All language subtitles for Gunsmoke.S17E22.Blind.Mans.Buff.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-DarkSaber_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,835 --> 00:00:13,448 NARRATOR: "Gunsmoke," starring James Arness as Matt Dillon. 2 00:00:22,370 --> 00:00:27,114 Well, what we got here? 3 00:00:31,901 --> 00:00:34,730 Can't tell a hog from a fool's hen less'n you're close enough. 4 00:00:34,860 --> 00:00:35,818 [laughs] 5 00:00:36,862 --> 00:00:38,299 Might be a payday, boy. 6 00:00:38,429 --> 00:00:39,213 Come on. 7 00:00:39,343 --> 00:00:40,127 [clucks] 8 00:00:46,872 --> 00:00:48,613 Howdy, h-how do, Brother? 9 00:00:48,744 --> 00:00:50,485 Howdy, how are you? 10 00:00:50,659 --> 00:00:52,661 There something you boys want from me? 11 00:00:52,835 --> 00:00:55,229 Uh, no, no, sir, nothing at all, 12 00:00:55,359 --> 00:00:57,492 just stopped off to do a little howdying. 13 00:00:57,666 --> 00:01:01,104 By Jane, we come a far piece on a short horse and you 14 00:01:01,278 --> 00:01:05,108 the first friendly face we've seen, that's a solemn fact. 15 00:01:05,239 --> 00:01:08,633 And I reckon I've howdied about as much as I have a mind to. 16 00:01:08,764 --> 00:01:10,157 O-Oh, yes sir. 17 00:01:10,331 --> 00:01:12,376 Well, we'll just be going on. 18 00:01:12,507 --> 00:01:15,684 Never was one to push company. 19 00:01:15,814 --> 00:01:16,685 Yes, sir. 20 00:01:25,302 --> 00:01:26,129 He's mean, Charlie. 21 00:01:26,521 --> 00:01:28,697 Got Spanish sticking out all over him. 22 00:01:28,871 --> 00:01:30,133 See that horse? 23 00:01:30,307 --> 00:01:31,656 And them supplies? 24 00:01:31,787 --> 00:01:33,702 He's got some good stuff on him, that old boy. 25 00:01:33,876 --> 00:01:35,791 Sure as you're born he does, Charlie. 26 00:01:35,921 --> 00:01:37,706 It ain't every day you get a chance like this. 27 00:01:37,880 --> 00:01:38,620 Come on. 28 00:01:59,206 --> 00:01:59,858 [gunshot] 29 00:02:01,208 --> 00:02:02,731 Bang on the money at a hundred yards. 30 00:02:02,905 --> 00:02:04,559 Ain't no hundred yards. 31 00:02:04,733 --> 00:02:06,561 'Sides, he's getting up. 32 00:02:06,735 --> 00:02:07,562 [gunshot] 33 00:02:09,346 --> 00:02:10,565 He ain't now. 34 00:02:10,739 --> 00:02:12,132 Come on. 35 00:02:12,262 --> 00:02:13,133 I get the horse. 36 00:02:13,263 --> 00:02:14,134 I get the horse, Charlie. 37 00:02:14,699 --> 00:02:16,832 --[inaudible] shuck the body, now get-- get you-- 38 00:02:16,962 --> 00:02:19,313 Charlie! 39 00:02:19,487 --> 00:02:21,750 That's my horse, Charlie-- that's my horse. 40 00:02:21,924 --> 00:02:23,317 CHARLIE: You can have mine. 41 00:02:23,447 --> 00:02:24,709 Charlie? 42 00:02:24,840 --> 00:02:25,623 You promised. 43 00:02:26,146 --> 00:02:27,321 CHARLIE: Don't give me no more mouth, Boy. 44 00:02:27,451 --> 00:02:28,887 Now shuck that body. 45 00:02:29,061 --> 00:02:30,193 That ain't fair. 46 00:02:30,324 --> 00:02:31,325 CHARLIE: Well, most things ain't. 47 00:02:45,861 --> 00:02:46,557 Charlie? 48 00:02:46,949 --> 00:02:48,646 I'll trade you everything I found 49 00:02:48,777 --> 00:02:49,952 on him for that there horse. 50 00:02:50,082 --> 00:02:50,822 No deal! 51 00:02:51,301 --> 00:02:52,520 That old boy ain't got nothing I want. 52 00:02:52,650 --> 00:02:54,783 You sure you don't want none of this stuff now? 53 00:02:54,913 --> 00:02:55,653 Huh? 54 00:02:55,784 --> 00:02:57,220 You heard me. 55 00:02:57,394 --> 00:02:58,221 [laughter] 56 00:02:59,483 --> 00:03:01,398 You said you didn't want none of the stuff I found on him. 57 00:03:01,529 --> 00:03:03,444 Yes you did, just as sure as you're born, you did. 58 00:03:03,618 --> 00:03:04,358 Ha! 59 00:03:04,532 --> 00:03:05,446 You can keep that old-- 60 00:03:05,576 --> 00:03:06,838 You devil! 61 00:03:06,969 --> 00:03:07,926 [arguing] 62 00:03:08,971 --> 00:03:10,407 You gimme that money, now. 63 00:03:14,803 --> 00:03:16,239 I'll kill you, Boy. 64 00:03:16,370 --> 00:03:18,285 Now you get over there and get that stuff. 65 00:03:18,415 --> 00:03:19,199 [laughter] 66 00:03:20,287 --> 00:03:21,723 Charlie, I get half. 67 00:03:21,853 --> 00:03:23,942 I get half, just as sure as you're born, I get half. 68 00:03:24,116 --> 00:03:25,509 CHARLIE: All right, all right. 69 00:03:25,683 --> 00:03:27,511 All right, Boy, you get half. 70 00:03:27,685 --> 00:03:29,296 Now you get that stuff and you get on that horse 71 00:03:29,426 --> 00:03:31,298 and let's get out of here, or as sure as you're born, 72 00:03:31,472 --> 00:03:32,821 them Comanches will come hunting. 73 00:03:32,951 --> 00:03:33,691 Now get! 74 00:03:43,310 --> 00:03:45,573 [music playing] 75 00:04:38,452 --> 00:04:39,322 There you are. 76 00:04:51,465 --> 00:04:52,640 Well, Doctor? 77 00:04:52,770 --> 00:04:54,859 Phoebe, you'll be very happy to know 78 00:04:54,990 --> 00:04:57,384 you are in excellent health. 79 00:04:57,514 --> 00:04:59,734 PHOEBE: Did I hear you correctly? 80 00:04:59,864 --> 00:05:02,040 Yes you did. 81 00:05:02,214 --> 00:05:05,783 Your heart is in fine shape, just excellent. 82 00:05:05,914 --> 00:05:07,742 All the vital signs are perfect. 83 00:05:07,916 --> 00:05:08,525 [clears throat] 84 00:05:08,873 --> 00:05:11,354 But, uh, I can't sleep nights. 85 00:05:11,485 --> 00:05:16,403 My-my-my stomach is sick and-- and my hands tremble. 86 00:05:16,533 --> 00:05:19,623 Dr. Adams, my father died last year 87 00:05:19,754 --> 00:05:22,974 of a nervous disorder that had him bedridden for seven years. 88 00:05:23,105 --> 00:05:28,415 Now, I come to you with the same-- the same ailments, 89 00:05:28,589 --> 00:05:30,417 the same problems, and you re telling me that there's 90 00:05:30,547 --> 00:05:31,853 nothing to worry about? 