All language subtitles for Gunsmoke.S17E07.Trafton.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-DarkSaber_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,827 --> 00:00:03,699 [theme music] 2 00:00:11,054 --> 00:00:14,014 NARRATOR: "Gunsmoke," starring James Arness as Matt Dillon. 3 00:00:17,756 --> 00:00:19,976 [gunfire] 4 00:00:23,849 --> 00:00:24,676 Hold it! 5 00:00:24,807 --> 00:00:27,723 Andele! 6 00:00:27,853 --> 00:00:30,030 [gunfire] 7 00:00:56,360 --> 00:00:57,666 -What happened? -Nothing. 8 00:00:57,796 --> 00:00:58,536 The safe was clean. 9 00:00:58,667 --> 00:00:59,407 Nothing! 10 00:00:59,537 --> 00:01:00,451 All this for nothing? 11 00:01:57,204 --> 00:01:59,336 Stop! 12 00:01:59,467 --> 00:02:00,120 [gunshot] 13 00:02:19,313 --> 00:02:22,185 I forgive you. 14 00:02:47,297 --> 00:02:49,821 [gunfire] 15 00:03:14,890 --> 00:03:17,153 [theme music] 16 00:03:55,278 --> 00:03:57,628 And this here bunch of old cow-wodgies, 17 00:03:57,759 --> 00:04:01,066 you know's, all hunkered down in a circle around the campfire, 18 00:04:01,197 --> 00:04:03,634 and directly this here new feller come up 19 00:04:03,765 --> 00:04:05,419 and sat down in the circle. 20 00:04:05,549 --> 00:04:10,075 And then one of these here old boys says, 64. 21 00:04:10,206 --> 00:04:13,644 And everybody just busted loose, and started to laugh, 22 00:04:13,775 --> 00:04:16,038 and then squawling, and the hoo-rawing, and the thumpin' 23 00:04:16,168 --> 00:04:17,518 the ground. 24 00:04:17,648 --> 00:04:21,261 And this new feller says, say, mister, he said, 25 00:04:21,391 --> 00:04:23,306 what's going on here? 26 00:04:23,437 --> 00:04:24,786 And this here old boy said-- 27 00:04:24,916 --> 00:04:25,917 Telegram, Marshal. 28 00:04:26,048 --> 00:04:27,267 Oh, thank you, Burke. 29 00:04:27,397 --> 00:04:29,617 He says, well, we're a-telling jokes, 30 00:04:29,747 --> 00:04:32,576 but we've all heared them so blame much that we've got 31 00:04:32,707 --> 00:04:33,795 'em numbered, don't you see? -How about a beer, Burke? 32 00:04:33,925 --> 00:04:35,100 No thanks, Miss Kitty. 33 00:04:35,231 --> 00:04:36,319 I gotta go back to the freight office. 34 00:04:37,625 --> 00:04:38,278 So this here young fella said, well, that sounds 35 00:04:38,408 --> 00:04:39,627 like a pretty good idea. 36 00:04:41,106 --> 00:04:42,847 He says, you'll all care if I go ahead and tell one? 37 00:04:42,978 --> 00:04:46,242 This here old boy said, well, shoot, no. 38 00:04:46,373 --> 00:04:47,548 Go ahead on. 39 00:04:47,678 --> 00:04:49,245 -Uh, anything important? -Burke! 40 00:04:49,376 --> 00:04:51,334 I'm telling a joke. 41 00:04:51,465 --> 00:04:53,510 Some can tell 'em, and some can't. 42 00:04:53,641 --> 00:04:56,208 Why, you blabberty-mouthed knockhead! 43 00:04:56,339 --> 00:04:57,775 Big blab mouth. 44 00:04:57,906 --> 00:05:04,782 Ya dang-- What is it, Matthew? 45 00:05:04,913 --> 00:05:08,656 Some sheriff was shot down in Cascabel, New Mexico. 46 00:05:08,786 --> 00:05:10,266 A gang came through, and they think 47 00:05:11,920 --> 00:05:13,095 it's the same bunch that shot Marshal Coving here last month. 48 00:05:14,618 --> 00:05:16,490 Well, they're expecting you to ride clean down yonder? 49 00:05:16,620 --> 00:05:17,969 Well, they want a US Marshal, and I'm 50 00:05:18,100 --> 00:05:19,188 the nearest one available. 51 00:05:19,319 --> 00:05:20,668 Well, that'll take a week, Matt. 52 00:05:20,798 --> 00:05:21,538 Yeah. 53 00:05:21,669 --> 00:05:22,931 Just about. 54 00:05:23,061 --> 00:05:24,498 You want me to ride along with you, Matthew? 55 00:05:24,628 --> 00:05:26,195 No, Festus. 56 00:05:26,326 --> 00:05:28,240 You stay here and keep an eye on things for me, will ya? 57 00:05:28,371 --> 00:05:28,763 I'll be back before long. 58 00:05:35,813 --> 00:05:37,641 Dropped in the dirt. 59 00:05:37,772 --> 00:05:40,296 Now, that ain't very respectful of Trafton, now, is it? 60 00:05:40,427 --> 00:05:42,994 Sure ain't. 61 00:05:43,125 --> 00:05:45,432 Yeah, it's a pretty penny's worth. 62 00:05:45,562 --> 00:05:46,737 All right, stay where ya are, caps. 63 00:05:50,175 --> 00:05:52,439 Howdy, Trafton. 64 00:05:52,569 --> 00:05:53,962 Where you boys headed? 65 00:05:54,092 --> 00:05:55,180 Just looking for you. 66 00:05:56,443 --> 00:05:58,532 Just wondered where you'd gone, and abouts. 67 00:05:58,662 --> 00:06:01,012 We heard you rode away with a sack from the church. 68 00:06:01,143 --> 00:06:05,365 Now, if you got anything, we figure, uh, we 69 00:06:05,495 --> 00:06:06,975 deserve a little piece of it? 70 00:06:07,105 --> 00:06:10,587 That's what you figure, is it? 71 00:06:10,718 --> 00:06:12,807 I think you boys better climb down off them horses. 72 00:06:15,375 --> 00:06:15,853 [gunshot] 73 00:06:21,990 --> 00:06:24,645 I never figured you for this, Trafton. 