Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,835 --> 00:00:13,448
NARRATOR: "Gunsmoke," starring
James Arness as Matt Dillon.
2
00:00:22,370 --> 00:00:27,114
Well, what we got here?
3
00:00:31,901 --> 00:00:34,730
Can't tell a hog from a fool's
hen less'n you're close enough.
4
00:00:34,860 --> 00:00:35,818
[laughs]
5
00:00:36,862 --> 00:00:38,299
Might be a payday, boy.
6
00:00:38,429 --> 00:00:39,213
Come on.
7
00:00:39,343 --> 00:00:40,127
[clucks]
8
00:00:46,872 --> 00:00:48,613
Howdy, h-how do, Brother?
9
00:00:48,744 --> 00:00:50,485
Howdy, how are you?
10
00:00:50,659 --> 00:00:52,661
There something you
boys want from me?
11
00:00:52,835 --> 00:00:55,229
Uh, no, no, sir,
nothing at all,
12
00:00:55,359 --> 00:00:57,492
just stopped off to
do a little howdying.
13
00:00:57,666 --> 00:01:01,104
By Jane, we come a far piece
on a short horse and you
14
00:01:01,278 --> 00:01:05,108
the first friendly face we've
seen, that's a solemn fact.
15
00:01:05,239 --> 00:01:08,633
And I reckon I've howdied about
as much as I have a mind to.
16
00:01:08,764 --> 00:01:10,157
O-Oh, yes sir.
17
00:01:10,331 --> 00:01:12,376
Well, we'll just be going on.
18
00:01:12,507 --> 00:01:15,684
Never was one to push company.
19
00:01:15,814 --> 00:01:16,685
Yes, sir.
20
00:01:25,302 --> 00:01:26,129
He's mean, Charlie.
21
00:01:26,521 --> 00:01:28,697
Got Spanish sticking
out all over him.
22
00:01:28,871 --> 00:01:30,133
See that horse?
23
00:01:30,307 --> 00:01:31,656
And them supplies?
24
00:01:31,787 --> 00:01:33,702
He's got some good stuff
on him, that old boy.
25
00:01:33,876 --> 00:01:35,791
Sure as you're born
he does, Charlie.
26
00:01:35,921 --> 00:01:37,706
It ain't every day you
get a chance like this.
27
00:01:37,880 --> 00:01:38,620
Come on.
28
00:01:59,206 --> 00:01:59,858
[gunshot]
29
00:02:01,208 --> 00:02:02,731
Bang on the money
at a hundred yards.
30
00:02:02,905 --> 00:02:04,559
Ain't no hundred yards.
31
00:02:04,733 --> 00:02:06,561
'Sides, he's getting up.
32
00:02:06,735 --> 00:02:07,562
[gunshot]
33
00:02:09,346 --> 00:02:10,565
He ain't now.
34
00:02:10,739 --> 00:02:12,132
Come on.
35
00:02:12,262 --> 00:02:13,133
I get the horse.
36
00:02:13,263 --> 00:02:14,134
I get the horse, Charlie.
37
00:02:14,699 --> 00:02:16,832
--[inaudible] shuck the
body, now get-- get you--
38
00:02:16,962 --> 00:02:19,313
Charlie!
39
00:02:19,487 --> 00:02:21,750
That's my horse,
Charlie-- that's my horse.
40
00:02:21,924 --> 00:02:23,317
CHARLIE: You can have mine.
41
00:02:23,447 --> 00:02:24,709
Charlie?
42
00:02:24,840 --> 00:02:25,623
You promised.
43
00:02:26,146 --> 00:02:27,321
CHARLIE: Don't give
me no more mouth, Boy.
44
00:02:27,451 --> 00:02:28,887
Now shuck that body.
45
00:02:29,061 --> 00:02:30,193
That ain't fair.
46
00:02:30,324 --> 00:02:31,325
CHARLIE: Well,
most things ain't.
47
00:02:45,861 --> 00:02:46,557
Charlie?
48
00:02:46,949 --> 00:02:48,646
I'll trade you
everything I found
49
00:02:48,777 --> 00:02:49,952
on him for that there horse.
50
00:02:50,082 --> 00:02:50,822
No deal!
51
00:02:51,301 --> 00:02:52,520
That old boy ain't
got nothing I want.
52
00:02:52,650 --> 00:02:54,783
You sure you don't want
none of this stuff now?
53
00:02:54,913 --> 00:02:55,653
Huh?
54
00:02:55,784 --> 00:02:57,220
You heard me.
55
00:02:57,394 --> 00:02:58,221
[laughter]
56
00:02:59,483 --> 00:03:01,398
You said you didn't want none
of the stuff I found on him.
57
00:03:01,529 --> 00:03:03,444
Yes you did, just as sure
as you're born, you did.
58
00:03:03,618 --> 00:03:04,358
Ha!
59
00:03:04,532 --> 00:03:05,446
You can keep that old--
60
00:03:05,576 --> 00:03:06,838
You devil!
61
00:03:06,969 --> 00:03:07,926
[arguing]
62
00:03:08,971 --> 00:03:10,407
You gimme that money, now.
63
00:03:14,803 --> 00:03:16,239
I'll kill you, Boy.
64
00:03:16,370 --> 00:03:18,285
Now you get over there
and get that stuff.
65
00:03:18,415 --> 00:03:19,199
[laughter]
66
00:03:20,287 --> 00:03:21,723
Charlie, I get half.
67
00:03:21,853 --> 00:03:23,942
I get half, just as sure
as you're born, I get half.
68
00:03:24,116 --> 00:03:25,509
CHARLIE: All right, all right.
69
00:03:25,683 --> 00:03:27,511
All right, Boy, you get half.
70
00:03:27,685 --> 00:03:29,296
Now you get that stuff
and you get on that horse
71
00:03:29,426 --> 00:03:31,298
and let's get out of here,
or as sure as you're born,
72
00:03:31,472 --> 00:03:32,821
them Comanches
will come hunting.
73
00:03:32,951 --> 00:03:33,691
Now get!
74
00:03:43,310 --> 00:03:45,573
[music playing]
75
00:04:38,452 --> 00:04:39,322
There you are.
76
00:04:51,465 --> 00:04:52,640
Well, Doctor?
77
00:04:52,770 --> 00:04:54,859
Phoebe, you'll be
very happy to know
78
00:04:54,990 --> 00:04:57,384
you are in excellent health.
79
00:04:57,514 --> 00:04:59,734
PHOEBE: Did I hear
you correctly?
80
00:04:59,864 --> 00:05:02,040
Yes you did.
81
00:05:02,214 --> 00:05:05,783
Your heart is in fine
shape, just excellent.
82
00:05:05,914 --> 00:05:07,742
All the vital signs are perfect.
83
00:05:07,916 --> 00:05:08,525
[clears throat]
84
00:05:08,873 --> 00:05:11,354
But, uh, I can't sleep nights.
85
00:05:11,485 --> 00:05:16,403
My-my-my stomach is sick
and-- and my hands tremble.
86
00:05:16,533 --> 00:05:19,623
Dr. Adams, my father
died last year
87
00:05:19,754 --> 00:05:22,974
of a nervous disorder that had
him bedridden for seven years.
88
00:05:23,105 --> 00:05:28,415
Now, I come to you with the
same-- the same ailments,
89
00:05:28,589 --> 00:05:30,417
the same problems, and you
re telling me that there's
90
00:05:30,547 --> 00:05:31,853
nothing to worry about?
91
00:05:31,983 --> 00:05:35,335
Well Phoebe, sit
down, sit down.