91 00:05:31,983 --> 00:05:35,335 Well Phoebe, sit down, sit down. 92 00:05:35,465 --> 00:05:38,468 The symptoms, of course, were similar, but the cause entirely 93 00:05:38,599 --> 00:05:39,339 different. 94 00:05:39,817 --> 00:05:42,385 Your father died of a nervous disease. 95 00:05:42,516 --> 00:05:49,914 Now what you have is a-- well, a-- a chronic anxiety. 96 00:05:50,045 --> 00:05:53,788 Now, I'm a doctor, I'm not a seer, 97 00:05:53,962 --> 00:05:59,097 but it's my considered opinion that you've just-- 98 00:05:59,228 --> 00:06:00,708 just been alone too long. 99 00:06:05,452 --> 00:06:06,627 How much do I owe you? 100 00:06:06,757 --> 00:06:08,803 Well, you don't owe me anything at all. 101 00:06:08,933 --> 00:06:11,501 No, I'll pay. 102 00:06:11,632 --> 00:06:15,157 Well, all right, if you insist on paying, 103 00:06:15,287 --> 00:06:17,812 don't you think you ought to listen to my advice? 104 00:06:17,986 --> 00:06:24,862 I have listened, maybe longer than I should have. 105 00:06:24,993 --> 00:06:25,863 Good afternoon, Doctor. 106 00:06:37,005 --> 00:06:38,441 [gasping] 107 00:06:58,896 --> 00:07:00,202 [distorted sound] 108 00:07:24,835 --> 00:07:26,097 [grunting] 109 00:07:51,732 --> 00:07:52,559 [wind blowing] 110 00:08:29,596 --> 00:08:30,292 [banging] 111 00:08:30,422 --> 00:08:31,293 [whinnying] 112 00:08:49,964 --> 00:08:50,791 [murmuring] 113 00:08:52,967 --> 00:08:53,794 [gasping] 114 00:08:58,320 --> 00:08:59,800 [screaming] 115 00:09:05,153 --> 00:09:05,980 [groaning] 116 00:10:51,738 --> 00:10:52,434 [panting] 117 00:10:55,742 --> 00:10:57,395 Woman? 118 00:10:57,569 --> 00:10:58,701 Woman? 119 00:10:58,832 --> 00:10:59,441 [gasping] 120 00:11:01,008 --> 00:11:02,879 Where are you, Girl? 121 00:11:03,010 --> 00:11:04,794 Where-- where? 122 00:11:04,925 --> 00:11:05,708 Where? 123 00:11:10,757 --> 00:11:20,418 Remember-- remember one whole summer with no worries. 124 00:11:20,549 --> 00:11:25,293 The valley, the lake. 125 00:11:25,467 --> 00:11:27,861 You remember? 126 00:11:28,035 --> 00:11:30,124 You remember what it was like up in the high country, 127 00:11:30,298 --> 00:11:31,081 alone together? 128 00:11:33,518 --> 00:11:36,304 You-- you remember that, Girl? 129 00:11:36,478 --> 00:11:37,305 [gasping] 130 00:11:37,479 --> 00:11:40,874 Oh, oh, I do. 131 00:11:41,048 --> 00:11:41,875 [gasping] 132 00:11:43,354 --> 00:11:44,181 [incoherent mumbling] 133 00:11:45,922 --> 00:11:46,967 I never should have left you. 134 00:11:47,097 --> 00:11:49,926 I never should have-- I never-- and I 135 00:11:50,057 --> 00:11:51,928 wouldn't have if I'd a known. 136 00:11:52,059 --> 00:11:57,325 [mumbling and gasping] 137 00:12:03,461 --> 00:12:10,512 Remember that winter-- that winter I went away it 138 00:12:10,642 --> 00:12:15,822 was like a-- a hundred years. 139 00:12:15,996 --> 00:12:19,260 Oh, I never wanted nothing but you, Girl. 140 00:12:23,960 --> 00:12:24,831 [gasping] 141 00:12:26,354 --> 00:12:27,224 [inaudible] 142 00:12:28,312 --> 00:12:31,185 Girl, don't-- don't die. 143 00:12:31,359 --> 00:12:33,187 Don't leave me. 144 00:12:33,361 --> 00:12:34,797 Don't. 145 00:12:34,971 --> 00:12:37,800 I won't. 146 00:12:37,931 --> 00:12:41,195 I won't leave you. 147 00:12:41,369 --> 00:12:43,197 Don't. 148 00:12:43,327 --> 00:12:44,198 [panting] 149 00:13:32,594 --> 00:13:35,162 Good morning. 150 00:13:35,292 --> 00:13:38,165 How you feeling? 151 00:13:38,295 --> 00:13:40,994 Would you like some breakfast? 152 00:13:41,168 --> 00:13:43,344 You hungry? 153 00:13:43,474 --> 00:13:47,000 I have some chicken broth on the stove. 154 00:13:47,130 --> 00:13:47,914 I'll go get some. 155 00:14:02,058 --> 00:14:03,538 It's chicken broth. 156 00:14:03,668 --> 00:14:04,452 I made it fresh. 157 00:14:04,626 --> 00:14:07,368 I put it up this morning. 158 00:14:07,498 --> 00:14:10,850 Here, you haven't eaten in three days. 159 00:14:10,980 --> 00:14:11,851 You must be starved. 160 00:14:14,592 --> 00:14:16,290 You know, my father was a very fussy 161 00:14:16,464 --> 00:14:18,118 eater-- meat and potatoes, that's 162 00:14:18,248 --> 00:14:20,163 all he ate-- meat and potatoes. 163 00:14:20,294 --> 00:14:23,471 Now me, I'm different, I like a lot of different things. 164 00:14:23,601 --> 00:14:26,300 But if I fixed something different for myself 165 00:14:26,474 --> 00:14:29,956 I still had to fix him his meat and potatoes. 166 00:14:30,130 --> 00:14:31,261 Who are you? 167 00:14:31,392 --> 00:14:32,175 I'm Phoebe. 168 00:14:34,525 --> 00:14:35,309 Phoebe. 169 00:14:38,094 --> 00:14:38,878 What's your name? 170 00:14:42,533 --> 00:14:45,319 I don't know. 171 00:14:45,493 --> 00:14:50,411 Well, you must remember something. 172 00:14:50,541 --> 00:14:53,936 Don't you remember being shot? 173 00:14:54,110 --> 00:14:54,894 [SOFTLY] Shot? 174 00:14:59,986 --> 00:15:02,640 Well, don't you remember anything? 175 00:15:09,125 --> 00:15:13,651 Well-- well, don't you worry, what you need now is rest. 176 00:15:13,782 --> 00:15:17,003 When you're feeling better, we'll take you in to Doc's. 177 00:15:17,133 --> 00:15:19,962 I'll take you in, and you'll see, in a couple of days 178 00:15:20,136 --> 00:15:22,486 you'll be feeling fine. 179 00:15:22,617 --> 00:15:24,227 Don't go. 180 00:15:24,401 --> 00:15:27,230 Well, I'll just be in the next room. 181 00:15:27,361 --> 00:15:30,103 All you have to do is call and I'll come right back. 182 00:15:30,233 --> 00:15:32,540 Please? 183 00:15:32,670 --> 00:15:35,108 Please? 184 00:15:35,238 --> 00:15:41,375 Well, well I'll-- I'll-- I'll stay by you. 185 00:15:41,505 --> 00:15:44,552 Don't you worry, I'll-- I'll take care of you. 186 00:15:57,608 --> 00:15:58,435 [hoofbeats] 187 00:16:07,053 --> 00:16:07,749 [humming] 188 00:16:10,404 --> 00:16:12,406 Oh, mornin' Miss Phoebe. 