All language subtitles for Gunsmoke.S17E19.One.For.The.Road.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-DarkSaber_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,835 --> 00:00:14,318 NARRATOR: "Gunsmoke," starring James Arness as Matt Dillon. 2 00:00:18,453 --> 00:00:19,715 [saloon music] 3 00:00:19,845 --> 00:00:21,282 [whistling] 4 00:00:28,419 --> 00:00:30,247 And stay out till you sober up! 5 00:00:33,424 --> 00:00:37,689 I shall take my business where I am appreciated. 6 00:00:37,820 --> 00:00:39,691 [gunshots] 7 00:00:57,405 --> 00:01:00,277 [chatter] 8 00:01:10,809 --> 00:01:11,680 Giddy up! 9 00:01:11,810 --> 00:01:12,681 Hey! 10 00:01:12,811 --> 00:01:13,551 Hey! 11 00:01:35,356 --> 00:01:37,575 This is rowdiest town that I have ever been in. 12 00:01:37,749 --> 00:01:38,576 What's all the shooting about? 13 00:01:39,142 --> 00:01:41,405 Oh, it's just some cowboys having fun, darling. 14 00:01:41,536 --> 00:01:43,451 Uh, that's not important, Elsie. 15 00:01:43,625 --> 00:01:44,582 I found him. 16 00:01:44,756 --> 00:01:45,540 You found him? 17 00:01:45,670 --> 00:01:46,410 Where? 18 00:01:46,976 --> 00:01:48,804 Just now, as-- I was walking down the street, 19 00:01:48,934 --> 00:01:51,198 and there he was, drunk as usual. 20 00:01:51,372 --> 00:01:52,721 I called to him, but he ran away. 21 00:01:52,895 --> 00:01:53,591 He got on the stage. 22 00:01:53,983 --> 00:01:55,506 Oh, Tom, why didn't you catch him? 23 00:01:55,637 --> 00:01:57,465 We can't let him get away again. 24 00:01:57,595 --> 00:01:58,379 I tried, darling. 25 00:01:58,509 --> 00:02:00,903 Believe me, I tried. 26 00:02:01,077 --> 00:02:03,471 I guess heaven takes care of drunks out here. 27 00:02:03,601 --> 00:02:04,515 Anyway, it doesn't matter. 28 00:02:04,646 --> 00:02:05,560 I know where he's going. 29 00:02:05,734 --> 00:02:07,214 Dodge City. 30 00:02:07,388 --> 00:02:08,215 Dodge City. 31 00:02:24,753 --> 00:02:27,582 [theme music] 32 00:02:57,655 --> 00:03:00,528 SALLY FERGUS: [SINGING] No creature is denied. 33 00:03:00,658 --> 00:03:10,625 I'll take my stand in wonderland with Worthless by my side. 34 00:03:13,628 --> 00:03:14,455 [humming] 35 00:03:17,980 --> 00:03:19,808 Whoa. 36 00:03:19,982 --> 00:03:20,765 Whoa. 37 00:03:23,507 --> 00:03:25,205 Well, look at that, Worthless. 38 00:03:25,335 --> 00:03:26,728 [horse snorting] 39 00:03:32,777 --> 00:03:34,214 Oh! 40 00:03:34,344 --> 00:03:35,867 I see something that I want. 41 00:03:44,572 --> 00:03:47,705 Probably dumped off of some stage. 42 00:03:47,879 --> 00:03:50,882 Probably got penny-wonder and pound-foolish. 43 00:03:51,013 --> 00:03:51,970 [scoffs] 44 00:03:53,624 --> 00:03:55,583 Oh, he's a disgusting sight. 45 00:03:55,757 --> 00:03:56,497 Hey. 46 00:04:03,634 --> 00:04:04,853 Oh. 47 00:04:05,027 --> 00:04:06,289 Good day to you, sir. 48 00:04:09,336 --> 00:04:11,251 Or madam, as the case may be. 49 00:04:14,428 --> 00:04:16,256 Do you want this bottle? 50 00:04:16,386 --> 00:04:16,995 Bottle? 51 00:04:17,126 --> 00:04:18,258 What bottle? 52 00:04:18,388 --> 00:04:20,738 This, this here whiskey bottle. 53 00:04:20,869 --> 00:04:21,957 Is it full? 54 00:04:22,087 --> 00:04:25,743 No, it ain't, but you sure are. 55 00:04:25,917 --> 00:04:30,879 Well, if it's empty, it's of no value to me. 56 00:04:31,053 --> 00:04:32,097 Well, can I have it? 57 00:04:32,707 --> 00:04:36,537 Eh, madam, you may have all the empty bottles you'll find. 58 00:04:36,667 --> 00:04:37,451 Oh, thank you. 59 00:04:38,016 --> 00:04:40,976 But if it should happen to be-- [burps]-- full, 60 00:04:41,106 --> 00:04:43,370 I would wrestle you for it. 61 00:04:43,500 --> 00:04:45,763 Nobody's gonna wrestle me for anything. 62 00:04:45,894 --> 00:04:50,028 It was just a figure of speech. 63 00:04:50,159 --> 00:04:51,552 Oh. 64 00:04:51,726 --> 00:04:56,513 Are you heading towards a tavern by any chance? 65 00:04:56,644 --> 00:04:59,342 In Kansas, we call them saloons. 66 00:04:59,473 --> 00:05:00,909 No, I ain't. 67 00:05:01,083 --> 00:05:02,867 I'm going home, where you should go. 68 00:05:02,998 --> 00:05:03,912 Oh. 69 00:05:04,347 --> 00:05:06,480 Would you-- would you give me a lift, madam? 70 00:05:06,610 --> 00:05:08,743 My-- my legs seem to be paralyzed. 71 00:05:12,616 --> 00:05:14,575 Well, you got yourself into this, 72 00:05:14,705 --> 00:05:16,751 why look to me to get you out? 73 00:05:16,925 --> 00:05:17,882 Please, madam. 74 00:05:18,535 --> 00:05:21,582 Would you leave a cripple lying in the middle of the road? 75 00:05:21,712 --> 00:05:23,105 I can't walk, I tell you. 76 00:05:25,847 --> 00:05:28,415 He says he ain't got no legs, Worthless. 77 00:05:28,545 --> 00:05:32,070 But don't you worry about him, buddy. 78 00:05:32,201 --> 00:05:33,985 You watch me. 79 00:05:34,116 --> 00:05:38,642 I got a good surprise for him. 80 00:05:38,773 --> 00:05:40,035 [cackling] 81 00:05:41,123 --> 00:05:42,516 See you, old timer! 82 00:05:42,646 --> 00:05:43,691 [uncorking bottle] 83 00:05:43,821 --> 00:05:44,605 Here's to ya! 84 00:05:49,784 --> 00:05:50,828 Oh! 85 00:05:50,959 --> 00:05:53,962 Oh, madam! 86 00:05:54,136 --> 00:05:55,703 Oh. 87 00:05:55,877 --> 00:05:57,400 [laughing] -I thought so. 88 00:05:57,531 --> 00:05:58,140 Madam. 89 00:05:58,314 --> 00:05:59,184 You can walk. 90 00:05:59,620 --> 00:06:02,710 Could you spare me a small dollop, please? 91 00:06:02,840 --> 00:06:04,712 You keep walking. 92 00:06:04,842 --> 00:06:07,367 That'll get your pores nice and clean. 93 00:06:07,497 --> 00:06:08,150 Madam! 94 00:06:08,411 --> 00:06:11,153 Madam, you are no gentleman! 95 00:06:11,283 --> 00:06:15,113 Get your circulation going! 96 00:06:15,244 --> 00:06:17,681 [sally singing] 97 00:06:28,213 --> 00:06:30,085 [lucius burping] 98 00:07:34,671 --> 00:07:36,543 [knocking] 99 00:07:41,678 --> 00:07:44,507 [pounding] 100 00:07:47,641 --> 00:07:49,904 [whispering inaudibly] 101 00:07:54,038 --> 00:07:55,475 [cocks rifle, knocking stops] 102 00:08:04,571 --> 00:08:05,485 [knocking] 103 00:08:05,615 --> 00:08:06,877 [gunshot] 104 00:08:09,010 --> 00:08:09,880 LUCIUS: [inaudible], madam. 105 00:08:10,011 --> 00:08:11,491 I am unarmed. 106 00:08:11,621 --> 00:08:13,580 And we are acquainted. 107 00:08:13,710 --> 00:08:16,104 We met on the road this afternoon. 108 00:08:16,278 --> 00:08:19,499 I-- I am Lucius Prince, of Philadelphia. 109 00:08:19,629 --> 00:08:21,544 What do you want? 110 00:08:21,675 --> 00:08:25,940 I'm cold and hungry and miserable. 111 00:08:26,070 --> 00:08:29,509 I would you allow me to warm my-- myself by your fire. 112 00:08:29,639 --> 00:08:32,294 Nobody's gonna warm themselves by my anything. 