All language subtitles for Gunsmoke.S17E17.Hidalgo.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-DarkSaber_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,784 --> 00:00:05,222 [theme music] 2 00:00:09,792 --> 00:00:13,317 NARRATOR: "Gunsmoke" starring James Arness as Matt Dillon. 3 00:01:35,312 --> 00:01:37,836 MANDO: Welcome, Marshal. 4 00:01:37,880 --> 00:01:38,663 Welcome to Chihuahua. 5 00:01:45,366 --> 00:01:49,848 To serve you, me and a few friends. 6 00:01:59,728 --> 00:02:01,860 You got no business here in Mexico. 7 00:02:01,904 --> 00:02:04,428 It is possible you will go home. 8 00:02:04,472 --> 00:02:05,734 They died, Mando. 9 00:02:05,777 --> 00:02:06,952 You're coming back. 10 00:02:06,996 --> 00:02:09,433 Then it is permitted to try. 11 00:02:43,380 --> 00:02:46,209 He was a good man, Gorio. 12 00:02:46,253 --> 00:02:47,297 I'm gonna miss him. 13 00:03:11,800 --> 00:03:15,238 [theme music] 14 00:04:05,723 --> 00:04:07,029 Hey, come back here! 15 00:04:16,343 --> 00:04:18,562 [groans] 16 00:05:00,648 --> 00:05:02,127 Grandfather! 17 00:05:02,171 --> 00:05:02,911 Grandfather! 18 00:05:06,175 --> 00:05:07,437 What is it, boy? 19 00:05:07,481 --> 00:05:08,090 A man, wounded. 20 00:05:08,612 --> 00:05:10,135 The greatest man you ever dreamed! 21 00:05:10,179 --> 00:05:11,528 Now, slowly, Lucho. 22 00:05:11,572 --> 00:05:13,051 Take your time. 23 00:05:13,095 --> 00:05:17,055 I-- I came upon him in the arroyo seco there 24 00:05:17,099 --> 00:05:19,493 by the quail nests in a bank. 25 00:05:19,536 --> 00:05:21,059 What man? 26 00:05:21,103 --> 00:05:21,886 A gringo. 27 00:05:22,409 --> 00:05:25,542 He is all bloody in his stomach, his chest. 28 00:05:25,586 --> 00:05:27,631 He was shot? 29 00:05:27,675 --> 00:05:29,154 I think so. 30 00:05:29,198 --> 00:05:31,635 He is no criminal, you think? 31 00:05:31,679 --> 00:05:37,946 He wore a star of metal, like the child of Our Lady. 32 00:05:37,989 --> 00:05:39,077 Get the cart. 33 00:05:39,121 --> 00:05:40,078 We will go together. 34 00:06:28,083 --> 00:06:29,258 You were right, Lucho. 35 00:06:29,301 --> 00:06:31,956 He is badly hurt. 36 00:06:32,000 --> 00:06:32,870 Come. 37 00:06:32,914 --> 00:06:33,828 We'll take him home. 38 00:07:06,948 --> 00:07:10,821 He is sleeping now? 39 00:07:10,865 --> 00:07:14,738 He's unconscious and with a fever. 40 00:07:14,782 --> 00:07:17,045 I'm afraid the man will die, Lucho. 41 00:07:17,088 --> 00:07:19,134 Oh, no! 42 00:07:19,177 --> 00:07:22,180 He can't die, Grandfather. 43 00:07:22,224 --> 00:07:26,184 He was gravely shot, but the bullets are out. 44 00:07:26,228 --> 00:07:28,056 What shall we do? 45 00:07:28,099 --> 00:07:29,536 We can do nothing. 46 00:07:29,579 --> 00:07:33,627 We have no medicine, no alcohol, no bandages. 47 00:07:33,670 --> 00:07:37,282 But we can get them in Merced. 48 00:07:37,326 --> 00:07:40,547 The barber, he has such things for the criminals. 49 00:07:40,590 --> 00:07:41,852 For money. 50 00:07:41,896 --> 00:07:43,680 We have no money, Lucho. 51 00:07:43,724 --> 00:07:45,856 But we can get money. 52 00:07:45,900 --> 00:07:47,292 She will help us. 53 00:07:47,336 --> 00:07:48,337 Let me go to her. 54 00:07:48,380 --> 00:07:49,251 No. 55 00:07:49,294 --> 00:07:51,035 Do not speak to me of her. 56 00:07:51,079 --> 00:07:52,123 I forbid it. 57 00:07:52,167 --> 00:07:53,603 Oh, please, Grandfather. 58 00:07:53,647 --> 00:07:55,910 She is our own blood. 59 00:07:55,953 --> 00:07:57,520 She will help us. 60 00:07:57,564 --> 00:07:59,304 She has betrayed us. 61 00:07:59,348 --> 00:08:00,871 You cannot understand. 62 00:08:00,915 --> 00:08:02,917 She is dead to us now. 63 00:08:07,748 --> 00:08:10,577 If God wills it, Lucho, he will live. 64 00:08:14,319 --> 00:08:15,233 Come. 65 00:08:15,277 --> 00:08:16,191 You go to bed now. 66 00:08:53,141 --> 00:08:56,579 [lively party music] 67 00:09:29,394 --> 00:09:30,657 -Wait. -Ah, si. 68 00:09:30,700 --> 00:09:31,309 Adios. 69 00:09:38,360 --> 00:09:41,015 I come to see my sister, Lucero. 70 00:09:41,058 --> 00:09:42,973 What is it you want with her? 71 00:09:43,017 --> 00:09:44,148 To talk only. 72 00:09:44,192 --> 00:09:45,933 Please. 73 00:09:45,976 --> 00:09:48,979 Go up these stairs, through the door and left. 74 00:09:49,023 --> 00:09:50,677 Her room is there. 75 00:09:50,720 --> 00:09:52,635 I will send her to you. 76 00:10:17,965 --> 00:10:20,184 Lucho, what are you doing here? 77 00:10:20,228 --> 00:10:23,057 This place is not for you. 78 00:10:23,100 --> 00:10:23,884 Go. 79 00:10:38,289 --> 00:10:40,857 Lucho. 