Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,784 --> 00:00:05,222
[theme music]
2
00:00:09,792 --> 00:00:13,317
NARRATOR: "Gunsmoke" starring
James Arness as Matt Dillon.
3
00:01:35,312 --> 00:01:37,836
MANDO: Welcome, Marshal.
4
00:01:37,880 --> 00:01:38,663
Welcome to Chihuahua.
5
00:01:45,366 --> 00:01:49,848
To serve you, me
and a few friends.
6
00:01:59,728 --> 00:02:01,860
You got no business
here in Mexico.
7
00:02:01,904 --> 00:02:04,428
It is possible you will go home.
8
00:02:04,472 --> 00:02:05,734
They died, Mando.
9
00:02:05,777 --> 00:02:06,952
You're coming back.
10
00:02:06,996 --> 00:02:09,433
Then it is permitted to try.
11
00:02:43,380 --> 00:02:46,209
He was a good man, Gorio.
12
00:02:46,253 --> 00:02:47,297
I'm gonna miss him.
13
00:03:11,800 --> 00:03:15,238
[theme music]
14
00:04:05,723 --> 00:04:07,029
Hey, come back here!
15
00:04:16,343 --> 00:04:18,562
[groans]
16
00:05:00,648 --> 00:05:02,127
Grandfather!
17
00:05:02,171 --> 00:05:02,911
Grandfather!
18
00:05:06,175 --> 00:05:07,437
What is it, boy?
19
00:05:07,481 --> 00:05:08,090
A man, wounded.
20
00:05:08,612 --> 00:05:10,135
The greatest man
you ever dreamed!
21
00:05:10,179 --> 00:05:11,528
Now, slowly, Lucho.
22
00:05:11,572 --> 00:05:13,051
Take your time.
23
00:05:13,095 --> 00:05:17,055
I-- I came upon him in
the arroyo seco there
24
00:05:17,099 --> 00:05:19,493
by the quail nests in a bank.
25
00:05:19,536 --> 00:05:21,059
What man?
26
00:05:21,103 --> 00:05:21,886
A gringo.
27
00:05:22,409 --> 00:05:25,542
He is all bloody in
his stomach, his chest.
28
00:05:25,586 --> 00:05:27,631
He was shot?
29
00:05:27,675 --> 00:05:29,154
I think so.
30
00:05:29,198 --> 00:05:31,635
He is no criminal, you think?
31
00:05:31,679 --> 00:05:37,946
He wore a star of metal,
like the child of Our Lady.
32
00:05:37,989 --> 00:05:39,077
Get the cart.
33
00:05:39,121 --> 00:05:40,078
We will go together.
34
00:06:28,083 --> 00:06:29,258
You were right, Lucho.
35
00:06:29,301 --> 00:06:31,956
He is badly hurt.
36
00:06:32,000 --> 00:06:32,870
Come.
37
00:06:32,914 --> 00:06:33,828
We'll take him home.
38
00:07:06,948 --> 00:07:10,821
He is sleeping now?
39
00:07:10,865 --> 00:07:14,738
He's unconscious
and with a fever.
40
00:07:14,782 --> 00:07:17,045
I'm afraid the man
will die, Lucho.
41
00:07:17,088 --> 00:07:19,134
Oh, no!
42
00:07:19,177 --> 00:07:22,180
He can't die, Grandfather.
43
00:07:22,224 --> 00:07:26,184
He was gravely shot,
but the bullets are out.
44
00:07:26,228 --> 00:07:28,056
What shall we do?
45
00:07:28,099 --> 00:07:29,536
We can do nothing.
46
00:07:29,579 --> 00:07:33,627
We have no medicine, no
alcohol, no bandages.
47
00:07:33,670 --> 00:07:37,282
But we can get them in Merced.
48
00:07:37,326 --> 00:07:40,547
The barber, he has such
things for the criminals.
49
00:07:40,590 --> 00:07:41,852
For money.
50
00:07:41,896 --> 00:07:43,680
We have no money, Lucho.
51
00:07:43,724 --> 00:07:45,856
But we can get money.
52
00:07:45,900 --> 00:07:47,292
She will help us.
53
00:07:47,336 --> 00:07:48,337
Let me go to her.
54
00:07:48,380 --> 00:07:49,251
No.
55
00:07:49,294 --> 00:07:51,035
Do not speak to me of her.
56
00:07:51,079 --> 00:07:52,123
I forbid it.
57
00:07:52,167 --> 00:07:53,603
Oh, please, Grandfather.
58
00:07:53,647 --> 00:07:55,910
She is our own blood.
59
00:07:55,953 --> 00:07:57,520
She will help us.
60
00:07:57,564 --> 00:07:59,304
She has betrayed us.
61
00:07:59,348 --> 00:08:00,871
You cannot understand.
62
00:08:00,915 --> 00:08:02,917
She is dead to us now.
63
00:08:07,748 --> 00:08:10,577
If God wills it,
Lucho, he will live.
64
00:08:14,319 --> 00:08:15,233
Come.
65
00:08:15,277 --> 00:08:16,191
You go to bed now.
66
00:08:53,141 --> 00:08:56,579
[lively party music]
67
00:09:29,394 --> 00:09:30,657
-Wait.
-Ah, si.
68
00:09:30,700 --> 00:09:31,309
Adios.
69
00:09:38,360 --> 00:09:41,015
I come to see my
sister, Lucero.
70
00:09:41,058 --> 00:09:42,973
What is it you want with her?
71
00:09:43,017 --> 00:09:44,148
To talk only.
72
00:09:44,192 --> 00:09:45,933
Please.
73
00:09:45,976 --> 00:09:48,979
Go up these stairs,
through the door and left.
74
00:09:49,023 --> 00:09:50,677
Her room is there.
75
00:09:50,720 --> 00:09:52,635
I will send her to you.