113 00:08:32,424 --> 00:08:34,035 Now, get! 114 00:08:34,165 --> 00:08:37,299 Will you not offer refuge to a man in need? 115 00:08:37,429 --> 00:08:40,998 I know what your need is, and I ain't got no whiskey for you. 116 00:08:41,172 --> 00:08:43,610 So you better get out of there, or I'll blast 117 00:08:43,784 --> 00:08:45,220 you just like I did before. 118 00:08:50,225 --> 00:08:54,534 I-- I'm sorry to have troubled you, madam. 119 00:08:54,664 --> 00:08:55,317 Good night. 120 00:09:06,937 --> 00:09:08,025 Get my Worthless away [inaudible]. 121 00:09:16,294 --> 00:09:19,210 Hey, you. 122 00:09:19,341 --> 00:09:20,777 Are you out there? 123 00:09:43,452 --> 00:09:44,845 Shoot me if you wish, madam. 124 00:09:44,975 --> 00:09:48,675 I'm so cold, I would not even feel the bullet. 125 00:09:48,805 --> 00:09:50,938 Sobered up some, haven't you? 126 00:09:51,112 --> 00:09:52,766 No, madam. 127 00:09:52,896 --> 00:09:56,117 It's simply that the alcohol has frozen in my veins. 128 00:10:01,775 --> 00:10:03,124 Lord, you know me for a fool. 129 00:10:03,254 --> 00:10:04,081 Come on in! 130 00:10:11,698 --> 00:10:15,702 Looks to me like you could use some of this. 131 00:10:15,876 --> 00:10:16,616 Don't burn yourself. 132 00:10:24,754 --> 00:10:26,626 I'll get you a cup and saucer. 133 00:10:41,728 --> 00:10:44,905 Could I have another small portion? 134 00:10:45,035 --> 00:10:47,690 Well, I-- I got more. 135 00:10:58,919 --> 00:11:00,747 [gulping] 136 00:11:03,314 --> 00:11:06,100 You stop that! 137 00:11:06,274 --> 00:11:08,102 That was my emergency bottle. 138 00:11:11,192 --> 00:11:13,673 That was delicious, madam. 139 00:11:13,803 --> 00:11:14,412 For your collection. 140 00:11:17,938 --> 00:11:19,766 [lucius burping] 141 00:11:25,336 --> 00:11:27,295 Whoa. 142 00:11:27,425 --> 00:11:28,165 That's a girl. 143 00:11:28,339 --> 00:11:30,777 Wait right there. 144 00:11:30,951 --> 00:11:31,778 Won't be long. 145 00:11:39,916 --> 00:11:44,791 Come on, Mr. Prince of Philadelphia. 146 00:11:44,921 --> 00:11:46,140 Get out of there. 147 00:11:50,492 --> 00:11:52,842 I'll get a rise out of you. 148 00:11:52,973 --> 00:11:55,497 Saloon! -Saloon! 149 00:11:55,627 --> 00:11:56,367 [sally laughing] 150 00:11:56,498 --> 00:11:57,325 Saloon? 151 00:11:59,806 --> 00:12:00,502 Here's a saloon. 152 00:12:01,068 --> 00:12:02,417 You wanted a saloon, you a got a saloon. 153 00:12:02,547 --> 00:12:03,984 Come on, I'll be glad rid of you. 154 00:12:16,213 --> 00:12:17,084 Allow me, madam. 155 00:12:28,399 --> 00:12:29,183 Hello, Worthless. 156 00:12:33,013 --> 00:12:35,798 And may I thank you for your hospitality? 157 00:13:11,268 --> 00:13:12,400 Morning, folks. 158 00:13:12,574 --> 00:13:13,401 Welcome to Dodge City. 159 00:13:13,575 --> 00:13:14,402 Thank you. 160 00:13:18,101 --> 00:13:19,407 Darling. 161 00:13:19,537 --> 00:13:20,495 Ma'am. 162 00:13:21,148 --> 00:13:22,279 Yes, can you tell me where the sheriff's office, please? 163 00:13:22,410 --> 00:13:23,454 Yes. 164 00:13:24,107 --> 00:13:25,239 Uh, Marshal Dillon's office is right down the street, ma'am. 165 00:13:25,413 --> 00:13:26,240 Marshal Dillon? 166 00:13:26,370 --> 00:13:27,154 Right. 167 00:13:27,328 --> 00:13:29,069 Thank you. 168 00:13:29,199 --> 00:13:29,983 Thank you, sir. 169 00:13:33,551 --> 00:13:34,378 LUCIUS: Let's see here. 170 00:13:34,509 --> 00:13:36,903 Two of these. 171 00:13:37,077 --> 00:13:39,253 One of those. 172 00:13:39,427 --> 00:13:41,864 One of these. 173 00:13:41,995 --> 00:13:46,260 Mister, all of this comes to quite a bit of money. 174 00:13:46,434 --> 00:13:48,915 Oh, is that a bottle of Wild Peacock I see there? 175 00:13:49,045 --> 00:13:50,438 I just love Wild Peacock. 176 00:13:50,612 --> 00:13:51,482 I'll have two of those. 177 00:13:51,874 --> 00:13:53,920 And we don't have any credit customers. 178 00:13:54,050 --> 00:13:58,359 A very good policy for a business such as this. 179 00:13:58,489 --> 00:14:00,056 But I always pay cash. 180 00:14:20,468 --> 00:14:21,512 Can you describe him? 181 00:14:21,643 --> 00:14:23,340 Yeah, he's an old drunk. 182 00:14:23,514 --> 00:14:26,648 Tom, stay out of this. 183 00:14:26,778 --> 00:14:27,605 Madam. 184 00:14:27,736 --> 00:14:29,520 [glass clinking] 185 00:14:29,651 --> 00:14:31,348 ELSIE: [inaudible] you living here 186 00:14:31,522 --> 00:14:34,351 in Dodge City simply cannot know the-- the ridicule 187 00:14:34,482 --> 00:14:35,178 or the humiliation. 188 00:14:35,700 --> 00:14:37,920 He simply has got to be in this town, 189 00:14:38,051 --> 00:14:39,879 because Tom saw him get on the stage at-- Belafonte? 190 00:14:40,009 --> 00:14:40,792 Mmhm. 191 00:14:41,228 --> 00:14:43,230 And we've checked every stop in between. 192 00:14:43,360 --> 00:14:45,101 We have reason to believe that he dropped off 193 00:14:45,275 --> 00:14:46,320 the stage before it arrived. 194 00:14:58,201 --> 00:14:59,463 [grunting] 195 00:15:05,121 --> 00:15:06,253 Giddy up! Giddy up! 196 00:15:06,383 --> 00:15:08,124 -Hey! -Giddy up! 197 00:15:08,298 --> 00:15:09,517 That there's the marshal's horse! 198 00:15:09,691 --> 00:15:10,518 Ho! 199 00:15:10,648 --> 00:15:11,388 Ho! 200 00:15:16,002 --> 00:15:17,351 That's him, Marshal. That's him right there. 201 00:15:17,481 --> 00:15:18,352 He's getting away, Marshal. 202 00:15:18,526 --> 00:15:19,396 You've got to get him. 203 00:15:19,831 --> 00:15:21,268 I want you to bring him back here, Marshal. 204 00:15:21,398 --> 00:15:23,096 I want you to bring him back here and lock him up. 205 00:15:23,226 --> 00:15:25,141 Who is that man? What's it to you? 206 00:15:25,272 --> 00:15:27,187 I am ashamed to admit it, but he is my father. 207 00:15:39,025 --> 00:15:45,031 [SINGING] Wonderland, no creature is denied. 208 00:15:45,161 --> 00:15:55,084 I'll take my stand in wonderland with Worthless by my side. 209 00:15:56,738 --> 00:15:58,174 [braying] 210 00:15:58,348 --> 00:16:00,133 [sally singing inaudibly] 211 00:16:08,750 --> 00:16:10,970 Gets busier here than the train depot. 212 00:16:19,152 --> 00:16:21,284 Where'd you get that horse? 213 00:16:21,415 --> 00:16:23,417 Madam, I'm sorry to impose upon you, 214 00:16:23,547 --> 00:16:25,593 but-- having a bit of trouble. 215 00:16:25,723 --> 00:16:26,463 Yeah. 216 00:16:27,029 --> 00:16:29,336 That's Marshal Dillon's horse you're riding. 217 00:16:29,466 --> 00:16:31,773 That, madam, is only part of the trouble. 218 00:16:31,947 --> 00:16:32,992 Well, don't tell me about it. 219 00:16:33,122 --> 00:16:34,080 I got trouble enough of my own. 220 00:16:34,689 --> 00:16:36,082 Please, madam, I only need to rest for a little while, 221 00:16:36,256 --> 00:16:37,518 and then I shall be off. 222 00:16:37,692 --> 00:16:39,999 Well, I don't know as I got company for folks that 223 00:16:40,129 --> 00:16:42,088 steal other folks' last drop. 224 00:16:42,262 --> 00:16:44,090 For that, I beg your forgiveness. 