80 00:10:40,901 --> 00:10:43,947 Why did you come here? What's the matter? 81 00:10:43,991 --> 00:10:45,035 Is something wrong? 82 00:10:45,079 --> 00:10:46,776 There is a man, Cero. 83 00:10:46,820 --> 00:10:49,953 I found him in the arroyo badly hurt. 84 00:10:49,997 --> 00:10:52,739 And he wears a star. 85 00:10:52,782 --> 00:10:54,697 A lawman from the north. 86 00:10:54,741 --> 00:10:56,394 He was shot, Lucho? 87 00:10:56,438 --> 00:10:58,396 Grandfather worked on him. 88 00:10:58,440 --> 00:11:00,442 But he has a fever, and Grandfather said 89 00:11:00,485 --> 00:11:02,836 he would die without medicine. 90 00:11:02,879 --> 00:11:04,402 And he sends you to me? 91 00:11:04,446 --> 00:11:05,403 No, no, Cero. 92 00:11:05,447 --> 00:11:06,753 Ah, Lucho. 93 00:11:06,796 --> 00:11:07,536 Come now. 94 00:11:07,579 --> 00:11:10,060 You tell me again, huh? 95 00:11:10,104 --> 00:11:11,888 The old man tried to help him? 96 00:11:11,932 --> 00:11:15,109 And he will live if we get medicine. 97 00:11:15,152 --> 00:11:16,545 I asked to come to you. 98 00:11:16,588 --> 00:11:19,809 And because he's as proud as he is foolish-- 99 00:11:19,853 --> 00:11:21,376 He forbid me. 100 00:11:21,419 --> 00:11:24,553 He has not changed, our grandfather. 101 00:11:24,596 --> 00:11:27,556 He will take an unknown dying man under his roof 102 00:11:27,599 --> 00:11:29,732 and swear to save his life. 103 00:11:29,776 --> 00:11:31,995 And then because he's too proud to come to me for money, 104 00:11:32,039 --> 00:11:34,084 he will let him die. 105 00:11:34,128 --> 00:11:39,220 But you, Cero, you are kind, and you have money. 106 00:11:39,263 --> 00:11:42,397 You can save this man, I know it. 107 00:11:42,440 --> 00:11:46,444 Lucho, little brother, what is this man to you? 108 00:11:46,488 --> 00:11:48,490 Lucho, listen to me. 109 00:11:48,533 --> 00:11:50,884 This man, we don't know who he is. 110 00:11:50,927 --> 00:11:53,190 He may be a bad man, a gunman. 111 00:11:53,234 --> 00:11:54,104 He has enemies. 112 00:11:54,148 --> 00:11:55,453 We know that. 113 00:11:55,497 --> 00:11:57,412 And this place is full of killers, 114 00:11:57,455 --> 00:12:02,243 Lucho, men who kill with no thought of what they do. 115 00:12:02,286 --> 00:12:03,026 Please, Cero. 116 00:12:07,204 --> 00:12:07,988 Ah. 117 00:12:11,121 --> 00:12:14,472 Listen, you take this money to Antonio 118 00:12:14,516 --> 00:12:16,910 Cuesta in the street of Portez. 119 00:12:16,953 --> 00:12:19,260 It's a big house painted blue with pillars. 120 00:12:19,303 --> 00:12:24,091 Ask him for laudanum and quinine and alcohol. 121 00:12:24,134 --> 00:12:27,529 And give him no more than 10 pesos, no matter what he says. 122 00:12:27,572 --> 00:12:30,358 He will be angry, but never mind. 123 00:12:30,401 --> 00:12:31,228 He'll give you the medicine. 124 00:12:36,843 --> 00:12:37,495 Come. 125 00:12:49,203 --> 00:12:51,553 No word to the old man about the money. 126 00:12:51,596 --> 00:12:53,860 When he has the medicine, he will use it. 127 00:12:53,903 --> 00:12:55,252 Say nothing to him of me, eh? 128 00:12:55,296 --> 00:12:56,079 Go on now. 129 00:13:00,344 --> 00:13:01,345 Oh, run, nino. 130 00:13:01,389 --> 00:13:05,349 You have far to go still tonight. 131 00:13:05,393 --> 00:13:07,134 I will come to see you when I can. 132 00:13:09,397 --> 00:13:10,224 Go. 133 00:13:39,253 --> 00:13:42,038 May God bless him. 134 00:13:42,082 --> 00:13:45,433 Bless him for me, too, whoever he is. 135 00:14:32,349 --> 00:14:34,264 Grandfather. 136 00:14:34,308 --> 00:14:37,441 Lucho, you disobeyed me, boy. 137 00:14:37,485 --> 00:14:39,356 It is the first time. 138 00:14:39,400 --> 00:14:40,183 I'm sorry. 139 00:14:42,969 --> 00:14:45,275 You brought the medicine. 140 00:14:45,319 --> 00:14:46,929 Si. 141 00:14:46,973 --> 00:14:51,499 Quinine and alcohol, a thing called laudanum. 142 00:14:51,542 --> 00:14:53,675 It is for the pain. 143 00:14:53,718 --> 00:14:55,720 Some bandages. 144 00:14:55,764 --> 00:14:59,028 I-- I was afraid he would die. 145 00:14:59,072 --> 00:15:01,465 He will be better now? 146 00:15:01,509 --> 00:15:06,688 It may be so, if the medicine is in time. 147 00:15:06,731 --> 00:15:08,777 I knew you didn't want him to die. 148 00:15:08,820 --> 00:15:10,300 I was sure. 149 00:15:10,344 --> 00:15:12,737 It was an act of conscience. 