76
00:10:17,965 --> 00:10:20,184
Lucho, what are you doing here?
77
00:10:20,228 --> 00:10:23,057
This place is not for you.
78
00:10:23,100 --> 00:10:23,884
Go.
79
00:10:38,289 --> 00:10:40,857
Lucho.
80
00:10:40,901 --> 00:10:43,947
Why did you come here?
What's the matter?
81
00:10:43,991 --> 00:10:45,035
Is something wrong?
82
00:10:45,079 --> 00:10:46,776
There is a man, Cero.
83
00:10:46,820 --> 00:10:49,953
I found him in the
arroyo badly hurt.
84
00:10:49,997 --> 00:10:52,739
And he wears a star.
85
00:10:52,782 --> 00:10:54,697
A lawman from the north.
86
00:10:54,741 --> 00:10:56,394
He was shot, Lucho?
87
00:10:56,438 --> 00:10:58,396
Grandfather worked on him.
88
00:10:58,440 --> 00:11:00,442
But he has a fever,
and Grandfather said
89
00:11:00,485 --> 00:11:02,836
he would die without medicine.
90
00:11:02,879 --> 00:11:04,402
And he sends you to me?
91
00:11:04,446 --> 00:11:05,403
No, no, Cero.
92
00:11:05,447 --> 00:11:06,753
Ah, Lucho.
93
00:11:06,796 --> 00:11:07,536
Come now.
94
00:11:07,579 --> 00:11:10,060
You tell me again, huh?
95
00:11:10,104 --> 00:11:11,888
The old man tried to help him?
96
00:11:11,932 --> 00:11:15,109
And he will live
if we get medicine.
97
00:11:15,152 --> 00:11:16,545
I asked to come to you.
98
00:11:16,588 --> 00:11:19,809
And because he's as
proud as he is foolish--
99
00:11:19,853 --> 00:11:21,376
He forbid me.
100
00:11:21,419 --> 00:11:24,553
He has not changed,
our grandfather.
101
00:11:24,596 --> 00:11:27,556
He will take an unknown
dying man under his roof
102
00:11:27,599 --> 00:11:29,732
and swear to save his life.
103
00:11:29,776 --> 00:11:31,995
And then because he's too
proud to come to me for money,
104
00:11:32,039 --> 00:11:34,084
he will let him die.
105
00:11:34,128 --> 00:11:39,220
But you, Cero, you are
kind, and you have money.
106
00:11:39,263 --> 00:11:42,397
You can save this
man, I know it.
107
00:11:42,440 --> 00:11:46,444
Lucho, little brother,
what is this man to you?
108
00:11:46,488 --> 00:11:48,490
Lucho, listen to me.
109
00:11:48,533 --> 00:11:50,884
This man, we don't
know who he is.
110
00:11:50,927 --> 00:11:53,190
He may be a bad man, a gunman.
111
00:11:53,234 --> 00:11:54,104
He has enemies.
112
00:11:54,148 --> 00:11:55,453
We know that.
113
00:11:55,497 --> 00:11:57,412
And this place is
full of killers,
114
00:11:57,455 --> 00:12:02,243
Lucho, men who kill with
no thought of what they do.
115
00:12:02,286 --> 00:12:03,026
Please, Cero.
116
00:12:07,204 --> 00:12:07,988
Ah.
117
00:12:11,121 --> 00:12:14,472
Listen, you take
this money to Antonio
118
00:12:14,516 --> 00:12:16,910
Cuesta in the street of Portez.
119
00:12:16,953 --> 00:12:19,260
It's a big house painted
blue with pillars.
120
00:12:19,303 --> 00:12:24,091
Ask him for laudanum
and quinine and alcohol.
121
00:12:24,134 --> 00:12:27,529
And give him no more than 10
pesos, no matter what he says.
122
00:12:27,572 --> 00:12:30,358
He will be angry,
but never mind.
123
00:12:30,401 --> 00:12:31,228
He'll give you the medicine.
124
00:12:36,843 --> 00:12:37,495
Come.
125
00:12:49,203 --> 00:12:51,553
No word to the old
man about the money.
126
00:12:51,596 --> 00:12:53,860
When he has the
medicine, he will use it.
127
00:12:53,903 --> 00:12:55,252
Say nothing to him of me, eh?
128
00:12:55,296 --> 00:12:56,079
Go on now.
129
00:13:00,344 --> 00:13:01,345
Oh, run, nino.
130
00:13:01,389 --> 00:13:05,349
You have far to
go still tonight.
131
00:13:05,393 --> 00:13:07,134
I will come to see
you when I can.
132
00:13:09,397 --> 00:13:10,224
Go.
133
00:13:39,253 --> 00:13:42,038
May God bless him.
134
00:13:42,082 --> 00:13:45,433
Bless him for me,
too, whoever he is.
135
00:14:32,349 --> 00:14:34,264
Grandfather.
136
00:14:34,308 --> 00:14:37,441
Lucho, you disobeyed me, boy.
137
00:14:37,485 --> 00:14:39,356
It is the first time.
138
00:14:39,400 --> 00:14:40,183
I'm sorry.
139
00:14:42,969 --> 00:14:45,275
You brought the medicine.
140
00:14:45,319 --> 00:14:46,929
Si.
141
00:14:46,973 --> 00:14:51,499
Quinine and alcohol, a
thing called laudanum.
142
00:14:51,542 --> 00:14:53,675
It is for the pain.
143
00:14:53,718 --> 00:14:55,720
Some bandages.
144
00:14:55,764 --> 00:14:59,028
I-- I was afraid he would die.
145
00:14:59,072 --> 00:15:01,465
He will be better now?
146
00:15:01,509 --> 00:15:06,688
It may be so, if the
medicine is in time.
147
00:15:06,731 --> 00:15:08,777
I knew you didn't
want him to die.
148
00:15:08,820 --> 00:15:10,300
I was sure.