74 00:06:24,775 --> 00:06:26,429 All right, slap them horses out. 75 00:06:26,560 --> 00:06:27,735 We can't walk back from here! 76 00:06:27,865 --> 00:06:28,518 [gunshot] 77 00:06:31,260 --> 00:06:32,087 Gettin' closer, ain't I? 78 00:06:35,960 --> 00:06:36,874 Drop them gun belts. 79 00:06:37,005 --> 00:06:39,703 You're going for a swim. 80 00:06:39,834 --> 00:06:41,879 I can't swim, Trafton. 81 00:06:42,010 --> 00:06:43,490 Sure you can't. 82 00:06:43,620 --> 00:06:44,404 I can't swim. 83 00:06:44,534 --> 00:06:46,362 I never learned how. 84 00:06:46,493 --> 00:06:48,233 It's easier than dying. 85 00:06:48,364 --> 00:06:49,017 Now drop them gun belts. 86 00:06:57,939 --> 00:06:58,679 [gunshot] 87 00:07:05,990 --> 00:07:08,123 All right, you boys start pulling water. 88 00:07:08,253 --> 00:07:09,080 And don't look back. 89 00:07:09,211 --> 00:07:10,125 You're liable to lose an eye. 90 00:08:17,279 --> 00:08:18,193 Trafton! 91 00:08:18,323 --> 00:08:19,499 Don't leave me. 92 00:08:19,629 --> 00:08:21,022 I've got shot. 93 00:08:24,416 --> 00:08:26,549 Trafton, I hurt! 94 00:08:26,680 --> 00:08:28,638 Please, Trafton, I can't stand the pain. 95 00:08:35,689 --> 00:08:36,603 Why don't you just die? 96 00:08:55,317 --> 00:08:56,144 Shoot me. 97 00:09:05,283 --> 00:09:07,242 Do it. 98 00:09:07,372 --> 00:09:09,287 Well, go ahead. 99 00:09:09,418 --> 00:09:12,595 Ain't nothing I can do for you. 100 00:09:12,726 --> 00:09:15,467 You can kill me. 101 00:09:15,598 --> 00:09:16,338 I don't feel like it. 102 00:09:19,123 --> 00:09:34,008 You dirty, yellow egged sock of-- Trafton? 103 00:09:34,051 --> 00:09:42,146 You dirty, yellow egged sock of-- Trafton? 104 00:09:46,890 --> 00:09:48,152 Like giving oats to a dead horse. 105 00:10:02,950 --> 00:10:04,168 It's about time. 106 00:11:21,768 --> 00:11:22,551 Name's Whale. 107 00:11:28,818 --> 00:11:31,603 Whale? 108 00:11:31,734 --> 00:11:33,736 It's been a long day. 109 00:11:33,867 --> 00:11:35,825 Now, who are you? 110 00:11:35,956 --> 00:11:38,872 Where are you from, what do you want, and get it right. 111 00:11:39,002 --> 00:11:40,308 Name's Trafton. 112 00:11:40,438 --> 00:11:43,006 I'm from most places. 113 00:11:43,137 --> 00:11:45,313 I'm a traveling salesman. 114 00:11:45,443 --> 00:11:47,881 You don't look like no drummer I ever seen. 115 00:11:48,011 --> 00:11:49,752 Well, you don't look like no Whale I ever seen. 116 00:11:49,883 --> 00:11:50,927 Why, you-- 117 00:11:51,058 --> 00:11:51,711 Hey! 118 00:11:54,539 --> 00:11:58,239 New boy in town, the way I take it where, Whale. 119 00:11:58,369 --> 00:12:00,415 Now, we don't get no repeat business if all 120 00:12:00,545 --> 00:12:02,460 you leave if bones and boots. 121 00:12:02,591 --> 00:12:04,898 Says his name is Trafton. 122 00:12:05,028 --> 00:12:06,421 Says he's a drummer. 123 00:12:06,551 --> 00:12:08,902 Ever see a drummer look like him? 124 00:12:09,032 --> 00:12:11,469 Especially one with such a big mouth. 125 00:12:11,600 --> 00:12:14,168 You better be more than a drummer if you sass Whale, 126 00:12:14,298 --> 00:12:15,517 here. 127 00:12:15,647 --> 00:12:16,257 What do you drum? 128 00:12:20,304 --> 00:12:22,742 Some solid gold goodies to match you. 129 00:12:34,710 --> 00:12:37,278 Why, these are church things. 130 00:12:37,408 --> 00:12:39,846 How do you know? 131 00:12:39,976 --> 00:12:41,195 How'd you get 'em? 132 00:12:41,325 --> 00:12:42,762 Took 'em. 133 00:12:42,892 --> 00:12:44,546 From a church? 134 00:12:44,676 --> 00:12:45,852 That's where they keep 'em. 135 00:12:50,857 --> 00:12:52,423 Lord be. 136 00:12:52,554 --> 00:12:53,207 Why? 137 00:12:56,645 --> 00:12:58,908 Money. 138 00:12:59,039 --> 00:13:01,563 Ain't you got no morals? 139 00:13:01,693 --> 00:13:03,695 I got as many as you've got, tramp. 140 00:13:03,826 --> 00:13:04,348 Why, you-- 141 00:13:07,699 --> 00:13:09,179 Don't. 142 00:13:09,310 --> 00:13:09,963 Why not? 143 00:13:26,588 --> 00:13:30,200 Big man, you come just about as close 144 00:13:30,331 --> 00:13:32,246 as you can come to gettin' yourself gathered by a rake. 145 00:14:14,462 --> 00:14:15,855 Nice to have made your acquaintance, Miss Mary. 146 00:14:30,521 --> 00:14:33,350 The only ones I saw were the two the townsmen picked up. 147 00:14:33,481 --> 00:14:36,876 You should have seen them-- no horses, no guns, soaked. 148 00:14:37,006 --> 00:14:39,182 Say their partner, named Trafton, ambushed them. 149 00:14:39,313 --> 00:14:40,096 Where they are now? 150 00:14:40,227 --> 00:14:40,967 In jail. 151 00:14:41,097 --> 00:14:42,751 We're holding up a trial. 152 00:14:42,882 --> 00:14:45,623 Did you, uh, happen to know a Sheriff Niles [inaudible]? 153 00:14:45,754 --> 00:14:46,624 No. 154 00:14:47,669 --> 00:14:47,843 I never met him, but I knew of him. 155 00:14:48,496 --> 00:14:50,193 He was a good man. 156 00:14:50,324 --> 00:14:53,631 You know how much it cost me to bring him out here? 157 00:14:53,762 --> 00:14:55,764 $1,000. 