150 00:15:12,781 --> 00:15:13,956 You pleased yourself, boy. 151 00:15:17,003 --> 00:15:18,613 When will we know about him? 152 00:15:22,704 --> 00:15:24,445 In the morning. 153 00:15:24,488 --> 00:15:27,752 He will be better, or he will be dead. 154 00:15:27,796 --> 00:15:29,493 He will live, Grandfather. 155 00:15:29,537 --> 00:15:31,017 I am sure now. 156 00:15:31,060 --> 00:15:32,975 You can make him well again. 157 00:15:33,019 --> 00:15:35,412 I feel that he is good. 158 00:15:35,456 --> 00:15:39,590 It was for that that I disobeyed you. 159 00:15:39,634 --> 00:15:42,158 You did wrong, Lucho. 160 00:15:42,202 --> 00:15:44,682 But what you did, you did for a good reason. 161 00:15:44,726 --> 00:15:48,077 Only, be careful of yourself, boy. 162 00:15:48,121 --> 00:15:51,559 After the first lie, the next one is easy. 163 00:16:13,189 --> 00:16:14,016 How is he now? 164 00:16:14,060 --> 00:16:15,626 Can he talk? 165 00:16:15,670 --> 00:16:17,367 AGUSTIN: He's doing very well, Lucho. 166 00:16:17,411 --> 00:16:19,369 I think he will recover. 167 00:16:19,413 --> 00:16:20,849 Is he awake? 168 00:16:20,892 --> 00:16:22,459 Yes. 169 00:16:22,503 --> 00:16:24,548 You can give him these tortillas with the milk. 170 00:16:37,735 --> 00:16:39,520 Good morning, senor. 171 00:16:39,563 --> 00:16:40,390 Morning, son. 172 00:16:43,350 --> 00:16:45,091 Food? 173 00:16:45,134 --> 00:16:48,529 Oh, thank you. 174 00:16:48,572 --> 00:16:49,356 You will be better. 175 00:16:52,141 --> 00:16:54,665 Milk. 176 00:16:54,709 --> 00:16:56,711 Who was it that shot you, senor? 177 00:17:00,280 --> 00:17:01,150 Do not talk, Lucho. 178 00:17:01,194 --> 00:17:02,456 He is weak. 179 00:17:02,499 --> 00:17:05,198 But he is better, so much better. 180 00:17:05,241 --> 00:17:08,375 AGUSTIN: Yes, and he needs all the rest he can get. 181 00:17:08,418 --> 00:17:13,249 I am Agustin Paredes, and this is my grandson, Lucho. 182 00:17:13,293 --> 00:17:17,340 I, uh, I'm much obliged to you folks. 183 00:17:17,384 --> 00:17:19,081 It is nothing, senor. 184 00:17:19,125 --> 00:17:21,910 And the miracle is that you will recover. 185 00:17:21,953 --> 00:17:25,740 You were very grave yesterday when Lucho found you. 186 00:17:25,783 --> 00:17:28,351 Eat now, and sleep. 187 00:17:28,395 --> 00:17:31,528 If there's any need that you have, just call us. 188 00:17:31,572 --> 00:17:34,444 I will hear you. 189 00:17:34,488 --> 00:17:35,750 I thank you. 190 00:17:47,327 --> 00:17:49,633 Ay, Grandfather, I knew it. 191 00:17:49,677 --> 00:17:51,505 You see how brave he is? 192 00:17:51,548 --> 00:17:53,637 I'm sure my father was like him. 193 00:17:53,681 --> 00:17:58,468 Your father was a fine man, Lucho, and a brave man, also. 194 00:17:58,512 --> 00:18:01,210 Big and strong like this one? 195 00:18:01,254 --> 00:18:04,257 Not so big, not so strong, perhaps, 196 00:18:04,300 --> 00:18:05,823 but a lion in his heart. 197 00:18:05,867 --> 00:18:07,651 [horse galloping] 198 00:18:07,695 --> 00:18:08,652 Who's that? 199 00:18:08,696 --> 00:18:09,523 See who it is. 200 00:18:26,192 --> 00:18:29,369 Stay inside, Lucho. 201 00:18:29,412 --> 00:18:33,199 I have told you many times you are not welcome here. 202 00:18:33,242 --> 00:18:35,679 You have a man here badly wounded. 203 00:18:35,723 --> 00:18:37,855 That is no concern of yours. 204 00:18:37,899 --> 00:18:40,989 Lucho came to me last night and made it my concern. 205 00:18:41,032 --> 00:18:43,948 AGUSTIN: He came to you without my consent. 206 00:18:43,992 --> 00:18:45,907 I'm sure of that. 207 00:18:45,950 --> 00:18:48,214 But it doesn't matter now. 208 00:18:48,257 --> 00:18:48,910 Will he die? 209 00:18:49,389 --> 00:18:51,347 By the grace of God, he will live. 210 00:18:51,391 --> 00:18:53,436 But that is no business of yours. 211 00:18:53,480 --> 00:18:54,350 You are wrong. 212 00:18:54,394 --> 00:18:55,264 It is my affair. 213 00:18:55,743 --> 00:18:57,875 There was a time I would have believed that. 214 00:18:57,919 --> 00:19:00,443 There was never a day that I did not. 215 00:19:00,487 --> 00:19:03,707 You have disgraced us, woman, the child and me 216 00:19:03,751 --> 00:19:05,318 and the name of your family. 217 00:19:05,361 --> 00:19:07,189 And you are an old man who does not 218 00:19:07,233 --> 00:19:09,931 admit that the rain will make him wet if it falls on him. 219 00:19:09,974 --> 00:19:12,238 You have never accepted life, what 220 00:19:12,281 --> 00:19:13,848 these times have done to us. 221 00:19:13,891 --> 00:19:16,764 I do not accept degradation. 