189 00:16:12,580 --> 00:16:15,104 My goodness, Festus, what you doing out here? 190 00:16:15,235 --> 00:16:19,239 FESTUS: Well, I had me a paper to serve for Matthew and-- 191 00:16:19,413 --> 00:16:22,285 Oh, clear out here at this hour? 192 00:16:22,416 --> 00:16:24,026 Sure as you're born. 193 00:16:24,157 --> 00:16:25,723 HANK MCCALL [HAZY VOICEOVER]: Sure as you're born-- sure 194 00:16:25,897 --> 00:16:30,424 as you're born-- sure as you're born-- sure as you're born-- 195 00:16:30,598 --> 00:16:32,426 sure as you're born-- sure as you're 196 00:16:32,556 --> 00:16:34,732 born-- sure as you're born. 197 00:16:34,906 --> 00:16:36,430 I'm out here and all that. 198 00:16:36,560 --> 00:16:39,433 If they's anything that I could help you with, 199 00:16:39,607 --> 00:16:41,261 I'd be tickled to help you. 200 00:16:41,391 --> 00:16:45,743 No, no, no, I-- I don't need any help, thank you. 201 00:16:45,917 --> 00:16:46,657 Yessum. 202 00:16:50,574 --> 00:16:52,141 I'd invite you in for coffee-- 203 00:16:52,272 --> 00:16:56,102 Oh no, no, that's all right, Miss Phoebe, I'll just head-- 204 00:16:56,276 --> 00:16:57,494 [gunfire] 205 00:17:09,115 --> 00:17:09,811 [gasping] 206 00:17:10,768 --> 00:17:11,465 Phoebe? 207 00:17:11,943 --> 00:17:13,467 This here fellow needs to see old Doc. 208 00:17:13,641 --> 00:17:15,295 Who is he? 209 00:17:15,425 --> 00:17:16,209 [gasping] 210 00:17:18,254 --> 00:17:20,387 Miss Phoebe? 211 00:17:20,517 --> 00:17:21,649 Phoebe? 212 00:17:21,823 --> 00:17:23,433 Phoebe? 213 00:17:23,564 --> 00:17:24,782 You know him, do you? 214 00:17:34,227 --> 00:17:34,836 He's my husband. 215 00:17:47,501 --> 00:17:52,723 Um, yeah, I guess a half dozen will do. 216 00:17:52,854 --> 00:17:54,812 And shirts-- work shirts. 217 00:17:54,943 --> 00:17:56,249 Oh sure, Miss Phoebe. 218 00:17:56,423 --> 00:17:59,252 Oh, it should be Mrs. Frazier. 219 00:17:59,426 --> 00:18:01,254 Sure was a surprise to us all when 220 00:18:01,428 --> 00:18:02,255 we heard you'd got married. 221 00:18:05,867 --> 00:18:09,523 Now about them shirts, I seen your man a while ago 222 00:18:09,697 --> 00:18:12,526 when you brung him in here and I'd say he 223 00:18:12,700 --> 00:18:15,877 takes a large size in a work shirt. 224 00:18:16,007 --> 00:18:17,444 Yes, I think so. 225 00:18:17,574 --> 00:18:18,749 What else do you need, ma'am? 226 00:18:19,272 --> 00:18:22,449 We've got some real nice work britches from Kansas City just 227 00:18:22,579 --> 00:18:24,364 this last week. 228 00:18:24,538 --> 00:18:26,714 Shame on you, Phoebe. 229 00:18:26,844 --> 00:18:30,805 I never took you for such a deceitful woman-- 230 00:18:30,935 --> 00:18:33,155 running off and getting married like that 231 00:18:33,329 --> 00:18:36,463 without telling a living soul. 232 00:18:36,593 --> 00:18:39,205 It's downright indecent. 233 00:18:39,379 --> 00:18:43,252 Ah, well it was all kind of sudden. 234 00:18:43,383 --> 00:18:46,516 Well sudden or not, there's a barn dance next week, 235 00:18:46,647 --> 00:18:48,475 and if he feels well enough, we expect you to bring 236 00:18:48,605 --> 00:18:50,259 him and-- and show him off. 237 00:18:50,390 --> 00:18:51,739 SHOPKEEPER: You bet, Miss Kitty. 238 00:18:51,869 --> 00:18:53,871 We're just outfitting the groom. 239 00:18:54,002 --> 00:18:56,135 Well I won't interfere, I'll be running along. 240 00:18:56,265 --> 00:18:58,398 Don't you dare forget about that party. 241 00:18:58,572 --> 00:18:59,573 And congratulations, Phoebe. 242 00:18:59,703 --> 00:19:00,443 Oh, heh-- 243 00:19:04,665 --> 00:19:08,756 Now, what size did you say them trousers were, Phoebe? 244 00:19:12,977 --> 00:19:15,284 Jed, you say you don't remember a thing before you were shot? 245 00:19:18,374 --> 00:19:19,767 Don't even remember that. 246 00:19:19,941 --> 00:19:22,204 You have no idea who did it? 247 00:19:22,378 --> 00:19:24,424 No, not a one. 248 00:19:24,554 --> 00:19:25,729 Well, there's not much we can do. 249 00:19:25,860 --> 00:19:27,818 We're gonna need more to go on then that. 250 00:19:27,949 --> 00:19:29,864 Now, Doc here says you might be getting your memory 251 00:19:29,994 --> 00:19:32,345 back little by little. 252 00:19:32,519 --> 00:19:33,172 I hope so. 253 00:19:33,694 --> 00:19:36,740 I ain't no good to nobody like I am. 254 00:19:36,871 --> 00:19:38,916 Well, thank you, Doc. 255 00:19:39,090 --> 00:19:42,355 Jed, Phoebe. 256 00:19:42,529 --> 00:19:46,620 You just remember what I said-- not much work, a lot of rest. 257 00:19:46,794 --> 00:19:50,276 Well, just-- just do what Phoebe tells you to do. 258 00:19:50,450 --> 00:19:52,452 I'll take care that he minds, Dr. Adams. 259 00:19:52,626 --> 00:19:53,453 DR. ADAMS: Fine. 260 00:19:53,627 --> 00:19:54,367 Thank you. 261 00:20:02,549 --> 00:20:03,550 Mrs. Jed Frazier? 262 00:20:33,754 --> 00:20:34,537 PHOEBE: Jed? 263 00:20:39,107 --> 00:20:41,501 Can I give you some elderberry tea? 264 00:20:45,069 --> 00:20:47,681 Papa used to say, "There's nothing like elderberry tea 265 00:20:47,855 --> 00:20:50,510 to make you feel better." 266 00:20:50,684 --> 00:20:51,511 [sighs] 267 00:20:53,687 --> 00:20:55,297 It's something waking up and not 268 00:20:55,471 --> 00:20:57,691 being able to remember nothing. 269 00:20:57,821 --> 00:21:02,696 Oh well, you-- you were hurt, and so you're-- you're tired 270 00:21:02,870 --> 00:21:06,700 and-- and-- but you know, Doc Adams said that you might 271 00:21:06,874 --> 00:21:08,310 recover your memory entirely. 272 00:21:11,052 --> 00:21:13,881 Phoebe, have we got any kids? 273 00:21:19,103 --> 00:21:19,887 No. 274 00:21:23,586 --> 00:21:28,809 No, um, there are no children. 275 00:21:28,939 --> 00:21:31,377 We haven't been married long enough. 276 00:21:34,510 --> 00:21:35,337 [sighs] 277 00:21:37,905 --> 00:21:40,299 Phoebe? 