92
00:05:35,465 --> 00:05:38,468
The symptoms, of course, were
similar, but the cause entirely
93
00:05:38,599 --> 00:05:39,339
different.
94
00:05:39,817 --> 00:05:42,385
Your father died of
a nervous disease.
95
00:05:42,516 --> 00:05:49,914
Now what you have is a--
well, a-- a chronic anxiety.
96
00:05:50,045 --> 00:05:53,788
Now, I'm a doctor,
I'm not a seer,
97
00:05:53,962 --> 00:05:59,097
but it's my considered
opinion that you've just--
98
00:05:59,228 --> 00:06:00,708
just been alone too long.
99
00:06:05,452 --> 00:06:06,627
How much do I owe you?
100
00:06:06,757 --> 00:06:08,803
Well, you don't owe
me anything at all.
101
00:06:08,933 --> 00:06:11,501
No, I'll pay.
102
00:06:11,632 --> 00:06:15,157
Well, all right, if
you insist on paying,
103
00:06:15,287 --> 00:06:17,812
don't you think you ought
to listen to my advice?
104
00:06:17,986 --> 00:06:24,862
I have listened, maybe
longer than I should have.
105
00:06:24,993 --> 00:06:25,863
Good afternoon, Doctor.
106
00:06:37,005 --> 00:06:38,441
[gasping]
107
00:06:58,896 --> 00:07:00,202
[distorted sound]
108
00:07:24,835 --> 00:07:26,097
[grunting]
109
00:07:51,732 --> 00:07:52,559
[wind blowing]
110
00:08:29,596 --> 00:08:30,292
[banging]
111
00:08:30,422 --> 00:08:31,293
[whinnying]
112
00:08:49,964 --> 00:08:50,791
[murmuring]
113
00:08:52,967 --> 00:08:53,794
[gasping]
114
00:08:58,320 --> 00:08:59,800
[screaming]
115
00:09:05,153 --> 00:09:05,980
[groaning]
116
00:10:51,738 --> 00:10:52,434
[panting]
117
00:10:55,742 --> 00:10:57,395
Woman?
118
00:10:57,569 --> 00:10:58,701
Woman?
119
00:10:58,832 --> 00:10:59,441
[gasping]
120
00:11:01,008 --> 00:11:02,879
Where are you, Girl?
121
00:11:03,010 --> 00:11:04,794
Where-- where?
122
00:11:04,925 --> 00:11:05,708
Where?
123
00:11:10,757 --> 00:11:20,418
Remember-- remember one
whole summer with no worries.
124
00:11:20,549 --> 00:11:25,293
The valley, the lake.
125
00:11:25,467 --> 00:11:27,861
You remember?
126
00:11:28,035 --> 00:11:30,124
You remember what it was
like up in the high country,
127
00:11:30,298 --> 00:11:31,081
alone together?
128
00:11:33,518 --> 00:11:36,304
You-- you remember that, Girl?
129
00:11:36,478 --> 00:11:37,305
[gasping]
130
00:11:37,479 --> 00:11:40,874
Oh, oh, I do.
131
00:11:41,048 --> 00:11:41,875
[gasping]
132
00:11:43,354 --> 00:11:44,181
[incoherent mumbling]
133
00:11:45,922 --> 00:11:46,967
I never should have left you.
134
00:11:47,097 --> 00:11:49,926
I never should have--
I never-- and I
135
00:11:50,057 --> 00:11:51,928
wouldn't have if I'd a known.
136
00:11:52,059 --> 00:11:57,325
[mumbling and gasping]
137
00:12:03,461 --> 00:12:10,512
Remember that winter--
that winter I went away it
138
00:12:10,642 --> 00:12:15,822
was like a-- a hundred years.
139
00:12:15,996 --> 00:12:19,260
Oh, I never wanted
nothing but you, Girl.
140
00:12:23,960 --> 00:12:24,831
[gasping]
141
00:12:26,354 --> 00:12:27,224
[inaudible]
142
00:12:28,312 --> 00:12:31,185
Girl, don't-- don't die.
143
00:12:31,359 --> 00:12:33,187
Don't leave me.
144
00:12:33,361 --> 00:12:34,797
Don't.
145
00:12:34,971 --> 00:12:37,800
I won't.
146
00:12:37,931 --> 00:12:41,195
I won't leave you.
147
00:12:41,369 --> 00:12:43,197
Don't.
148
00:12:43,327 --> 00:12:44,198
[panting]
149
00:13:32,594 --> 00:13:35,162
Good morning.
150
00:13:35,292 --> 00:13:38,165
How you feeling?
151
00:13:38,295 --> 00:13:40,994
Would you like some breakfast?
152
00:13:41,168 --> 00:13:43,344
You hungry?
153
00:13:43,474 --> 00:13:47,000
I have some chicken
broth on the stove.
154
00:13:47,130 --> 00:13:47,914
I'll go get some.
155
00:14:02,058 --> 00:14:03,538
It's chicken broth.
156
00:14:03,668 --> 00:14:04,452
I made it fresh.
157
00:14:04,626 --> 00:14:07,368
I put it up this morning.
158
00:14:07,498 --> 00:14:10,850
Here, you haven't
eaten in three days.
159
00:14:10,980 --> 00:14:11,851
You must be starved.
160
00:14:14,592 --> 00:14:16,290
You know, my father
was a very fussy
161
00:14:16,464 --> 00:14:18,118
eater-- meat and
potatoes, that's
162
00:14:18,248 --> 00:14:20,163
all he ate-- meat and potatoes.
163
00:14:20,294 --> 00:14:23,471
Now me, I'm different, I like
a lot of different things.
164
00:14:23,601 --> 00:14:26,300
But if I fixed something
different for myself
165
00:14:26,474 --> 00:14:29,956
I still had to fix him
his meat and potatoes.
166
00:14:30,130 --> 00:14:31,261
Who are you?
167
00:14:31,392 --> 00:14:32,175
I'm Phoebe.
168
00:14:34,525 --> 00:14:35,309
Phoebe.
169
00:14:38,094 --> 00:14:38,878
What's your name?
170
00:14:42,533 --> 00:14:45,319
I don't know.
171
00:14:45,493 --> 00:14:50,411
Well, you must
remember something.
172
00:14:50,541 --> 00:14:53,936
Don't you remember being shot?
173
00:14:54,110 --> 00:14:54,894
[SOFTLY] Shot?
174
00:14:59,986 --> 00:15:02,640
Well, don't you
remember anything?
175
00:15:09,125 --> 00:15:13,651
Well-- well, don't you worry,
what you need now is rest.
176
00:15:13,782 --> 00:15:17,003
When you're feeling better,
we'll take you in to Doc's.
177
00:15:17,133 --> 00:15:19,962
I'll take you in, and you'll
see, in a couple of days
178
00:15:20,136 --> 00:15:22,486
you'll be feeling fine.
179
00:15:22,617 --> 00:15:24,227
Don't go.
180
00:15:24,401 --> 00:15:27,230
Well, I'll just be
in the next room.
181
00:15:27,361 --> 00:15:30,103
All you have to do is call
and I'll come right back.
182
00:15:30,233 --> 00:15:32,540
Please?
183
00:15:32,670 --> 00:15:35,108
Please?
184
00:15:35,238 --> 00:15:41,375
Well, well I'll--
I'll-- I'll stay by you.
185
00:15:41,505 --> 00:15:44,552
Don't you worry, I'll--
I'll take care of you.
186
00:15:57,608 --> 00:15:58,435
[hoofbeats]
187
00:16:07,053 --> 00:16:07,749
[humming]
188
00:16:10,404 --> 00:16:12,406
Oh, mornin' Miss Phoebe.