149
00:15:10,344 --> 00:15:12,737
It was an act of conscience.
150
00:15:12,781 --> 00:15:13,956
You pleased yourself, boy.
151
00:15:17,003 --> 00:15:18,613
When will we know about him?
152
00:15:22,704 --> 00:15:24,445
In the morning.
153
00:15:24,488 --> 00:15:27,752
He will be better,
or he will be dead.
154
00:15:27,796 --> 00:15:29,493
He will live, Grandfather.
155
00:15:29,537 --> 00:15:31,017
I am sure now.
156
00:15:31,060 --> 00:15:32,975
You can make him well again.
157
00:15:33,019 --> 00:15:35,412
I feel that he is good.
158
00:15:35,456 --> 00:15:39,590
It was for that that
I disobeyed you.
159
00:15:39,634 --> 00:15:42,158
You did wrong, Lucho.
160
00:15:42,202 --> 00:15:44,682
But what you did, you
did for a good reason.
161
00:15:44,726 --> 00:15:48,077
Only, be careful
of yourself, boy.
162
00:15:48,121 --> 00:15:51,559
After the first lie,
the next one is easy.
163
00:16:13,189 --> 00:16:14,016
How is he now?
164
00:16:14,060 --> 00:16:15,626
Can he talk?
165
00:16:15,670 --> 00:16:17,367
AGUSTIN: He's doing
very well, Lucho.
166
00:16:17,411 --> 00:16:19,369
I think he will recover.
167
00:16:19,413 --> 00:16:20,849
Is he awake?
168
00:16:20,892 --> 00:16:22,459
Yes.
169
00:16:22,503 --> 00:16:24,548
You can give him these
tortillas with the milk.
170
00:16:37,735 --> 00:16:39,520
Good morning, senor.
171
00:16:39,563 --> 00:16:40,390
Morning, son.
172
00:16:43,350 --> 00:16:45,091
Food?
173
00:16:45,134 --> 00:16:48,529
Oh, thank you.
174
00:16:48,572 --> 00:16:49,356
You will be better.
175
00:16:52,141 --> 00:16:54,665
Milk.
176
00:16:54,709 --> 00:16:56,711
Who was it that shot you, senor?
177
00:17:00,280 --> 00:17:01,150
Do not talk, Lucho.
178
00:17:01,194 --> 00:17:02,456
He is weak.
179
00:17:02,499 --> 00:17:05,198
But he is better,
so much better.
180
00:17:05,241 --> 00:17:08,375
AGUSTIN: Yes, and he needs
all the rest he can get.
181
00:17:08,418 --> 00:17:13,249
I am Agustin Paredes, and
this is my grandson, Lucho.
182
00:17:13,293 --> 00:17:17,340
I, uh, I'm much
obliged to you folks.
183
00:17:17,384 --> 00:17:19,081
It is nothing, senor.
184
00:17:19,125 --> 00:17:21,910
And the miracle is
that you will recover.
185
00:17:21,953 --> 00:17:25,740
You were very grave yesterday
when Lucho found you.
186
00:17:25,783 --> 00:17:28,351
Eat now, and sleep.
187
00:17:28,395 --> 00:17:31,528
If there's any need that
you have, just call us.
188
00:17:31,572 --> 00:17:34,444
I will hear you.
189
00:17:34,488 --> 00:17:35,750
I thank you.
190
00:17:47,327 --> 00:17:49,633
Ay, Grandfather, I knew it.
191
00:17:49,677 --> 00:17:51,505
You see how brave he is?
192
00:17:51,548 --> 00:17:53,637
I'm sure my father was like him.
193
00:17:53,681 --> 00:17:58,468
Your father was a fine man,
Lucho, and a brave man, also.
194
00:17:58,512 --> 00:18:01,210
Big and strong like this one?
195
00:18:01,254 --> 00:18:04,257
Not so big, not
so strong, perhaps,
196
00:18:04,300 --> 00:18:05,823
but a lion in his heart.
197
00:18:05,867 --> 00:18:07,651
[horse galloping]
198
00:18:07,695 --> 00:18:08,652
Who's that?
199
00:18:08,696 --> 00:18:09,523
See who it is.
200
00:18:26,192 --> 00:18:29,369
Stay inside, Lucho.
201
00:18:29,412 --> 00:18:33,199
I have told you many times
you are not welcome here.
202
00:18:33,242 --> 00:18:35,679
You have a man
here badly wounded.
203
00:18:35,723 --> 00:18:37,855
That is no concern of yours.
204
00:18:37,899 --> 00:18:40,989
Lucho came to me last night
and made it my concern.
205
00:18:41,032 --> 00:18:43,948
AGUSTIN: He came to
you without my consent.
206
00:18:43,992 --> 00:18:45,907
I'm sure of that.
207
00:18:45,950 --> 00:18:48,214
But it doesn't matter now.
208
00:18:48,257 --> 00:18:48,910
Will he die?
209
00:18:49,389 --> 00:18:51,347
By the grace of
God, he will live.
210
00:18:51,391 --> 00:18:53,436
But that is no
business of yours.
211
00:18:53,480 --> 00:18:54,350
You are wrong.
212
00:18:54,394 --> 00:18:55,264
It is my affair.
213
00:18:55,743 --> 00:18:57,875
There was a time I
would have believed that.
214
00:18:57,919 --> 00:19:00,443
There was never a
day that I did not.
215
00:19:00,487 --> 00:19:03,707
You have disgraced us,
woman, the child and me
216
00:19:03,751 --> 00:19:05,318
and the name of your family.
217
00:19:05,361 --> 00:19:07,189
And you are an old
man who does not
218
00:19:07,233 --> 00:19:09,931
admit that the rain will make
him wet if it falls on him.
219
00:19:09,974 --> 00:19:12,238
You have never
accepted life, what
220
00:19:12,281 --> 00:19:13,848
these times have done to us.