278 00:21:40,429 --> 00:21:45,913 You're gonna have to give me some time, and some help. 279 00:21:46,087 --> 00:21:47,915 Well, we got time. 280 00:21:48,089 --> 00:21:49,917 We got all the time in the world. 281 00:21:54,095 --> 00:21:56,924 I'll make you the best wife a man ever had. 282 00:22:07,587 --> 00:22:08,936 JED: Phoebe? 283 00:22:09,110 --> 00:22:09,850 Phoebe? 284 00:22:28,782 --> 00:22:29,522 Phoebe? 285 00:22:32,568 --> 00:22:35,441 Jed, you shouldn't be out of bed. 286 00:22:35,571 --> 00:22:36,746 I'm fine, fine. 287 00:22:36,877 --> 00:22:39,445 It's just uh, can't seem to find any clothes 288 00:22:39,619 --> 00:22:41,534 around here to fit me, 'cepting this one 289 00:22:41,664 --> 00:22:44,101 you bought me in Dodge. 290 00:22:44,275 --> 00:22:47,801 Oh, w-well there's a reason for that. 291 00:22:47,931 --> 00:22:50,107 There is? 292 00:22:50,238 --> 00:22:56,113 Yeah, it's uh-- it's kind of hard to talk about, but um, 293 00:22:56,244 --> 00:22:57,419 when you went away, you didn't come 294 00:22:57,941 --> 00:23:00,596 back and you didn't send word or anything, and so I thought-- 295 00:23:00,727 --> 00:23:02,772 You thought I'd run off and left you? 296 00:23:02,903 --> 00:23:06,907 Well, we'd only been married for a few days, 297 00:23:07,037 --> 00:23:10,867 and uh-- I guess I was kind of upset, 298 00:23:10,998 --> 00:23:13,827 so I gave away everything that you had. 299 00:23:13,957 --> 00:23:15,394 Did I have any reason to run off? 300 00:23:18,658 --> 00:23:23,663 No, we didn't quarrel or anything, it-- 301 00:23:23,837 --> 00:23:26,622 but I uh-- I had never been married before, 302 00:23:26,753 --> 00:23:32,802 and I never even-- I never even went out with-- with any men 303 00:23:32,933 --> 00:23:37,633 before, so I guess I was kind of frightened. 304 00:23:37,764 --> 00:23:40,636 You trying to tell me that we was never really man and wife? 305 00:23:46,120 --> 00:23:48,905 Well, I'll be damned. 306 00:23:49,036 --> 00:23:51,734 No wonder I run off. 307 00:23:51,908 --> 00:23:52,692 [nervous laughter] 308 00:23:54,041 --> 00:23:56,086 I bought you some new clothes and I 309 00:23:56,217 --> 00:23:58,480 been just washing them out. 310 00:23:58,611 --> 00:24:00,047 You washing new clothes for? 311 00:24:00,221 --> 00:24:04,486 Oh well, I think new clothes are kind of stiff and-- 312 00:24:04,617 --> 00:24:06,053 You sure are one strange woman. 313 00:24:10,187 --> 00:24:12,886 Have you seen my pipe? 314 00:24:13,016 --> 00:24:14,453 Your pipe? 315 00:24:14,583 --> 00:24:17,194 No, I ain't seen no pipe. 316 00:24:21,242 --> 00:24:24,027 That's funny, isn't it? 317 00:24:24,158 --> 00:24:28,554 I can't remember anything, not even my own name, 318 00:24:28,684 --> 00:24:33,036 but I smoke a pipe, I know that. 319 00:24:33,167 --> 00:24:39,521 Well-- I mean, I ain't seen no pipe lately. 320 00:24:39,652 --> 00:24:42,655 You must have taken it with you when you went away. 321 00:24:42,829 --> 00:24:46,223 You look a little peaked, you feel all right? 322 00:24:46,354 --> 00:24:48,487 Oh, yeah. 323 00:24:48,617 --> 00:24:51,577 Guess I'm just a little more tired than I thought I was. 324 00:25:03,110 --> 00:25:05,721 Abilene, Abilene. 325 00:25:05,852 --> 00:25:07,201 What? 326 00:25:07,331 --> 00:25:08,681 Oh, just you said the other night 327 00:25:08,811 --> 00:25:10,857 we met in Abilene-- Kansas? 328 00:25:10,987 --> 00:25:11,771 Yes. 329 00:25:14,861 --> 00:25:17,777 Dog if I can get a picture of that town in my head. 330 00:25:17,907 --> 00:25:21,955 Oh, well, shouldn't let it bother you. 331 00:25:22,129 --> 00:25:24,827 I know it shouldn't, but it does. 332 00:25:25,001 --> 00:25:27,874 Well, it'll come to you. 333 00:25:28,004 --> 00:25:31,834 I hope so-- save me a trip up there to find out. 334 00:25:31,965 --> 00:25:32,792 [knocking] 335 00:25:40,626 --> 00:25:41,278 Miss Kitty. 336 00:25:41,409 --> 00:25:43,193 Hello, Phoebe. 337 00:25:43,324 --> 00:25:44,717 How's the man of the house? 338 00:25:44,847 --> 00:25:46,719 Oh, well, uh, uh, come in-- come in, Kitty. 339 00:25:46,849 --> 00:25:47,458 Thank you. 340 00:25:47,807 --> 00:25:49,591 Well he's just fine, thank you. 341 00:25:52,638 --> 00:25:55,554 Mr. Frazer, I'm uh, I'm Kitty Russell. 342 00:25:55,684 --> 00:25:56,729 How are you? 343 00:25:57,381 --> 00:25:59,035 I thought I'd just stop by and see how you folks were doing. 344 00:25:59,166 --> 00:25:59,862 Oh, fine. 345 00:26:00,341 --> 00:26:03,300 And to bring you a little something. 346 00:26:03,431 --> 00:26:10,830 Well, here's some um, look, some bread, and salt for the table, 347 00:26:11,004 --> 00:26:13,702 and a bottle of good brandy for the soul. 348 00:26:13,833 --> 00:26:15,748 Well, much obliged to you. 349 00:26:15,922 --> 00:26:17,271 Uh, would you sit down? 350 00:26:17,401 --> 00:26:18,620 Oh, thank you. 351 00:26:23,799 --> 00:26:26,628 Well, the real reason I came by is um, 352 00:26:26,759 --> 00:26:29,022 just to check and make sure that the two of you 353 00:26:29,196 --> 00:26:30,806 are going to be the party Saturday night. 354 00:26:30,937 --> 00:26:32,634 Party? What party is that? 355 00:26:37,770 --> 00:26:40,599 Well, we're um-- we're having a barn dance 356 00:26:40,729 --> 00:26:45,038 and we all want you to come into town for it-- that is, 357 00:26:45,168 --> 00:26:48,650 if you're feeling well and strong enough, you understand. 358 00:26:48,781 --> 00:26:52,349 No, I don't think so. 359 00:26:52,480 --> 00:26:55,788 Well, there's no reason to decide right now, I-- 360 00:26:55,962 --> 00:26:58,225 I reckon we'd be happy to be there. 361 00:26:58,399 --> 00:27:01,141 KITTY: Well, as I uh, I said before, there's 362 00:27:01,271 --> 00:27:02,621 no need to decide now. 363 00:27:05,493 --> 00:27:08,888 Mr. Frazer, I'm very happy to see you on your feet. 364 00:27:09,062 --> 00:27:10,324 Thank you, ma'am. 365 00:27:10,454 --> 00:27:11,412 Phoebe. 