225 00:16:44,220 --> 00:16:47,615 And I'm here to make amends. 226 00:16:47,745 --> 00:16:49,008 I suppose you stole that too. 227 00:16:49,138 --> 00:16:50,139 You offend me, madam. 228 00:16:50,270 --> 00:16:51,097 I did not steal it. 229 00:16:51,271 --> 00:16:54,404 I paid for it with my own money. 230 00:16:54,535 --> 00:16:56,015 Well, you be honest. 231 00:16:56,145 --> 00:16:57,146 You'll only borrow horses? 232 00:16:57,755 --> 00:17:00,236 Madam, I borrowed that horse as a last desperate measure. 233 00:17:00,410 --> 00:17:02,543 And as soon as I reach a place of safety, 234 00:17:02,673 --> 00:17:05,241 I shall return that magnificent level with, of course, 235 00:17:05,372 --> 00:17:07,287 a generous rental fee. 236 00:17:07,417 --> 00:17:10,290 I may be a drunkard, madam, but I am an honest man. 237 00:17:10,464 --> 00:17:12,118 And it would give me great pleasure 238 00:17:12,292 --> 00:17:15,556 if you would accept this bottle to replace the one I drank. 239 00:17:15,686 --> 00:17:19,516 Plus, of course, an additional one for any damages that I may 240 00:17:19,690 --> 00:17:21,083 have incurred. 241 00:17:21,214 --> 00:17:22,737 Oh. Oh, thank you. 242 00:17:22,867 --> 00:17:25,348 Of course, I would like to repay you 243 00:17:25,479 --> 00:17:27,655 for that beautiful stew you made. 244 00:17:27,829 --> 00:17:30,527 Would two more be sufficient? 245 00:17:30,701 --> 00:17:31,485 [stuttering] 246 00:17:31,615 --> 00:17:32,790 Just-- just come right in. 247 00:17:32,921 --> 00:17:33,661 Thank you, madam. 248 00:17:33,835 --> 00:17:34,488 Bring-- bring your things. 249 00:17:34,923 --> 00:17:37,186 I knew you had a generous heart. 250 00:17:37,317 --> 00:17:41,625 Just set them right down here on the table. 251 00:17:41,756 --> 00:17:44,498 Course, this ain't no boarding house, you know. 252 00:17:44,672 --> 00:17:47,457 Ah. 253 00:17:47,588 --> 00:17:52,375 tell me, madam, wh-- what do you think of me? 254 00:17:52,506 --> 00:17:58,294 Well, if you was ironed out and cleaned up, 255 00:17:58,468 --> 00:18:01,167 you'd be near presentable. 256 00:18:01,341 --> 00:18:02,342 Oh. 257 00:18:03,038 --> 00:18:05,388 Well, I must say, you're more honest than I had anticipated. 258 00:18:08,435 --> 00:18:10,437 Say, you'd better go easy on that. 259 00:18:10,611 --> 00:18:12,874 You gotta ride that horse you stole. 260 00:18:13,004 --> 00:18:14,180 Yes. 261 00:18:14,354 --> 00:18:17,270 Ride the horse. 262 00:18:17,400 --> 00:18:19,533 I must keep on running, mustn't I? 263 00:18:19,663 --> 00:18:24,451 Well, one for the trail. 264 00:18:24,581 --> 00:18:26,801 Well, of course, it's none of my business 265 00:18:26,931 --> 00:18:30,370 what you're running from. 266 00:18:30,500 --> 00:18:33,590 I am running away from myself, madam. 267 00:18:33,764 --> 00:18:35,505 [laughing] 268 00:18:36,724 --> 00:18:39,118 That's the funniest thing I ever heard. 269 00:18:39,248 --> 00:18:41,207 You can't run away from yourself. 270 00:18:41,381 --> 00:18:43,426 You go everywhere you go. 271 00:18:43,557 --> 00:18:45,341 Yes. 272 00:18:45,515 --> 00:18:48,562 I'm finding that out. 273 00:18:48,736 --> 00:18:52,609 And it's a very painful discovery. 274 00:18:52,740 --> 00:18:53,523 Well-- 275 00:18:53,654 --> 00:18:55,351 [pouring booze] 276 00:18:55,525 --> 00:18:57,832 One more for the trail. 277 00:18:57,962 --> 00:19:00,878 You already had one more to these trails. 278 00:19:01,009 --> 00:19:05,144 Will you stop nagging me, madam? 279 00:19:05,274 --> 00:19:07,798 Why, sure. 280 00:19:07,929 --> 00:19:12,151 You're growed up enough to do anything you want. 281 00:19:12,281 --> 00:19:12,934 Yes. 282 00:19:16,546 --> 00:19:17,852 To you, madam. 283 00:19:17,982 --> 00:19:21,247 A most re-- remarkable woman. 284 00:19:21,421 --> 00:19:22,161 [inaudible]. 285 00:19:31,561 --> 00:19:33,650 Well, I must be off. 286 00:19:33,781 --> 00:19:37,524 I have new worlds to conquer. 287 00:19:37,654 --> 00:19:41,441 And may I thank you for your hospitality, Miss Ferguson. 288 00:19:41,571 --> 00:19:43,573 Fergus! 289 00:19:43,704 --> 00:19:45,619 My humble apologies, Miss Fergus. 290 00:19:48,622 --> 00:19:50,189 Be careful with them bottles. 291 00:20:02,462 --> 00:20:05,247 ELSIE: You have embarrassed me for the last time, Father. 292 00:20:05,378 --> 00:20:08,250 I-- I never meant to embarrass anybody. 293 00:20:08,381 --> 00:20:09,643 Least of all you. 294 00:20:09,773 --> 00:20:11,775 Well, you are doing a very fine job of it. 295 00:20:11,906 --> 00:20:15,301 Just look at yourself-- filthy, drunken animal. 296 00:20:15,431 --> 00:20:16,215 Elsie. 297 00:20:16,780 --> 00:20:17,607 When was the last time you were respectable? 298 00:20:21,002 --> 00:20:23,700 Before your mother died. 299 00:20:23,874 --> 00:20:26,007 Oh, of course. Of course. 300 00:20:26,181 --> 00:20:30,707 Every time you need an excuse, you bring up Mother. 301 00:20:30,881 --> 00:20:32,361 Elsie, you have your own life to live. 302 00:20:32,492 --> 00:20:33,971 Why can't you let me live mine? 303 00:20:34,102 --> 00:20:37,018 Father-- Father, as much as I would love to wash 304 00:20:37,192 --> 00:20:38,324 my hands of you, I can't. 305 00:20:43,024 --> 00:20:44,852 What would your friends think? 306 00:20:45,026 --> 00:20:47,028 That's right, my friends. 307 00:20:47,158 --> 00:20:49,248 And I am tired of going across the street to avoid 308 00:20:49,378 --> 00:20:50,510 their questions about you. 309 00:20:50,684 --> 00:20:51,554 Do you know that they come up to me 310 00:20:52,120 --> 00:20:53,600 and they ask me, where is your father now, Elsie? 311 00:20:53,730 --> 00:20:55,645 I can hear the snicker in their voice. 312 00:20:55,776 --> 00:20:57,604 And what am I supposed to say? 313 00:20:57,734 --> 00:20:59,649 Oh, he-- he's drunk, lying with a pig somewhere, 314 00:20:59,780 --> 00:21:00,650 drunk as a skunk. 315 00:21:00,781 --> 00:21:01,695 Elsie, please. 316 00:21:01,825 --> 00:21:03,262 ELSIE: I am tired. 317 00:21:03,392 --> 00:21:05,568 I am tired of being humiliated. 318 00:21:05,699 --> 00:21:09,877 Now, I am going to take you back, and that's that. 319 00:21:10,007 --> 00:21:12,053 I don't embarrass you more in Philadelphia. 320 00:21:12,227 --> 00:21:13,881 No, you won't. 321 00:21:14,011 --> 00:21:15,491 You will be at a nice, quiet hospital where 322 00:21:15,665 --> 00:21:17,493 you will be well taken care of. 323 00:21:17,624 --> 00:21:18,755 Hospital? 324 00:21:18,886 --> 00:21:21,628 For incurable alcoholics. 