Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,440 --> 00:00:11,273
As he did every day,
2
00:00:11,320 --> 00:00:15,359
the painter Percy had gotten lost
3
00:00:15,400 --> 00:00:20,428
in reading his favorite story.
4
00:01:45,480 --> 00:01:51,476
Since painting his last canvas,
Percy had become irritable.
5
00:01:52,280 --> 00:02:00,392
His eyes are worn out.
He seems to be going mad.
6
00:02:00,440 --> 00:02:08,313
If his artwork is causing this,
shouldn't he get rid of it?
7
00:02:42,400 --> 00:02:46,518
"I hear tell that you have painted
8
00:02:47,280 --> 00:02:52,434
a marvelous portrait of
the heroine from an old legend.
9
00:02:52,480 --> 00:02:58,396
I would like to purchase it."
10
00:03:15,280 --> 00:03:19,319
"I won't sell that painting...
no matter what price might be offered."
11
00:03:50,520 --> 00:03:59,349
"We beg you to come back tomorrow, sir.
We will make him change his mind."
12
00:05:31,400 --> 00:05:33,516
Beautiful and perverse,
13
00:05:34,280 --> 00:05:36,350
Genuine had been
purchased at a slave market
14
00:05:36,400 --> 00:05:39,278
by an old eccentric.
15
00:05:39,320 --> 00:05:42,278
As priestess of a religion, she
fell into esoteric mysteries,
16
00:05:42,360 --> 00:05:45,318
so that, from her childhood,
17
00:05:45,320 --> 00:05:48,312
she had witnessed the most
cruel spectacles
18
00:05:48,400 --> 00:05:51,517
to which she would later
become an accomplice.
19
00:07:26,480 --> 00:07:31,395
As priestess of a religion that
practiced esoteric mysteries,
20
00:07:31,480 --> 00:07:37,316
Genuine, above all else,
loathed acts of cruelty.
21
00:08:27,520 --> 00:08:31,354
In the midst of a war between
rival tribes,
22
00:08:31,400 --> 00:08:35,279
she was taken captive...
23
00:08:49,400 --> 00:08:52,392
...and wound up in a slave market.
24
00:11:09,520 --> 00:11:12,432
"That one there, that's Genuine.
25
00:11:12,480 --> 00:11:15,438
She was a priestess of
the conquered tribe...
26
00:11:15,480 --> 00:11:19,359
She is beautiful but
they have perverted her.
27
00:11:19,360 --> 00:11:24,275
She has become savage and barbaric."
28
00:13:40,480 --> 00:13:44,393
"Lock her up in there so that
she won't be able to escape."
29
00:15:34,440 --> 00:15:36,396
"Did you recognize him?
30
00:15:36,440 --> 00:15:38,510
That was Guyard, the barber.
31
00:15:39,320 --> 00:15:42,357
Every day, at exactly noon,
he goes into that house.
32
00:15:42,400 --> 00:15:45,358
He won't say anything about
what he sees in there.
33
00:15:45,400 --> 00:15:47,470
We don't like his mysterious airs..."
34
00:16:32,440 --> 00:16:36,319
"...More... until there's
not one hair left,
35
00:16:36,360 --> 00:16:40,512
not a single hair, neither
on the right nor on the left."
36
00:17:31,520 --> 00:17:35,399
As he did every time, he fell asleep.
37
00:17:46,520 --> 00:17:50,433
At the beginning of each month,
provisions would be ordered.
38
00:20:16,480 --> 00:20:20,473
"Let me go up there this time,
just this once..."
39
00:20:41,360 --> 00:20:43,351
"No, my angel.
No, my beauty.
40
00:20:43,440 --> 00:20:46,398
Up there is life and its ugliness.
41
00:20:46,440 --> 00:20:48,476
Here alone shall you smile.
42
00:20:49,280 --> 00:20:53,398
Here alone you shall
be completely happy."
43
00:22:43,480 --> 00:22:45,516
Just as I have always
advised you I would,
44
00:22:45,520 --> 00:22:48,478
I am prepared today to take
45
00:22:48,520 --> 00:22:51,432
my nephew Florian as my apprentice.
46
00:22:51,480 --> 00:22:53,471
So, he should come as soon as possible.
47
00:22:54,280 --> 00:22:56,475
Yours,
Guyard
48
00:23:12,440 --> 00:23:15,398
If I could only go up there
49
00:23:15,440 --> 00:23:21,310
where life is free and
full of youth and love.