222 00:19:16,807 --> 00:19:20,594 Ours is a heritage that knew no degradation until you. 223 00:19:20,637 --> 00:19:22,944 Ah, leave off with me. 224 00:19:22,987 --> 00:19:25,990 For the love of Heaven, old man, can't you see what you do? 225 00:19:26,034 --> 00:19:26,991 That man that you have in there is 226 00:19:27,644 --> 00:19:30,908 putting Lucho's life in danger and your own, if you care. 227 00:19:30,952 --> 00:19:32,606 I know of no danger. 228 00:19:32,649 --> 00:19:33,607 Then listen. 229 00:19:33,650 --> 00:19:36,218 He's a gringo, a lawman. 230 00:19:36,262 --> 00:19:37,741 Mando wanted him to die. 231 00:19:37,785 --> 00:19:40,353 AGUSTIN: All the more reason for us to help him. 232 00:19:40,396 --> 00:19:41,832 LUCERO: And if he finds out that he's alive 233 00:19:41,876 --> 00:19:44,313 and that you are sheltering him? 234 00:19:44,357 --> 00:19:47,360 Could it be that you don't understand such men? 235 00:19:47,403 --> 00:19:51,320 You have the right to jeopardize your own life, but not his. 236 00:19:51,364 --> 00:19:52,582 Not the boy's. 237 00:19:52,626 --> 00:19:53,844 LUCHO: Grandfather! 238 00:19:53,888 --> 00:19:54,628 Grandfather! 239 00:19:57,283 --> 00:20:00,547 He heard. 240 00:20:00,590 --> 00:20:02,592 He was standing in the doorway when I heard him. 241 00:20:10,600 --> 00:20:11,384 Lucho, go outside. 242 00:20:13,995 --> 00:20:16,954 You see what you bring? 243 00:20:16,998 --> 00:20:18,304 No, she's right. 244 00:20:18,347 --> 00:20:19,653 I don't belong here. 245 00:20:19,696 --> 00:20:21,568 I'm gonna move on. 246 00:20:21,611 --> 00:20:24,310 I meant nothing against you. 247 00:20:24,353 --> 00:20:25,920 I hope you understand. 248 00:20:25,963 --> 00:20:28,836 He needs rest, not apologies. 249 00:20:28,879 --> 00:20:30,490 You see his condition. 250 00:20:30,533 --> 00:20:31,317 You will leave us. 251 00:20:32,753 --> 00:20:33,536 Miss. 252 00:20:37,453 --> 00:20:38,976 I am Lucero. 253 00:20:39,020 --> 00:20:41,762 I want you to understand. 254 00:20:41,805 --> 00:20:42,850 I'm gonna move on as soon as I can. 255 00:20:52,033 --> 00:20:54,296 Don't worry, he's a strong man. 256 00:20:54,340 --> 00:20:57,038 He will live. 257 00:20:57,081 --> 00:20:59,127 Take this. 258 00:20:59,170 --> 00:21:01,042 It's for him. 259 00:21:01,085 --> 00:21:05,829 When he's well enough to travel, you come to see me. 260 00:21:05,873 --> 00:21:08,397 I'll do what I can, hmm? 261 00:21:08,441 --> 00:21:09,050 Adios. 262 00:21:45,782 --> 00:21:49,133 Divina, you have been riding. 263 00:21:49,177 --> 00:21:51,179 To see the boy. 264 00:21:51,222 --> 00:21:52,528 Is he well? 265 00:21:52,572 --> 00:21:53,834 Fine. 266 00:21:53,877 --> 00:21:54,748 And you? 267 00:21:54,791 --> 00:21:56,576 Eh, some bad, some good. 268 00:22:08,414 --> 00:22:09,980 Mando, come look! 269 00:22:10,024 --> 00:22:11,852 The horse of the gringo, we found him wandering 270 00:22:11,895 --> 00:22:13,549 near the pool in the canyon. 271 00:22:13,593 --> 00:22:14,811 MANDO: He was a good horse. 272 00:22:14,855 --> 00:22:15,899 Keep him for me. 273 00:22:15,943 --> 00:22:18,075 Yes, but there is another thing. 274 00:22:18,119 --> 00:22:19,599 We went there to the place where he fell 275 00:22:19,642 --> 00:22:21,644 to get his belt and bullets. 276 00:22:21,688 --> 00:22:22,558 Then? 277 00:22:22,602 --> 00:22:23,777 This, we found. 278 00:22:23,820 --> 00:22:24,734 But he was gone. 279 00:22:24,778 --> 00:22:26,780 He was not there. 280 00:22:26,823 --> 00:22:27,737 Oh, nothing. 281 00:22:27,781 --> 00:22:30,784 The wolves, the coyotes. 282 00:22:30,827 --> 00:22:31,828 GORIO: No, Mando. 283 00:22:31,872 --> 00:22:33,656 No bones, no nothing. 284 00:22:33,700 --> 00:22:36,006 But he was gone. 285 00:22:36,050 --> 00:22:37,834 There were tracks? 286 00:22:37,878 --> 00:22:39,488 Cart tracks only. 287 00:22:39,532 --> 00:22:40,881 Somebody stole the body? 288 00:22:40,924 --> 00:22:43,840 Or is it that he lives? 289 00:22:43,884 --> 00:22:45,625 Someone has helped him to live. 290 00:22:45,668 --> 00:22:46,843 He was shot to pieces! 291 00:22:46,887 --> 00:22:47,931 So he could not move. 292 00:22:47,975 --> 00:22:50,238 He must've been helped. 293 00:22:50,281 --> 00:22:56,549 And now, if he is hidden, we will find him. 294 00:23:40,854 --> 00:23:42,029 -What is it? -Mando. 295 00:23:42,072 --> 00:23:44,988 They found your horse. 296 00:23:45,032 --> 00:23:47,600 Then he knows I'm alive. 