158 00:14:55,895 --> 00:14:57,418 And I didn't mind paying the price. 159 00:14:57,548 --> 00:14:59,550 People know you're taking care of them, they work hard. 160 00:14:59,681 --> 00:15:03,250 And then those viper snakes comes in and kills my man. 161 00:15:03,380 --> 00:15:04,599 Two men, Banion. 162 00:15:04,729 --> 00:15:05,905 Two men? 163 00:15:06,035 --> 00:15:07,515 Oh, Father Cotter. 164 00:15:07,645 --> 00:15:09,386 God rest his soul. 165 00:15:09,517 --> 00:15:11,780 I have great respect for Father Cotter, 166 00:15:11,911 --> 00:15:14,435 but it's not like he was going anywhere in business. 167 00:15:19,092 --> 00:15:19,875 Goodbye, Mr. Banion. 168 00:16:07,053 --> 00:16:08,619 Buenos noches, senor. 169 00:16:08,750 --> 00:16:09,403 You got something to eat? 170 00:16:17,150 --> 00:16:17,672 Where's your folks? 171 00:16:21,284 --> 00:16:22,546 They have gone to God. 172 00:16:25,897 --> 00:16:28,988 You live here alone, huh? 173 00:16:29,118 --> 00:16:30,641 Yes. 174 00:16:30,772 --> 00:16:31,816 Now, why's that? 175 00:16:33,035 --> 00:16:33,340 Why don't you go with some other folks? 176 00:16:36,082 --> 00:16:37,692 This is my home. 177 00:16:37,822 --> 00:16:39,259 Why should I leave it? 178 00:16:39,389 --> 00:16:40,521 There ain't nothin' to do. 179 00:16:56,102 --> 00:16:56,754 Some more milk? 180 00:16:56,885 --> 00:16:57,538 Yes. 181 00:17:03,109 --> 00:17:05,981 Tell me something, boy. 182 00:17:06,112 --> 00:17:09,071 You ever do anything bad in your life? 183 00:17:09,202 --> 00:17:10,333 I don't understand. 184 00:17:10,464 --> 00:17:11,639 You know, something you were ashamed of. 185 00:17:11,769 --> 00:17:13,684 Something-- something real bad, you 186 00:17:13,815 --> 00:17:14,424 couldn't get out of your head. 187 00:17:31,398 --> 00:17:34,923 Two years ago, when my father was alive, I lied to him. 188 00:17:35,054 --> 00:17:36,055 About what? 189 00:17:37,273 --> 00:17:40,102 I told him a wolf got one of the goats. 190 00:17:40,233 --> 00:17:42,365 That wasn't true, huh? 191 00:17:42,496 --> 00:17:44,019 No. 192 00:17:44,150 --> 00:17:47,066 I sold a goat to Mr. Ramirez. 193 00:17:47,196 --> 00:17:49,024 What did you do with the money? 194 00:17:49,155 --> 00:17:50,286 I bought a knife with many blades. 195 00:17:53,028 --> 00:17:55,335 And you figure that was real bad, do ya? 196 00:17:55,465 --> 00:17:57,163 Where's the knife now? 197 00:17:57,293 --> 00:17:59,252 I put it in my father's grave. 198 00:17:59,382 --> 00:18:02,081 What kind of a fool thing was that to do? 199 00:18:02,211 --> 00:18:06,868 I didn't have the money to give back, so I gave him the knife. 200 00:18:06,998 --> 00:18:10,306 A good knife resting in the ground. 201 00:18:10,437 --> 00:18:12,134 There ain't no sense so that. 202 00:18:12,265 --> 00:18:14,571 It made me feel better. 203 00:18:14,702 --> 00:18:15,920 We must always pay for the bad we do. 204 00:18:16,051 --> 00:18:16,704 Always. 205 00:18:26,366 --> 00:18:28,629 He was something, Marshal. 206 00:18:28,759 --> 00:18:30,848 Chilled me to look at him. 207 00:18:30,979 --> 00:18:32,850 You know, I've been in business a long time, 208 00:18:32,981 --> 00:18:36,854 and I thought I'd heard it all, but killing a priest, 209 00:18:36,985 --> 00:18:38,508 and looting a church? 210 00:18:38,639 --> 00:18:42,686 I hope you kill him-- God forgive me. 211 00:18:42,817 --> 00:18:45,298 Well, that sounds like the man, all right. 212 00:18:45,428 --> 00:18:49,084 There's no two like him, I'll tell you that. 213 00:18:49,215 --> 00:18:49,998 Whale, come here. 214 00:18:53,567 --> 00:18:55,134 Tell him. 215 00:18:55,264 --> 00:18:58,485 Marshal, I ain't seen nobody lightning sharp like he was. 216 00:18:58,615 --> 00:19:00,704 He tore up that shotgun of mine like it 217 00:19:00,835 --> 00:19:03,142 was made out of pretzels. 218 00:19:03,272 --> 00:19:05,318 I'll remember that. 219 00:19:05,448 --> 00:19:07,581 Thanks. 220 00:19:07,711 --> 00:19:08,799 -Bye, Marshal. -Bye, Marshal. 221 00:19:08,930 --> 00:19:09,583 Right. 222 00:19:14,065 --> 00:19:16,111 I wouldn't mind having a seat in a tree 223 00:19:16,242 --> 00:19:17,156 when them two come together. 224 00:19:24,206 --> 00:19:26,600 [singing] 225 00:19:33,259 --> 00:19:38,264 [SINGING] From thy wound inside, which flows. 226 00:19:38,394 --> 00:19:42,964 Be for sin the double cure. 227 00:19:43,094 --> 00:19:48,839 Save from wrath and make me pure. 228 00:19:48,970 --> 00:19:53,714 Could my tears forever flow. 229 00:19:53,844 --> 00:19:58,806 Could my zeal no respite know. 230 00:19:58,936 --> 00:20:04,028 These our sins, could not atone. 231 00:20:04,159 --> 00:20:09,208 Thou must save, and thou alone. 