --> 00:22:50,423 Buenos d�as, Capit�n. 243 00:22:54,802 --> 00:22:55,970 Buenos d�as, Sargento. 244 00:23:05,813 --> 00:23:06,898 Cabo. 245 00:23:07,190 --> 00:23:09,567 - Listo para el viaje, se�or. - Tal como dijo. 246 00:23:11,152 --> 00:23:12,151 - Teniente. - Capit�n. 247 00:23:12,153 --> 00:23:13,570 - �West Point? - S�, se�or. 248 00:23:13,572 --> 00:23:15,114 Quiero decir que es un honor... 249 00:23:15,116 --> 00:23:16,658 ...ser elegido por usted, se�or. 250 00:23:17,325 --> 00:23:18,533 Le dar� todo de lo que estoy hecho. 251 00:23:18,535 --> 00:23:20,348 - Puede estar seguro. - Por eso est�s aqu�. 252 00:23:20,350 --> 00:23:22,163 No tenemos muchos de ustedes de West Point... 253 00:23:22,165 --> 00:23:23,538 ...por aqu�. 254 00:23:23,540 --> 00:23:24,852 Veremos lo que te ense�aron. 255 00:23:24,854 --> 00:23:26,165 - �Provisiones? - S�, se�or. 256 00:23:26,167 --> 00:23:29,379 Un mes de carne, pasas, az�car y pepinillos. 257 00:23:30,255 --> 00:23:32,173 �Plomo? - Suficiente para defender al Fuerte de Apaches... 258 00:23:32,175 --> 00:23:33,550 ...si es necesario, se�or. 259 00:23:33,552 --> 00:23:34,634 Lo necesitaremos. 260 00:23:37,303 --> 00:23:39,992 - Soldado. - Perd�n, Monsieur. 261 00:23:39,994 --> 00:23:42,682 Capit�n, tengo una pregunta. 262 00:23:42,684 --> 00:23:44,394 Antes de partir en nuestro viaje. 263 00:23:45,353 --> 00:23:47,021 Como reci�n llegado a Fuerte Berringer, 264 00:23:47,188 --> 00:23:48,938 y, francamente, como alguien... 265 00:23:48,940 --> 00:23:50,650 ...con una experiencia menos que ideal... 266 00:23:53,444 --> 00:23:56,155 Yo no... Yo s�lo... Tengo curiosidad por saber por qu� me eligi�. 267 00:23:56,406 --> 00:23:57,866 Yo no te eleg�. Fue �l. 268 00:24:03,204 --> 00:24:04,767 Tiene un buen d�a por delante, Capit�n. 269 00:24:04,769 --> 00:24:06,332 Si Dios quiere, el clima aguantar�... 270 00:24:06,334 --> 00:24:08,042 ...y evitar�n los monzones. 271 00:24:09,669 --> 00:24:10,753 Jefe. 272 00:24:11,129 --> 00:24:12,714 Te los he lustrado muy bien. 273 00:24:12,716 --> 00:24:13,965 Est�n como nuevos. 274 00:24:14,340 --> 00:24:15,922 S� que este no es el mejor deber... 275 00:24:15,924 --> 00:24:18,321 ...que hayas hecho, pero, bueno, de nuevo, 276 00:24:18,323 --> 00:24:20,721 te vas a ir de este Infierno antes de tiempo. 277 00:24:22,014 --> 00:24:24,641 Cuando el Presidente pide, un hombre tiene que hacerlo. 278 00:24:26,184 --> 00:24:29,646 Si alguien les da problemas, ens��ales esto. 279 00:24:29,648 --> 00:24:32,441 Te garantizar� un paso seguro. 280 00:24:32,900 --> 00:24:35,527 - Hasta luego, Coronel. - Adi�s, Blocker. 281 00:24:36,236 --> 00:24:37,279 Joe... 282 00:24:40,741 --> 00:24:42,159 Fuiste un buen soldado. 283 00:24:43,202 --> 00:24:44,453 Todav�a lo soy. 284 00:24:51,084 --> 00:24:52,127 Coronel. 285 00:24:58,800 --> 00:25:02,512 �Destacamento! Adelante, marchen. 286 00:26:05,117 --> 00:26:06,869 El maldito desfile ha terminado. 287 00:26:29,975 --> 00:26:31,268 Desmonta. 288 00:26:39,276 --> 00:26:40,903 �Desmonta! 289 00:27:02,926 --> 00:27:04,010 Ahora... 290 00:27:05,428 --> 00:27:06,679 T�malo. 291 00:27:11,851 --> 00:27:13,603 No le temo a la muerte. 292 00:27:32,664 --> 00:27:34,415 - Woodsen. - �S�, se�or? 293 00:27:34,832 --> 00:27:38,294 Qu�tenles esta mierda y encad�nenlos. 294 00:27:39,462 --> 00:27:40,630 S�, se�or. 295 00:27:51,349 --> 00:27:53,852 Y qu�tale las trenzas del cabello a esa perra. 296 00:28:40,439 --> 00:28:43,317 # Gu�ame 297 00:28:45,402 --> 00:28:49,656 # Oh t�, gran Jehov� 298 00:28:53,744 --> 00:29:00,626 # Peregrino a trav�s de esta tierra est�ril 299 00:29:04,755 --> 00:29:07,716 # Gu�ame... 300 00:29:09,760 --> 00:29:12,512 #... a casa 301 00:29:16,850 --> 00:29:19,102 # Soy d�bil 302 00:29:20,479 --> 00:29:23,357 # Pero t� eres fuerte 303 00:29:26,068 --> 00:29:31,240 # Abr�zame con tu poderosa mano 304 00:30:11,864 --> 00:30:13,323 Bajamos aqu�. 305 00:30:14,032 --> 00:30:15,450 - Kidder. - �S�, se�or? 306 00:30:15,617 --> 00:30:17,993 - DeJardin. - �S�, se�or? 307 00:30:17,995 --> 00:30:19,496 - Preparen el campamento. - Enseguida, se�or. 308 00:30:19,498 --> 00:30:20,831 Vuelvan enseguida. 309 00:30:22,249 --> 00:30:23,375 Y cuidado con los Rojos. 310 00:31:18,847 --> 00:31:19,890 Comanches. 311 00:31:27,397 --> 00:31:28,482 Capit�n. 312 00:32:18,282 --> 00:32:19,408 Est�n durmiendo. 313 00:32:35,674 --> 00:32:36,717 Se�ora. 314 00:32:40,429 --> 00:32:42,389 �Podemos llevarlos a usted y a sus hijos a un lugar seguro? 315 00:32:42,391 --> 00:32:45,309 La... La abrigar� y... 316 00:32:47,561 --> 00:32:48,645 Chicos. 317 00:32:50,814 --> 00:32:52,357 Sus hijos est�n durmiendo. 318 00:32:53,442 --> 00:32:54,818 Traten de no despertarlos. 319 00:33:11,460 --> 00:33:12,502 Se�ora. 320 00:33:14,630 --> 00:33:17,466 Vamos a abrigarla. Traerle un poco de agua. 321 00:33:19,593 --> 00:33:22,471 No voy a lastimarla. Se lo prometo. 322 00:33:25,098 --> 00:33:26,183 �Vendr�a conmigo? 323 00:33:35,484 --> 00:33:36,985 De acuerdo. 324 00:33:46,620 --> 00:33:48,372 Sean amables con ellas, por favor. 325 00:34:01,468 --> 00:34:02,719 Dios todopoderoso. 326 00:34:57,649 --> 00:34:58,984 �DeJardin! 327 00:35:07,451 --> 00:35:10,329 Capit�n, �qu�...? Capit�n, �qu� ha pasado? 328 00:35:10,331 --> 00:35:12,204 - Comanches. - �Tan al Oeste? 