189
00:16:12,580 --> 00:16:15,104
My goodness, Festus,
what you doing out here?
190
00:16:15,235 --> 00:16:19,239
FESTUS: Well, I had me a paper
to serve for Matthew and--
191
00:16:19,413 --> 00:16:22,285
Oh, clear out
here at this hour?
192
00:16:22,416 --> 00:16:24,026
Sure as you're born.
193
00:16:24,157 --> 00:16:25,723
HANK MCCALL [HAZY VOICEOVER]:
Sure as you're born-- sure
194
00:16:25,897 --> 00:16:30,424
as you're born-- sure as you're
born-- sure as you're born--
195
00:16:30,598 --> 00:16:32,426
sure as you're
born-- sure as you're
196
00:16:32,556 --> 00:16:34,732
born-- sure as you're born.
197
00:16:34,906 --> 00:16:36,430
I'm out here and all that.
198
00:16:36,560 --> 00:16:39,433
If they's anything that
I could help you with,
199
00:16:39,607 --> 00:16:41,261
I'd be tickled to help you.
200
00:16:41,391 --> 00:16:45,743
No, no, no, I-- I don't
need any help, thank you.
201
00:16:45,917 --> 00:16:46,657
Yessum.
202
00:16:50,574 --> 00:16:52,141
I'd invite you in for coffee--
203
00:16:52,272 --> 00:16:56,102
Oh no, no, that's all right,
Miss Phoebe, I'll just head--
204
00:16:56,276 --> 00:16:57,494
[gunfire]
205
00:17:09,115 --> 00:17:09,811
[gasping]
206
00:17:10,768 --> 00:17:11,465
Phoebe?
207
00:17:11,943 --> 00:17:13,467
This here fellow
needs to see old Doc.
208
00:17:13,641 --> 00:17:15,295
Who is he?
209
00:17:15,425 --> 00:17:16,209
[gasping]
210
00:17:18,254 --> 00:17:20,387
Miss Phoebe?
211
00:17:20,517 --> 00:17:21,649
Phoebe?
212
00:17:21,823 --> 00:17:23,433
Phoebe?
213
00:17:23,564 --> 00:17:24,782
You know him, do you?
214
00:17:34,227 --> 00:17:34,836
He's my husband.
215
00:17:47,501 --> 00:17:52,723
Um, yeah, I guess a
half dozen will do.
216
00:17:52,854 --> 00:17:54,812
And shirts-- work shirts.
217
00:17:54,943 --> 00:17:56,249
Oh sure, Miss Phoebe.
218
00:17:56,423 --> 00:17:59,252
Oh, it should be Mrs. Frazier.
219
00:17:59,426 --> 00:18:01,254
Sure was a surprise
to us all when
220
00:18:01,428 --> 00:18:02,255
we heard you'd got married.
221
00:18:05,867 --> 00:18:09,523
Now about them shirts, I
seen your man a while ago
222
00:18:09,697 --> 00:18:12,526
when you brung him in
here and I'd say he
223
00:18:12,700 --> 00:18:15,877
takes a large size
in a work shirt.
224
00:18:16,007 --> 00:18:17,444
Yes, I think so.
225
00:18:17,574 --> 00:18:18,749
What else do you need, ma'am?
226
00:18:19,272 --> 00:18:22,449
We've got some real nice work
britches from Kansas City just
227
00:18:22,579 --> 00:18:24,364
this last week.
228
00:18:24,538 --> 00:18:26,714
Shame on you, Phoebe.
229
00:18:26,844 --> 00:18:30,805
I never took you for
such a deceitful woman--
230
00:18:30,935 --> 00:18:33,155
running off and getting
married like that
231
00:18:33,329 --> 00:18:36,463
without telling a living soul.
232
00:18:36,593 --> 00:18:39,205
It's downright indecent.
233
00:18:39,379 --> 00:18:43,252
Ah, well it was
all kind of sudden.
234
00:18:43,383 --> 00:18:46,516
Well sudden or not, there's
a barn dance next week,
235
00:18:46,647 --> 00:18:48,475
and if he feels well enough,
we expect you to bring
236
00:18:48,605 --> 00:18:50,259
him and-- and show him off.
237
00:18:50,390 --> 00:18:51,739
SHOPKEEPER: You bet, Miss Kitty.
238
00:18:51,869 --> 00:18:53,871
We're just outfitting the groom.
239
00:18:54,002 --> 00:18:56,135
Well I won't interfere,
I'll be running along.
240
00:18:56,265 --> 00:18:58,398
Don't you dare forget
about that party.
241
00:18:58,572 --> 00:18:59,573
And congratulations, Phoebe.
242
00:18:59,703 --> 00:19:00,443
Oh, heh--
243
00:19:04,665 --> 00:19:08,756
Now, what size did you say
them trousers were, Phoebe?
244
00:19:12,977 --> 00:19:15,284
Jed, you say you don't remember
a thing before you were shot?
245
00:19:18,374 --> 00:19:19,767
Don't even remember that.
246
00:19:19,941 --> 00:19:22,204
You have no idea who did it?
247
00:19:22,378 --> 00:19:24,424
No, not a one.
248
00:19:24,554 --> 00:19:25,729
Well, there's not
much we can do.
249
00:19:25,860 --> 00:19:27,818
We're gonna need more
to go on then that.
250
00:19:27,949 --> 00:19:29,864
Now, Doc here says you
might be getting your memory
251
00:19:29,994 --> 00:19:32,345
back little by little.
252
00:19:32,519 --> 00:19:33,172
I hope so.
253
00:19:33,694 --> 00:19:36,740
I ain't no good to
nobody like I am.
254
00:19:36,871 --> 00:19:38,916
Well, thank you, Doc.
255
00:19:39,090 --> 00:19:42,355
Jed, Phoebe.
256
00:19:42,529 --> 00:19:46,620
You just remember what I said--
not much work, a lot of rest.
257
00:19:46,794 --> 00:19:50,276
Well, just-- just do what
Phoebe tells you to do.
258
00:19:50,450 --> 00:19:52,452
I'll take care that
he minds, Dr. Adams.
259
00:19:52,626 --> 00:19:53,453
DR. ADAMS: Fine.
260
00:19:53,627 --> 00:19:54,367
Thank you.
261
00:20:02,549 --> 00:20:03,550
Mrs. Jed Frazier?
262
00:20:33,754 --> 00:20:34,537
PHOEBE: Jed?
263
00:20:39,107 --> 00:20:41,501
Can I give you some
elderberry tea?
264
00:20:45,069 --> 00:20:47,681
Papa used to say, "There's
nothing like elderberry tea
265
00:20:47,855 --> 00:20:50,510
to make you feel better."
266
00:20:50,684 --> 00:20:51,511
[sighs]
267
00:20:53,687 --> 00:20:55,297
It's something
waking up and not
268
00:20:55,471 --> 00:20:57,691
being able to remember nothing.
269
00:20:57,821 --> 00:21:02,696
Oh well, you-- you were hurt,
and so you're-- you're tired
270
00:21:02,870 --> 00:21:06,700
and-- and-- but you know,
Doc Adams said that you might
271
00:21:06,874 --> 00:21:08,310
recover your memory entirely.
272
00:21:11,052 --> 00:21:13,881
Phoebe, have we got any kids?
273
00:21:19,103 --> 00:21:19,887
No.
274
00:21:23,586 --> 00:21:28,809
No, um, there are no children.
275
00:21:28,939 --> 00:21:31,377
We haven't been
married long enough.