325 00:21:21,758 --> 00:21:22,890 No. No, no. 326 00:21:23,020 --> 00:21:24,021 I won't go. 327 00:21:24,152 --> 00:21:25,675 You'll go. 328 00:21:25,806 --> 00:21:27,286 You'll go whether you like it or not. 329 00:21:42,910 --> 00:21:46,087 Well, he is safe in jail. 330 00:21:50,831 --> 00:21:52,398 And you're certain you want to take him back now? 331 00:21:55,009 --> 00:21:56,619 What is that supposed to mean? 332 00:21:59,622 --> 00:22:00,406 I don't know. 333 00:22:00,928 --> 00:22:01,494 It's just that if we do take him back now, 334 00:22:02,538 --> 00:22:03,974 there's gonna be all the trouble with the court appearances 335 00:22:04,105 --> 00:22:06,542 and the attorneys and the-- Elsie, 336 00:22:06,716 --> 00:22:07,978 we might not even win this thing. 337 00:22:08,109 --> 00:22:08,936 Oh, Tom. 338 00:22:09,066 --> 00:22:09,806 We'll win. 339 00:22:12,418 --> 00:22:14,985 It would be so much easier, more humane, 340 00:22:15,116 --> 00:22:17,118 too, if he'd just have a stroke or something. 341 00:22:17,292 --> 00:22:18,032 Yes. 342 00:22:18,162 --> 00:22:18,946 Well, he won't. 343 00:22:19,120 --> 00:22:20,600 He is too stubborn for that. 344 00:22:20,774 --> 00:22:21,949 Well, we could always help him a little. 345 00:22:25,431 --> 00:22:26,040 What? 346 00:22:30,653 --> 00:22:33,439 Darling. 347 00:22:33,613 --> 00:22:36,833 Hey, I'm not serious. 348 00:22:36,964 --> 00:22:37,791 Come here. 349 00:22:41,882 --> 00:22:44,145 Hey. 350 00:22:44,319 --> 00:22:45,755 It's just that I love you so much, Elsie. 351 00:22:49,542 --> 00:22:52,588 Elsie, I want us to get married now. 352 00:22:52,762 --> 00:22:53,502 No. 353 00:22:58,986 --> 00:22:59,769 All right. 354 00:22:59,900 --> 00:23:01,162 It's all right. 355 00:23:01,292 --> 00:23:02,990 I just might not be around, though, when 356 00:23:03,164 --> 00:23:05,558 you finally make up your mind. 357 00:23:05,688 --> 00:23:06,820 Tom, I love you. 358 00:23:06,994 --> 00:23:08,604 And I'd marry you in a minute if I could. 359 00:23:08,778 --> 00:23:11,390 Would you stop thinking about Philadelphia for one second? 360 00:23:11,520 --> 00:23:13,000 You don't understand. 361 00:23:13,130 --> 00:23:14,828 Tom, you have never had it, so you don't 362 00:23:15,002 --> 00:23:16,395 know how good it could be. 363 00:23:16,525 --> 00:23:19,615 I mean, the-- the people and the-- the social life 364 00:23:19,789 --> 00:23:20,573 and the-- and the parties. 365 00:23:21,095 --> 00:23:22,488 When Mother was alive, everything-- everything 366 00:23:22,662 --> 00:23:23,184 was so perfect. 367 00:23:23,532 --> 00:23:24,751 I mean, we were somebody. 368 00:23:24,881 --> 00:23:26,666 Elsie, I've heard all this before. 369 00:23:26,796 --> 00:23:29,625 Yes, you've heard it, but you don't listen. 370 00:23:29,756 --> 00:23:32,498 When my mother died and my father started drink, 371 00:23:32,672 --> 00:23:34,500 it was the gossip of the town. 372 00:23:34,674 --> 00:23:37,894 When Lucius Prince got so drunk that a club threw him out, 373 00:23:38,025 --> 00:23:39,505 the newspapers printed it. 374 00:23:39,635 --> 00:23:42,508 And everybody was laughing at me behind my back. 375 00:23:42,682 --> 00:23:44,205 And then everything-- everything stopped coming 376 00:23:44,335 --> 00:23:46,599 in-- invitations, everything. 377 00:23:46,729 --> 00:23:48,775 But Tom, I am going to get back in. 378 00:23:48,949 --> 00:23:51,212 You wait and you see. 379 00:23:51,386 --> 00:23:53,170 Oh, honey. 380 00:23:53,301 --> 00:23:55,651 Honey. 381 00:23:55,825 --> 00:23:58,001 Hey, darling. 382 00:23:58,132 --> 00:24:04,138 What do I care about all that Philadelphia society business? 383 00:24:04,268 --> 00:24:09,099 My wedding is going to be at the cathedral in Philadelphia. 384 00:24:09,230 --> 00:24:12,581 It is going to be the social event of the year. 385 00:24:12,712 --> 00:24:15,671 And everybody-- everybody who I've ever hated 386 00:24:15,802 --> 00:24:16,803 is going to be there to see it. 387 00:24:16,977 --> 00:24:17,760 They're gonna have to be. 388 00:24:18,326 --> 00:24:21,024 I mean, the wedding is going to cost a fortune. 389 00:24:21,155 --> 00:24:25,681 Oh, and Tom-- Tom, everybody is gonna see you on my arm. 390 00:24:25,855 --> 00:24:27,509 You're gonna be the handsomest bridegroom that 391 00:24:27,640 --> 00:24:29,642 ever walked down that aisle. 392 00:24:29,772 --> 00:24:31,644 I want that. 393 00:24:31,774 --> 00:24:34,037 And Tom, I intend to have it. 394 00:24:39,173 --> 00:24:40,000 All right. 395 00:24:43,133 --> 00:24:46,093 All I want-- all I want's what's gonna make you happy, darling. 396 00:24:56,756 --> 00:24:58,888 Well, Prince, since I got my horse back 397 00:24:59,019 --> 00:25:00,803 and there's no harm done, I'm gonna let you go. 398 00:25:00,934 --> 00:25:01,978 Well, thank you, Marshal. 399 00:25:02,544 --> 00:25:04,285 I wish there was some way I could show my appreciation. 400 00:25:04,415 --> 00:25:05,852 Well, there is. 401 00:25:05,982 --> 00:25:07,549 See that you don't borrow any more horses. 402 00:25:07,680 --> 00:25:08,289 Oh, I won't. 403 00:25:08,463 --> 00:25:09,203 I promise. 404 00:25:09,769 --> 00:25:11,205 Hey, do you suppose there's a stage leaving 405 00:25:11,335 --> 00:25:12,162 this afternoon that I could-- 406 00:25:12,293 --> 00:25:13,076 [door opening] 407 00:25:16,950 --> 00:25:18,125 Oh. 408 00:25:18,299 --> 00:25:21,128 In any case, it's too late. 409 00:25:21,302 --> 00:25:23,043 What is he doing out, Marshal? 410 00:25:23,173 --> 00:25:24,305 I've released him. 411 00:25:24,479 --> 00:25:27,308 But you can't do that. 412 00:25:27,438 --> 00:25:29,092 Come on, Mr. Prince. 413 00:25:29,223 --> 00:25:31,834 Marshal Dillon, you cannot let him go. 414 00:25:31,965 --> 00:25:33,793 I have got a court order signed by Judge 415 00:25:33,923 --> 00:25:36,970 Eldridge of Philadelphia giving me custody of my father. 416 00:25:37,100 --> 00:25:39,146 And I insist that you obey it. 417 00:25:39,320 --> 00:25:40,800 Miss Prince, it's like I told you before. 418 00:25:40,930 --> 00:25:41,801 This is Kansas. 419 00:25:42,192 --> 00:25:43,542 And all out of state warrants have to be 420 00:25:43,672 --> 00:25:44,978 approved by Judge Brooker. 421 00:25:45,108 --> 00:25:47,328 And how can I do that when he's not even in town? 422 00:25:47,458 --> 00:25:48,808 He'll be back this afternoon. 423 00:25:48,938 --> 00:25:52,115 He'll be staying at the Dodge House. 424 00:25:52,246 --> 00:25:54,030 [sally singing] 425 00:25:59,688 --> 00:26:00,733 Now, wait a minute, Worthless. 426 00:26:00,863 --> 00:26:02,735 I'm going to get you something to eat 427 00:26:02,865 --> 00:26:04,171 as soon as I get unhitched. 428 00:26:07,087 --> 00:26:09,219 Now, [inaudible]. 429 00:26:16,139 --> 00:26:19,273 I'll be right back, honey. 430 00:26:19,403 --> 00:26:21,188 [humming] 431 00:26:23,843 --> 00:26:27,194 [SINGING] No creature is denied. 432 00:26:27,368 --> 00:26:33,374 I'll take my stand in wonderland, 433 00:26:33,548 --> 00:26:36,856 no-- with Worthless-- 434 00:26:37,030 --> 00:26:39,119 Good day, madam. 