297 00:23:47,643 --> 00:23:49,863 He's gathering his men to find you. 298 00:23:49,906 --> 00:23:51,560 He'll be coming here? 299 00:23:51,604 --> 00:23:52,822 It is certain. 300 00:23:52,866 --> 00:23:55,738 Mando will kill the old man and even the boy 301 00:23:55,782 --> 00:23:56,826 if he finds out that they helped you. 302 00:24:04,007 --> 00:24:06,053 Then you're gonna have to get me out of here. 303 00:24:06,096 --> 00:24:10,797 I'll need a horse-- mine, if you can find him-- and a gun. 304 00:24:10,840 --> 00:24:12,059 A gun, easily. 305 00:24:12,102 --> 00:24:12,799 But a horse-- 306 00:24:13,277 --> 00:24:13,843 I can't get far enough away from here 307 00:24:14,583 --> 00:24:15,671 on foot to keep them from being suspected. 308 00:24:20,589 --> 00:24:23,636 Why did you come to this country? 309 00:24:23,679 --> 00:24:25,899 Because that man's a killer. 310 00:24:25,942 --> 00:24:27,335 He needs to be stopped. 311 00:24:27,378 --> 00:24:29,859 In your country, perhaps. 312 00:24:29,903 --> 00:24:32,209 But you were a fool to follow him here. 313 00:24:32,253 --> 00:24:34,647 You have no rights at all here. 314 00:24:34,690 --> 00:24:36,866 I had the permission of your government. 315 00:24:36,910 --> 00:24:39,042 Now, I made a mistake, but I won't make another one. 316 00:24:39,086 --> 00:24:40,783 That man's coming in, dead or alive. 317 00:24:40,827 --> 00:24:42,959 You can bank on it. 318 00:24:43,003 --> 00:24:45,222 What can you tell me about him? 319 00:24:45,266 --> 00:24:48,051 It is his country. 320 00:24:48,095 --> 00:24:50,924 He's the leader of many men in the hills. 321 00:24:50,967 --> 00:24:53,100 What about the Federales? 322 00:24:53,143 --> 00:24:56,059 They don't have time for the small villages. 323 00:24:56,103 --> 00:24:57,234 Mando is the king. 324 00:24:57,278 --> 00:24:58,279 And the army? 325 00:24:58,322 --> 00:24:59,802 The same. 326 00:24:59,846 --> 00:25:02,022 Well, the people love him? 327 00:25:02,065 --> 00:25:06,200 They hate him, and they are afraid. 328 00:25:06,243 --> 00:25:07,201 And what about you? 329 00:25:13,337 --> 00:25:18,734 I will tell you, because I think you are a man. 330 00:25:18,778 --> 00:25:19,605 I am his woman. 331 00:25:24,610 --> 00:25:28,309 Do you care for him? 332 00:25:28,352 --> 00:25:30,746 That is not your business, man. 333 00:25:30,790 --> 00:25:34,663 Yours is to get out and to save the lives 334 00:25:34,707 --> 00:25:40,364 of an old man and a child, as well as your own. 335 00:25:40,408 --> 00:25:41,583 What about the horse and the gun? 336 00:25:44,934 --> 00:25:46,849 Listen, there's a place near here, 337 00:25:46,893 --> 00:25:50,113 a ravine with a blind overhang. 338 00:25:50,157 --> 00:25:51,680 They won't find you there. 339 00:25:51,724 --> 00:25:52,333 Can you walk? 340 00:25:55,858 --> 00:25:59,383 Then tonight, when it's dark, I will 341 00:25:59,427 --> 00:26:01,255 bring you a horse and a pistol. 342 00:26:01,298 --> 00:26:03,431 It's all I can do. 343 00:26:03,474 --> 00:26:06,434 If I don't come, don't wait. 344 00:26:06,477 --> 00:26:09,132 If Mando discovers, he can't force 345 00:26:09,176 --> 00:26:11,395 me to tell him where you are. 346 00:26:11,439 --> 00:26:12,832 Where's this ravine? 347 00:26:12,875 --> 00:26:16,618 You take the path behind the cabin 100 steps, 348 00:26:16,662 --> 00:26:20,840 and then the-- the cutoff by the dry stream. 349 00:26:20,883 --> 00:26:23,016 You will find it. 350 00:26:23,059 --> 00:26:23,930 All right. 351 00:26:23,973 --> 00:26:25,801 I'll be there. 352 00:26:25,845 --> 00:26:30,023 Listen, law, if you are caught, Mando will crucify you. 353 00:26:30,066 --> 00:26:35,332 If that happens, no matter what the old one says, 354 00:26:35,376 --> 00:26:36,769 I am no Judas. 355 00:26:36,812 --> 00:26:37,596 Know that. 356 00:26:40,903 --> 00:26:42,383 It's all up to you now. 357 00:26:55,222 --> 00:26:58,007 And then when he is well again, he will come 358 00:26:58,051 --> 00:27:00,009 again from the north to see us. 359 00:27:00,053 --> 00:27:01,924 Do you think he will remember, boy? 360 00:27:01,968 --> 00:27:03,317 I am sure he will. 361 00:27:03,360 --> 00:27:05,101 Ah, perhaps, perhaps. 362 00:27:05,145 --> 00:27:07,060 He is not a small man in his heart, either. 363 00:27:09,758 --> 00:27:10,498 Senor! 364 00:27:10,541 --> 00:27:11,281 Senor! 365 00:27:23,859 --> 00:27:25,208 What do you want here? 366 00:27:25,252 --> 00:27:26,514 We are looking for someone. 