366 00:27:12,021 --> 00:27:13,849 Oh I'll-- I'll-- I'll see you to the door, Miss Kitty. 367 00:27:13,980 --> 00:27:15,721 Oh, no need for that. 368 00:27:15,851 --> 00:27:18,071 PHOEBE: Uh, Kitty, thank you for coming. 369 00:27:26,253 --> 00:27:27,080 [wagon departing] 370 00:27:32,041 --> 00:27:33,869 Woman? 371 00:27:34,000 --> 00:27:35,915 How come it is you didn't tell me about that party? 372 00:27:40,484 --> 00:27:46,665 Oh well, I-- I-- I didn't think you'd be interested. 373 00:27:46,795 --> 00:27:49,668 Well don't you think I ought to be the judge on that? 374 00:27:49,798 --> 00:27:53,149 Well, I don't know why you'd want to go, 375 00:27:53,280 --> 00:27:58,981 I mean there are big crowds, and dancing, and drinking. 376 00:27:59,112 --> 00:28:00,069 Good! 377 00:28:00,200 --> 00:28:02,115 Good, I need me a drink. 378 00:28:02,245 --> 00:28:05,466 Need to see me some people, too, maybe 379 00:28:05,596 --> 00:28:07,686 meet up with some old friends. 380 00:28:07,816 --> 00:28:09,078 Friends? 381 00:28:09,209 --> 00:28:10,689 Yeah, friends, that's what I said. 382 00:28:10,819 --> 00:28:13,779 I mean, a man's supposed to have friends, ain't he? 383 00:28:13,953 --> 00:28:17,826 Well, yes-- yes, Jed, but you don't know any of the people 384 00:28:17,957 --> 00:28:18,871 there. 385 00:28:19,262 --> 00:28:22,309 Well then I'll dang sure get to know them. 386 00:28:22,439 --> 00:28:23,397 Now look a here, Phoebe-- I mean, 387 00:28:24,050 --> 00:28:26,313 I'm getting-- I'm gettin' real confused about everything. 388 00:28:26,487 --> 00:28:27,531 I mean, first I wake up, I find out 389 00:28:28,097 --> 00:28:30,970 I'm Jed Frazer, who I don't know, and that I'm married. 390 00:28:31,144 --> 00:28:33,146 Only I ain't really married. 391 00:28:33,320 --> 00:28:36,323 And I got-- I run off, I come back all shot up. 392 00:28:36,497 --> 00:28:38,412 Well I'm better now, and I've been better for a time, 393 00:28:38,542 --> 00:28:40,980 and-- and we've been staying to home every blessed night 394 00:28:41,110 --> 00:28:42,111 since then. 395 00:28:42,633 --> 00:28:45,985 Now that ain't right, Phoebe, and it ain't natural. 396 00:28:46,115 --> 00:28:47,987 Now, we got us an invite to a real party here, 397 00:28:48,161 --> 00:28:48,901 and by jing, we're going. 398 00:28:53,340 --> 00:28:58,475 Jed, it's so far, and it will be so late, and-- 399 00:28:58,606 --> 00:29:02,262 Now wait a minute, wait a minute, we got us any money? 400 00:29:02,392 --> 00:29:03,263 Well yeah, some. 401 00:29:03,829 --> 00:29:04,960 All right, then, we'll get us a room at the hotel 402 00:29:05,091 --> 00:29:06,179 and make a night of it. 403 00:29:06,353 --> 00:29:07,093 Hotel? 404 00:29:10,531 --> 00:29:19,801 Oh, well-- well, all right, if you say so. 405 00:29:28,244 --> 00:29:32,553 Phoebe, I'm sorry. 406 00:29:35,556 --> 00:29:38,254 You sure are a pretty little thing, you know that? 407 00:29:38,385 --> 00:29:40,779 I'm beginning to understand what I saw in you. 408 00:29:50,092 --> 00:29:50,919 [inaudible] 409 00:29:52,399 --> 00:29:54,923 Yeah, you know, uh-- too young to wear 410 00:29:55,054 --> 00:29:57,534 your hair like an old woman. 411 00:29:57,665 --> 00:30:00,537 Oh, oh. 412 00:30:06,892 --> 00:30:11,287 Well, we'll make the calico crackle tonight. 413 00:30:11,418 --> 00:30:12,288 [music playing] 414 00:30:14,029 --> 00:30:14,856 [shouting] 415 00:30:16,031 --> 00:30:18,817 FESTUS [SINGING]: Find your corner, find your call, 416 00:30:18,947 --> 00:30:22,211 wave hi to your Ma and Pa. 417 00:30:22,342 --> 00:30:24,605 Hold your hands and circle around. 418 00:30:24,735 --> 00:30:25,606 [cheering] 419 00:30:29,915 --> 00:30:33,570 Drop your [inaudible] and [inaudible] in good time. 420 00:30:33,744 --> 00:30:34,571 [cheering] 421 00:30:37,270 --> 00:30:39,620 To your home, everybody swing, and swing and whirl 422 00:30:39,750 --> 00:30:40,490 that pretty little gal. 423 00:30:40,969 --> 00:30:42,318 Swing that pretty gal round and round 424 00:30:42,449 --> 00:30:44,451 and make that big foot down on the ground. 425 00:30:44,625 --> 00:30:45,408 [rhythmic clapping] 426 00:30:46,453 --> 00:30:49,848 Oh, [inaudible] left to the old left hand, 427 00:30:49,978 --> 00:30:51,893 and get your [inaudible]. [inaudible] your honey 428 00:30:52,024 --> 00:30:53,503 and pat her on the head-- 429 00:30:53,634 --> 00:30:54,461 [cheering] 430 00:30:55,462 --> 00:30:56,637 Promenade her home. 431 00:31:00,293 --> 00:31:01,598 To your home, everybody swing. 432 00:31:01,772 --> 00:31:03,470 Swing and whirl that pretty little gal, 433 00:31:03,600 --> 00:31:05,472 swing that pretty gal round and round 434 00:31:05,646 --> 00:31:09,084 and make that big foot down on the ground. 435 00:31:09,215 --> 00:31:11,043 Head couple bow to the couple on the right, 436 00:31:11,173 --> 00:31:14,481 to the right [inaudible]. 437 00:31:14,655 --> 00:31:17,484 Left came back, and how are you? 438 00:31:17,658 --> 00:31:18,485 [cheering] 439 00:31:20,226 --> 00:31:23,272 Pig in the pen, [inaudible] slop that pig 440 00:31:23,403 --> 00:31:26,014 and pick a little dime. 441 00:31:26,145 --> 00:31:26,928 [shouting] 442 00:31:28,190 --> 00:31:30,410 Do si do, now you're gonna go, chicken in the bread pan, 443 00:31:30,540 --> 00:31:31,237 picking out dough. 444 00:31:31,715 --> 00:31:33,456 Hurry up, fellas, and don't be slow. 445 00:31:33,587 --> 00:31:35,328 One more turn and on you go-- 446 00:31:35,502 --> 00:31:36,982 Kitty? 447 00:31:37,112 --> 00:31:37,896 Roger. 