435 00:26:39,249 --> 00:26:40,947 How did you get out here? 436 00:26:41,121 --> 00:26:43,993 I rode out in one of the freight wagons. 437 00:26:44,124 --> 00:26:45,821 Did the marshal let you out? 438 00:26:45,995 --> 00:26:47,693 Or did you escape? 439 00:26:47,867 --> 00:26:48,650 Oh, no. 440 00:26:48,781 --> 00:26:49,869 The marshal's a fine man. 441 00:26:50,043 --> 00:26:51,784 He let me go. 442 00:26:51,914 --> 00:26:55,657 So you made a beeline for her to bother me. 443 00:26:55,788 --> 00:26:57,093 I needed a drinking partner. 444 00:27:04,405 --> 00:27:09,236 You know, I never touched a drop all the years we were married. 445 00:27:09,366 --> 00:27:12,718 I-- I never liked the taste of it, in fact. 446 00:27:16,243 --> 00:27:19,246 I still don't. 447 00:27:19,420 --> 00:27:24,730 But when she went away, I-- I took my first drink, 448 00:27:24,904 --> 00:27:28,734 and-- [hiccup]-- and never stopped. 449 00:27:28,908 --> 00:27:34,261 When she went away-- you mean she left you? 450 00:27:34,391 --> 00:27:37,090 She died. 451 00:27:37,220 --> 00:27:39,048 Well, that's death. 452 00:27:39,179 --> 00:27:42,008 Lots of people die. 453 00:27:42,182 --> 00:27:44,880 That's a very interesting observation. 454 00:27:45,011 --> 00:27:46,708 But you can't spend your life grieving 455 00:27:46,839 --> 00:27:48,231 and drinking for that fact. 456 00:27:48,449 --> 00:27:51,887 You-- life is too short, even if it is full of blisters 457 00:27:52,061 --> 00:27:53,062 sometimes. 458 00:27:53,193 --> 00:27:56,283 What do you know about it, madam? 459 00:27:56,457 --> 00:27:58,720 Well, you don't have to know nothing to have an opinion. 460 00:28:02,942 --> 00:28:06,685 Folks is born and folks die, and somehow, things 461 00:28:06,815 --> 00:28:10,036 just keep on going along. 462 00:28:10,210 --> 00:28:11,777 And to what purpose? 463 00:28:11,951 --> 00:28:14,344 So-- so that I can be here drink-- [hiccup]-- drinking? 464 00:28:14,475 --> 00:28:17,957 And so that you can go around gathering up things 465 00:28:18,131 --> 00:28:19,262 that other people throw away? 466 00:28:19,436 --> 00:28:22,788 Is-- [hiccup]-- is that our purpose in life? 467 00:28:22,962 --> 00:28:24,485 Well, that's life. 468 00:28:24,659 --> 00:28:26,008 And that's what I like about it. 469 00:28:28,837 --> 00:28:34,800 It takes life to look up and see old Sol, to see them mountains, 470 00:28:34,974 --> 00:28:37,933 to know the trees, and to lie in a buffalo water, 471 00:28:38,064 --> 00:28:40,153 and feel the cool sand. 472 00:28:40,283 --> 00:28:42,155 That's life. 473 00:28:42,329 --> 00:28:46,333 And it takes life to say I am gonna make her no matter what. 474 00:28:50,119 --> 00:28:51,207 Oh. 475 00:28:51,381 --> 00:28:52,339 Excuse me. 476 00:28:52,469 --> 00:28:53,906 Oh. 477 00:28:54,036 --> 00:28:55,124 Allow me, madam. 478 00:29:07,441 --> 00:29:09,312 [hiccup] 479 00:29:15,449 --> 00:29:16,276 Sally. 480 00:29:16,406 --> 00:29:17,930 Marshal? 481 00:29:18,060 --> 00:29:20,933 H-- hello, Marshal? 482 00:29:21,063 --> 00:29:22,151 You here to arrest me again? 483 00:29:22,673 --> 00:29:25,372 No, but I'm afraid I have some bad news for you, Prince. 484 00:29:25,546 --> 00:29:27,940 Your daughter has a warrant to take you back to Philadelphia 485 00:29:28,070 --> 00:29:29,376 for a sanity hearing. 486 00:29:29,550 --> 00:29:31,247 Insanity? 487 00:29:31,421 --> 00:29:33,423 Well, I may be drunk, but I'm not insane. 488 00:29:33,554 --> 00:29:35,861 I-- do I have to be there? 489 00:29:36,035 --> 00:29:36,818 I'm afraid so. 490 00:29:39,429 --> 00:29:40,996 She'll win, Marshal. 491 00:29:41,127 --> 00:29:42,998 She always does. 492 00:29:43,129 --> 00:29:44,870 Ever-- ever since she was a little girl, 493 00:29:45,000 --> 00:29:47,002 she always got her own way. 494 00:29:47,176 --> 00:29:50,963 Well, maybe she shouldn't have. 495 00:29:51,093 --> 00:29:53,052 Prince, I'm sorry about it. 496 00:29:53,182 --> 00:29:55,141 It'll be tomorrow morning at 10. 497 00:29:55,315 --> 00:29:58,100 Sally, eh-- 498 00:29:58,231 --> 00:30:00,363 I'll see that he's there, Marshal. 499 00:30:00,494 --> 00:30:01,321 Thank you. 500 00:30:26,912 --> 00:30:27,608 Eat your stew. 501 00:30:31,351 --> 00:30:33,048 Come on. 502 00:30:33,179 --> 00:30:36,617 Oh, no, madam, I cannot go another step. 503 00:30:36,747 --> 00:30:39,054 You're gonna keep on walking until you sober up. 504 00:30:39,185 --> 00:30:40,186 Oh, madam, it'll never work. 505 00:30:40,708 --> 00:30:43,363 I'll never be able to face that judge in the morning. 506 00:30:43,493 --> 00:30:44,233 Drink your coffee. 507 00:30:44,712 --> 00:30:47,889 Oh, this is unfit to be called coffee. 508 00:30:48,020 --> 00:30:50,457 You, drink it until it comes out of your ears. 509 00:30:50,631 --> 00:30:53,329 Madam, it's already sticking to the roof of my mouth. 510 00:30:53,460 --> 00:30:54,287 Go on, drink it. 511 00:31:00,293 --> 00:31:01,076 Not another sip, madam. 512 00:31:01,250 --> 00:31:01,990 Do you hear? 513 00:31:02,121 --> 00:31:03,252 Not another sip. 514 00:31:03,383 --> 00:31:06,473 Do for a while. 515 00:31:06,603 --> 00:31:10,085 Now, get your clothes off. 516 00:31:10,259 --> 00:31:11,478 I beg your pardon? 517 00:31:11,652 --> 00:31:15,395 Go on, peel your clothes off. 518 00:31:15,525 --> 00:31:18,615 Madam, if you do not stop this kind of talk, 519 00:31:18,746 --> 00:31:21,401 I shall be forced to leave. 520 00:31:21,531 --> 00:31:25,057 You give 'em here or I'll take 'em off of you myself. 521 00:31:25,187 --> 00:31:27,624 Madam, you will not lay a finger on me. 522 00:31:27,755 --> 00:31:28,495 Do you hear? 523 00:31:28,669 --> 00:31:29,496 Not one finger. 524 00:31:39,375 --> 00:31:40,681 [shivering] 525 00:31:42,509 --> 00:31:43,989 Go ahead, I said. 526 00:31:44,119 --> 00:31:45,207 Get your head down there, or I'll 527 00:31:45,338 --> 00:31:46,208 clunk it down with this brush. 528 00:31:46,643 --> 00:31:53,302 Madam, you are not-- you will pay for this. 529 00:31:53,433 --> 00:31:55,565 Oh, stop your grumbling. 530 00:31:55,696 --> 00:31:59,178 Now, give me your arm so I can lather it up good. 531 00:31:59,352 --> 00:32:02,181 Madam, you are not my keeper. 532 00:32:02,311 --> 00:32:04,009 I am till tomorrow morning at 10 o'clock. 533 00:32:04,139 --> 00:32:06,359 Then you can do what you please. 534 00:32:06,533 --> 00:32:08,187 You don't want to be put away for your own good, 535 00:32:08,361 --> 00:32:09,362 do you, Mr. Prince? 536 00:32:09,492 --> 00:32:11,190 No. 537 00:32:11,320 --> 00:32:12,931 Well, you ain't gonna be. 538 00:32:13,061 --> 00:32:15,542 Cause by tomorrow morning at hearing time, 539 00:32:15,716 --> 00:32:18,501 you gonna be stone sober and spit polished 540 00:32:18,632 --> 00:32:20,416 and colored and dyed respectable, 541 00:32:20,590 --> 00:32:24,246 or my name ain't Sally Fergus. 