221
00:19:13,891 --> 00:19:16,764
I do not accept degradation.
222
00:19:16,807 --> 00:19:20,594
Ours is a heritage that knew
no degradation until you.
223
00:19:20,637 --> 00:19:22,944
Ah, leave off with me.
224
00:19:22,987 --> 00:19:25,990
For the love of Heaven, old
man, can't you see what you do?
225
00:19:26,034 --> 00:19:26,991
That man that you
have in there is
226
00:19:27,644 --> 00:19:30,908
putting Lucho's life in danger
and your own, if you care.
227
00:19:30,952 --> 00:19:32,606
I know of no danger.
228
00:19:32,649 --> 00:19:33,607
Then listen.
229
00:19:33,650 --> 00:19:36,218
He's a gringo, a lawman.
230
00:19:36,262 --> 00:19:37,741
Mando wanted him to die.
231
00:19:37,785 --> 00:19:40,353
AGUSTIN: All the more
reason for us to help him.
232
00:19:40,396 --> 00:19:41,832
LUCERO: And if he finds
out that he's alive
233
00:19:41,876 --> 00:19:44,313
and that you are sheltering him?
234
00:19:44,357 --> 00:19:47,360
Could it be that you
don't understand such men?
235
00:19:47,403 --> 00:19:51,320
You have the right to jeopardize
your own life, but not his.
236
00:19:51,364 --> 00:19:52,582
Not the boy's.
237
00:19:52,626 --> 00:19:53,844
LUCHO: Grandfather!
238
00:19:53,888 --> 00:19:54,628
Grandfather!
239
00:19:57,283 --> 00:20:00,547
He heard.
240
00:20:00,590 --> 00:20:02,592
He was standing in the
doorway when I heard him.
241
00:20:10,600 --> 00:20:11,384
Lucho, go outside.
242
00:20:13,995 --> 00:20:16,954
You see what you bring?
243
00:20:16,998 --> 00:20:18,304
No, she's right.
244
00:20:18,347 --> 00:20:19,653
I don't belong here.
245
00:20:19,696 --> 00:20:21,568
I'm gonna move on.
246
00:20:21,611 --> 00:20:24,310
I meant nothing against you.
247
00:20:24,353 --> 00:20:25,920
I hope you understand.
248
00:20:25,963 --> 00:20:28,836
He needs rest, not apologies.
249
00:20:28,879 --> 00:20:30,490
You see his condition.
250
00:20:30,533 --> 00:20:31,317
You will leave us.
251
00:20:32,753 --> 00:20:33,536
Miss.
252
00:20:37,453 --> 00:20:38,976
I am Lucero.
253
00:20:39,020 --> 00:20:41,762
I want you to understand.
254
00:20:41,805 --> 00:20:42,850
I'm gonna move on
as soon as I can.
255
00:20:52,033 --> 00:20:54,296
Don't worry, he's a strong man.
256
00:20:54,340 --> 00:20:57,038
He will live.
257
00:20:57,081 --> 00:20:59,127
Take this.
258
00:20:59,170 --> 00:21:01,042
It's for him.
259
00:21:01,085 --> 00:21:05,829
When he's well enough to
travel, you come to see me.
260
00:21:05,873 --> 00:21:08,397
I'll do what I can, hmm?
261
00:21:08,441 --> 00:21:09,050
Adios.
262
00:21:45,782 --> 00:21:49,133
Divina, you have been riding.
263
00:21:49,177 --> 00:21:51,179
To see the boy.
264
00:21:51,222 --> 00:21:52,528
Is he well?
265
00:21:52,572 --> 00:21:53,834
Fine.
266
00:21:53,877 --> 00:21:54,748
And you?
267
00:21:54,791 --> 00:21:56,576
Eh, some bad, some good.
268
00:22:08,414 --> 00:22:09,980
Mando, come look!
269
00:22:10,024 --> 00:22:11,852
The horse of the gringo,
we found him wandering
270
00:22:11,895 --> 00:22:13,549
near the pool in the canyon.
271
00:22:13,593 --> 00:22:14,811
MANDO: He was a good horse.
272
00:22:14,855 --> 00:22:15,899
Keep him for me.
273
00:22:15,943 --> 00:22:18,075
Yes, but there
is another thing.
274
00:22:18,119 --> 00:22:19,599
We went there to the
place where he fell
275
00:22:19,642 --> 00:22:21,644
to get his belt and bullets.
276
00:22:21,688 --> 00:22:22,558
Then?
277
00:22:22,602 --> 00:22:23,777
This, we found.
278
00:22:23,820 --> 00:22:24,734
But he was gone.
279
00:22:24,778 --> 00:22:26,780
He was not there.
280
00:22:26,823 --> 00:22:27,737
Oh, nothing.
281
00:22:27,781 --> 00:22:30,784
The wolves, the coyotes.
282
00:22:30,827 --> 00:22:31,828
GORIO: No, Mando.
283
00:22:31,872 --> 00:22:33,656
No bones, no nothing.
284
00:22:33,700 --> 00:22:36,006
But he was gone.
285
00:22:36,050 --> 00:22:37,834
There were tracks?
286
00:22:37,878 --> 00:22:39,488
Cart tracks only.
287
00:22:39,532 --> 00:22:40,881
Somebody stole the body?
288
00:22:40,924 --> 00:22:43,840
Or is it that he lives?
289
00:22:43,884 --> 00:22:45,625
Someone has helped him to live.
290
00:22:45,668 --> 00:22:46,843
He was shot to pieces!
291
00:22:46,887 --> 00:22:47,931
So he could not move.
292
00:22:47,975 --> 00:22:50,238
He must've been helped.
293
00:22:50,281 --> 00:22:56,549
And now, if he is
hidden, we will find him.
294
00:23:40,854 --> 00:23:42,029
-What is it?
-Mando.