329 00:35:12,206 --> 00:35:13,624 Cre� que estaban asentados en las Reservaciones. 330 00:35:13,626 --> 00:35:15,208 Algunos de ellos nunca se han asentado. 331 00:35:15,210 --> 00:35:16,793 - Teniente. - �Los ha visto, se�or? 332 00:35:16,835 --> 00:35:20,170 No, pero no est�n lejos. 333 00:35:20,172 --> 00:35:23,467 Bueno, empieza a cavar en la cima de la cresta. 334 00:35:24,009 --> 00:35:25,010 S�, se�or. 335 00:35:28,388 --> 00:35:32,434 DeJardin. Agarra las palas y los picos. 336 00:35:32,436 --> 00:35:34,269 Se�ora. 337 00:35:34,311 --> 00:35:36,813 - S�, se�or. - �Puedo ayudarle a bajar? 338 00:35:38,315 --> 00:35:39,650 �Puedo ayudarle a bajar? 339 00:35:47,199 --> 00:35:50,327 Est� bien. Est� bien. 340 00:35:50,369 --> 00:35:52,452 Muy bien, busquemos una manta nueva. 341 00:35:52,454 --> 00:35:56,124 Y algo de agua para... S�lo trae una maldita manta. 342 00:36:01,588 --> 00:36:03,507 No, no te lastimaran. No te lastimaran. 343 00:36:03,509 --> 00:36:05,133 Ven, mira para ac�. Mira para ac�. 344 00:36:09,888 --> 00:36:11,974 No te har�n da�o. 345 00:36:17,145 --> 00:36:18,230 Vamos. 346 00:36:21,191 --> 00:36:24,736 Se�ora, tenemos... Tenemos una manta limpia aqu�. 347 00:36:24,738 --> 00:36:26,903 Hola, se�ora. 348 00:36:26,905 --> 00:36:29,032 �No! No tocar�s a este beb�. 349 00:36:30,576 --> 00:36:33,620 - �Me oyes? - Est� bien, al�jate. 350 00:36:33,622 --> 00:36:34,788 S�, se�ora. 351 00:36:37,749 --> 00:36:39,042 No necesito eso. 352 00:36:47,509 --> 00:36:49,469 - �Suelten esas palas! - �Su�ltenlas! 353 00:36:52,139 --> 00:36:53,890 Yo enterrar� a mi familia. 354 00:36:55,224 --> 00:36:56,601 - �Me oye? - S�, se�ora. 355 00:36:58,394 --> 00:37:00,229 Enterrar� a mi familia. 356 00:37:20,708 --> 00:37:21,751 Una pala, por favor. 357 00:39:13,071 --> 00:39:15,071 ...porque �l me ocultar�... 358 00:39:15,073 --> 00:39:18,035 ...en el refugio de su tienda... 359 00:39:18,076 --> 00:39:20,037 ...y me puso en lo alto de una roca. 360 00:39:21,580 --> 00:39:23,038 Incluso ahora mi cabeza est� en alto... 361 00:39:23,040 --> 00:39:27,044 ...por encima de mis enemigos en cada lado, 362 00:39:27,046 --> 00:39:29,838 y le ofrecer� en su tienda... 363 00:39:30,756 --> 00:39:35,135 ...sacrificios con gritos de felicidad. 364 00:39:37,971 --> 00:39:42,851 Cantar� y entonar� alabanzas al Se�or. 365 00:39:44,895 --> 00:39:45,938 Am�n. 366 00:40:04,248 --> 00:40:06,166 Prom�tame que cuando muera, 367 00:40:09,169 --> 00:40:11,088 me enterrar�n en este campo. 368 00:40:16,969 --> 00:40:18,262 Prom�tamelo. 369 00:40:54,506 --> 00:40:56,008 �No den un paso m�s! 370 00:40:57,593 --> 00:40:59,218 No den un maldito paso m�s. 371 00:40:59,220 --> 00:41:00,846 �Qu� es lo que quieren? 372 00:41:03,265 --> 00:41:07,226 Soy Halc�n Negro. 373 00:41:08,060 --> 00:41:12,190 Hijo del Jefe Halc�n Amarillo. 374 00:41:13,191 --> 00:41:15,276 S� qui�n eres. 375 00:41:16,360 --> 00:41:18,654 �Qu� es lo que quieres? 376 00:41:20,781 --> 00:41:21,824 Mi esposa... 377 00:41:22,909 --> 00:41:24,243 ...Mujer Alce. 378 00:41:25,411 --> 00:41:27,121 Nuestro hijo, Oso Peque�o. 379 00:41:27,163 --> 00:41:28,706 Y mi hermana, Mujer Viviente. 380 00:41:32,251 --> 00:41:35,588 Un regalo... Para la dama. 381 00:41:37,715 --> 00:41:39,050 Yo estar�a... 382 00:41:40,176 --> 00:41:42,011 ...honrada... 383 00:41:43,304 --> 00:41:45,223 ...si lo usara. 384 00:41:54,065 --> 00:41:55,358 - Kidder. - �Se�or? 385 00:41:57,443 --> 00:41:59,320 Lleva el vestido a la dama. 386 00:42:13,334 --> 00:42:14,585 Y Capit�n, yo... 387 00:42:14,961 --> 00:42:16,045 �Suficiente! 388 00:42:17,505 --> 00:42:18,589 Si�ntense. 389 00:42:25,513 --> 00:42:30,059 Quiere que tenga esto, se�ora. 390 00:42:36,774 --> 00:42:38,526 Adelante, y tome mi tienda. 391 00:42:39,485 --> 00:42:41,487 �Segura que no quiere comer algo? 392 00:42:45,867 --> 00:42:46,951 No. 393 00:42:48,703 --> 00:42:51,664 Traer� mi silla aqu� y estar� afuera. 394 00:42:51,666 --> 00:42:53,207 Si necesita algo, s�lo grita. 395 00:42:57,503 --> 00:42:58,880 La dejar� en paz. 396 00:43:06,554 --> 00:43:08,598 Est� deshecha, Joe. 397 00:43:10,391 --> 00:43:11,434 S�. 398 00:43:15,354 --> 00:43:17,064 �Qu� planeas hacer con ella? 399 00:43:18,482 --> 00:43:20,067 Llevarla a Winslow. 400 00:43:21,986 --> 00:43:23,654 No la pierdas de vista por si acaso... 401 00:43:23,821 --> 00:43:25,448 Ella no est� bien. 402 00:45:36,704 --> 00:45:37,747 Capit�n. 403 00:45:48,299 --> 00:45:50,426 Experimentar una p�rdida como la que ella ha... 404 00:45:52,512 --> 00:45:56,849 ...requiere de mucha fuerza. 405 00:46:00,561 --> 00:46:02,313 Los Comanches a�n est�n cerca. 406 00:46:03,105 --> 00:46:07,068 Son gente como serpientes de cascabel. De la peor clase. 407 00:46:09,362 --> 00:46:10,863 S� qui�nes son. 408 00:46:11,822 --> 00:46:14,575 No discriminan. 409 00:46:16,035 --> 00:46:19,121 Rastrear�n y atacar�n a su grupo. Al nuestro tambi�n. 410 00:46:21,374 --> 00:46:22,875 Estamos listos para ellos. 411 00:46:23,793 --> 00:46:25,836 No entiende lo grave que es la situaci�n. 412 00:46:26,170 --> 00:46:27,713 No est�n en sus cabales. 413 00:46:28,005 --> 00:46:29,924 Y son muy peligrosos. 414 00:46:32,510 --> 00:46:34,178 Qu�teme las ataduras. 415 00:46:34,679 --> 00:46:36,889 Podemos serle de gran ayuda. 416 00:46:40,518 --> 00:46:44,689 No las voy a quitar. 