448 00:31:40,724 --> 00:31:41,638 Doc. 449 00:31:41,812 --> 00:31:42,944 Jed, you're looking fine. 450 00:31:43,118 --> 00:31:43,989 How do you feel? 451 00:31:44,163 --> 00:31:44,946 Oh yeah, I feel fine. 452 00:31:45,468 --> 00:31:49,342 I think I growed some, is that a good sign? 453 00:31:49,516 --> 00:31:50,996 Well, we're delighted to have you. 454 00:31:51,170 --> 00:31:52,519 How about some punch? 455 00:31:52,693 --> 00:31:55,522 We will have some, thank you. 456 00:31:55,696 --> 00:31:58,133 FESTUS [SINGING]: Swing and whirl your pretty little gal. 457 00:31:58,264 --> 00:31:59,656 Swing that pretty gal round and round 458 00:31:59,830 --> 00:32:01,658 and make that big foot down on the ground. 459 00:32:07,273 --> 00:32:08,535 OUTLAW [HAZY VOICEOVER]: Sure as your life. 460 00:32:08,665 --> 00:32:10,580 Sure as your life. 461 00:32:10,711 --> 00:32:13,192 FESTUS: [SINGING] Left hand back, and how are you? 462 00:32:13,322 --> 00:32:14,106 [cheering] 463 00:32:14,280 --> 00:32:15,934 PHOEBE: Jed? 464 00:32:16,064 --> 00:32:16,673 Jed? 465 00:32:20,112 --> 00:32:20,721 Oh, thank you. 466 00:32:23,550 --> 00:32:24,986 Jed, what is it? 467 00:32:25,160 --> 00:32:25,944 What's the matter? 468 00:32:29,382 --> 00:32:30,383 I knew we shouldn't have come. 469 00:32:34,343 --> 00:32:37,042 Are you all right, Jed? 470 00:32:37,216 --> 00:32:38,260 Reckon I-- I'm fine. 471 00:32:38,391 --> 00:32:39,479 Fine, thank you. 472 00:32:42,221 --> 00:32:44,701 Well, when the dance is over, we'll 473 00:32:44,832 --> 00:32:47,617 introduce you to everybody, but in the meantime, 474 00:32:47,748 --> 00:32:51,970 I'd like to propose a toast to the newlyweds. 475 00:32:52,100 --> 00:32:55,538 I give you Mr. And Mrs. Jed Frazer. 476 00:32:55,669 --> 00:32:56,539 [cheering] 477 00:32:57,671 --> 00:32:59,064 [distorted buzzing] 478 00:33:06,593 --> 00:33:08,029 [shouting] TOWNSMAN: He's got a gun. 479 00:33:08,160 --> 00:33:09,030 TOWNSMAN: Hurry and get him. 480 00:33:09,161 --> 00:33:10,031 [gunshot] 481 00:33:10,162 --> 00:33:10,989 [screaming] 482 00:33:13,121 --> 00:33:14,383 TOWNSMAN: Jed! 483 00:33:14,514 --> 00:33:16,342 Jed, Jed, hold on. 484 00:33:23,871 --> 00:33:25,699 Let's get him over to the office. 485 00:33:33,446 --> 00:33:34,186 Jed? 486 00:33:37,363 --> 00:33:38,233 What's wrong? 487 00:33:38,364 --> 00:33:39,321 Why did you jump him? 488 00:33:46,415 --> 00:33:50,202 I-- I don't know, Marshal. 489 00:33:50,332 --> 00:33:51,594 I just don't know. 490 00:33:51,725 --> 00:33:53,509 [music playing] 491 00:33:58,601 --> 00:34:01,648 Jed, nobody attacks a man for no reason. 492 00:34:01,778 --> 00:34:04,303 You must have some idea of why you did it. 493 00:34:04,477 --> 00:34:05,478 No, I don't, Marshal. 494 00:34:05,608 --> 00:34:07,175 I wish I did. Sorry. 495 00:34:07,306 --> 00:34:08,785 There's something wrong with your head, Mister. 496 00:34:08,959 --> 00:34:10,048 That's enough, McCall. 497 00:34:10,178 --> 00:34:11,310 Why are you siding with him? 498 00:34:11,484 --> 00:34:13,312 He's the one that started it, Marshal. 499 00:34:13,442 --> 00:34:15,183 I'm not siding with anybody, but nobody 500 00:34:15,314 --> 00:34:18,056 goes around firing off a gun in a crowded room in this town. 501 00:34:18,186 --> 00:34:19,144 Well what was I supposed to do? 502 00:34:19,753 --> 00:34:21,624 He come running at me like some kind of wild Comanche. 503 00:34:21,755 --> 00:34:25,150 What was I supposed to do, stand there and let him kill me? 504 00:34:25,324 --> 00:34:26,368 Where do you know him from? 505 00:34:26,499 --> 00:34:28,544 Why don't you ask him? 506 00:34:28,675 --> 00:34:30,503 I don't know him. 507 00:34:30,677 --> 00:34:31,808 You heard him say so. 508 00:34:31,939 --> 00:34:35,334 Well then how come he jumped you tonight? 509 00:34:35,508 --> 00:34:38,337 Look, I don't know this feller and I don't care to know him. 510 00:34:38,511 --> 00:34:39,860 You never saw me before tonight? 511 00:34:39,990 --> 00:34:41,514 That's what I said, Mister. 512 00:34:41,688 --> 00:34:43,211 How many times do I have to tell you? 513 00:34:43,342 --> 00:34:44,343 I never seen you afore. 514 00:34:44,473 --> 00:34:45,257 All right, all right. 515 00:34:49,870 --> 00:34:50,610 Lock him up, Festus. 516 00:34:53,917 --> 00:34:57,312 Hey, now wait a minute-- when you gonna let me out of here? 517 00:34:57,443 --> 00:34:58,748 When I find out about the wounded man. 518 00:34:59,009 --> 00:35:01,229 Now, if he's hurt bad, you're in for a good long stay. 519 00:35:01,360 --> 00:35:02,143 Come on, come on. 520 00:35:06,365 --> 00:35:07,192 [cell door closing] 521 00:35:08,367 --> 00:35:12,458 MATT DILLON: Jed, you better stay in town tonight. 522 00:35:12,588 --> 00:35:14,199 We'll talk to him again in the morning. 523 00:35:14,373 --> 00:35:15,852 Me and the missus got us a room at the Dodge House. 524 00:35:15,983 --> 00:35:16,723 We'll be there, Marshal. 525 00:35:26,472 --> 00:35:27,342 [door closing] 526 00:35:56,719 --> 00:35:57,459 Phoebe, who am I? 527 00:36:00,506 --> 00:36:02,725 Why, uh, what are you talking about? 528 00:36:02,856 --> 00:36:04,771 You know who you are. 529 00:36:04,901 --> 00:36:07,600 No, I don't. 530 00:36:07,774 --> 00:36:09,341 No, I don't, and you don't either, do you? 531 00:36:12,996 --> 00:36:16,478 Jed, I-I'm just too tired to talk about this right now, I-- 532 00:36:16,609 --> 00:36:17,392 [ANGRILY] Woman, Woman! 533 00:36:20,613 --> 00:36:23,224 I almost killed a man tonight. 534 00:36:23,398 --> 00:36:27,446 I-I-I would have, too, if they hadn't stopped me. 535 00:36:27,620 --> 00:36:29,361 Now, I have got to know why. 536 00:36:34,279 --> 00:36:37,195 Why would I try to kill a man I don't even know? 537 00:36:37,325 --> 00:36:39,284 Can you answer me that, Phoebe? 