232 00:20:09,338 --> 00:20:11,514 [singing continues] 233 00:20:29,010 --> 00:20:32,100 I want to thank you good folks for coming today. 234 00:20:32,231 --> 00:20:34,624 I hope I may see you all next week. 235 00:20:34,755 --> 00:20:39,281 In the meantime, above all things, 236 00:20:39,412 --> 00:20:43,633 keep forever open your heart for the Lord. 237 00:20:43,764 --> 00:20:46,288 For he sees you always. 238 00:20:46,419 --> 00:20:48,812 He suffers for you. 239 00:20:48,943 --> 00:20:52,251 He stands next to you constantly. 240 00:20:52,381 --> 00:20:55,906 He whispers to your soul, which is His, saying, 241 00:20:56,037 --> 00:20:58,344 hear me, loved one. 242 00:20:58,474 --> 00:21:01,260 Those that are gone are not gone. 243 00:21:01,390 --> 00:21:02,870 They see you. 244 00:21:03,000 --> 00:21:04,567 They hear you. 245 00:21:04,698 --> 00:21:07,048 They stand beside you. 246 00:21:07,178 --> 00:21:09,398 They shout to you, beauty saying. 247 00:21:09,529 --> 00:21:12,009 There is no death. 248 00:21:12,140 --> 00:21:15,970 There is only eternity. 249 00:21:16,100 --> 00:21:17,232 God bless you. 250 00:21:32,682 --> 00:21:34,118 Excuse me, Mrs. Hill. 251 00:21:34,249 --> 00:21:36,947 Nice sermon, wasn't it? 252 00:21:37,078 --> 00:21:38,862 That ain't at all like her. 253 00:21:38,993 --> 00:21:40,690 She'll usually talk a fella's [inaudible] off. 254 00:21:40,821 --> 00:21:41,778 Maybe she didn't hear me? 255 00:21:50,526 --> 00:21:52,093 What's wrong, Mama? 256 00:21:52,223 --> 00:21:53,442 Why are we hurrying? 257 00:21:53,573 --> 00:21:55,662 We've got a lot to do. 258 00:21:55,792 --> 00:21:57,054 What do we gotta do, Mama? 259 00:21:57,185 --> 00:21:58,317 It's Sunday. 260 00:21:59,622 --> 00:22:00,101 We're gonna make some boysenberry cobblers. 261 00:22:00,231 --> 00:22:01,015 How about that? 262 00:22:01,145 --> 00:22:02,321 I'll make the crust. 263 00:22:02,451 --> 00:22:03,322 Fine, honey. 264 00:22:03,452 --> 00:22:04,148 Fine. 265 00:22:33,439 --> 00:22:38,444 Mama, the flower's got weevils in it. 266 00:22:38,574 --> 00:22:42,926 I said, the flower's-- what's wrong, Mama? 267 00:22:43,057 --> 00:22:44,363 I heard you. 268 00:22:44,493 --> 00:22:45,886 Why don't you run over to Mrs. Miller's 269 00:22:46,016 --> 00:22:48,279 and see if you can borrow some? 270 00:22:48,410 --> 00:22:51,326 Mr. Laithrub's store is closer. 271 00:22:51,457 --> 00:22:52,719 I don't want to bother him on Sunday. 272 00:22:52,849 --> 00:22:54,634 Go on, now. 273 00:22:54,764 --> 00:22:55,765 All right, Mama. 274 00:23:04,905 --> 00:23:05,645 Missy? 275 00:23:13,957 --> 00:23:16,656 That, uh, shop you just came out of-- a lady 276 00:23:16,786 --> 00:23:18,092 named Farrell run it? 277 00:23:18,222 --> 00:23:19,833 That's my mother. 278 00:23:19,963 --> 00:23:20,616 Your mother? 279 00:23:23,445 --> 00:23:24,794 What's your name? 280 00:23:24,925 --> 00:23:27,275 Maria. 281 00:23:27,406 --> 00:23:30,931 Why are you looking at me like that? 282 00:23:31,061 --> 00:23:33,542 Oh, well, it's just you're so pretty. 283 00:23:33,673 --> 00:23:34,369 Thank you. 284 00:23:39,983 --> 00:23:43,552 Tell me something, Maria-- how old are you? 285 00:23:43,683 --> 00:23:45,554 I'll be 11 in January. 286 00:23:45,685 --> 00:23:48,383 11 years old. 287 00:23:48,514 --> 00:23:50,254 That's a ripe age. 288 00:23:50,385 --> 00:23:51,734 Do you know my mother? 289 00:23:51,865 --> 00:23:54,563 From a long time ago. 290 00:23:54,694 --> 00:23:56,957 She, uh, in there? 291 00:23:57,087 --> 00:23:59,786 Maria? 292 00:23:59,916 --> 00:24:01,440 You run along now, honey. 293 00:24:01,570 --> 00:24:03,703 He says he knows you. 294 00:24:03,833 --> 00:24:04,573 Yes. 295 00:24:04,704 --> 00:24:06,140 Yes. 296 00:24:06,270 --> 00:24:07,097 Go on, now. 297 00:24:24,288 --> 00:24:25,028 Tereese? 298 00:24:41,784 --> 00:24:43,873 It's, uh, been a time. 299 00:25:00,977 --> 00:25:03,197 You, uh, got some coffee? 300 00:25:03,327 --> 00:25:03,980 No. 301 00:25:08,028 --> 00:25:09,943 Go away. 302 00:25:10,073 --> 00:25:10,726 Please. 303 00:25:20,736 --> 00:25:21,520 Here, look at this. 304 00:25:24,392 --> 00:25:25,132 Look. 305 00:25:32,879 --> 00:25:35,142 10 years in Folsom Prison. 306 00:25:35,272 --> 00:25:38,188 I thought cows was the only thing they branded. 307 00:25:38,319 --> 00:25:39,538 If you can tell me the reasons of that, 308 00:25:39,668 --> 00:25:43,933 after a man serves his lawful time, 309 00:25:44,064 --> 00:25:46,588 then you've got the reason they made Hell. 310 00:25:46,719 --> 00:25:49,635 What do you want here? 311 00:25:49,765 --> 00:25:51,114 Just some coffee. 312 00:25:51,245 --> 00:25:53,726 What do you want here? 313 00:25:53,856 --> 00:25:56,642 I got nothing for you. 314 00:25:56,772 --> 00:25:57,468 Just some coffee. 