417 00:46:47,567 --> 00:46:49,777 Est� haciendo esto m�s dif�cil de lo necesario. 418 00:46:51,153 --> 00:46:52,382 �Todo bien, se�or? 419 00:46:52,384 --> 00:46:53,614 Todo est� bien. 420 00:46:55,908 --> 00:46:57,660 En cuanto ella despierte, nos iremos. 421 00:47:02,832 --> 00:47:04,041 Por supuesto, se�or. 422 00:47:11,591 --> 00:47:13,259 Saldremos pronto. 423 00:47:26,647 --> 00:47:28,024 �Est� lista, se�ora? 424 00:47:30,693 --> 00:47:31,777 Lo estoy. 425 00:47:35,072 --> 00:47:36,115 Gracias. 426 00:48:57,780 --> 00:48:58,823 �Re�nanse! 427 00:49:03,828 --> 00:49:04,871 �V�yanse de aqu�! 428 00:52:15,853 --> 00:52:17,021 �Capit�n? 429 00:52:17,271 --> 00:52:18,314 �Qu�? 430 00:52:19,398 --> 00:52:22,193 El Jefe sigue intranquilo. 431 00:52:22,568 --> 00:52:26,781 Dice que los Comanches volver�n pronto. 432 00:52:29,075 --> 00:52:30,535 Cree que deber�amos... 433 00:52:31,494 --> 00:52:32,578 ...hablar con ellos. 434 00:52:33,287 --> 00:52:36,082 Usted y nosotros. 435 00:52:38,251 --> 00:52:39,710 No estoy de acuerdo. 436 00:52:39,919 --> 00:52:40,898 Pero Capit�n... 437 00:52:40,900 --> 00:52:41,879 Cierra la boca. 438 00:52:43,297 --> 00:52:45,341 Le he dado mi opini�n. 439 00:52:45,675 --> 00:52:46,717 Ya se lo he dicho. 440 00:52:48,010 --> 00:52:50,137 Debemos mantenernos unidos o nos matar�n. 441 00:52:51,097 --> 00:52:52,974 Cuando se busca una serpiente de cascabel... 442 00:52:53,683 --> 00:52:55,434 ...uno puede encontrarla. 443 00:52:56,477 --> 00:52:57,645 Pero muerde... 444 00:52:58,020 --> 00:53:01,649 ...antes de que uno pueda verla. 445 00:53:13,953 --> 00:53:15,913 - �Kidder? - �S�, se�or? 446 00:53:19,750 --> 00:53:20,877 Desencad�nalos. 447 00:53:21,794 --> 00:53:23,377 - �Se�or? - Me escuchaste. 448 00:53:23,379 --> 00:53:25,464 Si ponen un pie mal, les metes una bala. 449 00:53:27,049 --> 00:53:28,509 S�, se�or. 450 00:54:09,049 --> 00:54:11,051 �Cree en el Se�or, Joseph? 451 00:54:16,765 --> 00:54:18,517 S�, se�ora Quaid. 452 00:54:21,686 --> 00:54:22,771 Pero... 453 00:54:24,481 --> 00:54:26,483 Ha estado ciego a lo que... 454 00:54:27,776 --> 00:54:29,986 ...pasa aqu� desde hace mucho tiempo. 455 00:54:33,281 --> 00:54:34,533 Ya veo eso. 456 00:54:36,618 --> 00:54:38,828 Pero tengo que creer que en momentos como este... 457 00:54:38,830 --> 00:54:40,997 ...se fortalece nuestro v�nculo con �l. 458 00:54:42,374 --> 00:54:44,251 Si no tuviera fe, 459 00:54:45,585 --> 00:54:46,670 �qu� me quedar�a? 460 00:55:12,028 --> 00:55:15,572 Con conocimiento se llenar�n las c�maras... 461 00:55:15,574 --> 00:55:19,202 ...con todas las riquezas preciosas y agradables. 462 00:55:19,204 --> 00:55:21,663 Un hombre sabio es fuerte... 463 00:55:23,832 --> 00:55:27,083 Lo buscar� una vez m�s. 464 00:55:27,085 --> 00:55:30,441 No tengas envidia de los hombres malvados. 465 00:55:30,443 --> 00:55:33,935 Y tampoco deseo de estar con ellos. 466 00:55:33,937 --> 00:55:37,427 Su coraz�n estudi� la destrucci�n, 467 00:55:37,429 --> 00:55:39,682 y sus labios hablan de equivocaciones. 468 00:56:57,176 --> 00:56:58,219 Puedes marcharte. 469 00:57:01,973 --> 00:57:03,015 S�, se�or. 470 00:57:09,897 --> 00:57:12,191 Nunca antes hab�a matado a un hombre, Sargento. 471 00:57:14,735 --> 00:57:16,028 Esa fue mi primera vez. 472 00:57:18,197 --> 00:57:19,282 �Ah, s�? 473 00:57:22,159 --> 00:57:23,744 �C�mo te sientes? 474 00:57:28,291 --> 00:57:29,375 Extra�o. 475 00:57:32,587 --> 00:57:33,880 Y no en el buen sentido. 476 00:57:38,217 --> 00:57:39,302 El s�lo... 477 00:57:40,428 --> 00:57:42,346 ...tomar la vida de otro hombre as�. 478 00:57:48,853 --> 00:57:51,939 �C�mo se sinti� cuando mat� al primero? 479 00:57:54,192 --> 00:57:56,443 Fue hace tanto tiempo. 480 00:58:02,741 --> 00:58:03,825 �Cu�ntos a�os ten�a? 481 00:58:07,162 --> 00:58:08,371 Ten�a 14 a�os. 482 00:58:10,749 --> 00:58:12,167 Estaba luchando por los Gray. 483 00:58:22,886 --> 00:58:25,055 Sabes, si te inscribes para ser un soldado... 484 00:58:28,600 --> 00:58:30,060 ...es tu trabajo. 485 00:58:32,103 --> 00:58:34,481 Pero si no haces tu trabajo, entonces est�s mintiendo. 486 00:58:35,941 --> 00:58:37,901 Un mont�n, como DeJardin. 487 00:58:39,402 --> 00:58:40,737 Y recuerda eso. 488 00:58:50,372 --> 00:58:52,289 Sabes, he matado todo... 489 00:58:52,291 --> 00:58:54,209 ...lo que camina o gatea. 490 00:58:54,211 --> 00:58:55,335 Hombres. 491 00:58:56,336 --> 00:58:58,964 Mujeres. Ni�os. 492 00:58:59,548 --> 00:59:00,590 Todos los colores. 493 00:59:02,968 --> 00:59:04,219 Si lo haces lo suficiente... 494 00:59:05,595 --> 00:59:06,888 ...te acostumbras. 495 00:59:09,391 --> 00:59:10,684 No significa nada. 496 00:59:14,604 --> 00:59:16,231 Eso es lo que temo. 497 00:59:18,567 --> 00:59:20,193 A lo que no te acostumbras es a... 498 00:59:21,695 --> 00:59:23,154 Es a perder hombres. 499 00:59:30,036 --> 00:59:31,288 He perdido a muchos hombres. 500 01:01:22,816 --> 01:01:23,943 �Son ellos? 501 01:01:24,861 --> 01:01:25,945 Sip. 502 01:01:28,072 --> 01:01:30,074 Y tampoco nos molestar�n m�s. 503 01:01:30,783 --> 01:01:31,868 �Vamos! 504 01:02:10,197 --> 01:02:11,239 Tommy. 505 01:02:17,454 --> 01:02:22,501 No me gusta que me humillen y te lo dir� ahora mismo, 506 01:02:22,503 --> 01:02:24,899 te vuelves a quedar dormido de guardia, 507 01:02:24,901 --> 01:02:27,297 ...y ser�s t� el que cuelgue de un �rbol. 508 01:02:27,299 --> 01:02:29,464 �Me oye, Sargento? 