538 00:36:39,458 --> 00:36:42,200 Can you? 539 00:36:42,330 --> 00:36:47,292 Phoebe, Phoebe, what do you know? 540 00:36:47,422 --> 00:36:50,556 I mean, what are you keeping a secret from me? 541 00:36:50,686 --> 00:36:53,254 H-have I killed somebody? 542 00:36:53,428 --> 00:36:55,648 Does somebody want to kill me? 543 00:36:55,822 --> 00:36:56,649 Why? 544 00:36:56,823 --> 00:36:57,954 I mean, where do I come from? 545 00:36:58,085 --> 00:36:59,652 What have I done? 546 00:36:59,782 --> 00:37:00,870 [SHOUTING] Who am I? 547 00:37:01,001 --> 00:37:02,655 [WEEPING] I don't know, I don't know. 548 00:37:02,829 --> 00:37:03,525 Honest, I don't. 549 00:37:04,091 --> 00:37:08,965 Look, Phoebe, I got to know-- I got to. 550 00:37:09,139 --> 00:37:12,665 You're-- you're Jed Frazer, you're my husband. 551 00:37:12,839 --> 00:37:18,671 Phoebe, Phoebe, I got to know the truth, 552 00:37:18,845 --> 00:37:22,414 and you're lying to me, ain't you, Girl? 553 00:37:22,544 --> 00:37:23,328 [SOBBING] No. 554 00:37:30,987 --> 00:37:31,727 What are you doing? 555 00:37:34,730 --> 00:37:36,863 I'm going to Abilene. 556 00:37:36,993 --> 00:37:39,431 But why? 557 00:37:39,561 --> 00:37:44,871 I got nothing again' you, Girl, it's just if you can't tell me, 558 00:37:45,001 --> 00:37:48,570 then I got to find out some other way. 559 00:37:48,701 --> 00:37:50,355 I'm going to the railroad station. 560 00:37:50,485 --> 00:37:54,707 If there's a train for Abilene, I'm gonna be on it. 561 00:37:54,837 --> 00:37:58,580 Marshal comes looking, you tell him-- tell him when I find out 562 00:37:58,711 --> 00:38:00,016 more about me, I'll be back. 563 00:38:08,111 --> 00:38:08,982 [door closing] 564 00:38:15,075 --> 00:38:15,945 [spurs jingling] 565 00:38:25,651 --> 00:38:26,565 [LOUD WHISPER] Hank? 566 00:38:26,695 --> 00:38:27,479 Hank? 567 00:38:27,653 --> 00:38:28,958 Hank, you in yonder? 568 00:38:29,089 --> 00:38:30,308 Charlie? 569 00:38:30,438 --> 00:38:31,309 Charlie, that you? 570 00:38:31,874 --> 00:38:33,746 CHARLIE: Yeah, it's me-- who'd you 'spect it to be? 571 00:38:38,185 --> 00:38:39,882 HANK MCCALL: Charlie. 572 00:38:40,013 --> 00:38:42,015 I've come to say so long to you, Boy. 573 00:38:42,145 --> 00:38:43,973 So long? 574 00:38:44,104 --> 00:38:45,932 Charlie, you got to get me out of here. 575 00:38:46,062 --> 00:38:47,760 You know that, don't you? 576 00:38:47,934 --> 00:38:48,891 Get you out? 577 00:38:49,501 --> 00:38:51,459 Now how in the wide world do you expect me to do that? 578 00:38:51,590 --> 00:38:53,418 Well, you best find out. 579 00:38:53,548 --> 00:38:56,072 Because if you don't, I'm gonna tell the law who 580 00:38:56,246 --> 00:38:57,987 it was that shot that old boy. 581 00:38:58,118 --> 00:38:59,685 They'll have your head in a sling in about as long 582 00:38:59,815 --> 00:39:01,643 as it takes to tell a short joke. 583 00:39:01,774 --> 00:39:02,775 I can't get you out. 584 00:39:03,428 --> 00:39:04,864 You expect me to go gunnin' against Dillon and them others? 585 00:39:04,994 --> 00:39:05,865 Huh? Do you? 586 00:39:06,431 --> 00:39:07,736 Then there's only one thing to do, ain't there? 587 00:39:07,867 --> 00:39:08,998 Ain't there? 588 00:39:09,129 --> 00:39:10,043 You gotta shoot that old boy like 589 00:39:10,609 --> 00:39:12,611 you meant to the first time, because I ain't sitting 590 00:39:12,741 --> 00:39:14,090 in this here jail and waitin' for that feller 591 00:39:14,221 --> 00:39:15,962 to get his memory back. 592 00:39:16,092 --> 00:39:18,356 He ain't gonna member nothin'-- he 593 00:39:18,486 --> 00:39:19,879 done lost his memory entirely. 594 00:39:20,009 --> 00:39:22,011 Well, how'd you like to sit here in jail 595 00:39:22,142 --> 00:39:24,536 and be betting on that if you was me, Charlie? 596 00:39:24,710 --> 00:39:27,800 No sir, you gotta shoot him like you meant to the first time-- 597 00:39:27,974 --> 00:39:28,931 that's what you got to do. 598 00:39:29,628 --> 00:39:31,891 Because if you don't, I'm going to tell the Marshal on you. 599 00:39:32,021 --> 00:39:35,677 I'll do like you said, yeah, you gotta give me some time, 600 00:39:35,851 --> 00:39:37,375 though, two, three days or so. -No sir, Charlie-- 601 00:39:37,505 --> 00:39:38,376 CHARLIE: Two, three days or such. 602 00:39:38,941 --> 00:39:41,030 No sir, I ain't, I ain't giving you no time at all. 603 00:39:41,161 --> 00:39:43,424 Why, you could be in tall grass by then. 604 00:39:43,598 --> 00:39:44,382 No sir, I ain't. 605 00:39:48,037 --> 00:39:50,388 Charlie? 606 00:39:50,518 --> 00:39:51,214 Charlie? 607 00:39:51,693 --> 00:39:53,478 Now you listen to me-- I gotta hear 608 00:39:53,608 --> 00:39:56,002 that that feller is dead by breakfast time tomorrow. 609 00:39:56,176 --> 00:39:58,134 Because'n if I don't, you'll be right in here 610 00:39:58,308 --> 00:40:01,094 with me-- that is if the Marshal don't shoot you first. 611 00:40:05,011 --> 00:40:05,838 [panting] 612 00:40:09,537 --> 00:40:11,017 I'm giving you till tomorrow, Charlie-- 613 00:40:11,191 --> 00:40:14,412 till tomorrow-- you hear me? 614 00:40:14,542 --> 00:40:15,413 [crickets chirping] 615 00:40:19,504 --> 00:40:20,156 [knocking] 616 00:40:30,732 --> 00:40:32,212 Oh, who are you? 617 00:40:32,342 --> 00:40:33,126 What do you want? 618 00:40:33,692 --> 00:40:35,737 Well, I don't mean to be bothering you, ma'am, 619 00:40:35,911 --> 00:40:38,871 but just trying to find your husband, that's all. 620 00:40:39,045 --> 00:40:40,481 Well, he's not here, so you can leave. 621 00:40:40,655 --> 00:40:42,701 W-well, I-I know that he ain't, the desk clerk 622 00:40:42,831 --> 00:40:44,485 allowed us how he went out. 623 00:40:44,616 --> 00:40:46,879 The question is, where is he at? 624 00:40:47,009 --> 00:40:49,142 Well, what business is that of yours? 625 00:40:49,272 --> 00:40:51,840 Well, oh, well, the fact is, ma'am, you see, 626 00:40:51,971 --> 00:40:53,538 me and him's good old friends. 