315 00:26:15,878 --> 00:26:17,750 I never made that war. 316 00:26:17,880 --> 00:26:18,968 I never wanted to fight. 317 00:26:22,537 --> 00:26:24,800 Just a boy helping his daddy on a little border thicket cow 318 00:26:24,931 --> 00:26:26,062 ranch. 319 00:26:26,193 --> 00:26:26,933 Never shot nothing. 320 00:26:29,892 --> 00:26:31,633 Never shot nothing, 'cept the needs for the table. 321 00:26:36,856 --> 00:26:40,120 You know, I can't tell you this minute why I joined. 322 00:26:40,250 --> 00:26:44,254 Folks talkin', I suppose. 323 00:26:44,385 --> 00:26:46,213 But I could ride, and Billy Anderson's Raiders 324 00:26:46,343 --> 00:26:49,303 is where the ridin' was. 325 00:26:49,433 --> 00:26:51,697 Saw and done more killing than a man's got a right 326 00:26:51,827 --> 00:26:55,614 to see or hear, or feel. 327 00:27:00,880 --> 00:27:06,320 A man comes away from that, it's like a ghost town, you know? 328 00:27:06,450 --> 00:27:12,195 Like broken windows in him, you know? 329 00:27:12,326 --> 00:27:15,242 The wind is sweeping through his soul, till he's hollow. 330 00:27:19,986 --> 00:27:22,684 Hollow. 331 00:27:22,815 --> 00:27:23,642 I don't want to hear this. 332 00:27:26,732 --> 00:27:27,689 And then seeing you. 333 00:27:31,954 --> 00:27:34,391 I never knew nothing could be as pretty as you. 334 00:27:38,613 --> 00:27:42,051 Was I pretty when you dragged me into that alley? 335 00:27:46,752 --> 00:27:47,578 I was drunk. 336 00:27:47,709 --> 00:27:48,275 I don't rightly remember it. 337 00:27:52,627 --> 00:27:55,369 I can't hardly forget. 338 00:27:55,499 --> 00:27:57,240 Yeah. 339 00:27:57,371 --> 00:27:58,894 Guess that's kind of hard, with the little girl 340 00:27:59,025 --> 00:28:01,114 around to remind ya. 341 00:28:01,244 --> 00:28:04,683 How do you know about her? 342 00:28:04,813 --> 00:28:06,772 Oh, I went back to Greensburgh the following year 343 00:28:06,902 --> 00:28:08,687 with another herd. 344 00:28:08,817 --> 00:28:10,732 Asked around, and found out you'd been, 345 00:28:10,863 --> 00:28:14,693 uh-- disgraced, they called it. 346 00:28:14,823 --> 00:28:16,825 Moved to another town. 347 00:28:16,956 --> 00:28:19,219 No one knew it was Dodge. 348 00:28:19,349 --> 00:28:20,960 They knew. 349 00:28:21,090 --> 00:28:23,397 Folks always know when there's something to tongue wag about. 350 00:28:27,444 --> 00:28:29,272 That, uh, coffee hot yet? 351 00:28:58,998 --> 00:29:02,044 Why are you afraid of me? 352 00:29:02,175 --> 00:29:05,178 I ain't hurt you but that once. 353 00:29:05,308 --> 00:29:08,921 I've been scared every day of my life. 354 00:29:09,051 --> 00:29:10,705 Every single day. 355 00:29:10,836 --> 00:29:14,535 Never knowing when you might come riding up. 356 00:29:14,665 --> 00:29:17,190 Every stranger rode into town, my heart jumped 357 00:29:17,320 --> 00:29:18,844 till I saw it wasn't you. 358 00:29:18,974 --> 00:29:19,670 Why? 359 00:29:22,195 --> 00:29:23,022 Why? 360 00:29:23,152 --> 00:29:24,066 I got reasons a-plenty! 361 00:29:27,678 --> 00:29:32,379 For one, nobody knows about you. 362 00:29:32,509 --> 00:29:37,819 Everyone thinks I had a husband. 363 00:29:37,950 --> 00:29:40,430 What'll happen to Maria if they find out? 364 00:29:40,561 --> 00:29:44,043 Look, I never told nobody. 365 00:29:44,173 --> 00:29:45,348 I'll beg you if you want. 366 00:29:48,612 --> 00:29:50,963 Please go away from here, and leave us be. 367 00:29:56,490 --> 00:30:01,103 I gotta do something for you, for her. 368 00:30:01,234 --> 00:30:05,934 The best thing you can do for us is ride a long ways on. 369 00:30:13,463 --> 00:30:14,203 No. 370 00:30:19,730 --> 00:30:20,470 No. 371 00:30:24,431 --> 00:30:29,523 Tell me, in your whole life, did you ever do something good? 372 00:30:29,653 --> 00:30:30,872 Something besides hurt? 373 00:30:36,922 --> 00:30:38,619 I sent you money when I had it. 374 00:30:38,749 --> 00:30:41,840 That was trying to buy forgiveness. 375 00:30:41,970 --> 00:30:45,756 Well, I can't forgive you! 376 00:30:45,887 --> 00:30:48,890 Go ask God to do it. 377 00:30:49,021 --> 00:30:51,980 You try to do something right, and folks step on you for it. 378 00:30:59,640 --> 00:31:02,034 Go away from here, and don't bother us no more. 379 00:31:11,043 --> 00:31:11,826 Please. 380 00:31:27,494 --> 00:31:28,887 Kitty, it's one of the strangest things 381 00:31:29,017 --> 00:31:30,540 I ever ran into. 382 00:31:30,671 --> 00:31:33,369 He never got more than two miles off the road to Dodge. 383 00:31:33,500 --> 00:31:35,154 What happened? 384 00:31:35,284 --> 00:31:37,547 Went all the way to Cascabel, and they'd picked up 385 00:31:37,678 --> 00:31:39,680 two of these prisoners. 386 00:31:39,810 --> 00:31:41,769 Third one was in a rock grave, and the fourth one I've been 387 00:31:41,900 --> 00:31:45,251 trailing all the way back here. 388 00:31:45,381 --> 00:31:48,254 Well, I haven't seen any strangers, but, of course, 389 00:31:48,384 --> 00:31:50,691 that doesn't mean anything. Maybe he doesn't drink. 