50
00:23:35,360 --> 00:23:38,318
Just as I have always advised you
I would, I am prepared today to take
51
00:23:38,360 --> 00:23:40,430
my nephew Florian as my apprentice.
52
00:23:40,480 --> 00:23:42,436
So, he should come as soon as possible.
53
00:23:42,480 --> 00:23:43,435
Yours,
Guyard
54
00:24:14,320 --> 00:24:16,436
"You are going to start
your apprenticeship.
55
00:24:16,440 --> 00:24:19,352
Life is beginning for you."
56
00:24:26,360 --> 00:24:28,351
Life begins!
57
00:25:07,520 --> 00:25:11,274
"In that house, there are
strange things going on.
58
00:25:11,360 --> 00:25:13,510
Why do they shut themselves
in like that?
59
00:25:14,320 --> 00:25:17,357
Let's go file a complaint
with the magistrate.
60
00:25:17,400 --> 00:25:20,392
The barber must be interrogated.
61
00:25:20,440 --> 00:25:25,309
He should be compelled to talk."
62
00:27:05,400 --> 00:27:08,392
These past 70 years,
as you should well know,
63
00:27:08,440 --> 00:27:12,319
this house has belonged to
the noble line of Melo.
64
00:27:12,360 --> 00:27:15,432
Lord Melo is an eccentric, it's true.
But he is also our benefactor.
65
00:27:34,320 --> 00:27:36,390
B. P. F. 5.000
Payable to the Magistrate,
66
00:27:36,440 --> 00:27:39,352
for the Amount of Five thousand francs
for the town's poor.... Lord Melo
67
00:27:41,400 --> 00:27:43,311
Unexpected summons
68
00:28:03,480 --> 00:28:06,392
You shall present yourself in person
69
00:28:06,440 --> 00:28:09,398
tomorrow at exactly noon,
for the purposes of public inquiry.
70
00:28:09,440 --> 00:28:11,317
The magistrate...
71
00:29:42,400 --> 00:29:44,470
You should present yourself in person
72
00:29:44,520 --> 00:29:47,432
tomorrow at exactly noon,
to complete the inquiry.
73
00:29:52,360 --> 00:29:57,434
"You can see that I can't possibly
be there tomorrow at exactly noon."
74
00:30:27,360 --> 00:30:37,474
"My nephew Florian will only be able
to come to my place this once."
75
00:31:15,520 --> 00:31:18,432
The following day...
76
00:33:30,520 --> 00:33:37,278
May I, after all of these years,
come to see you?
77
00:33:37,320 --> 00:33:40,312
Your grandson,
Percy
78
00:35:26,520 --> 00:35:31,435
Florian takes his first steps
into life!
79
00:37:07,360 --> 00:37:09,510
My grandson Percy has
notified me of his arrival.
80
00:37:10,280 --> 00:37:12,316
He may be coming.
81
00:37:12,360 --> 00:37:16,478
How will Genuine react to seeing him?
82
00:37:17,280 --> 00:37:21,353
What will seeing him make her do,
83
00:37:21,440 --> 00:37:25,479
according to her cruel instincts?
84
00:37:45,280 --> 00:37:47,396
"It can wait..."
85
00:39:01,480 --> 00:39:05,314
A step ladder...
She had found a way out!
86
00:44:54,400 --> 00:44:57,312
"The negro is coming,
Quick! The ring!
87
00:44:57,360 --> 00:45:00,477
Snatch it from his finger!
Show it to him and he will obey you!
88
00:47:29,400 --> 00:47:32,358
"Genuine, my love!"
89
00:49:26,360 --> 00:49:28,351
"Kill, kill!
90
00:49:28,440 --> 00:49:31,352
Like in the sacrifices of
old times...
91
00:49:31,400 --> 00:49:33,470
What a proof of love!"
92
00:50:37,400 --> 00:50:41,359
"Kill him!
And bring me... the proof!"
93
00:51:33,280 --> 00:51:35,316
"Genuine, Genuine."
94
00:51:51,480 --> 00:51:54,278
"Qut with you."
95
00:52:35,400 --> 00:52:37,516
"Genuine."
96
00:53:26,400 --> 00:53:28,391
She wants to see proof.
97
00:54:35,480 --> 00:54:38,278
"Genuine! Genuine!"
98
00:56:07,400 --> 00:56:10,392
When did my grandfather die?
99
00:56:10,440 --> 00:56:12,317
And how?