509 01:02:29,466 --> 01:02:32,010 Todos merecen su muerte, Joe. 510 01:02:32,552 --> 01:02:33,803 Incluso ellos. 511 01:02:40,894 --> 01:02:42,896 Vamos a Winslow. 512 01:02:46,733 --> 01:02:52,572 FUERTE WINSLOW, COLORADO 513 01:03:06,336 --> 01:03:08,171 Bueno, ser� un hijo de perra. 514 01:03:08,505 --> 01:03:09,422 Hola, Ross. 515 01:03:09,673 --> 01:03:12,924 �C�mo diablos est�s, Joe? 516 01:03:12,926 --> 01:03:15,679 - He estado mejor. - Nunca lo aparentaste. 517 01:03:15,971 --> 01:03:17,013 Apenas est� aguantando. 518 01:03:17,097 --> 01:03:18,431 Tenemos que llevarlo a la enfermer�a. 519 01:03:18,433 --> 01:03:19,474 Cabo. 520 01:03:20,350 --> 01:03:22,308 Est�s bien, Henry. 521 01:03:22,310 --> 01:03:25,939 - Cuida de este hombre. - Gracias, Cabo. 522 01:03:25,941 --> 01:03:27,605 �Te has metido en alg�n problema? 523 01:03:27,607 --> 01:03:30,277 Los problemas nos han seguido desde que dejamos Fuerte Berringer. 524 01:03:30,279 --> 01:03:32,946 Kidder, oc�pate del cuerpo de DeJardin. 525 01:03:32,948 --> 01:03:34,320 - S�, se�or. - Ross, 526 01:03:34,322 --> 01:03:36,719 esta es la se�ora Rosalie Quaid. 527 01:03:36,721 --> 01:03:39,119 - Coronel McCowan. - Se�ora. 528 01:03:39,286 --> 01:03:40,994 La se�ora Quaid perdi� su equipo. 529 01:03:40,996 --> 01:03:42,414 �Est� abierta la tienda de conveniencia? 530 01:03:43,498 --> 01:03:44,539 Har� que Minnie la cuide. 531 01:03:44,541 --> 01:03:47,127 De acuerdo, no tengo ni idea de lo que cueste un vestido... 532 01:03:47,129 --> 01:03:48,837 - Oye, guardate tu dinero. - Si necesitas... 533 01:03:49,796 --> 01:03:51,381 Gracias, Ross. Ir� a ver c�mo est�n. 534 01:03:53,383 --> 01:03:55,051 �Puedo ayudarla a bajar, se�ora? 535 01:04:01,683 --> 01:04:03,558 Esa gente de la oficina india... 536 01:04:03,560 --> 01:04:06,271 ...deber�an de venir aqu� y pasar unas semanas... 537 01:04:06,273 --> 01:04:10,066 ...en Fuerte Winslow o en una Reservaci�n. 538 01:04:10,068 --> 01:04:12,734 La enfermedad, el hambre, 539 01:04:12,736 --> 01:04:14,946 las condiciones de esas pobres almas... 540 01:04:14,948 --> 01:04:17,157 ...es nada menos que inhumano. 541 01:04:17,657 --> 01:04:19,409 Viniendo aqu�, ellos lo entender�an. 542 01:04:19,743 --> 01:04:22,787 Me temo que mi esposa se ha convertido en una campeona de los oprimidos. 543 01:04:22,913 --> 01:04:26,208 No finjas que no est�s de acuerdo, Ross McCowan. 544 01:04:26,210 --> 01:04:27,250 No dejen que los enga�e. 545 01:04:28,126 --> 01:04:29,584 Me irrita la forma en que... 546 01:04:29,586 --> 01:04:31,213 ...el Gobierno los trata, eso es todo. 547 01:04:31,215 --> 01:04:32,378 Son seres humanos. 548 01:04:32,380 --> 01:04:34,090 Merecen ser tratados como tales. 549 01:04:34,799 --> 01:04:36,551 �Y tengo que mencionar que ellos estuvieron aqu� primero? 550 01:04:36,553 --> 01:04:38,094 - Ya es suficiente... - Que est�n despose�dos... 551 01:04:38,096 --> 01:04:39,469 ...en nuestras manos. 552 01:04:39,471 --> 01:04:41,306 - Y no han recibido nada. - �Es suficiente! 553 01:04:54,236 --> 01:04:55,320 Voy a... 554 01:05:04,120 --> 01:05:05,997 �Suponen que... 555 01:05:08,333 --> 01:05:10,961 �Podr�an alojar a la se�ora Quaid? 556 01:05:11,795 --> 01:05:14,589 �Hasta qu�... Hasta que la diligencia llegue? 557 01:05:16,007 --> 01:05:17,467 Me encantar�a, pero la diligencia dej� de venir... 558 01:05:17,469 --> 01:05:18,510 ...hace seis meses. 559 01:05:20,971 --> 01:05:22,387 �Dej�? 560 01:05:22,389 --> 01:05:24,140 No pudieron hacer nada. 561 01:05:26,977 --> 01:05:28,268 Est� el tren de suministros, 562 01:05:28,270 --> 01:05:29,771 pero no estar� aqu� hasta Navidad. 563 01:05:30,313 --> 01:05:33,525 Bueno, se�ora Quaid, estoy seguro de que usted... 564 01:05:35,652 --> 01:05:38,822 Estar�a c�moda hasta entonces. 565 01:05:38,824 --> 01:05:40,115 Hasta Navidad. 566 01:05:40,198 --> 01:05:41,283 �Navidad? 567 01:05:46,371 --> 01:05:47,747 Supongo que s�. 568 01:05:48,498 --> 01:05:49,791 Yo... 569 01:05:52,002 --> 01:05:53,628 Supongo que no tengo elecci�n. 570 01:05:53,795 --> 01:05:55,837 Eres m�s que bienvenida a quedarte. 571 01:05:55,839 --> 01:05:59,885 Estoy segura de que encontraremos mucho para mantenerte ocupada. 572 01:06:00,343 --> 01:06:01,428 Gracias, Minnie. 573 01:06:03,555 --> 01:06:04,598 �Un cigarro? 574 01:06:16,276 --> 01:06:18,403 Quiero pedirte un favor. 575 01:06:19,237 --> 01:06:21,615 Tengo un prisionero que necesita escolta hasta Fuerte Pierce. 576 01:06:22,907 --> 01:06:24,532 No quer�a decirlo durante la cena, 577 01:06:24,534 --> 01:06:26,472 pero ahora que vas en esa direcci�n, 578 01:06:26,474 --> 01:06:28,359 me preguntaba si tal vez podr�as... 579 01:06:28,361 --> 01:06:30,247 ...girar un poco y entregarlo por m�. 580 01:06:30,789 --> 01:06:32,373 �Todo el camino hasta Pierce? 581 01:06:32,375 --> 01:06:33,959 De ah� es de donde desert�. 582 01:06:35,127 --> 01:06:36,629 Regresa a enfrentarse a los Tribunales. 583 01:06:36,631 --> 01:06:38,339 - �Por qu�? - Por asesinato. 584 01:06:38,923 --> 01:06:41,175 Destruy� a toda una familia hostil con un hacha. 585 01:06:43,219 --> 01:06:45,221 Dicen que fue un espect�culo infernal. 586 01:06:51,310 --> 01:06:52,770 Lo llevar� por ti. 587 01:06:53,521 --> 01:06:54,897 �Est�s seguro de eso? 588 01:06:55,481 --> 01:06:57,233 Escucha, lo entender� si no quieres llevar... 