295
00:23:42,072 --> 00:23:44,988
They found your horse.
296
00:23:45,032 --> 00:23:47,600
Then he knows I'm alive.
297
00:23:47,643 --> 00:23:49,863
He's gathering his
men to find you.
298
00:23:49,906 --> 00:23:51,560
He'll be coming here?
299
00:23:51,604 --> 00:23:52,822
It is certain.
300
00:23:52,866 --> 00:23:55,738
Mando will kill the old
man and even the boy
301
00:23:55,782 --> 00:23:56,826
if he finds out that
they helped you.
302
00:24:04,007 --> 00:24:06,053
Then you're gonna have
to get me out of here.
303
00:24:06,096 --> 00:24:10,797
I'll need a horse-- mine, if
you can find him-- and a gun.
304
00:24:10,840 --> 00:24:12,059
A gun, easily.
305
00:24:12,102 --> 00:24:12,799
But a horse--
306
00:24:13,277 --> 00:24:13,843
I can't get far
enough away from here
307
00:24:14,583 --> 00:24:15,671
on foot to keep them
from being suspected.
308
00:24:20,589 --> 00:24:23,636
Why did you come
to this country?
309
00:24:23,679 --> 00:24:25,899
Because that man's a killer.
310
00:24:25,942 --> 00:24:27,335
He needs to be stopped.
311
00:24:27,378 --> 00:24:29,859
In your country, perhaps.
312
00:24:29,903 --> 00:24:32,209
But you were a fool
to follow him here.
313
00:24:32,253 --> 00:24:34,647
You have no rights at all here.
314
00:24:34,690 --> 00:24:36,866
I had the permission
of your government.
315
00:24:36,910 --> 00:24:39,042
Now, I made a mistake, but
I won't make another one.
316
00:24:39,086 --> 00:24:40,783
That man's coming
in, dead or alive.
317
00:24:40,827 --> 00:24:42,959
You can bank on it.
318
00:24:43,003 --> 00:24:45,222
What can you tell me about him?
319
00:24:45,266 --> 00:24:48,051
It is his country.
320
00:24:48,095 --> 00:24:50,924
He's the leader of
many men in the hills.
321
00:24:50,967 --> 00:24:53,100
What about the Federales?
322
00:24:53,143 --> 00:24:56,059
They don't have time
for the small villages.
323
00:24:56,103 --> 00:24:57,234
Mando is the king.
324
00:24:57,278 --> 00:24:58,279
And the army?
325
00:24:58,322 --> 00:24:59,802
The same.
326
00:24:59,846 --> 00:25:02,022
Well, the people love him?
327
00:25:02,065 --> 00:25:06,200
They hate him, and
they are afraid.
328
00:25:06,243 --> 00:25:07,201
And what about you?
329
00:25:13,337 --> 00:25:18,734
I will tell you, because
I think you are a man.
330
00:25:18,778 --> 00:25:19,605
I am his woman.
331
00:25:24,610 --> 00:25:28,309
Do you care for him?
332
00:25:28,352 --> 00:25:30,746
That is not your business, man.
333
00:25:30,790 --> 00:25:34,663
Yours is to get out
and to save the lives
334
00:25:34,707 --> 00:25:40,364
of an old man and a child,
as well as your own.
335
00:25:40,408 --> 00:25:41,583
What about the
horse and the gun?
336
00:25:44,934 --> 00:25:46,849
Listen, there's
a place near here,
337
00:25:46,893 --> 00:25:50,113
a ravine with a blind overhang.
338
00:25:50,157 --> 00:25:51,680
They won't find you there.
339
00:25:51,724 --> 00:25:52,333
Can you walk?
340
00:25:55,858 --> 00:25:59,383
Then tonight, when
it's dark, I will
341
00:25:59,427 --> 00:26:01,255
bring you a horse and a pistol.
342
00:26:01,298 --> 00:26:03,431
It's all I can do.
343
00:26:03,474 --> 00:26:06,434
If I don't come, don't wait.
344
00:26:06,477 --> 00:26:09,132
If Mando discovers,
he can't force
345
00:26:09,176 --> 00:26:11,395
me to tell him where you are.
346
00:26:11,439 --> 00:26:12,832
Where's this ravine?
347
00:26:12,875 --> 00:26:16,618
You take the path behind
the cabin 100 steps,
348
00:26:16,662 --> 00:26:20,840
and then the-- the
cutoff by the dry stream.
349
00:26:20,883 --> 00:26:23,016
You will find it.
350
00:26:23,059 --> 00:26:23,930
All right.
351
00:26:23,973 --> 00:26:25,801
I'll be there.
352
00:26:25,845 --> 00:26:30,023
Listen, law, if you are
caught, Mando will crucify you.
353
00:26:30,066 --> 00:26:35,332
If that happens, no matter
what the old one says,
354
00:26:35,376 --> 00:26:36,769
I am no Judas.
355
00:26:36,812 --> 00:26:37,596
Know that.
356
00:26:40,903 --> 00:26:42,383
It's all up to you now.
357
00:26:55,222 --> 00:26:58,007
And then when he is
well again, he will come
358
00:26:58,051 --> 00:27:00,009
again from the north to see us.
359
00:27:00,053 --> 00:27:01,924
Do you think he
will remember, boy?
360
00:27:01,968 --> 00:27:03,317
I am sure he will.
361
00:27:03,360 --> 00:27:05,101
Ah, perhaps, perhaps.
362
00:27:05,145 --> 00:27:07,060
He is not a small man
in his heart, either.
363
00:27:09,758 --> 00:27:10,498
Senor!
364
00:27:10,541 --> 00:27:11,281
Senor!
365
00:27:23,859 --> 00:27:25,208
What do you want here?
366
00:27:25,252 --> 00:27:26,514
We are looking for someone.
367
00:27:26,557 --> 00:27:27,297
Maybe you know.