100
00:56:15,320 --> 00:56:16,355
"He has died!"
101
00:56:32,320 --> 00:56:34,470
"Is he sleeping?"
102
00:56:45,400 --> 00:56:52,397
Desire begins to cast
its irresistible spells again.
103
00:58:10,360 --> 00:58:12,396
"Who are you?"
104
00:58:17,320 --> 00:58:19,356
"I am Genuine."
105
00:58:28,480 --> 00:58:30,471
"You are beautiful, Genuine!!!"
106
00:59:42,400 --> 00:59:44,356
My dear friend Curzon,
107
00:59:44,400 --> 00:59:47,278
I'd be happy to have you
come and meet with me.
108
00:59:47,320 --> 00:59:50,312
I need to speak with you
about my good fortune.
109
00:59:50,400 --> 00:59:56,509
Come and bring along with you the finest
women's jewels that you 're able to find.
110
01:01:29,320 --> 01:01:31,470
Ask of me whatever you want...
111
01:01:32,280 --> 01:01:33,429
how ever so great,
112
01:01:33,520 --> 01:01:36,273
how ever so beautiful,
113
01:01:36,320 --> 01:01:38,311
how ever so heroic.
114
01:01:38,360 --> 01:01:43,480
Only let me prove my love
for you once and for all.
115
01:03:31,480 --> 01:03:34,358
"I am a murderer...
116
01:03:34,400 --> 01:03:36,391
a murderer!"
117
01:05:02,400 --> 01:05:05,472
This house is condemned,
my nephew...
118
01:05:05,520 --> 01:05:08,318
into ruins...
119
01:05:08,360 --> 01:05:10,430
I'm speaking of murder.
120
01:07:02,400 --> 01:07:04,391
Henry, I'm going mad!
121
01:07:04,440 --> 01:07:07,477
That woman wants me dead!
122
01:08:25,520 --> 01:08:29,308
"Percy is dead..."
123
01:09:00,320 --> 01:09:03,357
Dead!
124
01:09:17,520 --> 01:09:22,435
"I was lying...
Percy is still alive."
125
01:10:17,320 --> 01:10:21,472
"No. You must stay alive
because I love you!"
126
01:12:25,360 --> 01:12:27,476
"This evening, we will leave,
127
01:12:28,280 --> 01:12:31,477
we will abandon this abominable house."
128
01:13:12,440 --> 01:13:14,351
Purified by love,
129
01:13:14,400 --> 01:13:17,312
Genuine describes her past in detail,
130
01:13:17,360 --> 01:13:23,310
regarding which she is
suddenly full of horror.
131
01:13:51,440 --> 01:13:56,309
"...and what should become of Florian?"
132
01:15:02,320 --> 01:15:07,519
Irresistible passion has driven
him to death 's ancestral door.
133
01:15:28,280 --> 01:15:30,475
"There's a witch!
134
01:15:30,520 --> 01:15:33,432
A witch is living here!
135
01:15:33,480 --> 01:15:38,474
My nephew Florian has been
bewitched! ..."
136
01:19:30,440 --> 01:19:32,431
"It's you! Florian...!"
137
01:20:23,320 --> 01:20:26,517
"I am happy, Florian...
I am in love!"
138
01:20:40,520 --> 01:20:45,310
"It's not you, Florian.
Not you..."
139
01:21:10,520 --> 01:21:12,272
"Genuine,
140
01:21:12,320 --> 01:21:15,392
you 've turned me into a murderer...
141
01:21:15,440 --> 01:21:18,477
I love you...
142
01:21:18,520 --> 01:21:23,310
I can't live without you!"
143
01:21:33,480 --> 01:21:37,439
"No.
It isn't you that I love.
144
01:21:58,440 --> 01:22:00,317
My love...
145
01:22:00,320 --> 01:22:02,311
then... then...
146
01:22:02,360 --> 01:22:05,477
you, too, you shall die!
147
01:24:42,360 --> 01:24:45,511
"Dead...!
She is dead!"
148
01:25:28,440 --> 01:25:31,273
What a dreadful nightmare!
149
01:27:47,480 --> 01:27:50,472
Cheque payable to:
150
01:27:50,520 --> 01:27:53,478
Mr. William Percy
151
01:27:53,520 --> 01:27:57,354
For the amount of:
152
01:27:57,400 --> 01:28:00,437
One hundred thousand francs
153
01:28:00,480 --> 01:28:02,357
Lord Melo
11348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.