589 01:06:57,235 --> 01:06:58,275 ...ese tipo de carga. 590 01:07:01,612 --> 01:07:03,447 Ross, he estado llevando ese tipo de carga... 591 01:07:03,449 --> 01:07:04,823 ...desde hace alg�n tiempo ya. 592 01:08:44,424 --> 01:08:45,759 Buenos d�as, Capit�n. 593 01:08:49,638 --> 01:08:50,722 Buenos d�as. 594 01:09:03,735 --> 01:09:04,861 �C�mo lo llevas? 595 01:09:06,988 --> 01:09:08,073 Estoy bien. 596 01:09:09,699 --> 01:09:11,201 Bueno, si no respiro. 597 01:09:11,576 --> 01:09:13,203 Entonces, no respires. 598 01:09:20,669 --> 01:09:23,002 Podr�a ser peor. 599 01:09:23,004 --> 01:09:25,298 Podr�a haber terminado como el francesito. 600 01:09:28,260 --> 01:09:31,177 Como bien sabes... 601 01:09:31,179 --> 01:09:34,140 ...la muerte cabalga sobre cada mano. 602 01:09:34,182 --> 01:09:36,309 En este caso, una procedencia amable... 603 01:09:36,601 --> 01:09:37,644 ...te est� cuidando. 604 01:09:39,729 --> 01:09:40,814 No se siente bien. 605 01:09:43,775 --> 01:09:45,277 No se siente bien el no ayudarles... 606 01:09:45,279 --> 01:09:46,611 ...a terminar lo que empezamos. 607 01:09:50,115 --> 01:09:52,158 Parece que te decepcion�, Joe. 608 01:09:58,165 --> 01:10:00,125 Nunca me decepcionas, Henry. 609 01:10:05,589 --> 01:10:08,216 Nunca me decepcionaste. Ni una vez. 610 01:10:13,638 --> 01:10:15,015 Siempre est�s... 611 01:10:16,641 --> 01:10:18,935 Centrado. Enfocado. 612 01:10:19,060 --> 01:10:20,935 Sin ti en mi flanco, 613 01:10:20,937 --> 01:10:22,772 probablemente me hubiera encontrado con mi destino hace mucho tiempo. 614 01:10:22,774 --> 01:10:23,940 Esa es la verdad. 615 01:10:27,402 --> 01:10:28,403 Odio hacer esto, pero podr�a ser... 616 01:10:28,405 --> 01:10:29,487 ...la �ltima vez que te vea. 617 01:10:34,408 --> 01:10:36,410 Ha sido un verdadero honor, Joe. 618 01:10:37,203 --> 01:10:38,787 Sirviendo a tus �rdenes. 619 01:10:42,958 --> 01:10:45,878 No hay muchos hombres que me hubieran acogido. 620 01:10:47,254 --> 01:10:48,672 No lo olvidar� pronto. 621 01:10:55,054 --> 01:10:56,388 Eres un buen hombre, Joe. 622 01:10:57,181 --> 01:10:59,183 Te llevar�a cientos de veces, Henry. 623 01:11:00,601 --> 01:11:02,228 No hay mejor soldado. 624 01:11:02,770 --> 01:11:04,146 Y te lo estoy diciendo, 625 01:11:04,480 --> 01:11:06,106 tu padre habr�a estado orgulloso de ti. 626 01:11:13,948 --> 01:11:14,990 De acuerdo. 627 01:11:16,116 --> 01:11:18,369 Si hay suerte, nos encontraremos en el camino. 628 01:11:25,626 --> 01:11:28,254 �Henry? 629 01:11:34,885 --> 01:11:36,095 Cu�date mucho. 630 01:11:37,596 --> 01:11:38,681 S�, se�or. 631 01:11:49,525 --> 01:11:51,443 Has sido realmente generosa. 632 01:11:51,527 --> 01:11:54,655 No puedo agradecerte lo suficiente por su hospitalidad. 633 01:11:54,697 --> 01:11:56,530 Ha sido un placer, querida. 634 01:11:56,532 --> 01:11:57,739 Y por favor, toma muy en serio... 635 01:11:57,741 --> 01:11:59,451 ...el cuidar bien de ti misma, �quieres? 636 01:12:00,286 --> 01:12:01,453 Lo intentar�. 637 01:12:09,420 --> 01:12:10,671 Capit�n. 638 01:12:12,673 --> 01:12:14,425 S� que soy una molestia, 639 01:12:14,633 --> 01:12:16,216 pero preferir�a ir con usted... 640 01:12:16,218 --> 01:12:17,928 ...que con cualquiera en este momento. 641 01:12:26,103 --> 01:12:27,644 - Kidder. - �S�, se�or? 642 01:12:27,646 --> 01:12:29,273 Ensilla un caballo para la se�ora Quaid. 643 01:12:29,275 --> 01:12:30,608 Enseguida, se�or. 644 01:12:34,945 --> 01:12:37,738 Buenos d�as, Joe. 645 01:12:37,740 --> 01:12:40,242 - Buenos d�as, Ross. - �Conf�o en que dormiste bien? 646 01:12:40,244 --> 01:12:41,577 Mejor que nunca. 647 01:12:41,619 --> 01:12:43,620 - Sargento Malloy. - Capit�n. 648 01:12:43,622 --> 01:12:45,621 - Sargento. - Uno de los mejores. 649 01:12:45,623 --> 01:12:47,541 Llevar� al prisionero a Fuerte Pierce. 650 01:12:48,167 --> 01:12:51,712 Gracias por esto. Fue muy considerado de tu parte. 651 01:12:52,797 --> 01:12:53,882 No hay de qu�. 652 01:12:56,593 --> 01:12:59,846 Me honras... Al usarlo. 653 01:13:02,390 --> 01:13:05,894 Soy Mujer Alce. 654 01:13:07,145 --> 01:13:10,023 Mujer Alce. 655 01:13:10,106 --> 01:13:11,691 �Mujer Alce? 656 01:13:13,527 --> 01:13:15,737 - Y este es Narcos. - �D�nde est� Thomas? 657 01:13:16,363 --> 01:13:17,948 Buscando a Will, se�or. 658 01:13:18,448 --> 01:13:20,158 - Coronel. - Cabo. 659 01:13:24,162 --> 01:13:25,372 Capit�n Blocker. 660 01:13:28,250 --> 01:13:29,751 Es un honor conocerlo, se�or. 661 01:13:33,171 --> 01:13:34,548 Que Dios te acompa�e. 662 01:15:26,450 --> 01:15:28,661 Cuando v� que eras t� quien iba a escoltarme, 663 01:15:28,663 --> 01:15:30,285 dije: "Maldita sea, Phil, 664 01:15:30,287 --> 01:15:34,124 tu suerte finalmente ha cambiado". 665 01:15:37,044 --> 01:15:39,171 Ha cambiado, �verdad, Joe? 666 01:15:44,134 --> 01:15:46,969 Recuerdas a Wounded Knee, �verdad? 667 01:15:46,971 --> 01:15:49,974 �Cu�ndo masacramos a los Rojos muy bien? 668 01:15:49,976 --> 01:15:51,892 S�, lo recuerdo. 669 01:15:53,018 --> 01:15:55,435 Pens� que lo har�as. 670 01:15:55,437 --> 01:15:58,606 Quiero decir, �c�mo podr�as olvidarlo? 671 01:15:58,608 --> 01:16:01,484 Estuvimos en tu flanco todo el d�a. 672 01:16:01,486 --> 01:16:04,363 Te traje un env�o del Coronel Reno. 673 01:16:10,119 --> 01:16:12,745 Para serte sincero, no pens�... 