390 00:31:50,821 --> 00:31:52,171 Well, Kitty, the nearest thing I 391 00:31:52,301 --> 00:31:53,955 can figure, that this man-- he calls 392 00:31:54,086 --> 00:31:57,306 himself Trafton-- that he's trying to get himself caught. 393 00:31:57,437 --> 00:32:00,483 Well, you just said that he was doubling back all the time, 394 00:32:00,614 --> 00:32:01,920 in order to hide his trail. 395 00:32:03,443 --> 00:32:06,141 Well, yeah, but, uh, every little town that we came to, 396 00:32:06,272 --> 00:32:07,490 he went in there, and he-- and he 397 00:32:07,621 --> 00:32:08,709 himself into a lot of trouble. 398 00:32:09,971 --> 00:32:10,450 It's like he wanted people to remember him. 399 00:32:13,583 --> 00:32:15,803 Any idea why? 400 00:32:15,934 --> 00:32:19,154 Well, just that I think he wants whoever is following 401 00:32:19,285 --> 00:32:22,375 him to know where he's headed. 402 00:32:22,505 --> 00:32:25,856 -Does that make any sense? -Nope. 403 00:32:25,987 --> 00:32:28,685 But I'll tell you something, Kitty-- I get the feeling 404 00:32:28,816 --> 00:32:31,427 he's right here in Dodge. 405 00:32:31,558 --> 00:32:32,646 Or somewhere mighty close by. 406 00:33:21,173 --> 00:33:21,956 Anybody home? 407 00:33:34,273 --> 00:33:37,058 Is anybody here? 408 00:33:37,189 --> 00:33:38,494 MAN: Yes. Who is it? 409 00:33:41,541 --> 00:33:42,759 What's wrong? 410 00:33:42,890 --> 00:33:43,543 Something happen? 411 00:33:47,764 --> 00:33:49,853 You a man of God around here? 412 00:33:49,984 --> 00:33:52,421 Well, I'm the Reverend English, yes. 413 00:33:52,552 --> 00:33:53,553 Well, I got something for ya. 414 00:33:53,683 --> 00:33:54,423 Oh? 415 00:33:54,554 --> 00:33:55,207 What? 416 00:33:57,818 --> 00:33:58,558 Please. 417 00:34:09,612 --> 00:34:11,136 Good lord. 418 00:34:11,266 --> 00:34:13,747 You know what they are? 419 00:34:13,877 --> 00:34:14,922 Yes, of course. 420 00:34:16,141 --> 00:34:17,446 They're-- they're from a Catholic church. 421 00:34:17,577 --> 00:34:18,708 It don't matter where they're from. 422 00:34:18,839 --> 00:34:20,536 I'm giving them to you, free and clear. 423 00:34:20,667 --> 00:34:22,190 But why? 424 00:34:22,321 --> 00:34:25,193 Cause I got no use for 'em no more. 425 00:34:25,324 --> 00:34:27,674 Neither have I. Where did you get these? 426 00:34:30,329 --> 00:34:31,156 Don't matter. 427 00:34:31,286 --> 00:34:33,462 I'm giving 'em back. 428 00:34:33,593 --> 00:34:34,246 No. 429 00:34:44,865 --> 00:34:48,564 Listen, mister, I said you're taking 'em, like it or not. 430 00:34:52,699 --> 00:34:56,311 That cross there is solid gold. 431 00:34:56,442 --> 00:34:58,357 --You stole these from a church. 432 00:34:58,487 --> 00:34:59,488 Did you hear what I said? 433 00:34:59,619 --> 00:35:01,316 Solid gold. 434 00:35:01,447 --> 00:35:03,579 Now, you can melt that down and feed some starving bellies 435 00:35:03,710 --> 00:35:06,060 around here with money, instead of pumping 436 00:35:06,191 --> 00:35:10,499 their heads full of words that fade like snow in a frying pan. 437 00:35:10,630 --> 00:35:13,546 They're not of our church. 438 00:35:13,676 --> 00:35:15,461 Now, what in the raw name of common sense 439 00:35:15,591 --> 00:35:18,290 has that got to do with anything? 440 00:35:18,420 --> 00:35:18,899 I'm sorry, but no. 441 00:35:23,033 --> 00:35:25,210 Piping greenhorn. 442 00:35:25,340 --> 00:35:27,125 I'm trying to tell you something that makes sense! 443 00:35:31,564 --> 00:35:34,044 You can do something with that. 444 00:35:34,175 --> 00:35:35,307 You can really help somebody. 445 00:35:39,006 --> 00:35:42,879 Not of our church-- what is that supposed to mean? 446 00:35:43,010 --> 00:35:43,967 What is that supposed to mean? 447 00:35:45,099 --> 00:35:45,534 That mean that you've got the answer, 448 00:35:47,188 --> 00:35:48,798 and-- and some little sin killer down the road, he's all wrong? 449 00:35:48,929 --> 00:35:50,496 Well, let me tell you something, mister. 450 00:35:50,626 --> 00:35:51,801 You ain't got the answer. 451 00:35:58,373 --> 00:36:00,767 I'll tell you something that comes a whole bushel closer 452 00:36:00,897 --> 00:36:04,553 to making sense-- it's that Injun out there, 453 00:36:04,684 --> 00:36:08,601 or a coyote yammering because he feels the moon. 454 00:36:08,731 --> 00:36:10,472 Now, they make sense because they 455 00:36:10,603 --> 00:36:14,433 belong to something that works. 