276
00:21:34,510 --> 00:21:35,337
[sighs]
277
00:21:37,905 --> 00:21:40,299
Phoebe?
278
00:21:40,429 --> 00:21:45,913
You're gonna have to give
me some time, and some help.
279
00:21:46,087 --> 00:21:47,915
Well, we got time.
280
00:21:48,089 --> 00:21:49,917
We got all the
time in the world.
281
00:21:54,095 --> 00:21:56,924
I'll make you the best
wife a man ever had.
282
00:22:07,587 --> 00:22:08,936
JED: Phoebe?
283
00:22:09,110 --> 00:22:09,850
Phoebe?
284
00:22:28,782 --> 00:22:29,522
Phoebe?
285
00:22:32,568 --> 00:22:35,441
Jed, you shouldn't
be out of bed.
286
00:22:35,571 --> 00:22:36,746
I'm fine, fine.
287
00:22:36,877 --> 00:22:39,445
It's just uh, can't
seem to find any clothes
288
00:22:39,619 --> 00:22:41,534
around here to fit
me, 'cepting this one
289
00:22:41,664 --> 00:22:44,101
you bought me in Dodge.
290
00:22:44,275 --> 00:22:47,801
Oh, w-well there's
a reason for that.
291
00:22:47,931 --> 00:22:50,107
There is?
292
00:22:50,238 --> 00:22:56,113
Yeah, it's uh-- it's kind of
hard to talk about, but um,
293
00:22:56,244 --> 00:22:57,419
when you went away,
you didn't come
294
00:22:57,941 --> 00:23:00,596
back and you didn't send word
or anything, and so I thought--
295
00:23:00,727 --> 00:23:02,772
You thought I'd run
off and left you?
296
00:23:02,903 --> 00:23:06,907
Well, we'd only been
married for a few days,
297
00:23:07,037 --> 00:23:10,867
and uh-- I guess I
was kind of upset,
298
00:23:10,998 --> 00:23:13,827
so I gave away
everything that you had.
299
00:23:13,957 --> 00:23:15,394
Did I have any
reason to run off?
300
00:23:18,658 --> 00:23:23,663
No, we didn't quarrel
or anything, it--
301
00:23:23,837 --> 00:23:26,622
but I uh-- I had never
been married before,
302
00:23:26,753 --> 00:23:32,802
and I never even-- I never even
went out with-- with any men
303
00:23:32,933 --> 00:23:37,633
before, so I guess I
was kind of frightened.
304
00:23:37,764 --> 00:23:40,636
You trying to tell me that we
was never really man and wife?
305
00:23:46,120 --> 00:23:48,905
Well, I'll be damned.
306
00:23:49,036 --> 00:23:51,734
No wonder I run off.
307
00:23:51,908 --> 00:23:52,692
[nervous laughter]
308
00:23:54,041 --> 00:23:56,086
I bought you some
new clothes and I
309
00:23:56,217 --> 00:23:58,480
been just washing them out.
310
00:23:58,611 --> 00:24:00,047
You washing new clothes for?
311
00:24:00,221 --> 00:24:04,486
Oh well, I think new clothes
are kind of stiff and--
312
00:24:04,617 --> 00:24:06,053
You sure are one strange woman.
313
00:24:10,187 --> 00:24:12,886
Have you seen my pipe?
314
00:24:13,016 --> 00:24:14,453
Your pipe?
315
00:24:14,583 --> 00:24:17,194
No, I ain't seen no pipe.
316
00:24:21,242 --> 00:24:24,027
That's funny, isn't it?
317
00:24:24,158 --> 00:24:28,554
I can't remember anything,
not even my own name,
318
00:24:28,684 --> 00:24:33,036
but I smoke a pipe, I know that.
319
00:24:33,167 --> 00:24:39,521
Well-- I mean, I ain't
seen no pipe lately.
320
00:24:39,652 --> 00:24:42,655
You must have taken it with
you when you went away.
321
00:24:42,829 --> 00:24:46,223
You look a little peaked,
you feel all right?
322
00:24:46,354 --> 00:24:48,487
Oh, yeah.
323
00:24:48,617 --> 00:24:51,577
Guess I'm just a little more
tired than I thought I was.
324
00:25:03,110 --> 00:25:05,721
Abilene, Abilene.
325
00:25:05,852 --> 00:25:07,201
What?
326
00:25:07,331 --> 00:25:08,681
Oh, just you said
the other night
327
00:25:08,811 --> 00:25:10,857
we met in Abilene-- Kansas?
328
00:25:10,987 --> 00:25:11,771
Yes.
329
00:25:14,861 --> 00:25:17,777
Dog if I can get a picture
of that town in my head.
330
00:25:17,907 --> 00:25:21,955
Oh, well, shouldn't
let it bother you.
331
00:25:22,129 --> 00:25:24,827
I know it shouldn't,
but it does.
332
00:25:25,001 --> 00:25:27,874
Well, it'll come to you.
333
00:25:28,004 --> 00:25:31,834
I hope so-- save me a
trip up there to find out.
334
00:25:31,965 --> 00:25:32,792
[knocking]
335
00:25:40,626 --> 00:25:41,278
Miss Kitty.
336
00:25:41,409 --> 00:25:43,193
Hello, Phoebe.
337
00:25:43,324 --> 00:25:44,717
How's the man of the house?
338
00:25:44,847 --> 00:25:46,719
Oh, well, uh, uh, come
in-- come in, Kitty.
339
00:25:46,849 --> 00:25:47,458
Thank you.
340
00:25:47,807 --> 00:25:49,591
Well he's just fine, thank you.
341
00:25:52,638 --> 00:25:55,554
Mr. Frazer, I'm uh,
I'm Kitty Russell.
342
00:25:55,684 --> 00:25:56,729
How are you?
343
00:25:57,381 --> 00:25:59,035
I thought I'd just stop by and
see how you folks were doing.
344
00:25:59,166 --> 00:25:59,862
Oh, fine.
345
00:26:00,341 --> 00:26:03,300
And to bring you
a little something.
346
00:26:03,431 --> 00:26:10,830
Well, here's some um, look, some
bread, and salt for the table,
347
00:26:11,004 --> 00:26:13,702
and a bottle of good
brandy for the soul.
348
00:26:13,833 --> 00:26:15,748
Well, much obliged to you.
349
00:26:15,922 --> 00:26:17,271
Uh, would you sit down?
350
00:26:17,401 --> 00:26:18,620
Oh, thank you.
351
00:26:23,799 --> 00:26:26,628
Well, the real reason
I came by is um,
352
00:26:26,759 --> 00:26:29,022
just to check and make
sure that the two of you
353
00:26:29,196 --> 00:26:30,806
are going to be the
party Saturday night.
354
00:26:30,937 --> 00:26:32,634
Party?
What party is that?
355
00:26:37,770 --> 00:26:40,599
Well, we're um-- we're
having a barn dance
356
00:26:40,729 --> 00:26:45,038
and we all want you to come
into town for it-- that is,
357
00:26:45,168 --> 00:26:48,650
if you're feeling well and
strong enough, you understand.
358
00:26:48,781 --> 00:26:52,349
No, I don't think so.
359
00:26:52,480 --> 00:26:55,788
Well, there's no reason
to decide right now, I--
360
00:26:55,962 --> 00:26:58,225
I reckon we'd be
happy to be there.
361
00:26:58,399 --> 00:27:01,141
KITTY: Well, as I uh,
I said before, there's
362
00:27:01,271 --> 00:27:02,621
no need to decide now.