542 00:32:24,377 --> 00:32:29,948 Madam, you are a very remarkable woman. 543 00:32:30,078 --> 00:32:32,515 That's what folks say. 544 00:32:32,646 --> 00:32:33,952 I'll drink to that. 545 00:32:43,483 --> 00:32:45,964 JUDGE BROOKER: Now, this is not a trial, Mr. Prince. 546 00:32:46,094 --> 00:32:50,316 It is merely an informal hearing to determine whether or not 547 00:32:50,490 --> 00:32:53,232 the State of Kansas should honor these out of state 548 00:32:53,406 --> 00:32:56,061 warrants presented to this court by your daughter, Miss Elsie 549 00:32:56,235 --> 00:32:57,366 Prince. 550 00:32:57,540 --> 00:32:59,412 Mr. Prince, I'd appreciate your attention. 551 00:32:59,586 --> 00:33:00,630 [muttering] 552 00:33:00,761 --> 00:33:01,457 Oh. 553 00:33:01,849 --> 00:33:03,329 I-- I'm terribly sorry, Your Honor. 554 00:33:03,459 --> 00:33:04,460 Yes, sir. 555 00:33:05,070 --> 00:33:08,029 These, uh, affidavits are quite impressive, Miss Prince. 556 00:33:08,160 --> 00:33:12,425 Judge Brooker, those affidavits state very well 557 00:33:12,555 --> 00:33:14,601 the incompetency of my father. 558 00:33:14,775 --> 00:33:18,083 But in no way can they tell you the way I feel. 559 00:33:18,257 --> 00:33:20,607 You-- you living here in Dodge City simply cannot know 560 00:33:20,781 --> 00:33:23,740 the-- the ridicule or the humiliation that I have 561 00:33:23,871 --> 00:33:25,264 suffered by being his daughter. 562 00:33:25,438 --> 00:33:27,396 My father is a sot. 563 00:33:27,527 --> 00:33:29,616 And-- and those documents that you hold 564 00:33:29,790 --> 00:33:31,357 give ample proof that my father is 565 00:33:31,487 --> 00:33:35,622 not sane, nor competent to manage his affairs or himself. 566 00:33:35,796 --> 00:33:38,755 There's no question that that warrant should be honored 567 00:33:38,886 --> 00:33:40,627 and that I be given permission to take 568 00:33:40,757 --> 00:33:43,804 my brother back to Philadelphia where he can get medical help. 569 00:33:43,978 --> 00:33:47,764 Why, shame on you. 570 00:33:47,895 --> 00:33:50,637 Isn't it true that drinking is a man's own business? 571 00:33:50,767 --> 00:33:53,640 Not when it prejudices the public good. 572 00:33:53,770 --> 00:33:56,382 According to these, Mr. Prince, even your own doctor-- 573 00:33:56,556 --> 00:33:58,819 who must be counted as your friend, since you chose him-- 574 00:33:58,993 --> 00:34:00,647 states that allowing you continued 575 00:34:00,821 --> 00:34:03,389 freedom could, and more than likely would, 576 00:34:03,519 --> 00:34:04,303 result in disaster. 577 00:34:07,828 --> 00:34:11,092 But before I rule on these warrants, 578 00:34:11,223 --> 00:34:13,616 I'd, uh, like to hear your side of it. 579 00:34:16,706 --> 00:34:22,060 Well-- well, Your Honor, there's nothing I can add 580 00:34:22,190 --> 00:34:24,149 to it, except to say that all-- all 581 00:34:24,323 --> 00:34:26,847 of these statements are true. 582 00:34:27,021 --> 00:34:34,072 Yes, I-- I have been drink-- drinking for a long time. 583 00:34:34,202 --> 00:34:41,340 It all started when-- when my wife died. 584 00:34:41,514 --> 00:34:44,386 I started drinking. 585 00:34:44,517 --> 00:34:49,174 And-- and then when Elsie got old enough to take over, 586 00:34:49,348 --> 00:34:50,827 I-- I began to drink even more heavily. 587 00:34:54,179 --> 00:34:58,531 I-- I know I-- I should have been stricter with her. 588 00:34:58,705 --> 00:35:00,620 I should have taken the hickory rod to her. 589 00:35:00,750 --> 00:35:04,319 But I couldn't bring myself to hurt her. 590 00:35:04,493 --> 00:35:10,456 So I just listened and-- and kept on drinking. 591 00:35:13,720 --> 00:35:17,724 A few months ago, she met Tom Rickaby here. 592 00:35:17,854 --> 00:35:24,383 And-- and things began to close in on me. 593 00:35:24,557 --> 00:35:29,562 I-- I knew something was up, but I didn't know-- 594 00:35:29,736 --> 00:35:33,392 so I-- I just disappeared. 595 00:35:33,566 --> 00:35:37,570 And I've been running ever since. 596 00:35:41,356 --> 00:35:43,619 You said that when she met Mr. Rickaby, 597 00:35:43,750 --> 00:35:44,707 you knew something was up. 598 00:35:44,838 --> 00:35:46,274 What was that? 599 00:35:46,405 --> 00:35:49,408 Well, I got the feeling-- as a matter of fact, 600 00:35:49,538 --> 00:35:53,194 I was certain that they were trying to get me committed 601 00:35:53,325 --> 00:35:54,804 so they could get a hold of my estate. 602 00:35:57,720 --> 00:35:59,853 The estate, Mr. Prince? 603 00:35:59,983 --> 00:36:01,420 What does that consist of? 604 00:36:01,594 --> 00:36:06,251 Oh, several parcels of land, a couple 605 00:36:06,425 --> 00:36:10,907 of businesses-- meat packing, investment company, 606 00:36:11,038 --> 00:36:15,173 and things of that sort. 607 00:36:15,303 --> 00:36:16,522 Oh. 608 00:36:16,652 --> 00:36:19,264 How much would you estimate these land 609 00:36:19,438 --> 00:36:22,441 holdings and businesses of yours are worth? 610 00:36:22,615 --> 00:36:25,357 Oh, eh-- well, right now, I would 611 00:36:25,487 --> 00:36:29,274 say about, eh, about a million to a million 612 00:36:29,448 --> 00:36:31,928 and a half dollars. 613 00:36:32,059 --> 00:36:32,929 Why, shame on you. 614 00:36:35,671 --> 00:36:36,455 Oh, I see. 615 00:36:41,503 --> 00:36:44,811 And you believe that your daughter and her fiance 616 00:36:44,941 --> 00:36:46,900 are trying to get you committed to a sanitarium, 617 00:36:47,030 --> 00:36:50,686 so, uh, so they can get control? 618 00:36:50,860 --> 00:36:55,343 I-- I regret to say this, Your Honor, but yes. 619 00:36:55,474 --> 00:36:57,693 He is squandering away a fortune, Your Honor. 620 00:36:57,824 --> 00:36:58,607 And for what? 621 00:36:59,129 --> 00:37:01,306 I am merely looking out for his interests. 622 00:37:01,480 --> 00:37:02,524 Are you, Elsie? 623 00:37:02,655 --> 00:37:03,699 Yes. 624 00:37:04,309 --> 00:37:06,789 And if you weren't so drunk all the time, you'd see that. 625 00:37:06,920 --> 00:37:09,444 I see a lot more than you think I do. 626 00:37:12,360 --> 00:37:17,800 Mr. Prince, if I should refuse to honor these warrants, 627 00:37:17,931 --> 00:37:19,759 what would your plans be? 628 00:37:19,889 --> 00:37:22,544 Well, I-- I don't know, Your Honor. 629 00:37:22,675 --> 00:37:25,721 I-- I mean, I haven't given it much thought. 630 00:37:25,895 --> 00:37:28,724 Will you promise this court that for a period of one year, 631 00:37:28,898 --> 00:37:31,466 you will not drink and that you will return 632 00:37:31,597 --> 00:37:33,251 to the jurisdiction of this court 633 00:37:33,381 --> 00:37:35,253 every six months to verify that fact? 634 00:37:37,951 --> 00:37:41,607 Um, I-- I can promise to try. 635 00:37:41,737 --> 00:37:44,479 Then that's what I suggest you do-- try. 636 00:37:44,653 --> 00:37:50,529 Because if I receive any unhappy reports, I'll reopen this case. 637 00:37:50,659 --> 00:37:51,617 Your warrant is denied. 