368
00:27:32,738 --> 00:27:33,956
The boy was calling.
369
00:27:34,000 --> 00:27:37,394
A gringo, old man,
a big one who died.
370
00:27:37,438 --> 00:27:38,961
Call, boy.
371
00:27:39,005 --> 00:27:40,789
He was calling a friend.
372
00:27:40,833 --> 00:27:44,097
A friend?
373
00:27:44,140 --> 00:27:45,968
The sons of the old Hidalgos.
374
00:27:46,012 --> 00:27:49,929
They call their friends "senor."
375
00:27:49,972 --> 00:27:52,061
Call again, boy.
376
00:27:52,105 --> 00:27:53,672
We're not obliged
to do your bidding.
377
00:27:57,327 --> 00:27:59,852
You are very proud, old man.
378
00:27:59,895 --> 00:28:02,898
But your life is nothing to me.
379
00:28:02,942 --> 00:28:05,901
As your word means
nothing to me.
380
00:28:05,945 --> 00:28:07,033
You will not enter my house.
381
00:28:12,299 --> 00:28:13,343
Grandfather!
382
00:28:13,387 --> 00:28:14,127
Grandfather!
383
00:28:41,502 --> 00:28:44,418
You are lucky to
be living, old man.
384
00:28:44,461 --> 00:28:45,201
I will be back.
385
00:28:49,902 --> 00:28:54,167
If you play games with
me, I'll shoot the boy.
386
00:29:27,461 --> 00:29:29,028
Cuero.
387
00:29:29,071 --> 00:29:29,855
Senorita.
388
00:29:36,209 --> 00:29:37,558
I want to use a horse.
389
00:29:37,601 --> 00:29:39,168
This big one here.
390
00:29:39,212 --> 00:29:40,561
This one, senorita?
391
00:29:40,604 --> 00:29:41,518
You are sure?
392
00:29:41,562 --> 00:29:44,086
Mm-hmm.
393
00:29:44,130 --> 00:29:46,959
With much pleasure.
394
00:29:47,002 --> 00:29:47,786
Gracias.
395
00:30:19,643 --> 00:30:22,081
Woman, woman.
396
00:30:24,257 --> 00:30:25,040
Mistake.
397
00:30:28,435 --> 00:30:29,218
Bad mistake.
398
00:31:59,352 --> 00:32:00,092
Agustin.
399
00:32:04,705 --> 00:32:07,403
Was it Mando?
400
00:32:07,447 --> 00:32:09,797
It is nothing, senor.
401
00:32:09,840 --> 00:32:12,974
They came while you were away.
402
00:32:13,018 --> 00:32:15,150
How long ago?
403
00:32:15,194 --> 00:32:17,500
Perhaps three hours.
404
00:32:17,544 --> 00:32:22,679
They have gone to Merced,
but they will be back.
405
00:32:22,723 --> 00:32:26,683
We were afraid they
would find you.
406
00:32:26,727 --> 00:32:29,469
We did not know
that you had gone.
407
00:32:29,512 --> 00:32:31,340
Well, your-- your
granddaughter came.
408
00:32:31,384 --> 00:32:34,126
She said she was gonna bring
me a-- a horse and a gun.
409
00:32:34,169 --> 00:32:36,171
I was to meet her
in the ravine .
410
00:32:36,215 --> 00:32:38,086
AGUSTIN: She did not come?
411
00:32:38,130 --> 00:32:39,696
MATT: No.
412
00:32:39,740 --> 00:32:41,220
AGUSTIN: Something
must have gone wrong.
413
00:32:44,440 --> 00:32:45,702
We will send Lucho.
414
00:32:45,746 --> 00:32:46,399
No.
415
00:32:46,965 --> 00:32:48,836
No, viejo, that would
be too dangerous.
416
00:32:48,879 --> 00:32:50,577
He could be killed.
417
00:32:50,620 --> 00:32:56,148
But without a horse,
you don't have a chance.
418
00:32:56,191 --> 00:32:57,410
None whatever.
419
00:32:57,453 --> 00:32:58,541
You will be trapped here.
420
00:33:01,849 --> 00:33:05,809
MATT: I'll get as far
from the house as I can.
421
00:33:05,853 --> 00:33:08,290
Agustin, many thanks.
422
00:33:34,534 --> 00:33:35,317
Lucho!
423
00:34:02,518 --> 00:34:04,129
Lucero?
424
00:34:04,172 --> 00:34:04,781
Lucero?
425
00:34:15,488 --> 00:34:16,271
Ay, Lucero!
426
00:34:19,709 --> 00:34:23,409
Lucho, I am sorry.
427
00:34:23,452 --> 00:34:25,628
Sorry?
428
00:34:25,672 --> 00:34:28,501
They found me taking the horse.
429
00:34:28,544 --> 00:34:30,938
They know that you
and Grandfather
430
00:34:30,981 --> 00:34:35,551
helped the man, kept him alive.
431
00:34:35,595 --> 00:34:38,206
Mando will kill you both.
432
00:34:38,250 --> 00:34:40,817
You must hide tonight.
433
00:34:40,861 --> 00:34:43,472
But the man is waiting, Lucero.
434
00:34:43,516 --> 00:34:46,519
I can take the horse and
the gun, and we will hide.
435
00:34:46,562 --> 00:34:49,957
But what will happen to you?
436
00:34:50,000 --> 00:34:52,829
You must not worry about that.
437
00:34:52,873 --> 00:34:56,485
For me, the trouble is over now.
438
00:34:56,529 --> 00:34:58,835
It's you and Grandfather.
439
00:34:58,879 --> 00:35:00,446
Tell me where the horse is.
440
00:35:00,489 --> 00:35:03,797
Give me the gun.
441
00:35:03,840 --> 00:35:08,541
Lucho, listen now.
442
00:35:08,584 --> 00:35:14,416
In the stable across the
square, the horse is there.