674 01:16:12,747 --> 01:16:15,372 ...que �bamos a salir con vida. 675 01:16:15,374 --> 01:16:17,376 Pero verte trabajar en los Lakota... 676 01:16:17,418 --> 01:16:21,422 ...y los otros beligerantes, era un espect�culo para contemplar. 677 01:16:21,424 --> 01:16:23,215 Debe haber sido como Custer lo habr�a hecho. 678 01:16:23,217 --> 01:16:24,425 No. 679 01:16:25,634 --> 01:16:28,137 Custer no lo hizo. 680 01:16:28,762 --> 01:16:31,682 Encontr� su fin, como bien sabes. 681 01:16:32,016 --> 01:16:35,728 S�, pero a�n as�... 682 01:16:44,737 --> 01:16:46,530 Ese viejo Jefe de all�, estuvo... 683 01:16:46,614 --> 01:16:48,073 �l tambi�n estuvo all� ese d�a. 684 01:16:54,872 --> 01:16:58,667 Es curioso que te lleves a esos salvajes al Norte. 685 01:16:58,751 --> 01:17:02,254 Eso demuestra que las cosas han cambiado... 686 01:17:02,296 --> 01:17:05,299 Dentro de poco, les devolveremos sus tierras. 687 01:17:10,054 --> 01:17:11,764 �Qu� es lo que te pas�? 688 01:17:18,437 --> 01:17:20,439 Nunca le puse una mano encima a nadie... 689 01:17:20,441 --> 01:17:22,399 ...que no se lo mereciera. 690 01:17:29,865 --> 01:17:32,827 No s� c�mo lo ha hecho todos estos a�os, Capit�n. 691 01:17:32,829 --> 01:17:34,952 Ver todas las cosas que ha visto. 692 01:17:34,954 --> 01:17:37,081 Haciendo todas las cosas que ha hecho. 693 01:17:39,458 --> 01:17:42,378 Te hace sentir inhumano despu�s de un tiempo. 694 01:17:44,463 --> 01:17:46,298 S�lo tienes que pagar tus deudas. 695 01:17:49,510 --> 01:17:50,928 Supongo que lo har�. 696 01:17:57,893 --> 01:18:00,938 Pero si s�lo somos t� y yo hablando, 697 01:18:01,021 --> 01:18:03,668 ambos sabemos que podr�a ser muy f�cil... 698 01:18:03,670 --> 01:18:06,318 ...al estar sentado aqu� con est�s cadenas. 699 01:18:13,701 --> 01:18:16,036 Pero s�lo estaba haciendo mi trabajo. 700 01:18:58,747 --> 01:19:00,748 �Qu� va a pasar con �l? 701 01:19:02,458 --> 01:19:03,876 Lo colgar�n. 702 01:19:08,255 --> 01:19:10,883 - Voy a ayudarles a lavar. - Pueden manejarlo. 703 01:19:11,884 --> 01:19:13,469 Y yo tambi�n puedo. 704 01:19:37,451 --> 01:19:42,373 # �C�mo volar� un gorri�n? 705 01:19:43,415 --> 01:19:48,128 # O tendr� el coraz�n para cantar 706 01:19:49,505 --> 01:19:55,177 # Si todo lo que puede hacer es llorar 707 01:19:55,302 --> 01:19:59,640 # Sobre sus alas rotas 708 01:20:31,380 --> 01:20:36,135 # Si todo lo que puede hacer es llorar 709 01:20:37,178 --> 01:20:41,348 # Sobre sus alas rotas 710 01:20:41,350 --> 01:20:42,328 �Padre! 711 01:20:42,330 --> 01:20:43,309 �Abuelo! 712 01:20:46,187 --> 01:20:47,102 Dime. 713 01:20:47,104 --> 01:20:50,107 �Se han llevado a mam�! 714 01:20:50,357 --> 01:20:52,254 Thomas, qu�date con Wills. 715 01:20:52,256 --> 01:20:54,153 Kidder, vigila el campamento. 716 01:21:17,051 --> 01:21:18,677 Caballos con patas de hierro. 717 01:21:41,742 --> 01:21:44,161 Cazadores de pieles. Tres de ellos. 718 01:22:12,439 --> 01:22:13,607 - Lev�ntate. - �Qu�? 719 01:22:13,816 --> 01:22:15,568 Lev�ntate, carajo. Escuch� algo. 720 01:22:56,817 --> 01:22:58,611 �Haces todo ese ruido aqu�? 721 01:23:00,779 --> 01:23:02,323 �Despert�ndonos? 722 01:23:16,920 --> 01:23:20,215 Cuando los hombres blancos regresen a su refugio... 723 01:23:20,217 --> 01:23:22,175 ...nos movemos. 724 01:23:24,511 --> 01:23:25,595 Como uno solo. 725 01:23:26,054 --> 01:23:28,181 No se encuentra bien. 726 01:23:29,265 --> 01:23:31,476 Nosotros nos encargaremos de ellos. 727 01:23:32,393 --> 01:23:35,021 Es mi hija. Yo dirijo. 728 01:23:35,605 --> 01:23:37,065 No discutiremos m�s. 729 01:23:38,775 --> 01:23:39,817 No es nada. 730 01:23:48,409 --> 01:23:49,744 Metz. 731 01:23:50,870 --> 01:23:51,955 Malloy. 732 01:25:01,984 --> 01:25:03,569 Malloy muri�. 733 01:25:50,741 --> 01:25:51,907 Supongo que tienen suerte... 734 01:25:51,909 --> 01:25:54,036 ...que no fueron los Comanches las que las violaran. 735 01:25:55,412 --> 01:25:57,665 Las cortar�an de proa a popa. 736 01:26:00,251 --> 01:26:01,834 Una vez conoc� a una mujer all� en Texas... 737 01:26:01,836 --> 01:26:05,171 ...cuya nariz fue quemada limpia hasta el hueso. 738 01:26:05,173 --> 01:26:08,509 La carne se fue. Orificios nasales bien abiertos. 739 01:26:11,428 --> 01:26:13,347 Luego tambi�n le cortaron las bolas a su novio, 740 01:26:14,765 --> 01:26:16,684 y le metieron los test�culos en la boca... 741 01:26:16,686 --> 01:26:19,144 ...mientras se retorc�a. 742 01:26:19,353 --> 01:26:20,729 Es suficiente, Wills. 743 01:26:20,771 --> 01:26:23,107 S�lo digo la verdad. 744 01:26:23,899 --> 01:26:25,484 Un hombre que ha hecho lo que t� hiciste, 745 01:26:25,486 --> 01:26:26,694 con decir la verdad no ayudar�. 746 01:26:28,863 --> 01:26:29,947 �C�mo es eso, Teniente? 747 01:26:34,326 --> 01:26:35,578 Ya sabes lo que quiere decir. 748 01:26:38,998 --> 01:26:41,959 T� y ese Jefe de ojos amarillos hicieron cosas peores que yo. 749 01:26:41,961 --> 01:26:43,917 Mucho peor, y lo sabes. 750 01:26:43,919 --> 01:26:45,963 Te he visto matar mujeres y ni�os. 751 01:26:49,300 --> 01:26:50,676 No est� bien juzgarme. 752 01:26:52,094 --> 01:26:53,137 Ninguno de ustedes. 753 01:26:54,722 --> 01:26:56,599 Soy un hombre honesto y decente, 754 01:26:56,601 --> 01:26:57,973 y m�s que �til. 755 01:26:57,975 --> 01:27:00,769 Si necesitan que vigile a esos demonios por ustedes, 756 01:27:00,771 --> 01:27:01,979 seguro que lo har�. 