363
00:27:05,493 --> 00:27:08,888
Mr. Frazer, I'm very happy
to see you on your feet.
364
00:27:09,062 --> 00:27:10,324
Thank you, ma'am.
365
00:27:10,454 --> 00:27:11,412
Phoebe.
366
00:27:12,021 --> 00:27:13,849
Oh I'll-- I'll-- I'll see
you to the door, Miss Kitty.
367
00:27:13,980 --> 00:27:15,721
Oh, no need for that.
368
00:27:15,851 --> 00:27:18,071
PHOEBE: Uh, Kitty,
thank you for coming.
369
00:27:26,253 --> 00:27:27,080
[wagon departing]
370
00:27:32,041 --> 00:27:33,869
Woman?
371
00:27:34,000 --> 00:27:35,915
How come it is you didn't
tell me about that party?
372
00:27:40,484 --> 00:27:46,665
Oh well, I-- I-- I didn't
think you'd be interested.
373
00:27:46,795 --> 00:27:49,668
Well don't you think I ought
to be the judge on that?
374
00:27:49,798 --> 00:27:53,149
Well, I don't know
why you'd want to go,
375
00:27:53,280 --> 00:27:58,981
I mean there are big crowds,
and dancing, and drinking.
376
00:27:59,112 --> 00:28:00,069
Good!
377
00:28:00,200 --> 00:28:02,115
Good, I need me a drink.
378
00:28:02,245 --> 00:28:05,466
Need to see me some
people, too, maybe
379
00:28:05,596 --> 00:28:07,686
meet up with some old friends.
380
00:28:07,816 --> 00:28:09,078
Friends?
381
00:28:09,209 --> 00:28:10,689
Yeah, friends,
that's what I said.
382
00:28:10,819 --> 00:28:13,779
I mean, a man's supposed
to have friends, ain't he?
383
00:28:13,953 --> 00:28:17,826
Well, yes-- yes, Jed, but you
don't know any of the people
384
00:28:17,957 --> 00:28:18,871
there.
385
00:28:19,262 --> 00:28:22,309
Well then I'll dang
sure get to know them.
386
00:28:22,439 --> 00:28:23,397
Now look a here,
Phoebe-- I mean,
387
00:28:24,050 --> 00:28:26,313
I'm getting-- I'm gettin' real
confused about everything.
388
00:28:26,487 --> 00:28:27,531
I mean, first I
wake up, I find out
389
00:28:28,097 --> 00:28:30,970
I'm Jed Frazer, who I don't
know, and that I'm married.
390
00:28:31,144 --> 00:28:33,146
Only I ain't really married.
391
00:28:33,320 --> 00:28:36,323
And I got-- I run off,
I come back all shot up.
392
00:28:36,497 --> 00:28:38,412
Well I'm better now, and
I've been better for a time,
393
00:28:38,542 --> 00:28:40,980
and-- and we've been staying
to home every blessed night
394
00:28:41,110 --> 00:28:42,111
since then.
395
00:28:42,633 --> 00:28:45,985
Now that ain't right,
Phoebe, and it ain't natural.
396
00:28:46,115 --> 00:28:47,987
Now, we got us an invite
to a real party here,
397
00:28:48,161 --> 00:28:48,901
and by jing, we're going.
398
00:28:53,340 --> 00:28:58,475
Jed, it's so far, and
it will be so late, and--
399
00:28:58,606 --> 00:29:02,262
Now wait a minute, wait a
minute, we got us any money?
400
00:29:02,392 --> 00:29:03,263
Well yeah, some.
401
00:29:03,829 --> 00:29:04,960
All right, then, we'll
get us a room at the hotel
402
00:29:05,091 --> 00:29:06,179
and make a night of it.
403
00:29:06,353 --> 00:29:07,093
Hotel?
404
00:29:10,531 --> 00:29:19,801
Oh, well-- well, all
right, if you say so.
405
00:29:28,244 --> 00:29:32,553
Phoebe, I'm sorry.
406
00:29:35,556 --> 00:29:38,254
You sure are a pretty
little thing, you know that?
407
00:29:38,385 --> 00:29:40,779
I'm beginning to understand
what I saw in you.
408
00:29:50,092 --> 00:29:50,919
[inaudible]
409
00:29:52,399 --> 00:29:54,923
Yeah, you know, uh--
too young to wear
410
00:29:55,054 --> 00:29:57,534
your hair like an old woman.
411
00:29:57,665 --> 00:30:00,537
Oh, oh.
412
00:30:06,892 --> 00:30:11,287
Well, we'll make the
calico crackle tonight.
413
00:30:11,418 --> 00:30:12,288
[music playing]
414
00:30:14,029 --> 00:30:14,856
[shouting]
415
00:30:16,031 --> 00:30:18,817
FESTUS [SINGING]: Find your
corner, find your call,
416
00:30:18,947 --> 00:30:22,211
wave hi to your Ma and Pa.
417
00:30:22,342 --> 00:30:24,605
Hold your hands
and circle around.
418
00:30:24,735 --> 00:30:25,606
[cheering]
419
00:30:29,915 --> 00:30:33,570
Drop your [inaudible] and
[inaudible] in good time.
420
00:30:33,744 --> 00:30:34,571
[cheering]
421
00:30:37,270 --> 00:30:39,620
To your home, everybody
swing, and swing and whirl
422
00:30:39,750 --> 00:30:40,490
that pretty little gal.
423
00:30:40,969 --> 00:30:42,318
Swing that pretty
gal round and round
424
00:30:42,449 --> 00:30:44,451
and make that big foot
down on the ground.
425
00:30:44,625 --> 00:30:45,408
[rhythmic clapping]
426
00:30:46,453 --> 00:30:49,848
Oh, [inaudible] left
to the old left hand,
427
00:30:49,978 --> 00:30:51,893
and get your [inaudible].
[inaudible] your honey
428
00:30:52,024 --> 00:30:53,503
and pat her on the head--
429
00:30:53,634 --> 00:30:54,461
[cheering]
430
00:30:55,462 --> 00:30:56,637
Promenade her home.
431
00:31:00,293 --> 00:31:01,598
To your home, everybody swing.
432
00:31:01,772 --> 00:31:03,470
Swing and whirl that
pretty little gal,
433
00:31:03,600 --> 00:31:05,472
swing that pretty
gal round and round
434
00:31:05,646 --> 00:31:09,084
and make that big foot
down on the ground.
435
00:31:09,215 --> 00:31:11,043
Head couple bow to the
couple on the right,
436
00:31:11,173 --> 00:31:14,481
to the right [inaudible].
437
00:31:14,655 --> 00:31:17,484
Left came back, and how are you?
438
00:31:17,658 --> 00:31:18,485
[cheering]
439
00:31:20,226 --> 00:31:23,272
Pig in the pen,
[inaudible] slop that pig
440
00:31:23,403 --> 00:31:26,014
and pick a little dime.
441
00:31:26,145 --> 00:31:26,928
[shouting]
442
00:31:28,190 --> 00:31:30,410
Do si do, now you're gonna
go, chicken in the bread pan,
443
00:31:30,540 --> 00:31:31,237
picking out dough.
444
00:31:31,715 --> 00:31:33,456
Hurry up, fellas,
and don't be slow.
445
00:31:33,587 --> 00:31:35,328
One more turn and on you go--
446
00:31:35,502 --> 00:31:36,982
Kitty?
447
00:31:37,112 --> 00:31:37,896
Roger.
448
00:31:40,724 --> 00:31:41,638
Doc.
449
00:31:41,812 --> 00:31:42,944
Jed, you're looking fine.