443
00:35:14,460 --> 00:35:20,857
There's an old man, but
he will be drunk now.
444
00:35:20,901 --> 00:35:25,645
The revolver is
in the saddlebag.
445
00:35:25,688 --> 00:35:27,299
Cero, I can do it.
446
00:35:27,342 --> 00:35:29,866
I can.
447
00:35:29,910 --> 00:35:38,614
Whatever happens, tell the
old man that I love him.
448
00:35:38,658 --> 00:35:41,922
You must do it all now, Lucho.
449
00:35:41,965 --> 00:35:43,489
You're a man tonight.
450
00:35:43,532 --> 00:35:45,317
[laughter]
451
00:35:45,360 --> 00:35:46,361
The window.
452
00:35:46,405 --> 00:35:48,581
Quick, love.
453
00:35:48,624 --> 00:35:49,408
Adios, Cero.
454
00:36:33,930 --> 00:36:36,759
[snoring]
455
00:37:28,463 --> 00:37:31,510
You know, that was a
brave thing the boy did.
456
00:37:31,553 --> 00:37:34,730
It may have been foolish,
but it was brave.
457
00:37:34,774 --> 00:37:35,731
I know.
458
00:37:36,297 --> 00:37:38,821
I just hope Lucero doesn't
get in trouble over this.
459
00:37:38,865 --> 00:37:43,870
You know, Agustin, she's
trying to help me for the sake
460
00:37:43,913 --> 00:37:45,828
of you and the boy.
461
00:37:45,872 --> 00:37:50,442
She's a girl with a
strong heart, senor.
462
00:37:50,485 --> 00:37:55,447
It was my pride, only that,
which has kept us as enemies.
463
00:37:55,490 --> 00:38:00,669
And it was all for
nothing, for a word, honor.
464
00:38:00,713 --> 00:38:02,018
Well, there's a lot to honor.
465
00:38:02,062 --> 00:38:04,847
Maybe-- maybe courage is
the biggest part of it.
466
00:38:04,891 --> 00:38:09,852
If we live, senor, if
we survive this thing,
467
00:38:09,896 --> 00:38:13,334
I will make a new
beginning with her.
468
00:38:13,378 --> 00:38:16,381
On my faith.
469
00:38:16,424 --> 00:38:17,773
Good.
470
00:38:17,817 --> 00:38:20,646
[horse galloping]
471
00:38:31,091 --> 00:38:33,702
Senor, I rode as
fast as I could.
472
00:38:33,746 --> 00:38:34,747
They might have seen me.
473
00:38:34,790 --> 00:38:36,096
Do you think they followed you?
474
00:38:36,139 --> 00:38:37,619
I don't think so.
475
00:38:37,663 --> 00:38:40,100
The gun is in the saddlebag.
476
00:38:40,143 --> 00:38:44,496
Lucho, I'm proud of you.
477
00:38:44,539 --> 00:38:46,019
Grandfather, I did it!
478
00:38:46,062 --> 00:38:47,629
I got the horse and the gun!
479
00:38:47,673 --> 00:38:50,023
You did well, boy,
wonderfully well.
480
00:38:58,118 --> 00:39:00,512
You must go now.
481
00:39:00,555 --> 00:39:06,474
If you start fast, ride fast,
they will never catch you.
482
00:39:06,518 --> 00:39:09,825
I am sure of it.
483
00:39:09,869 --> 00:39:11,044
How do I get to Merced?
484
00:39:11,087 --> 00:39:11,827
Merced?
485
00:39:14,787 --> 00:39:17,093
That's where I have to go.
486
00:39:17,137 --> 00:39:18,747
It cannot be.
487
00:39:18,791 --> 00:39:20,923
You must not go there.
488
00:39:20,967 --> 00:39:22,447
There are so many.
489
00:39:22,490 --> 00:39:26,973
I thought you would
be safe from Mando.
490
00:39:27,016 --> 00:39:31,934
Lucho, now, listen to me.
491
00:39:31,978 --> 00:39:33,806
I can't go.
492
00:39:33,849 --> 00:39:36,809
If I tried to go now, you
see, Mando and his men
493
00:39:36,852 --> 00:39:37,679
might come back here.
494
00:39:38,288 --> 00:39:40,508
They might kill your
grandfather and your sister.
495
00:39:40,552 --> 00:39:43,946
Now, we can't let
that happen, can we?
496
00:39:43,990 --> 00:39:46,645
Well, no.
497
00:39:46,688 --> 00:39:47,385
But you--
498
00:39:47,950 --> 00:39:51,432
Lucho, you take care
of your grandfather.
499
00:41:08,814 --> 00:41:12,992
Why, woman, why?
500
00:41:13,035 --> 00:41:13,906
Ask yourself, Mando.
501
00:41:17,779 --> 00:41:22,001
I have given you
everything-- money, clothes,
502
00:41:22,044 --> 00:41:25,657
rich clothes, everything.
503
00:41:25,700 --> 00:41:28,094
Everything.
504
00:41:28,137 --> 00:41:29,922
Is it so?
505
00:41:29,965 --> 00:41:32,620
Everything?
506
00:41:32,664 --> 00:41:37,059
When I took you,
you had nothing.
507
00:41:37,103 --> 00:41:39,148
It was not so long ago.
508
00:41:39,192 --> 00:41:41,542
I had no money.
509
00:41:41,586 --> 00:41:44,371
You gave me that.
510
00:41:44,414 --> 00:41:48,723
Listen, woman, I
came from nothing.
511
00:41:48,767 --> 00:41:50,246
I am a Mestizo, an Indio.
512
00:41:50,290 --> 00:41:54,250
My people are poor as dry dirt.
513
00:41:54,294 --> 00:41:58,211
I know that life, and
I kill to leave it.
514
00:41:58,254 --> 00:42:01,127
And what I had, I
gave it freely to you.