456 00:36:14,563 --> 00:36:19,438 But you little dudes-- tellin' folks that nothing dies, 457 00:36:19,568 --> 00:36:21,396 and all that about freedom of the soul, 458 00:36:21,527 --> 00:36:23,398 just as easy and trouble-less as you singing 459 00:36:23,529 --> 00:36:25,618 your Saturday night tub. 460 00:36:25,748 --> 00:36:28,577 Well, you ain't never been shot, mister, 461 00:36:28,708 --> 00:36:30,362 and you ain't never shot nothin', 462 00:36:30,492 --> 00:36:33,234 or felt the sting of both. 463 00:36:33,365 --> 00:36:35,802 And you ain't never been in prison, mister, 464 00:36:35,932 --> 00:36:38,108 to know what freedom of the soul means, 465 00:36:38,239 --> 00:36:39,980 until it's been took from ya. 466 00:36:40,110 --> 00:36:44,419 Each and every bit of it, just blotted, and then swept away! 467 00:36:44,550 --> 00:36:46,987 You understand? 468 00:36:47,117 --> 00:36:47,857 Yes, I understand. 469 00:36:47,988 --> 00:36:51,252 Then take 'em! 470 00:36:51,383 --> 00:36:53,646 I said take 'em! 471 00:36:53,776 --> 00:36:54,429 No. 472 00:36:58,085 --> 00:37:02,916 It wouldn't take no more than nothin' to kill you. 473 00:37:03,046 --> 00:37:03,743 I agree. 474 00:37:07,703 --> 00:37:08,965 I'm nearly scared to death already. 475 00:37:28,942 --> 00:37:32,250 There would have been day-- would 476 00:37:32,380 --> 00:37:34,164 have been a day you'd have been splattered all over the wall. 477 00:37:49,354 --> 00:37:50,529 Can't do nothin' right no more. 478 00:38:06,240 --> 00:38:07,676 If nobody wants 'em, I'll melt 'em down myself. 479 00:38:11,680 --> 00:38:12,420 Go with God. 480 00:38:20,472 --> 00:38:21,734 Go to him, yourself! 481 00:39:14,787 --> 00:39:15,527 Hello. 482 00:39:26,233 --> 00:39:28,888 Are you, uh, going somewhere? 483 00:39:29,018 --> 00:39:29,671 To Kansas City. 484 00:39:33,762 --> 00:39:36,417 That's kinda sudden, ain't it? 485 00:39:36,548 --> 00:39:37,592 Yes. 486 00:39:37,723 --> 00:39:40,160 But we're going to visit Mrs. Ames. 487 00:39:40,290 --> 00:39:44,120 She took care of me after my father died. 488 00:39:44,251 --> 00:39:45,644 How'd he die? 489 00:39:45,774 --> 00:39:47,559 My father? 490 00:39:47,689 --> 00:39:49,996 He was stampeded. 491 00:39:50,126 --> 00:39:53,042 It was a bad accident. 492 00:39:53,173 --> 00:39:54,827 Why? 493 00:39:54,957 --> 00:39:56,829 Aw, I just wondered. 494 00:39:56,959 --> 00:39:59,875 Well, he was on this trail drive. 495 00:40:00,006 --> 00:40:03,836 He was a ram rod-- that's a kind of leader-- 496 00:40:03,966 --> 00:40:06,578 and one of his drovers fell off his horse. 497 00:40:06,708 --> 00:40:11,234 And when my daddy tried to save him, he was run over. 498 00:40:11,365 --> 00:40:14,324 It sounds like he was a real gut buster to me. 499 00:40:14,455 --> 00:40:15,630 Gut? 500 00:40:17,023 --> 00:40:17,850 Well, that's just a saying cowpokes have about, 501 00:40:19,417 --> 00:40:20,200 uh-- you know, men that are big enough to ram rod cattle 502 00:40:20,330 --> 00:40:21,070 drives. 503 00:40:21,201 --> 00:40:22,637 Things like that. 504 00:40:22,768 --> 00:40:25,640 Gut buster. 505 00:40:25,771 --> 00:40:27,120 You said you knew my mama. 506 00:40:27,250 --> 00:40:29,818 Did you know him, too? 507 00:40:29,949 --> 00:40:30,689 No, no. 508 00:40:30,819 --> 00:40:32,691 Never met the gent. 509 00:40:32,821 --> 00:40:36,129 But I heard about him, though. 510 00:40:36,259 --> 00:40:39,872 Course, I don't know as I should tell you what was said. 511 00:40:40,002 --> 00:40:41,351 You can tell me. 512 00:40:41,482 --> 00:40:41,874 Please? 513 00:40:50,535 --> 00:40:51,318 All right. 514 00:40:56,018 --> 00:41:00,196 Now, uh, you don't repeat this, ya hear? 515 00:41:00,327 --> 00:41:03,069 Cause I don't want nobody to know I told ya. 516 00:41:03,199 --> 00:41:05,245 Cause I don't, uh-- I don't hardly believe a word of it, 517 00:41:05,375 --> 00:41:06,681 myself. 518 00:41:08,204 --> 00:41:10,685 But they say he was the-- the biggest, most handsomest 519 00:41:10,816 --> 00:41:13,383 man to ever sit in a saddle. 520 00:41:13,514 --> 00:41:15,342 Handsomer than me, they say. 521 00:41:15,473 --> 00:41:19,128 Course, it's kind of hard to put stock in something like that. 522 00:41:19,259 --> 00:41:21,391 Heard some wagoneers talking about him once. 523 00:41:21,522 --> 00:41:26,353 Oh, they say he was strong, big, tough. 524 00:41:26,484 --> 00:41:27,528 Didn't like to fight. 525 00:41:28,790 --> 00:41:30,488 Didn't like to-- but he'd fight if he had to. 526 00:41:30,618 --> 00:41:33,229 Defend a lady, or such as that. 527 00:41:33,360 --> 00:41:38,191 Yeah, I guess all in all, he was somebody you could be proud of. 528 00:41:38,321 --> 00:41:40,149 Course, I don't put no stock in what I heard. 529 00:41:40,280 --> 00:41:41,499 Ain't nobody that good. 530 00:41:41,629 --> 00:41:42,456 He was. 531 00:41:46,721 --> 00:41:47,896 You know that for a fact, do you? 532 00:41:51,291 --> 00:41:52,597 Oh, there's Mr. Burke. 533 00:41:52,727 --> 00:41:56,165 He's the ticket seller. 534 00:41:56,296 --> 00:41:58,211 Are you, uh, going back to your house? 