757 01:27:04,899 --> 01:27:07,735 Luch� a tu lado. Todos somos culpables de algo. 758 01:27:08,110 --> 01:27:10,279 S�lo estoy pidiendo piedad. 759 01:27:14,033 --> 01:27:15,117 Piedad. 760 01:27:27,962 --> 01:27:29,380 �En qui�n te has convertido, Joe? 761 01:27:34,427 --> 01:27:35,635 Dej�ndome morir en la horca, 762 01:27:35,637 --> 01:27:36,846 y salvando a este salvaje. 763 01:27:36,848 --> 01:27:37,931 Quiero decir... 764 01:27:40,016 --> 01:27:42,018 No eres quien yo cre�a que eras. 765 01:27:43,561 --> 01:27:45,438 Hubiera muerto por ti. 766 01:27:46,648 --> 01:27:49,149 Y mis hermanos de armas murieron por ti. 767 01:27:49,151 --> 01:27:51,653 �Y qu� hiciste? Los enviaste a la muerte. 768 01:27:52,320 --> 01:27:53,655 Les debes una. 769 01:27:54,989 --> 01:27:57,325 Les debes la vida. 770 01:27:58,326 --> 01:28:00,620 Escupes en las tumbas de tus hombres salvando a este salvaje. 771 01:28:00,622 --> 01:28:02,453 Y si no los vengas, 772 01:28:02,455 --> 01:28:05,625 �entonces, para qu� murieron? 773 01:28:08,920 --> 01:28:10,713 Kidder, ponlo de nuevo en el �rbol. 774 01:28:10,715 --> 01:28:11,756 S�, se�or. 775 01:28:12,382 --> 01:28:14,926 Lev�ntate. Vamos. 776 01:28:22,642 --> 01:28:24,602 No eres quien yo cre�a que eras. 777 01:28:43,913 --> 01:28:45,039 Buenos d�as. 778 01:28:46,791 --> 01:28:47,915 Temo que vamos a tener... 779 01:28:47,917 --> 01:28:50,044 ...que levantar el campamento y... 780 01:28:51,754 --> 01:28:53,838 Me preguntaba si crees... 781 01:28:53,840 --> 01:28:56,426 ...que podr�as ser capaz de montar o... 782 01:28:59,596 --> 01:29:02,098 Puedo prepararte un travois. 783 01:29:06,686 --> 01:29:07,979 Puedo montar. 784 01:29:12,275 --> 01:29:13,484 Gracias. 785 01:29:16,738 --> 01:29:17,906 S�, se�ora. 786 01:29:38,218 --> 01:29:39,469 Jefe... 787 01:29:42,347 --> 01:29:45,016 Lamento lo que les pas� a las mujeres. 788 01:29:53,900 --> 01:29:56,653 �Hay algo que pueda hacer para ayudar? 789 01:30:04,369 --> 01:30:10,668 Se acercan las lluvias. Deber�amos irnos. 790 01:30:53,627 --> 01:30:56,211 �Me voy a ahogar aqu�, Capit�n! 791 01:30:56,213 --> 01:30:58,591 C�llate, Wills. Todos estamos mojados. 792 01:31:01,177 --> 01:31:04,263 �Trat�ndome peor que a sus malditos animales! 793 01:31:04,555 --> 01:31:07,057 Kidder, tr�ele caf� cuando se le acabe. 794 01:31:07,558 --> 01:31:08,893 S�, se�or. 795 01:31:26,952 --> 01:31:28,037 �Se�ora Quaid? 796 01:31:32,124 --> 01:31:35,419 Usted, �est� bien aqu�? 797 01:31:35,669 --> 01:31:37,671 �Necesita algo? �Una manta o algo? 798 01:31:40,215 --> 01:31:41,674 No necesito nada. 799 01:31:43,927 --> 01:31:45,011 Gracias. 800 01:31:52,018 --> 01:31:53,645 �D�nde estar� durmiendo? 801 01:31:55,230 --> 01:32:00,777 Har� que uno de los chicos me arregle un lugar por all�. 802 01:32:01,778 --> 01:32:04,153 Eso no tiene sentido. 803 01:32:04,155 --> 01:32:06,115 Entre aqu� y salga de la lluvia. 804 01:32:07,283 --> 01:32:08,326 �Est� segura? 805 01:32:09,828 --> 01:32:11,746 - Por supuesto que estoy segura. - �Joe? 806 01:32:28,346 --> 01:32:29,681 �Qu� est�s haciendo, Tommy? 807 01:32:34,435 --> 01:32:36,062 Tengo que seguir adelante. 808 01:32:39,732 --> 01:32:41,109 �De qu� est�s hablando? 809 01:32:43,319 --> 01:32:45,989 Vuelve a tu tienda. Te vas a congelar. 810 01:32:50,493 --> 01:32:52,120 No siento nada. 811 01:33:01,296 --> 01:33:03,423 Has sido un buen amigo, Joe. 812 01:33:29,240 --> 01:33:30,366 Jefe... 813 01:33:38,791 --> 01:33:40,001 Jefe... 814 01:33:48,551 --> 01:33:51,679 Nuestro trato a los nativos no puede ser perdonado. 815 01:33:53,014 --> 01:33:54,057 Por favor... 816 01:33:54,766 --> 01:33:56,518 ...acepte este tabaco. 817 01:34:05,068 --> 01:34:07,070 Tengan piedad de nosotros. 818 01:34:41,771 --> 01:34:42,897 Toma. 819 01:34:46,734 --> 01:34:48,611 El Capit�n no quiere que mueras congelado. 820 01:35:04,961 --> 01:35:06,004 Oye. 821 01:35:08,381 --> 01:35:09,674 �Te encuentras bien? 822 01:35:19,392 --> 01:35:20,476 Aguanta. 823 01:35:20,643 --> 01:35:21,686 Aguanta. 824 01:35:34,657 --> 01:35:36,159 Pon la cabeza hacia atr�s. 825 01:36:13,613 --> 01:36:15,240 �Jes�s, no... No dispares! 826 01:36:21,287 --> 01:36:22,330 �Ay, Dios! 827 01:36:22,747 --> 01:36:24,082 �Capit�n! 828 01:36:24,415 --> 01:36:25,458 �Capit�n! 829 01:36:28,837 --> 01:36:30,213 �Hijo de perra! 830 01:36:37,762 --> 01:36:39,389 �Ay, Jes�s! 831 01:36:39,848 --> 01:36:40,932 �Kidder! 832 01:36:43,977 --> 01:36:45,019 �Ese bastardo! 833 01:36:45,520 --> 01:36:47,105 Lo atac�. Ir� por los caballos. 834 01:36:47,146 --> 01:36:49,440 No, no, no, no. D�jalo. 835 01:36:50,316 --> 01:36:52,026 Se desangrar� en un d�a. 836 01:36:53,194 --> 01:36:54,529 No puedo arriesgar la vida de m�s hombres... 837 01:36:54,531 --> 01:36:56,030 ...por ese hijo de perra. 838 01:37:01,161 --> 01:37:02,245 �Tommy! 839 01:37:03,413 --> 01:37:04,914 �Vuelve aqu�, Tommy! 840 01:37:06,166 --> 01:37:07,250 �Tommy! 841 01:38:23,743 --> 01:38:24,786 Para ti, abuelo. 842 01:38:25,078 --> 01:38:27,413 Para hacerte sentir mejor. 843 01:38:31,584 --> 01:38:33,711 Gracias por este regalo. 844 01:38:35,797 --> 01:38:38,299 Me dar� vida. 845 01:39:37,775 --> 01:39:39,652 Jes�s, Capit�n. 846 01:40:52,891 --> 01:40:53,976 Lo atrap�, se�or. 847 01:40:55,269 --> 01:40:56,311 Le ha dado bien. 848 01:41:12,244 --> 01:41:13,287 �Lo enterramos? 