638 00:38:03,759 --> 00:38:07,763 Madam, wait for me. 639 00:38:07,937 --> 00:38:09,548 Don't leave without me. 640 00:38:09,678 --> 00:38:13,073 Darling, let's get out of here. 641 00:38:13,203 --> 00:38:17,338 Elsie, anything you wanted, you could have had. 642 00:38:20,123 --> 00:38:22,648 I don't think we have anything more to say to each other. 643 00:38:22,822 --> 00:38:23,953 Don't you think out of a lifetime, 644 00:38:24,127 --> 00:38:28,349 you could spare me at least five minutes? 645 00:38:28,480 --> 00:38:30,699 Please? 646 00:38:30,830 --> 00:38:32,658 Elsie. 647 00:38:32,832 --> 00:38:34,921 Go on. 648 00:38:35,095 --> 00:38:35,878 All right. 649 00:38:36,401 --> 00:38:37,445 I'll be waiting for you in front of the hotel. 650 00:38:46,062 --> 00:38:46,628 Well, you won. 651 00:38:47,020 --> 00:38:48,413 I might as well be nice to you. 652 00:38:48,587 --> 00:38:51,546 I mean, maybe you'll remember me in your will. 653 00:38:51,720 --> 00:38:55,942 I wrote this the day I ran away, but I never mailed it. 654 00:38:56,116 --> 00:38:58,553 I was afraid to give you your freedom. 655 00:38:58,684 --> 00:39:01,774 I guess I needed you then. 656 00:39:01,948 --> 00:39:02,775 But I don't now. 657 00:39:09,999 --> 00:39:11,784 You've had this all this time? 658 00:39:11,958 --> 00:39:13,829 There's enough there to make you comfortable for the rest 659 00:39:14,003 --> 00:39:14,787 of your life. 660 00:39:14,961 --> 00:39:17,050 It isn't everything. 661 00:39:17,180 --> 00:39:19,400 That, I won't give you. 662 00:39:19,531 --> 00:39:21,707 Father, is this good? 663 00:39:21,881 --> 00:39:24,100 I-- I mean-- I mean, you wouldn't trick me, would you? 664 00:39:24,231 --> 00:39:25,885 Oh, it's good, all right. 665 00:39:26,015 --> 00:39:29,715 You just present it at any bank. 666 00:39:29,845 --> 00:39:30,629 I'm sorry. 667 00:39:33,762 --> 00:39:40,726 Elsie, despite what you might think, I love you very much. 668 00:39:40,856 --> 00:39:42,510 I-- I really don't want to interfere with your life, 669 00:39:42,641 --> 00:39:44,469 but I'm afraid I-- I have to. 670 00:39:44,599 --> 00:39:46,079 What do you mean? 671 00:39:46,209 --> 00:39:48,473 Were you and Tom in Belafonte last week? 672 00:39:48,603 --> 00:39:49,299 Yes. 673 00:39:49,778 --> 00:39:50,562 That's how we knew you were in Dodge? 674 00:39:50,692 --> 00:39:51,432 Why? 675 00:39:51,954 --> 00:39:53,478 Well, didn't you ask yourself why I left 676 00:39:53,608 --> 00:39:55,871 in the boot of the stagecoach? 677 00:39:56,002 --> 00:39:57,395 I had plenty of money to buy a ticket. 678 00:39:57,525 --> 00:39:59,484 I still have. 679 00:39:59,658 --> 00:40:01,181 Well, Father, I just assumed that you were drunk, 680 00:40:01,311 --> 00:40:03,531 and that he wouldn't let you on the stage. 681 00:40:03,662 --> 00:40:04,619 Oh. 682 00:40:04,750 --> 00:40:06,491 I was drunk, all right. 683 00:40:06,665 --> 00:40:07,883 But that wasn't the reason. 684 00:40:08,057 --> 00:40:09,842 Somebody was shooting at me. 685 00:40:10,016 --> 00:40:10,712 Almost got me. 686 00:40:11,278 --> 00:40:14,412 You were very close to being an heiress. 687 00:40:14,542 --> 00:40:17,110 Are you saying that Tom did it? 688 00:40:17,240 --> 00:40:20,635 Who else has something to gain by shooting an old drunk? 689 00:40:20,809 --> 00:40:21,810 Oh, Father. 690 00:40:22,507 --> 00:40:25,423 You carry so much money around, and you don't care who sees it. 691 00:40:25,553 --> 00:40:27,512 Whoever shot at me wouldn't have dared to rob 692 00:40:27,686 --> 00:40:30,906 me in the middle of the street. 693 00:40:31,080 --> 00:40:32,865 If-- if you thought that Tom did it, why didn't you 694 00:40:33,039 --> 00:40:35,520 say something to the judge? 695 00:40:35,650 --> 00:40:37,739 Because you're engaged to him. 696 00:40:37,870 --> 00:40:40,916 People might have thought you were his, uh-- his accomplice. 697 00:40:48,881 --> 00:40:50,143 Good bye, Elsie. 698 00:41:23,176 --> 00:41:24,046 [giggling] 699 00:41:24,177 --> 00:41:25,700 Lose something, honey? 700 00:41:25,874 --> 00:41:26,527 Yes. 701 00:41:27,049 --> 00:41:28,573 Eh, did you see a tall man standing 702 00:41:28,747 --> 00:41:29,922 out here about a minute ago? 703 00:41:30,052 --> 00:41:31,706 Best looking man I ever saw. 704 00:41:31,837 --> 00:41:34,492 Stood here for a minute, then lick-tailed it to the stable. 705 00:41:38,844 --> 00:41:40,715 You get tired of him, you bring him right back here to me, 706 00:41:40,846 --> 00:41:41,716 you hear? 707 00:41:41,847 --> 00:41:43,109 [laughing] 708 00:41:53,293 --> 00:41:54,729 Marshal. I don't know. 709 00:41:54,903 --> 00:41:56,601 I could be wrong. But-- I hope so. 710 00:41:56,775 --> 00:41:57,906 But it-- it's Tom. Tom Rickaby. 711 00:41:58,037 --> 00:41:59,734 I think he's gonna kill my father. 712 00:41:59,908 --> 00:42:00,474 Why would he do that? 713 00:42:00,866 --> 00:42:01,823 It-- it's too long to go into. 714 00:42:01,954 --> 00:42:02,737 Please, Marshal. 715 00:42:02,911 --> 00:42:03,695 Hurry. 716 00:42:03,825 --> 00:42:04,652 Where is he now? 717 00:42:04,783 --> 00:42:05,479 The [inaudible]. 718 00:42:05,958 --> 00:42:06,611 And my Father's with that old woman. 719 00:42:06,785 --> 00:42:07,568 I don't know. 720 00:42:08,090 --> 00:42:08,613 Probably wherever-- wherever she's living. 721 00:42:15,097 --> 00:42:17,230 You're very quiet. 722 00:42:17,360 --> 00:42:18,231 Oh, that's my nature. 723 00:42:22,975 --> 00:42:25,891 You know, I was thinking, here we are, 724 00:42:26,065 --> 00:42:28,154 two people in the twilight of our lives, 725 00:42:28,284 --> 00:42:29,242 living alone and not-- 726 00:42:29,372 --> 00:42:31,157 I don't live alone. 727 00:42:31,331 --> 00:42:32,941 I've got my Worthless. 728 00:42:33,072 --> 00:42:34,639 [braying] 729 00:42:34,769 --> 00:42:35,553 Come on, [inaudible]. 730 00:42:36,075 --> 00:42:37,729 Well, that's not quite the same, is it, madam? 731 00:42:37,859 --> 00:42:39,774 After all, a mule is not the same as a human being. 732 00:42:39,905 --> 00:42:41,820 As what? 733 00:42:41,994 --> 00:42:43,865 Madam, will you stop interrupting? 734 00:42:43,996 --> 00:42:45,954 Well, why don't you stop asking me questions. 735 00:42:46,085 --> 00:42:47,565 What I'm trying to say, madam, is if you 736 00:42:47,695 --> 00:42:48,566 had a brain in your head, you-- 737 00:42:48,696 --> 00:42:49,828 Oh! 738 00:42:49,958 --> 00:42:51,786 Look! 739 00:42:51,917 --> 00:42:53,179 Oh! 740 00:42:53,309 --> 00:42:54,702 Lookie there! 741 00:42:54,833 --> 00:42:56,661 [squealing] 742 00:42:56,835 --> 00:42:58,010 LUCIUS: Madam, wait! 743 00:42:58,184 --> 00:42:59,577 SALLY: Look at that! LUCIUS: Madam! 