450
00:31:43,118 --> 00:31:43,989
How do you feel?
451
00:31:44,163 --> 00:31:44,946
Oh yeah, I feel fine.
452
00:31:45,468 --> 00:31:49,342
I think I growed some,
is that a good sign?
453
00:31:49,516 --> 00:31:50,996
Well, we're
delighted to have you.
454
00:31:51,170 --> 00:31:52,519
How about some punch?
455
00:31:52,693 --> 00:31:55,522
We will have some, thank you.
456
00:31:55,696 --> 00:31:58,133
FESTUS [SINGING]: Swing and
whirl your pretty little gal.
457
00:31:58,264 --> 00:31:59,656
Swing that pretty
gal round and round
458
00:31:59,830 --> 00:32:01,658
and make that big foot
down on the ground.
459
00:32:07,273 --> 00:32:08,535
OUTLAW [HAZY VOICEOVER]:
Sure as your life.
460
00:32:08,665 --> 00:32:10,580
Sure as your life.
461
00:32:10,711 --> 00:32:13,192
FESTUS: [SINGING] Left
hand back, and how are you?
462
00:32:13,322 --> 00:32:14,106
[cheering]
463
00:32:14,280 --> 00:32:15,934
PHOEBE: Jed?
464
00:32:16,064 --> 00:32:16,673
Jed?
465
00:32:20,112 --> 00:32:20,721
Oh, thank you.
466
00:32:23,550 --> 00:32:24,986
Jed, what is it?
467
00:32:25,160 --> 00:32:25,944
What's the matter?
468
00:32:29,382 --> 00:32:30,383
I knew we shouldn't have come.
469
00:32:34,343 --> 00:32:37,042
Are you all right, Jed?
470
00:32:37,216 --> 00:32:38,260
Reckon I-- I'm fine.
471
00:32:38,391 --> 00:32:39,479
Fine, thank you.
472
00:32:42,221 --> 00:32:44,701
Well, when the
dance is over, we'll
473
00:32:44,832 --> 00:32:47,617
introduce you to everybody,
but in the meantime,
474
00:32:47,748 --> 00:32:51,970
I'd like to propose a
toast to the newlyweds.
475
00:32:52,100 --> 00:32:55,538
I give you Mr. And
Mrs. Jed Frazer.
476
00:32:55,669 --> 00:32:56,539
[cheering]
477
00:32:57,671 --> 00:32:59,064
[distorted buzzing]
478
00:33:06,593 --> 00:33:08,029
[shouting]
TOWNSMAN: He's got a gun.
479
00:33:08,160 --> 00:33:09,030
TOWNSMAN: Hurry and get him.
480
00:33:09,161 --> 00:33:10,031
[gunshot]
481
00:33:10,162 --> 00:33:10,989
[screaming]
482
00:33:13,121 --> 00:33:14,383
TOWNSMAN: Jed!
483
00:33:14,514 --> 00:33:16,342
Jed, Jed, hold on.
484
00:33:23,871 --> 00:33:25,699
Let's get him
over to the office.
485
00:33:33,446 --> 00:33:34,186
Jed?
486
00:33:37,363 --> 00:33:38,233
What's wrong?
487
00:33:38,364 --> 00:33:39,321
Why did you jump him?
488
00:33:46,415 --> 00:33:50,202
I-- I don't know, Marshal.
489
00:33:50,332 --> 00:33:51,594
I just don't know.
490
00:33:51,725 --> 00:33:53,509
[music playing]
491
00:33:58,601 --> 00:34:01,648
Jed, nobody attacks
a man for no reason.
492
00:34:01,778 --> 00:34:04,303
You must have some
idea of why you did it.
493
00:34:04,477 --> 00:34:05,478
No, I don't, Marshal.
494
00:34:05,608 --> 00:34:07,175
I wish I did.
Sorry.
495
00:34:07,306 --> 00:34:08,785
There's something wrong
with your head, Mister.
496
00:34:08,959 --> 00:34:10,048
That's enough, McCall.
497
00:34:10,178 --> 00:34:11,310
Why are you siding with him?
498
00:34:11,484 --> 00:34:13,312
He's the one that
started it, Marshal.
499
00:34:13,442 --> 00:34:15,183
I'm not siding with
anybody, but nobody
500
00:34:15,314 --> 00:34:18,056
goes around firing off a gun
in a crowded room in this town.
501
00:34:18,186 --> 00:34:19,144
Well what was I supposed to do?
502
00:34:19,753 --> 00:34:21,624
He come running at me like
some kind of wild Comanche.
503
00:34:21,755 --> 00:34:25,150
What was I supposed to do,
stand there and let him kill me?
504
00:34:25,324 --> 00:34:26,368
Where do you know him from?
505
00:34:26,499 --> 00:34:28,544
Why don't you ask him?
506
00:34:28,675 --> 00:34:30,503
I don't know him.
507
00:34:30,677 --> 00:34:31,808
You heard him say so.
508
00:34:31,939 --> 00:34:35,334
Well then how come
he jumped you tonight?
509
00:34:35,508 --> 00:34:38,337
Look, I don't know this feller
and I don't care to know him.
510
00:34:38,511 --> 00:34:39,860
You never saw me
before tonight?
511
00:34:39,990 --> 00:34:41,514
That's what I said, Mister.
512
00:34:41,688 --> 00:34:43,211
How many times do
I have to tell you?
513
00:34:43,342 --> 00:34:44,343
I never seen you afore.
514
00:34:44,473 --> 00:34:45,257
All right, all right.
515
00:34:49,870 --> 00:34:50,610
Lock him up, Festus.
516
00:34:53,917 --> 00:34:57,312
Hey, now wait a minute-- when
you gonna let me out of here?
517
00:34:57,443 --> 00:34:58,748
When I find out
about the wounded man.
518
00:34:59,009 --> 00:35:01,229
Now, if he's hurt bad, you're
in for a good long stay.
519
00:35:01,360 --> 00:35:02,143
Come on, come on.
520
00:35:06,365 --> 00:35:07,192
[cell door closing]
521
00:35:08,367 --> 00:35:12,458
MATT DILLON: Jed, you
better stay in town tonight.
522
00:35:12,588 --> 00:35:14,199
We'll talk to him
again in the morning.
523
00:35:14,373 --> 00:35:15,852
Me and the missus got us
a room at the Dodge House.
524
00:35:15,983 --> 00:35:16,723
We'll be there, Marshal.
525
00:35:26,472 --> 00:35:27,342
[door closing]
526
00:35:56,719 --> 00:35:57,459
Phoebe, who am I?
527
00:36:00,506 --> 00:36:02,725
Why, uh, what are
you talking about?
528
00:36:02,856 --> 00:36:04,771
You know who you are.
529
00:36:04,901 --> 00:36:07,600
No, I don't.
530
00:36:07,774 --> 00:36:09,341
No, I don't, and you
don't either, do you?
531
00:36:12,996 --> 00:36:16,478
Jed, I-I'm just too tired to
talk about this right now, I--
532
00:36:16,609 --> 00:36:17,392
[ANGRILY] Woman, Woman!
533
00:36:20,613 --> 00:36:23,224
I almost killed a man tonight.
534
00:36:23,398 --> 00:36:27,446
I-I-I would have, too, if
they hadn't stopped me.
535
00:36:27,620 --> 00:36:29,361
Now, I have got to know why.
536
00:36:34,279 --> 00:36:37,195
Why would I try to kill
a man I don't even know?
537
00:36:37,325 --> 00:36:39,284
Can you answer me that, Phoebe?