849 01:42:28,029 --> 01:42:29,531 Denme un momento. 850 01:42:35,620 --> 01:42:37,831 Y, Thomas, acamparemos aqu� esta noche. 851 01:42:38,748 --> 01:42:39,833 S�, se�or. 852 01:44:25,854 --> 01:44:29,107 A veces envidio la finalidad de la muerte. 853 01:44:32,986 --> 01:44:34,238 La certeza. 854 01:44:37,282 --> 01:44:39,618 Y tengo que alejar esos pensamientos... 855 01:44:39,620 --> 01:44:40,702 ...cuando soy d�bil. 856 01:44:50,921 --> 01:44:52,045 Nunca nos acostumbraremos... 857 01:44:52,047 --> 01:44:53,882 ...a los malos caminos del Se�or, Joseph. 858 01:46:22,513 --> 01:46:26,934 Gracias por tu amabilidad. 859 01:46:30,020 --> 01:46:31,647 Tu esp�ritu... 860 01:46:34,775 --> 01:46:35,859 T�... 861 01:46:37,569 --> 01:46:40,280 Dentro de m�. 862 01:46:42,282 --> 01:46:46,245 Yo... Dentro de ti. 863 01:46:52,417 --> 01:46:53,544 Gracias. 864 01:47:38,715 --> 01:47:39,757 �Montana? 865 01:47:40,341 --> 01:47:41,384 S�. 866 01:47:46,890 --> 01:47:48,308 �Lo lograr�? 867 01:47:49,893 --> 01:47:51,519 Da sus �ltimos respiros. 868 01:48:15,168 --> 01:48:17,045 �Est� lo suficientemente bien para continuar? 869 01:48:17,170 --> 01:48:18,463 Ser� pronto. 870 01:48:19,547 --> 01:48:26,554 Despu�s de que mi cuerpo sea alimentado a la tierra. 871 01:48:28,472 --> 01:48:31,433 Estamos muy cerca de su casa. 872 01:48:33,602 --> 01:48:35,020 Dice la verdad. 873 01:48:43,862 --> 01:48:44,947 Jefe... 874 01:48:50,619 --> 01:48:52,204 Ten�a un amigo... 875 01:48:55,165 --> 01:48:56,208 Billy Dixon. 876 01:49:00,921 --> 01:49:03,006 Ten�a un amigo... 877 01:49:07,052 --> 01:49:08,387 Tully McClain. 878 01:49:12,683 --> 01:49:14,726 Ten�a un amigo... 879 01:49:18,188 --> 01:49:19,398 Edwin Tate. 880 01:49:25,487 --> 01:49:28,365 Yo perd� muchos amigos y usted tambi�n ha perdido a muchos. 881 01:49:32,953 --> 01:49:34,913 Son una gran p�rdida para los dos... 882 01:49:36,748 --> 01:49:40,961 ...pero sabemos que la muerte vendr� por todos nosotros. 883 01:50:04,067 --> 01:50:08,280 No mire para atr�s, amigo m�o. 884 01:50:10,282 --> 01:50:11,825 Vaya por el buen camino. 885 01:50:12,451 --> 01:50:15,120 Una parte de m� se muere con usted. 886 01:51:02,125 --> 01:51:06,171 VALLE DE LOS OSOS, MONTANA 887 01:51:26,191 --> 01:51:28,068 Estamos en casa. 888 01:51:31,780 --> 01:51:34,408 Nunca se ha visto tan hermoso. 889 01:54:40,219 --> 01:54:41,678 Thomas. 890 01:55:37,943 --> 01:55:40,529 Me llamo Cyrus Lounde. 891 01:55:40,737 --> 01:55:42,905 Estos son mis chicos. 892 01:55:42,907 --> 01:55:45,075 Esta aqu� es mi tierra. 893 01:55:45,450 --> 01:55:47,244 Y quiero que se larguen de aqu�. 894 01:55:49,121 --> 01:55:52,541 Los he visto pase�ndose por mis campos con ese lamentable Rojo. 895 01:55:53,041 --> 01:55:54,710 Y no me gusta nada. 896 01:55:54,877 --> 01:55:56,295 Se�or Lounde. 897 01:55:56,795 --> 01:55:59,590 Esta tierra es su leg�timo lugar de entierro. 898 01:56:02,384 --> 01:56:06,138 De d�nde venimos, los nativos no tienen derechos. 899 01:56:17,941 --> 01:56:19,318 �rdenes del Presidente. 900 01:56:20,694 --> 01:56:22,821 No hay nada que est� escrito en cualquiera papel, 901 01:56:23,780 --> 01:56:25,157 Presidente o no, 902 01:56:25,657 --> 01:56:28,911 que pueda decirme lo que pueda y no pueda hacer en mi propiedad. 903 01:56:40,214 --> 01:56:43,759 Oye. No te lo dir� una vez m�s. 904 01:56:47,095 --> 01:56:48,555 Tomen sus cosas, 905 01:56:48,889 --> 01:56:51,642 a su Cheyenne muerto, y l�rguense de aqu�. 906 01:56:58,606 --> 01:57:00,566 �Esta es mi tierra! 907 01:57:04,445 --> 01:57:05,696 �Ahora, maldita sea! 908 01:57:21,754 --> 01:57:23,673 No me est�s escuchando. 909 01:57:26,509 --> 01:57:28,135 No me est� escuchando a m�. 910 01:57:47,989 --> 01:57:51,367 No se los diremos una vez m�s. 911 01:57:53,536 --> 01:57:55,580 Si ese salvaje se queda aqu�, 912 01:57:56,789 --> 01:57:58,541 ser� mejor que hagan espacio para varios m�s... 913 01:57:58,543 --> 01:58:00,293 ...justo a su lado. 914 01:58:02,044 --> 01:58:03,796 Bueno, no ser� movido. 915 01:58:17,268 --> 01:58:18,728 Algo me dice... 916 01:58:18,811 --> 01:58:21,397 ...que no tienes el valor de disparar eso, mujer. 917 02:02:14,964 --> 02:02:19,302 BUTTE, MONTANA - El de las 4:30 p.m. a Chicago. 918 02:02:19,927 --> 02:02:23,764 4:30 p.m. �ltima llamada. A Chicago. 919 02:02:24,682 --> 02:02:26,100 Todos a bordo. 920 02:02:29,687 --> 02:02:30,730 Bueno... 921 02:02:34,734 --> 02:02:36,360 Supongo que esto es todo. 922 02:02:42,825 --> 02:02:44,327 Lleg� antes de lo que pensaba. 923 02:02:51,125 --> 02:02:53,085 Eres un buen hombre, Joe Blocker. 924 02:03:00,968 --> 02:03:02,553 No podemos agradecerte lo suficiente. 925 02:03:22,782 --> 02:03:24,742 Oso Peque�o, un regalo. 926 02:03:26,327 --> 02:03:29,664 Ahora es tu momento de poner esto en pr�ctica. 927 02:03:31,916 --> 02:03:33,167 C�sar... 928 02:03:34,585 --> 02:03:36,712 ...uno de los hombres m�s valientes que he le�do. 929 02:03:43,719 --> 02:03:45,388 Gracias. 930 02:04:06,534 --> 02:04:07,994 Lo que sea que venga, 931 02:04:08,953 --> 02:04:10,538 quiero lo mejor para ti. 932 02:04:22,216 --> 02:04:23,509 Yo... 933 02:04:27,722 --> 02:04:28,764 V�monos. 934 02:04:50,537 --> 02:04:51,997 Gracias por todo. 935 02:07:25,399 --> 02:08:20,954 Hostiles Una traducci�n de TaMaBin 66454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.