744 00:42:59,707 --> 00:43:00,969 SALLY: Did you ever see a thing like that. 745 00:43:01,100 --> 00:43:01,883 LUCIUS: Will you come back? 746 00:43:02,014 --> 00:43:03,102 I am proposing. 747 00:43:03,232 --> 00:43:05,234 You see that? 748 00:43:05,365 --> 00:43:06,192 Why, there. 749 00:43:06,366 --> 00:43:07,672 Look at that! 750 00:43:07,846 --> 00:43:12,067 Oh, my God. 751 00:43:12,241 --> 00:43:14,113 You ever see anything as pretty as that? 752 00:43:14,243 --> 00:43:18,073 And what on earth are you going to do with this? 753 00:43:18,204 --> 00:43:20,206 I may even keep this for myself. 754 00:43:20,336 --> 00:43:22,208 Oh, for heaven's sakes, madam. 755 00:43:22,382 --> 00:43:23,688 This thing is worthless. 756 00:43:23,818 --> 00:43:24,602 Absolutely worthless. 757 00:43:24,732 --> 00:43:26,212 Now, now-- 758 00:43:26,386 --> 00:43:27,387 Oh, ain't that something? 759 00:43:27,561 --> 00:43:29,041 Now, help me. 760 00:43:29,215 --> 00:43:30,216 Be very careful, please. 761 00:43:30,346 --> 00:43:31,870 You may strain something. 762 00:43:32,044 --> 00:43:32,827 Well, help me. 763 00:43:32,958 --> 00:43:34,960 I will not. 764 00:43:35,134 --> 00:43:37,223 Absolutely not. 765 00:43:37,397 --> 00:43:41,749 Well, if-- if you help me a little, I'll give you a little 766 00:43:41,880 --> 00:43:42,707 listen. 767 00:43:42,881 --> 00:43:43,708 Well, very well. 768 00:43:43,838 --> 00:43:44,752 Oh, good. All right. 769 00:43:44,883 --> 00:43:45,579 Now. 770 00:43:46,058 --> 00:43:48,190 Now, drag it your way a little bit. 771 00:43:48,321 --> 00:43:49,714 What I am trying to say-- 772 00:43:49,888 --> 00:43:51,629 Oh, she's heavy. 773 00:43:51,759 --> 00:43:54,240 As I've said before on numerous occasions, 774 00:43:54,414 --> 00:43:56,938 you are a remarkable woman. 775 00:43:57,069 --> 00:43:57,852 Oh! 776 00:43:58,026 --> 00:43:59,724 [inaudible] 777 00:43:59,898 --> 00:44:03,379 Now, you and I are approximately the same age. 778 00:44:03,510 --> 00:44:05,991 Well, at least, I suspect so. 779 00:44:06,121 --> 00:44:10,082 The past few days, I have begun to realize that I don't 780 00:44:10,212 --> 00:44:13,738 want to grow any older alone. 781 00:44:13,868 --> 00:44:18,264 Just having to be able to look up and see you there-- oh, 782 00:44:18,438 --> 00:44:20,658 this is ludicrous. 783 00:44:20,788 --> 00:44:22,877 While I'm proposing, I am getting a hernia. 784 00:44:23,051 --> 00:44:23,835 Huh? 785 00:44:24,400 --> 00:44:29,275 Now, madam, you will sit down, and I will talk, 786 00:44:29,449 --> 00:44:30,450 and you will listen. 787 00:44:30,580 --> 00:44:33,671 Do you understand? 788 00:44:33,801 --> 00:44:37,370 Now, what I'm trying to say, and very badly, I'm afraid, 789 00:44:37,500 --> 00:44:42,244 is that you and I could spend our remaining years together. 790 00:44:47,946 --> 00:44:52,951 Mr. Prince, when I was a lot younger, 791 00:44:53,081 --> 00:44:57,782 I used to dream about a fine gentleman 792 00:44:57,956 --> 00:45:00,306 making to propose to me. 793 00:45:00,480 --> 00:45:03,309 And I'd think what I would say to him, 794 00:45:03,483 --> 00:45:08,836 and what he would say to me, and all like that. 795 00:45:08,967 --> 00:45:13,798 But that never happened till now. 796 00:45:13,972 --> 00:45:15,408 Well, then as an act of mercy, will 797 00:45:15,538 --> 00:45:17,715 you give me a plain yes or no? 798 00:45:24,156 --> 00:45:25,810 Thank you very much, Mr. Prince. 799 00:45:28,943 --> 00:45:31,380 But I can't. 800 00:45:31,511 --> 00:45:35,776 And it ain't because I don't the sky high of you. 801 00:45:35,907 --> 00:45:38,170 Because I do. 802 00:45:38,300 --> 00:45:43,741 But we got different lives to lead. 803 00:45:43,871 --> 00:45:46,091 You couldn't come live at my old shack 804 00:45:46,221 --> 00:45:48,833 and pick bottles and junk. 805 00:45:49,007 --> 00:45:54,142 I-- and I-- I couldn't live no other way. 806 00:45:54,273 --> 00:45:55,317 But couldn't we try? 807 00:45:58,843 --> 00:46:01,193 Well, no-- I-- you really wanna know 808 00:46:01,323 --> 00:46:03,151 what the downright truth is? 809 00:46:03,282 --> 00:46:04,979 Yes. 810 00:46:05,110 --> 00:46:10,550 Well, I'm looking for something younger. 811 00:46:10,680 --> 00:46:12,378 There's still a lot of them bucks in the woods. 812 00:46:17,905 --> 00:46:18,776 I understand. 813 00:46:24,869 --> 00:46:27,001 Well, I hope you don't hold it against me because I'm 814 00:46:27,175 --> 00:46:30,178 looking for younger stuff. 815 00:46:30,309 --> 00:46:31,789 I know what you're saying, madam. 816 00:46:31,919 --> 00:46:34,530 And you're absolutely wrong. 817 00:46:34,661 --> 00:46:40,406 You may think I'm a Philadelphia gentleman, but I'm not. 818 00:46:40,580 --> 00:46:46,412 Oh, yes, you are, Mr. Prince. 819 00:46:46,586 --> 00:46:50,155 You're the finest gentleman I ever seen. 820 00:46:50,329 --> 00:46:52,113 Philadelphia or any other place. 821 00:46:55,247 --> 00:46:56,161 [gunshot] 822 00:46:57,205 --> 00:46:59,033 Go down! 823 00:46:59,207 --> 00:47:02,428 Go down! 824 00:47:02,602 --> 00:47:04,430 [gunshots] 825 00:47:10,566 --> 00:47:11,306 Hold it! 826 00:47:11,480 --> 00:47:13,308 [gunshots] 827 00:47:19,967 --> 00:47:20,620 Good for you, Marshal! 828 00:47:20,794 --> 00:47:22,317 You got him! 829 00:47:22,448 --> 00:47:23,231 Oh. 830 00:47:23,362 --> 00:47:24,145 Oh, honey. 831 00:47:24,276 --> 00:47:25,843 Oh, I can't look. 832 00:47:25,973 --> 00:47:27,322 Am I bleeding? 833 00:47:27,496 --> 00:47:28,497 Oh, let me see. 834 00:47:28,628 --> 00:47:30,456 Oh, yeah, some. 835 00:47:30,630 --> 00:47:31,196 But don't worry, honey. 836 00:47:31,544 --> 00:47:33,154 Your blood is pure whiskey. 837 00:47:33,285 --> 00:47:34,460 Let me help you back to the wagon. 838 00:47:34,590 --> 00:47:35,330 Come on. 839 00:47:35,504 --> 00:47:37,289 I'll give you a lift. 840 00:47:37,419 --> 00:47:38,899 Now, just bear down on my shoulder. 841 00:47:39,030 --> 00:47:39,857 Oh, here. 842 00:47:46,254 --> 00:47:48,126 Well, you better get on now, Mr. Prince. 843 00:47:48,256 --> 00:47:49,954 The stage is about ready to pull out. 844 00:47:50,084 --> 00:47:50,911 Miss Sally. 845 00:47:51,042 --> 00:47:52,304 Mr. Burke. 846 00:47:52,434 --> 00:47:53,305 That's Burke. 847 00:48:09,190 --> 00:48:11,105 I shall miss you, madam. 848 00:48:11,236 --> 00:48:13,064 Oh, don't give me none of your sweet talk. 849 00:48:53,495 --> 00:48:54,409 BURKE: Hey! 850 00:48:54,540 --> 00:48:55,323 Ho! 851 00:49:08,032 --> 00:49:11,035 Good bye, Mr. Prince. 852 00:49:26,398 --> 00:49:27,965 NARRATOR: Stay tuned for exciting scenes 853 00:49:28,095 --> 00:49:31,446 from our next "Gunsmoke." 854 00:49:31,577 --> 00:49:34,058 [theme music] 58875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.