515
00:42:01,170 --> 00:42:03,912
Is that all there is, Mando?
516
00:42:03,956 --> 00:42:05,261
The money that you kill to get?
517
00:42:09,309 --> 00:42:10,266
You say that now.
518
00:42:13,052 --> 00:42:15,750
You never said it then.
519
00:42:15,794 --> 00:42:18,971
And you people, the
old Hidalgo, they
520
00:42:19,014 --> 00:42:22,235
could've hung him on a tree
and peeled him like a chorizo
521
00:42:22,278 --> 00:42:25,412
if I let them for his arrogance.
522
00:42:25,455 --> 00:42:27,327
You did that only
to have me, man.
523
00:42:27,370 --> 00:42:31,723
And if I did, what
difference why?
524
00:42:31,766 --> 00:42:36,031
I did what you wanted,
and you have betrayed me!
525
00:42:36,075 --> 00:42:39,861
For a lawman, a stranger,
for a dying fool of a gringo
526
00:42:39,905 --> 00:42:42,995
who would not spit on you if
you were on fire and burning
527
00:42:43,038 --> 00:42:44,300
to death.
528
00:42:44,344 --> 00:42:45,780
You are wrong.
529
00:42:45,824 --> 00:42:47,129
He's a good man.
530
00:42:47,173 --> 00:42:48,435
Good?
531
00:42:48,478 --> 00:42:49,305
Ha!
532
00:42:49,349 --> 00:42:51,699
Good?
533
00:42:51,743 --> 00:42:54,310
What is good?
534
00:42:54,354 --> 00:42:58,880
What is that to you, who can
betray a man who loved you?
535
00:42:58,924 --> 00:43:00,882
You don't know how to love!
536
00:43:00,926 --> 00:43:03,015
I pity you!
537
00:43:03,058 --> 00:43:05,147
Pity?
538
00:43:05,191 --> 00:43:07,019
Swallow your pity, woman.
539
00:43:07,062 --> 00:43:10,152
Keep it for yourself or for
those who will die today.
540
00:43:14,243 --> 00:43:18,204
MAN: Look, there where
he comes, the gringo.
541
00:43:18,247 --> 00:43:19,031
Mando.
542
00:43:25,211 --> 00:43:28,823
He came in.
543
00:43:28,867 --> 00:43:30,695
This mad gringo came in.
544
00:43:41,053 --> 00:43:45,013
He will die now.
545
00:43:45,057 --> 00:43:46,841
The one you threw
away your life for.
546
00:44:13,215 --> 00:44:15,522
Mando.
547
00:44:15,565 --> 00:44:18,743
You are talking, dead man.
548
00:44:18,786 --> 00:44:20,875
I came for you.
549
00:44:20,919 --> 00:44:24,487
You came here to die.
550
00:44:24,531 --> 00:44:28,056
You, who cannot stand without
your horse to help you,
551
00:44:28,100 --> 00:44:29,275
you come to look for me?
552
00:44:29,318 --> 00:44:30,755
[laughs]
553
00:44:34,933 --> 00:44:36,325
What's the matter, Mando?
554
00:44:36,586 --> 00:44:40,895
You need your boys to help you,
do you, against a wounded man?
555
00:44:40,939 --> 00:44:43,289
I gave you your chance
at the arroyo, man.
556
00:44:43,332 --> 00:44:48,990
You rode into your sorrow
like a fool as you came here.
557
00:44:49,034 --> 00:44:51,079
There's a difference.
558
00:44:51,123 --> 00:44:52,994
Out there, nobody
could see how many men
559
00:44:53,038 --> 00:44:54,561
you needed to help you.
560
00:44:54,604 --> 00:44:57,303
Here, you got the whole
town watching you.
561
00:44:57,346 --> 00:44:59,435
You think it matters, gringo?
562
00:44:59,479 --> 00:45:01,873
You think I care?
563
00:45:01,916 --> 00:45:03,352
Can't make it alone, Mando?
564
00:45:03,396 --> 00:45:04,484
Is that it?
565
00:45:05,006 --> 00:45:07,487
You need to get your guts from
your side gunners, do you?
566
00:45:10,925 --> 00:45:12,144
Mando, listen to me.
567
00:45:18,150 --> 00:45:21,153
You fail to face him alone.
568
00:45:21,196 --> 00:45:23,111
Even wounded, he's a
better man than you.
569
00:45:23,155 --> 00:45:24,025
I know.
570
00:45:24,069 --> 00:45:24,852
We all know.
571
00:45:39,040 --> 00:45:40,912
He is more man than you, Mando.
572
00:45:40,955 --> 00:45:42,914
I know.
573
00:45:42,957 --> 00:45:46,047
You are afraid.
574
00:45:46,091 --> 00:45:50,617
You are a brave man,
Mando, fighting women.
575
00:45:50,660 --> 00:45:52,401
Afraid to be alone?
576
00:45:54,969 --> 00:45:55,753
Afraid of this one?
577
00:47:13,918 --> 00:47:14,483
Agustin.
578
00:47:21,142 --> 00:47:22,578
Lucero.
579
00:47:22,622 --> 00:47:24,015
Until the next time.
580
00:47:32,197 --> 00:47:33,938
Hi, Lucho.
581
00:47:33,981 --> 00:47:36,244
Take care of yourself.
582
00:47:36,288 --> 00:47:37,245
Si, Mateo.
583
00:47:37,289 --> 00:47:38,464
And you.
584
00:47:44,644 --> 00:47:45,471
Compadre.
585
00:48:26,120 --> 00:48:26,904
Adios.
586
00:48:52,364 --> 00:48:54,235
NARRATOR: Stay tuned
for exciting scenes
587
00:48:54,279 --> 00:48:59,240
from our next "Gunsmoke."
588
00:48:59,284 --> 00:49:02,678
[theme music]
38730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.