538
00:36:39,458 --> 00:36:42,200
Can you?
539
00:36:42,330 --> 00:36:47,292
Phoebe, Phoebe,
what do you know?
540
00:36:47,422 --> 00:36:50,556
I mean, what are you
keeping a secret from me?
541
00:36:50,686 --> 00:36:53,254
H-have I killed somebody?
542
00:36:53,428 --> 00:36:55,648
Does somebody want to kill me?
543
00:36:55,822 --> 00:36:56,649
Why?
544
00:36:56,823 --> 00:36:57,954
I mean, where do I come from?
545
00:36:58,085 --> 00:36:59,652
What have I done?
546
00:36:59,782 --> 00:37:00,870
[SHOUTING] Who am I?
547
00:37:01,001 --> 00:37:02,655
[WEEPING] I don't
know, I don't know.
548
00:37:02,829 --> 00:37:03,525
Honest, I don't.
549
00:37:04,091 --> 00:37:08,965
Look, Phoebe, I got
to know-- I got to.
550
00:37:09,139 --> 00:37:12,665
You're-- you're Jed
Frazer, you're my husband.
551
00:37:12,839 --> 00:37:18,671
Phoebe, Phoebe, I
got to know the truth,
552
00:37:18,845 --> 00:37:22,414
and you're lying to
me, ain't you, Girl?
553
00:37:22,544 --> 00:37:23,328
[SOBBING] No.
554
00:37:30,987 --> 00:37:31,727
What are you doing?
555
00:37:34,730 --> 00:37:36,863
I'm going to Abilene.
556
00:37:36,993 --> 00:37:39,431
But why?
557
00:37:39,561 --> 00:37:44,871
I got nothing again' you, Girl,
it's just if you can't tell me,
558
00:37:45,001 --> 00:37:48,570
then I got to find
out some other way.
559
00:37:48,701 --> 00:37:50,355
I'm going to the
railroad station.
560
00:37:50,485 --> 00:37:54,707
If there's a train for
Abilene, I'm gonna be on it.
561
00:37:54,837 --> 00:37:58,580
Marshal comes looking, you tell
him-- tell him when I find out
562
00:37:58,711 --> 00:38:00,016
more about me, I'll be back.
563
00:38:08,111 --> 00:38:08,982
[door closing]
564
00:38:15,075 --> 00:38:15,945
[spurs jingling]
565
00:38:25,651 --> 00:38:26,565
[LOUD WHISPER] Hank?
566
00:38:26,695 --> 00:38:27,479
Hank?
567
00:38:27,653 --> 00:38:28,958
Hank, you in yonder?
568
00:38:29,089 --> 00:38:30,308
Charlie?
569
00:38:30,438 --> 00:38:31,309
Charlie, that you?
570
00:38:31,874 --> 00:38:33,746
CHARLIE: Yeah, it's me--
who'd you 'spect it to be?
571
00:38:38,185 --> 00:38:39,882
HANK MCCALL: Charlie.
572
00:38:40,013 --> 00:38:42,015
I've come to say
so long to you, Boy.
573
00:38:42,145 --> 00:38:43,973
So long?
574
00:38:44,104 --> 00:38:45,932
Charlie, you got to
get me out of here.
575
00:38:46,062 --> 00:38:47,760
You know that, don't you?
576
00:38:47,934 --> 00:38:48,891
Get you out?
577
00:38:49,501 --> 00:38:51,459
Now how in the wide world
do you expect me to do that?
578
00:38:51,590 --> 00:38:53,418
Well, you best find out.
579
00:38:53,548 --> 00:38:56,072
Because if you don't, I'm
gonna tell the law who
580
00:38:56,246 --> 00:38:57,987
it was that shot that old boy.
581
00:38:58,118 --> 00:38:59,685
They'll have your head in
a sling in about as long
582
00:38:59,815 --> 00:39:01,643
as it takes to
tell a short joke.
583
00:39:01,774 --> 00:39:02,775
I can't get you out.
584
00:39:03,428 --> 00:39:04,864
You expect me to go gunnin'
against Dillon and them others?
585
00:39:04,994 --> 00:39:05,865
Huh?
Do you?
586
00:39:06,431 --> 00:39:07,736
Then there's only one
thing to do, ain't there?
587
00:39:07,867 --> 00:39:08,998
Ain't there?
588
00:39:09,129 --> 00:39:10,043
You gotta shoot
that old boy like
589
00:39:10,609 --> 00:39:12,611
you meant to the first time,
because I ain't sitting
590
00:39:12,741 --> 00:39:14,090
in this here jail and
waitin' for that feller
591
00:39:14,221 --> 00:39:15,962
to get his memory back.
592
00:39:16,092 --> 00:39:18,356
He ain't gonna
member nothin'-- he
593
00:39:18,486 --> 00:39:19,879
done lost his memory entirely.
594
00:39:20,009 --> 00:39:22,011
Well, how'd you like
to sit here in jail
595
00:39:22,142 --> 00:39:24,536
and be betting on that
if you was me, Charlie?
596
00:39:24,710 --> 00:39:27,800
No sir, you gotta shoot him like
you meant to the first time--
597
00:39:27,974 --> 00:39:28,931
that's what you got to do.
598
00:39:29,628 --> 00:39:31,891
Because if you don't, I'm going
to tell the Marshal on you.
599
00:39:32,021 --> 00:39:35,677
I'll do like you said, yeah,
you gotta give me some time,
600
00:39:35,851 --> 00:39:37,375
though, two, three days or so.
-No sir, Charlie--
601
00:39:37,505 --> 00:39:38,376
CHARLIE: Two,
three days or such.
602
00:39:38,941 --> 00:39:41,030
No sir, I ain't, I ain't
giving you no time at all.
603
00:39:41,161 --> 00:39:43,424
Why, you could be in
tall grass by then.
604
00:39:43,598 --> 00:39:44,382
No sir, I ain't.
605
00:39:48,037 --> 00:39:50,388
Charlie?
606
00:39:50,518 --> 00:39:51,214
Charlie?
607
00:39:51,693 --> 00:39:53,478
Now you listen to
me-- I gotta hear
608
00:39:53,608 --> 00:39:56,002
that that feller is dead
by breakfast time tomorrow.
609
00:39:56,176 --> 00:39:58,134
Because'n if I don't,
you'll be right in here
610
00:39:58,308 --> 00:40:01,094
with me-- that is if the
Marshal don't shoot you first.
611
00:40:05,011 --> 00:40:05,838
[panting]
612
00:40:09,537 --> 00:40:11,017
I'm giving you till
tomorrow, Charlie--
613
00:40:11,191 --> 00:40:14,412
till tomorrow-- you hear me?
614
00:40:14,542 --> 00:40:15,413
[crickets chirping]
615
00:40:19,504 --> 00:40:20,156
[knocking]
616
00:40:30,732 --> 00:40:32,212
Oh, who are you?
617
00:40:32,342 --> 00:40:33,126
What do you want?
618
00:40:33,692 --> 00:40:35,737
Well, I don't mean to
be bothering you, ma'am,
619
00:40:35,911 --> 00:40:38,871
but just trying to find
your husband, that's all.
620
00:40:39,045 --> 00:40:40,481
Well, he's not here,
so you can leave.
621
00:40:40,655 --> 00:40:42,701
W-well, I-I know that
he ain't, the desk clerk
622
00:40:42,831 --> 00:40:44,485
allowed us how he went out.
623
00:40:44,616 --> 00:40:46,879
The question is, where is he at?
624
00:40:47,009 --> 00:40:49,142
Well, what business
is that of yours?