367 00:27:26,557 --> 00:27:27,297 Maybe you know. 368 00:27:32,738 --> 00:27:33,956 The boy was calling. 369 00:27:34,000 --> 00:27:37,394 A gringo, old man, a big one who died. 370 00:27:37,438 --> 00:27:38,961 Call, boy. 371 00:27:39,005 --> 00:27:40,789 He was calling a friend. 372 00:27:40,833 --> 00:27:44,097 A friend? 373 00:27:44,140 --> 00:27:45,968 The sons of the old Hidalgos. 374 00:27:46,012 --> 00:27:49,929 They call their friends "senor." 375 00:27:49,972 --> 00:27:52,061 Call again, boy. 376 00:27:52,105 --> 00:27:53,672 We're not obliged to do your bidding. 377 00:27:57,327 --> 00:27:59,852 You are very proud, old man. 378 00:27:59,895 --> 00:28:02,898 But your life is nothing to me. 379 00:28:02,942 --> 00:28:05,901 As your word means nothing to me. 380 00:28:05,945 --> 00:28:07,033 You will not enter my house. 381 00:28:12,299 --> 00:28:13,343 Grandfather! 382 00:28:13,387 --> 00:28:14,127 Grandfather! 383 00:28:41,502 --> 00:28:44,418 You are lucky to be living, old man. 384 00:28:44,461 --> 00:28:45,201 I will be back. 385 00:28:49,902 --> 00:28:54,167 If you play games with me, I'll shoot the boy. 386 00:29:27,461 --> 00:29:29,028 Cuero. 387 00:29:29,071 --> 00:29:29,855 Senorita. 388 00:29:36,209 --> 00:29:37,558 I want to use a horse. 389 00:29:37,601 --> 00:29:39,168 This big one here. 390 00:29:39,212 --> 00:29:40,561 This one, senorita? 391 00:29:40,604 --> 00:29:41,518 You are sure? 392 00:29:41,562 --> 00:29:44,086 Mm-hmm. 393 00:29:44,130 --> 00:29:46,959 With much pleasure. 394 00:29:47,002 --> 00:29:47,786 Gracias. 395 00:30:19,643 --> 00:30:22,081 Woman, woman. 396 00:30:24,257 --> 00:30:25,040 Mistake. 397 00:30:28,435 --> 00:30:29,218 Bad mistake. 398 00:31:59,352 --> 00:32:00,092 Agustin. 399 00:32:04,705 --> 00:32:07,403 Was it Mando? 400 00:32:07,447 --> 00:32:09,797 It is nothing, senor. 401 00:32:09,840 --> 00:32:12,974 They came while you were away. 402 00:32:13,018 --> 00:32:15,150 How long ago? 403 00:32:15,194 --> 00:32:17,500 Perhaps three hours. 404 00:32:17,544 --> 00:32:22,679 They have gone to Merced, but they will be back. 405 00:32:22,723 --> 00:32:26,683 We were afraid they would find you. 406 00:32:26,727 --> 00:32:29,469 We did not know that you had gone. 407 00:32:29,512 --> 00:32:31,340 Well, your-- your granddaughter came. 408 00:32:31,384 --> 00:32:34,126 She said she was gonna bring me a-- a horse and a gun. 409 00:32:34,169 --> 00:32:36,171 I was to meet her in the ravine . 410 00:32:36,215 --> 00:32:38,086 AGUSTIN: She did not come? 411 00:32:38,130 --> 00:32:39,696 MATT: No. 412 00:32:39,740 --> 00:32:41,220 AGUSTIN: Something must have gone wrong. 413 00:32:44,440 --> 00:32:45,702 We will send Lucho. 414 00:32:45,746 --> 00:32:46,399 No. 415 00:32:46,965 --> 00:32:48,836 No, viejo, that would be too dangerous. 416 00:32:48,879 --> 00:32:50,577 He could be killed. 417 00:32:50,620 --> 00:32:56,148 But without a horse, you don't have a chance. 418 00:32:56,191 --> 00:32:57,410 None whatever. 419 00:32:57,453 --> 00:32:58,541 You will be trapped here. 420 00:33:01,849 --> 00:33:05,809 MATT: I'll get as far from the house as I can. 421 00:33:05,853 --> 00:33:08,290 Agustin, many thanks. 422 00:33:34,534 --> 00:33:35,317 Lucho! 423 00:34:02,518 --> 00:34:04,129 Lucero? 424 00:34:04,172 --> 00:34:04,781 Lucero? 425 00:34:15,488 --> 00:34:16,271 Ay, Lucero! 426 00:34:19,709 --> 00:34:23,409 Lucho, I am sorry. 427 00:34:23,452 --> 00:34:25,628 Sorry? 428 00:34:25,672 --> 00:34:28,501 They found me taking the horse. 429 00:34:28,544 --> 00:34:30,938 They know that you and Grandfather 430 00:34:30,981 --> 00:34:35,551 helped the man, kept him alive. 431 00:34:35,595 --> 00:34:38,206 Mando will kill you both. 432 00:34:38,250 --> 00:34:40,817 You must hide tonight. 433 00:34:40,861 --> 00:34:43,472 But the man is waiting, Lucero. 434 00:34:43,516 --> 00:34:46,519 I can take the horse and the gun, and we will hide. 435 00:34:46,562 --> 00:34:49,957 But what will happen to you? 436 00:34:50,000 --> 00:34:52,829 You must not worry about that. 437 00:34:52,873 --> 00:34:56,485 For me, the trouble is over now. 438 00:34:56,529 --> 00:34:58,835 It's you and Grandfather. 439 00:34:58,879 --> 00:35:00,446 Tell me where the horse is. 440 00:35:00,489 --> 00:35:03,797 Give me the gun. 441 00:35:03,840 --> 00:35:08,541 Lucho, listen now. 442 00:35:08,584 --> 00:35:14,416 In the stable across the square, the horse is there. 