535 00:41:58,341 --> 00:41:59,734 No. 536 00:42:01,344 --> 00:42:02,607 I'm supposed to stay here with Mr. Burke until Mama comes. 537 00:42:02,737 --> 00:42:04,565 But I guess I could get the tickets, 538 00:42:04,696 --> 00:42:07,873 and then walk back with you, if you're going that way? 539 00:42:08,003 --> 00:42:09,222 No. 540 00:42:09,352 --> 00:42:12,355 No, you'd best do what your mother says. 541 00:42:12,486 --> 00:42:13,443 Always. 542 00:42:13,574 --> 00:42:13,966 All right. 543 00:42:30,678 --> 00:42:31,418 Hello, Maria. 544 00:42:31,549 --> 00:42:32,201 Mr. Burke. 545 00:42:40,253 --> 00:42:41,994 And directly one of these old boys 546 00:42:42,124 --> 00:42:44,387 said, 36-- well, arrest 'em. 547 00:42:44,518 --> 00:42:47,347 Just hoo-rahed, and life, and beat on the ground, 548 00:42:47,477 --> 00:42:48,609 and had the fit. 549 00:42:49,958 --> 00:42:50,785 And this here young feller says, well, what's-- 550 00:42:50,916 --> 00:42:52,395 Miss Kitty. Festus. 551 00:42:52,526 --> 00:42:54,093 Marshal. -Reverend? 552 00:42:54,223 --> 00:42:55,442 I have been wrestling with my conscience 553 00:42:55,573 --> 00:42:56,574 whether I should tell you or not, 554 00:42:57,749 --> 00:42:57,966 but an incredible thing has happened. 555 00:42:58,488 --> 00:42:59,577 What's that? 556 00:43:01,056 --> 00:43:01,666 Well, there was a man-- a desperately confused man-- 557 00:43:01,796 --> 00:43:03,058 who came to visit me. 558 00:43:08,150 --> 00:43:10,544 Look, do you have to go to Kansas City? 559 00:43:10,675 --> 00:43:12,720 How'd you know? 560 00:43:12,851 --> 00:43:14,592 I'm here to tell you you-- you don't have to be afraid of me 561 00:43:14,722 --> 00:43:15,680 no more. 562 00:43:15,810 --> 00:43:17,595 I ain't going to hurt ya. 563 00:43:17,725 --> 00:43:18,683 I'm going away. 564 00:43:18,813 --> 00:43:20,641 I won't be back. 565 00:43:20,772 --> 00:43:22,600 Don't come near me! 566 00:43:22,730 --> 00:43:26,865 Now look, I'm telling you, you-- you stay here, you hear? 567 00:43:26,995 --> 00:43:29,476 You stay here in Dodge, you and the girl. 568 00:43:29,607 --> 00:43:33,393 I'm trying to tell you I won't bother you no more. 569 00:43:33,523 --> 00:43:36,135 How do I know that? 570 00:43:36,265 --> 00:43:37,615 Because I'm telling you, that's how you know! 571 00:43:43,751 --> 00:43:46,928 Because I'm asking you to. 572 00:43:47,059 --> 00:43:49,278 How can I believe someone that kills people? 573 00:43:53,326 --> 00:43:56,590 I've killed a lot of men. 574 00:43:56,721 --> 00:43:57,373 But not no more. 575 00:44:02,640 --> 00:44:04,729 All right. 576 00:44:04,859 --> 00:44:06,208 All right, I'll tell ya. 577 00:44:09,385 --> 00:44:14,782 Because I shot one man, and he forgave me. 578 00:44:19,569 --> 00:44:23,138 What kind of a fool thing was that to do? 579 00:44:23,269 --> 00:44:25,663 I can't get it out of my head. 580 00:44:25,793 --> 00:44:27,099 He forgave me. 581 00:44:30,232 --> 00:44:32,887 I used to shoot a man with no more thought than, 582 00:44:33,018 --> 00:44:36,499 uh-- squashing a beetle. 583 00:44:40,112 --> 00:44:42,244 And I tried. 584 00:44:42,375 --> 00:44:43,028 I can't. 585 00:44:47,249 --> 00:44:49,687 And that means I ain't gonna last very long. 586 00:44:53,734 --> 00:44:55,127 Why'd you come back in the first place? 587 00:44:58,870 --> 00:44:59,740 I don't know. 588 00:45:03,439 --> 00:45:04,179 What do you want? 589 00:45:07,792 --> 00:45:08,575 I don't know. 590 00:45:12,535 --> 00:45:17,192 Maybe-- maybe just to tell you I'm sorry. 591 00:45:20,239 --> 00:45:23,068 Maybe to tell you that all these years, 592 00:45:23,198 --> 00:45:24,286 you had no reason to be afraid. 593 00:45:28,334 --> 00:45:36,995 Maybe-- well, how should I know why? 594 00:45:37,125 --> 00:45:39,258 Anyway, I'm going away, you won't never see me again. 595 00:45:44,263 --> 00:45:56,449 Uh-- you-- you tell her goodbye for me. 596 00:45:56,579 --> 00:45:57,232 Trafton? 597 00:46:02,803 --> 00:46:06,807 I can't forgive you. I don't know how. 598 00:46:11,551 --> 00:46:15,294 But if it's any good to you, there's Maria. 599 00:46:20,516 --> 00:46:22,649 Oh, I hate what you did. 600 00:46:22,780 --> 00:46:23,476 I always will. 601 00:46:27,306 --> 00:46:28,481 But I love her. 602 00:46:51,025 --> 00:46:54,420 Marshal, that's the man there. 603 00:46:54,550 --> 00:46:56,814 Reverend, get back inside. 604 00:46:56,944 --> 00:46:57,640 Trafton! 605 00:47:02,602 --> 00:47:03,342 Festus. 606 00:48:01,269 --> 00:48:02,096 Marshal! 607 00:48:02,227 --> 00:48:03,402 [gunfire] 608 00:48:37,610 --> 00:48:38,480 I forgive-- 609 00:49:23,656 --> 00:49:25,266 NARRATOR: Stay tuned for exciting scenes 610 00:49:25,397 --> 00:49:29,096 from our next "Gunsmoke." 611 00:49:29,227 --> 00:49:31,403 [theme music] 41781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.