625
00:40:49,272 --> 00:40:51,840
Well, oh, well, the
fact is, ma'am, you see,
626
00:40:51,971 --> 00:40:53,538
me and him's good old friends.
627
00:40:53,668 --> 00:40:54,756
Yessum.
628
00:40:54,930 --> 00:40:55,583
Well--
629
00:40:56,105 --> 00:40:58,151
Hey, that's right,
ma'am, yes ma'am,
630
00:40:58,281 --> 00:41:01,763
uh, you see, in the old
days, me and him compadre'd
631
00:41:01,937 --> 00:41:03,069
around quite a bit, yessum.
632
00:41:03,591 --> 00:41:07,247
Uh, I'll tell you, me and him,
we had a poke together once,
633
00:41:07,377 --> 00:41:10,555
gold it was, ma'am, and
uh, quite a bit of it,
634
00:41:10,685 --> 00:41:12,121
and he never got his part.
635
00:41:12,252 --> 00:41:15,647
He's got it coming-- that
is, if I can find him.
636
00:41:15,821 --> 00:41:18,693
Oh, and I come to hear as how he
had himself a accident and flat
637
00:41:18,824 --> 00:41:20,739
run out of remembering
and figured
638
00:41:20,869 --> 00:41:23,568
I could help him with that, too.
639
00:41:23,742 --> 00:41:25,004
Oh, I hope so.
640
00:41:25,134 --> 00:41:27,049
He went down to the
station to see if he could
641
00:41:27,180 --> 00:41:28,007
catch the train to Abilene.
642
00:41:28,486 --> 00:41:29,922
Maybe if you could catch
him before he left?
643
00:41:30,096 --> 00:41:32,098
I thank you kindly, ma'am.
644
00:41:32,272 --> 00:41:33,186
I do for a fact, now.
645
00:41:33,926 --> 00:41:36,494
I'll just go on down yonder and
I'll see that old Jed Frazer
646
00:41:36,624 --> 00:41:37,538
gets what's coming to him.
647
00:41:58,951 --> 00:42:01,736
[THOUGHTFULLY]: Jed Frazer?
648
00:42:01,867 --> 00:42:02,737
He said Jed Frazer.
649
00:42:09,222 --> 00:42:10,092
Marshal?
650
00:42:10,223 --> 00:42:11,616
Mrs. Frazer?
651
00:42:11,790 --> 00:42:13,269
You gotta help
Jed, he-- there's
652
00:42:13,400 --> 00:42:14,967
a man followed him
tot he train station--
653
00:42:15,141 --> 00:42:16,229
I think he aims to kill him.
654
00:42:16,621 --> 00:42:18,144
Well, Ms. Frazer, what
makes you think the man would
655
00:42:18,318 --> 00:42:20,973
want to kill your husband?
656
00:42:21,103 --> 00:42:24,324
He ain't my husband, and
his name ain't Frazer.
657
00:42:24,454 --> 00:42:28,154
I-- I give him that name 10
days ago when I first met him.
658
00:42:28,284 --> 00:42:30,548
Please, Marshal, he's in
terrible danger, I know it.
659
00:42:42,951 --> 00:42:44,170
[crickets chirping]
660
00:42:56,791 --> 00:42:59,664
Jed Frazer?
661
00:42:59,794 --> 00:43:01,100
MATT DILLON: Trouble, Mister?
662
00:43:01,230 --> 00:43:02,667
[gunfire]
663
00:43:12,198 --> 00:43:13,025
All right, Jed.
664
00:43:20,728 --> 00:43:22,600
CHARLIE [GROANING]: Marshal?
665
00:43:22,730 --> 00:43:23,992
What is it?
666
00:43:24,123 --> 00:43:29,955
Hank-- the one
you got in jail--
667
00:43:30,085 --> 00:43:32,348
he's the one that
shot that one there,
668
00:43:32,522 --> 00:43:37,919
out on the prairie-- tried
to kill him for his horse.
669
00:43:52,978 --> 00:43:56,024
Jed, I think a few
things are going
670
00:43:56,155 --> 00:43:57,243
to start clearing up for you.
671
00:44:08,080 --> 00:44:09,081
MATT DILLON:
Recognize any of this?
672
00:44:15,740 --> 00:44:19,395
Well, I couldn't say.
673
00:44:19,569 --> 00:44:21,006
Well, according to the
prisoner it's yours,
674
00:44:21,136 --> 00:44:21,963
and so is that horse outside.
675
00:44:24,879 --> 00:44:25,924
Good outfit.
676
00:44:26,054 --> 00:44:28,100
MATT DILLON: Yeah.
677
00:44:28,274 --> 00:44:31,277
JED: Well, I uh, I reckon
I'll see if I can't
678
00:44:31,451 --> 00:44:33,279
find out what goes with it.
679
00:44:33,453 --> 00:44:34,280
Thank you, Marshal.
680
00:44:34,410 --> 00:44:35,150
Good luck, Jed.
681
00:45:03,091 --> 00:45:03,962
[door closing]
682
00:45:11,056 --> 00:45:12,840
I'm so sorry, Jed.
683
00:45:27,942 --> 00:45:28,769
[sighs]
684
00:45:30,031 --> 00:45:35,820
I couldn't have made it without
you, Girl, but I can't stay.
685
00:45:42,000 --> 00:45:43,871
When I first found
you, or found me,
686
00:45:44,002 --> 00:45:47,179
I was afraid of you, why,
later when you were better,
687
00:45:47,353 --> 00:45:52,053
I was sitting beside the
bed-- I-I tried to leave,
688
00:45:52,227 --> 00:45:53,359
but you wanted me to stay.
689
00:45:57,319 --> 00:46:01,802
You took my hand,
and at first I--
690
00:46:01,976 --> 00:46:05,763
I thought that you
were telling it to me.
691
00:46:05,893 --> 00:46:13,292
You-- you told me about
a life with a woman.
692
00:46:13,422 --> 00:46:18,253
Oh, about a mountain
valley, and a lake.
693
00:46:18,384 --> 00:46:22,910
You spoke with such
fondness, such passion I--
694
00:46:23,041 --> 00:46:24,999
you didn't know what you were
telling to me, of course,
695
00:46:25,130 --> 00:46:35,096
and but I-- I suddenly felt a
part of something so-- so very
696
00:46:35,270 --> 00:46:37,577
beautiful, so-- , so rare.
697
00:46:40,885 --> 00:46:45,454
Well, that was a feeling
I had never known before,
698
00:46:45,585 --> 00:46:54,594
and I wanted so, so much
to-- to-- to be a part of it,
699
00:46:54,724 --> 00:46:57,031
to share-- to share it.
700
00:46:57,162 --> 00:47:02,950
But well, you were
broken and bleeding,
701
00:47:03,081 --> 00:47:11,959
you needed taking care of,
and-- I hoped that you'd stay
702
00:47:12,090 --> 00:47:18,009
and that you-- that
you'd care for me.
703
00:47:18,183 --> 00:47:21,882
But well, I-I understand
that you have to go.
704
00:47:43,730 --> 00:47:45,863
Gotta find out
what I lost, Phoebe.
705
00:48:18,286 --> 00:48:19,548
[music playing]
706
00:48:24,684 --> 00:48:25,511
[theme music]
707
00:48:28,688 --> 00:48:30,211
NARRATOR: Stay tuned
for exciting scenes
708
00:48:30,342 --> 00:48:35,086
from our next "Gunsmoke."
709
00:48:35,216 --> 00:48:37,044
[theme music]
710
00:49:09,468 --> 00:49:10,991
[music playing]
49975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.