443 00:35:14,460 --> 00:35:20,857 There's an old man, but he will be drunk now. 444 00:35:20,901 --> 00:35:25,645 The revolver is in the saddlebag. 445 00:35:25,688 --> 00:35:27,299 Cero, I can do it. 446 00:35:27,342 --> 00:35:29,866 I can. 447 00:35:29,910 --> 00:35:38,614 Whatever happens, tell the old man that I love him. 448 00:35:38,658 --> 00:35:41,922 You must do it all now, Lucho. 449 00:35:41,965 --> 00:35:43,489 You're a man tonight. 450 00:35:43,532 --> 00:35:45,317 [laughter] 451 00:35:45,360 --> 00:35:46,361 The window. 452 00:35:46,405 --> 00:35:48,581 Quick, love. 453 00:35:48,624 --> 00:35:49,408 Adios, Cero. 454 00:36:33,930 --> 00:36:36,759 [snoring] 455 00:37:28,463 --> 00:37:31,510 You know, that was a brave thing the boy did. 456 00:37:31,553 --> 00:37:34,730 It may have been foolish, but it was brave. 457 00:37:34,774 --> 00:37:35,731 I know. 458 00:37:36,297 --> 00:37:38,821 I just hope Lucero doesn't get in trouble over this. 459 00:37:38,865 --> 00:37:43,870 You know, Agustin, she's trying to help me for the sake 460 00:37:43,913 --> 00:37:45,828 of you and the boy. 461 00:37:45,872 --> 00:37:50,442 She's a girl with a strong heart, senor. 462 00:37:50,485 --> 00:37:55,447 It was my pride, only that, which has kept us as enemies. 463 00:37:55,490 --> 00:38:00,669 And it was all for nothing, for a word, honor. 464 00:38:00,713 --> 00:38:02,018 Well, there's a lot to honor. 465 00:38:02,062 --> 00:38:04,847 Maybe-- maybe courage is the biggest part of it. 466 00:38:04,891 --> 00:38:09,852 If we live, senor, if we survive this thing, 467 00:38:09,896 --> 00:38:13,334 I will make a new beginning with her. 468 00:38:13,378 --> 00:38:16,381 On my faith. 469 00:38:16,424 --> 00:38:17,773 Good. 470 00:38:17,817 --> 00:38:20,646 [horse galloping] 471 00:38:31,091 --> 00:38:33,702 Senor, I rode as fast as I could. 472 00:38:33,746 --> 00:38:34,747 They might have seen me. 473 00:38:34,790 --> 00:38:36,096 Do you think they followed you? 474 00:38:36,139 --> 00:38:37,619 I don't think so. 475 00:38:37,663 --> 00:38:40,100 The gun is in the saddlebag. 476 00:38:40,143 --> 00:38:44,496 Lucho, I'm proud of you. 477 00:38:44,539 --> 00:38:46,019 Grandfather, I did it! 478 00:38:46,062 --> 00:38:47,629 I got the horse and the gun! 479 00:38:47,673 --> 00:38:50,023 You did well, boy, wonderfully well. 480 00:38:58,118 --> 00:39:00,512 You must go now. 481 00:39:00,555 --> 00:39:06,474 If you start fast, ride fast, they will never catch you. 482 00:39:06,518 --> 00:39:09,825 I am sure of it. 483 00:39:09,869 --> 00:39:11,044 How do I get to Merced? 484 00:39:11,087 --> 00:39:11,827 Merced? 485 00:39:14,787 --> 00:39:17,093 That's where I have to go. 486 00:39:17,137 --> 00:39:18,747 It cannot be. 487 00:39:18,791 --> 00:39:20,923 You must not go there. 488 00:39:20,967 --> 00:39:22,447 There are so many. 489 00:39:22,490 --> 00:39:26,973 I thought you would be safe from Mando. 490 00:39:27,016 --> 00:39:31,934 Lucho, now, listen to me. 491 00:39:31,978 --> 00:39:33,806 I can't go. 492 00:39:33,849 --> 00:39:36,809 If I tried to go now, you see, Mando and his men 493 00:39:36,852 --> 00:39:37,679 might come back here. 494 00:39:38,288 --> 00:39:40,508 They might kill your grandfather and your sister. 495 00:39:40,552 --> 00:39:43,946 Now, we can't let that happen, can we? 496 00:39:43,990 --> 00:39:46,645 Well, no. 497 00:39:46,688 --> 00:39:47,385 But you-- 498 00:39:47,950 --> 00:39:51,432 Lucho, you take care of your grandfather. 499 00:41:08,814 --> 00:41:12,992 Why, woman, why? 500 00:41:13,035 --> 00:41:13,906 Ask yourself, Mando. 501 00:41:17,779 --> 00:41:22,001 I have given you everything-- money, clothes, 502 00:41:22,044 --> 00:41:25,657 rich clothes, everything. 503 00:41:25,700 --> 00:41:28,094 Everything. 504 00:41:28,137 --> 00:41:29,922 Is it so? 505 00:41:29,965 --> 00:41:32,620 Everything? 506 00:41:32,664 --> 00:41:37,059 When I took you, you had nothing. 507 00:41:37,103 --> 00:41:39,148 It was not so long ago. 508 00:41:39,192 --> 00:41:41,542 I had no money. 509 00:41:41,586 --> 00:41:44,371 You gave me that. 510 00:41:44,414 --> 00:41:48,723 Listen, woman, I came from nothing. 511 00:41:48,767 --> 00:41:50,246 I am a Mestizo, an Indio. 512 00:41:50,290 --> 00:41:54,250 My people are poor as dry dirt. 513 00:41:54,294 --> 00:41:58,211 I know that life, and I kill to leave it. 514 00:41:58,254 --> 00:42:01,127 And what I had, I gave it freely to you. 515 00:42:01,170 --> 00:42:03,912 Is that all there is, Mando? 