627 00:40:53,668 --> 00:40:54,756 Yessum. 628 00:40:54,930 --> 00:40:55,583 Well-- 629 00:40:56,105 --> 00:40:58,151 Hey, that's right, ma'am, yes ma'am, 630 00:40:58,281 --> 00:41:01,763 uh, you see, in the old days, me and him compadre'd 631 00:41:01,937 --> 00:41:03,069 around quite a bit, yessum. 632 00:41:03,591 --> 00:41:07,247 Uh, I'll tell you, me and him, we had a poke together once, 633 00:41:07,377 --> 00:41:10,555 gold it was, ma'am, and uh, quite a bit of it, 634 00:41:10,685 --> 00:41:12,121 and he never got his part. 635 00:41:12,252 --> 00:41:15,647 He's got it coming-- that is, if I can find him. 636 00:41:15,821 --> 00:41:18,693 Oh, and I come to hear as how he had himself a accident and flat 637 00:41:18,824 --> 00:41:20,739 run out of remembering and figured 638 00:41:20,869 --> 00:41:23,568 I could help him with that, too. 639 00:41:23,742 --> 00:41:25,004 Oh, I hope so. 640 00:41:25,134 --> 00:41:27,049 He went down to the station to see if he could 641 00:41:27,180 --> 00:41:28,007 catch the train to Abilene. 642 00:41:28,486 --> 00:41:29,922 Maybe if you could catch him before he left? 643 00:41:30,096 --> 00:41:32,098 I thank you kindly, ma'am. 644 00:41:32,272 --> 00:41:33,186 I do for a fact, now. 645 00:41:33,926 --> 00:41:36,494 I'll just go on down yonder and I'll see that old Jed Frazer 646 00:41:36,624 --> 00:41:37,538 gets what's coming to him. 647 00:41:58,951 --> 00:42:01,736 [THOUGHTFULLY]: Jed Frazer? 648 00:42:01,867 --> 00:42:02,737 He said Jed Frazer. 649 00:42:09,222 --> 00:42:10,092 Marshal? 650 00:42:10,223 --> 00:42:11,616 Mrs. Frazer? 651 00:42:11,790 --> 00:42:13,269 You gotta help Jed, he-- there's 652 00:42:13,400 --> 00:42:14,967 a man followed him tot he train station-- 653 00:42:15,141 --> 00:42:16,229 I think he aims to kill him. 654 00:42:16,621 --> 00:42:18,144 Well, Ms. Frazer, what makes you think the man would 655 00:42:18,318 --> 00:42:20,973 want to kill your husband? 656 00:42:21,103 --> 00:42:24,324 He ain't my husband, and his name ain't Frazer. 657 00:42:24,454 --> 00:42:28,154 I-- I give him that name 10 days ago when I first met him. 658 00:42:28,284 --> 00:42:30,548 Please, Marshal, he's in terrible danger, I know it. 659 00:42:42,951 --> 00:42:44,170 [crickets chirping] 660 00:42:56,791 --> 00:42:59,664 Jed Frazer? 661 00:42:59,794 --> 00:43:01,100 MATT DILLON: Trouble, Mister? 662 00:43:01,230 --> 00:43:02,667 [gunfire] 663 00:43:12,198 --> 00:43:13,025 All right, Jed. 664 00:43:20,728 --> 00:43:22,600 CHARLIE [GROANING]: Marshal? 665 00:43:22,730 --> 00:43:23,992 What is it? 666 00:43:24,123 --> 00:43:29,955 Hank-- the one you got in jail-- 667 00:43:30,085 --> 00:43:32,348 he's the one that shot that one there, 668 00:43:32,522 --> 00:43:37,919 out on the prairie-- tried to kill him for his horse. 669 00:43:52,978 --> 00:43:56,024 Jed, I think a few things are going 670 00:43:56,155 --> 00:43:57,243 to start clearing up for you. 671 00:44:08,080 --> 00:44:09,081 MATT DILLON: Recognize any of this? 672 00:44:15,740 --> 00:44:19,395 Well, I couldn't say. 673 00:44:19,569 --> 00:44:21,006 Well, according to the prisoner it's yours, 674 00:44:21,136 --> 00:44:21,963 and so is that horse outside. 675 00:44:24,879 --> 00:44:25,924 Good outfit. 676 00:44:26,054 --> 00:44:28,100 MATT DILLON: Yeah. 677 00:44:28,274 --> 00:44:31,277 JED: Well, I uh, I reckon I'll see if I can't 678 00:44:31,451 --> 00:44:33,279 find out what goes with it. 679 00:44:33,453 --> 00:44:34,280 Thank you, Marshal. 680 00:44:34,410 --> 00:44:35,150 Good luck, Jed. 681 00:45:03,091 --> 00:45:03,962 [door closing] 682 00:45:11,056 --> 00:45:12,840 I'm so sorry, Jed. 683 00:45:27,942 --> 00:45:28,769 [sighs] 684 00:45:30,031 --> 00:45:35,820 I couldn't have made it without you, Girl, but I can't stay. 685 00:45:42,000 --> 00:45:43,871 When I first found you, or found me, 686 00:45:44,002 --> 00:45:47,179 I was afraid of you, why, later when you were better, 687 00:45:47,353 --> 00:45:52,053 I was sitting beside the bed-- I-I tried to leave, 688 00:45:52,227 --> 00:45:53,359 but you wanted me to stay. 689 00:45:57,319 --> 00:46:01,802 You took my hand, and at first I-- 690 00:46:01,976 --> 00:46:05,763 I thought that you were telling it to me. 691 00:46:05,893 --> 00:46:13,292 You-- you told me about a life with a woman. 692 00:46:13,422 --> 00:46:18,253 Oh, about a mountain valley, and a lake. 693 00:46:18,384 --> 00:46:22,910 You spoke with such fondness, such passion I-- 694 00:46:23,041 --> 00:46:24,999 you didn't know what you were telling to me, of course, 695 00:46:25,130 --> 00:46:35,096 and but I-- I suddenly felt a part of something so-- so very 696 00:46:35,270 --> 00:46:37,577 beautiful, so-- , so rare. 697 00:46:40,885 --> 00:46:45,454 Well, that was a feeling I had never known before, 698 00:46:45,585 --> 00:46:54,594 and I wanted so, so much to-- to-- to be a part of it, 699 00:46:54,724 --> 00:46:57,031 to share-- to share it. 700 00:46:57,162 --> 00:47:02,950 But well, you were broken and bleeding, 701 00:47:03,081 --> 00:47:11,959 you needed taking care of, and-- I hoped that you'd stay 702 00:47:12,090 --> 00:47:18,009 and that you-- that you'd care for me. 703 00:47:18,183 --> 00:47:21,882 But well, I-I understand that you have to go. 704 00:47:43,730 --> 00:47:45,863 Gotta find out what I lost, Phoebe. 705 00:48:18,286 --> 00:48:19,548 [music playing] 706 00:48:24,684 --> 00:48:25,511 [theme music] 707 00:48:28,688 --> 00:48:30,211 NARRATOR: Stay tuned for exciting scenes 708 00:48:30,342 --> 00:48:35,086 from our next "Gunsmoke." 709 00:48:35,216 --> 00:48:37,044 [theme music] 710 00:49:09,468 --> 00:49:10,991 [music playing] 49975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.