516 00:42:03,956 --> 00:42:05,261 The money that you kill to get? 517 00:42:09,309 --> 00:42:10,266 You say that now. 518 00:42:13,052 --> 00:42:15,750 You never said it then. 519 00:42:15,794 --> 00:42:18,971 And you people, the old Hidalgo, they 520 00:42:19,014 --> 00:42:22,235 could've hung him on a tree and peeled him like a chorizo 521 00:42:22,278 --> 00:42:25,412 if I let them for his arrogance. 522 00:42:25,455 --> 00:42:27,327 You did that only to have me, man. 523 00:42:27,370 --> 00:42:31,723 And if I did, what difference why? 524 00:42:31,766 --> 00:42:36,031 I did what you wanted, and you have betrayed me! 525 00:42:36,075 --> 00:42:39,861 For a lawman, a stranger, for a dying fool of a gringo 526 00:42:39,905 --> 00:42:42,995 who would not spit on you if you were on fire and burning 527 00:42:43,038 --> 00:42:44,300 to death. 528 00:42:44,344 --> 00:42:45,780 You are wrong. 529 00:42:45,824 --> 00:42:47,129 He's a good man. 530 00:42:47,173 --> 00:42:48,435 Good? 531 00:42:48,478 --> 00:42:49,305 Ha! 532 00:42:49,349 --> 00:42:51,699 Good? 533 00:42:51,743 --> 00:42:54,310 What is good? 534 00:42:54,354 --> 00:42:58,880 What is that to you, who can betray a man who loved you? 535 00:42:58,924 --> 00:43:00,882 You don't know how to love! 536 00:43:00,926 --> 00:43:03,015 I pity you! 537 00:43:03,058 --> 00:43:05,147 Pity? 538 00:43:05,191 --> 00:43:07,019 Swallow your pity, woman. 539 00:43:07,062 --> 00:43:10,152 Keep it for yourself or for those who will die today. 540 00:43:14,243 --> 00:43:18,204 MAN: Look, there where he comes, the gringo. 541 00:43:18,247 --> 00:43:19,031 Mando. 542 00:43:25,211 --> 00:43:28,823 He came in. 543 00:43:28,867 --> 00:43:30,695 This mad gringo came in. 544 00:43:41,053 --> 00:43:45,013 He will die now. 545 00:43:45,057 --> 00:43:46,841 The one you threw away your life for. 546 00:44:13,215 --> 00:44:15,522 Mando. 547 00:44:15,565 --> 00:44:18,743 You are talking, dead man. 548 00:44:18,786 --> 00:44:20,875 I came for you. 549 00:44:20,919 --> 00:44:24,487 You came here to die. 550 00:44:24,531 --> 00:44:28,056 You, who cannot stand without your horse to help you, 551 00:44:28,100 --> 00:44:29,275 you come to look for me? 552 00:44:29,318 --> 00:44:30,755 [laughs] 553 00:44:34,933 --> 00:44:36,325 What's the matter, Mando? 554 00:44:36,586 --> 00:44:40,895 You need your boys to help you, do you, against a wounded man? 555 00:44:40,939 --> 00:44:43,289 I gave you your chance at the arroyo, man. 556 00:44:43,332 --> 00:44:48,990 You rode into your sorrow like a fool as you came here. 557 00:44:49,034 --> 00:44:51,079 There's a difference. 558 00:44:51,123 --> 00:44:52,994 Out there, nobody could see how many men 559 00:44:53,038 --> 00:44:54,561 you needed to help you. 560 00:44:54,604 --> 00:44:57,303 Here, you got the whole town watching you. 561 00:44:57,346 --> 00:44:59,435 You think it matters, gringo? 562 00:44:59,479 --> 00:45:01,873 You think I care? 563 00:45:01,916 --> 00:45:03,352 Can't make it alone, Mando? 564 00:45:03,396 --> 00:45:04,484 Is that it? 565 00:45:05,006 --> 00:45:07,487 You need to get your guts from your side gunners, do you? 566 00:45:10,925 --> 00:45:12,144 Mando, listen to me. 567 00:45:18,150 --> 00:45:21,153 You fail to face him alone. 568 00:45:21,196 --> 00:45:23,111 Even wounded, he's a better man than you. 569 00:45:23,155 --> 00:45:24,025 I know. 570 00:45:24,069 --> 00:45:24,852 We all know. 571 00:45:39,040 --> 00:45:40,912 He is more man than you, Mando. 572 00:45:40,955 --> 00:45:42,914 I know. 573 00:45:42,957 --> 00:45:46,047 You are afraid. 574 00:45:46,091 --> 00:45:50,617 You are a brave man, Mando, fighting women. 575 00:45:50,660 --> 00:45:52,401 Afraid to be alone? 576 00:45:54,969 --> 00:45:55,753 Afraid of this one? 577 00:47:13,918 --> 00:47:14,483 Agustin. 578 00:47:21,142 --> 00:47:22,578 Lucero. 579 00:47:22,622 --> 00:47:24,015 Until the next time. 580 00:47:32,197 --> 00:47:33,938 Hi, Lucho. 581 00:47:33,981 --> 00:47:36,244 Take care of yourself. 582 00:47:36,288 --> 00:47:37,245 Si, Mateo. 583 00:47:37,289 --> 00:47:38,464 And you. 584 00:47:44,644 --> 00:47:45,471 Compadre. 585 00:48:26,120 --> 00:48:26,904 Adios. 586 00:48:52,364 --> 00:48:54,235 NARRATOR: Stay tuned for exciting scenes 587 00:48:54,279 --> 00:48:59,240 from our next "Gunsmoke." 588 00:48:59,284 --> 00:49:02,678 [theme music] 38730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.