All language subtitles for Flourished.Peony.S01E08.NF.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,944 --> 00:01:37,291 [Flourished Peony] 2 00:01:37,291 --> 00:01:39,592 [Episode 8] 3 00:01:42,400 --> 00:01:43,640 What will it take for you to let her go? 4 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 Give me ten guan. 5 00:01:47,159 --> 00:01:48,200 I'll write the divorce deed now. 6 00:01:49,159 --> 00:01:51,079 Okay, I give you ten guan. 7 00:01:52,000 --> 00:01:53,359 I require the separation scroll from you. 8 00:02:00,280 --> 00:02:01,576 Okay. 9 00:02:03,200 --> 00:02:04,640 Wuniang. Wuniang. 10 00:02:09,479 --> 00:02:10,856 Wait for me. 11 00:02:20,000 --> 00:02:21,800 Ms. Yun, 12 00:02:21,800 --> 00:02:23,400 I pledge this jade to you 13 00:02:23,400 --> 00:02:24,680 in exchange for a loan of ten guan. 14 00:02:25,280 --> 00:02:27,240 Interest is charged according to your rules. 15 00:02:27,240 --> 00:02:28,680 Is that okay? 16 00:02:28,680 --> 00:02:30,280 Making a living is difficult for you. 17 00:02:31,039 --> 00:02:32,120 While you still want to fund others. 18 00:02:33,560 --> 00:02:34,960 You said before that… 19 00:02:36,960 --> 00:02:38,199 It's a gift from my deceased mother. 20 00:02:38,919 --> 00:02:40,520 I won't forsake it 21 00:02:40,520 --> 00:02:41,864 unless it's a dire necessity. 22 00:02:43,080 --> 00:02:44,136 Please forgive me. 23 00:02:45,680 --> 00:02:47,080 Did you think it through? 24 00:02:50,639 --> 00:02:52,159 Wang Qing is a brute. 25 00:02:53,240 --> 00:02:55,319 If Wuniang is taken back by him, 26 00:02:55,319 --> 00:02:56,680 she will be beaten to death. 27 00:02:57,599 --> 00:03:00,560 This jade is left to you by your mother. 28 00:03:01,159 --> 00:03:02,240 You can't pawn it. 29 00:03:04,360 --> 00:03:05,560 No matter how precious the jade is, 30 00:03:06,199 --> 00:03:07,360 it's not as important as a human life. 31 00:03:08,400 --> 00:03:10,319 My mother's spirit in heaven surely won't blame me. 32 00:03:16,479 --> 00:03:18,039 Ms. Yun, 33 00:03:18,039 --> 00:03:20,240 I pledge this jade to you personally. 34 00:03:20,240 --> 00:03:21,240 When I've saved up enough money, 35 00:03:21,240 --> 00:03:22,439 I'll buy it back. 36 00:03:23,759 --> 00:03:25,096 Is that okay? 37 00:03:27,080 --> 00:03:28,560 I'd like to lend you money. 38 00:03:28,560 --> 00:03:29,832 No need for interest. 39 00:03:31,919 --> 00:03:33,639 You're generous and charitable. 40 00:03:33,639 --> 00:03:34,680 I'm truly grateful. 41 00:03:35,759 --> 00:03:36,840 While rules must be followed. 42 00:03:39,000 --> 00:03:40,232 Take it. 43 00:03:50,439 --> 00:03:52,296 Ms. Yun. 44 00:03:58,439 --> 00:03:59,720 Take it. 45 00:04:02,039 --> 00:04:03,336 Wait. 46 00:04:03,879 --> 00:04:05,280 You're done. 47 00:04:05,840 --> 00:04:07,240 It's time for Ms. Yun 48 00:04:07,240 --> 00:04:08,240 to count her losses. 49 00:04:11,960 --> 00:04:14,639 Everything in Huanyun Tower costs a fortune. 50 00:04:14,639 --> 00:04:16,479 Strangers cause trouble and damage things. 51 00:04:16,479 --> 00:04:17,600 Ms. Yun, 52 00:04:17,600 --> 00:04:19,000 you must make him pay for it. 53 00:04:20,519 --> 00:04:21,879 I was so busy that I forgot it. 54 00:04:21,879 --> 00:04:23,079 Thanks for the reminder, my lord. 55 00:04:29,560 --> 00:04:30,824 Wang Qing, 56 00:04:31,360 --> 00:04:33,399 the peony you trampled is called Zhu Yan. 57 00:04:33,399 --> 00:04:34,399 It's worth at least 58 00:04:34,399 --> 00:04:35,800 1,000 wen a plant. 59 00:04:36,680 --> 00:04:37,720 The Ze Lan is worth 60 00:04:37,720 --> 00:04:39,480 at least 800 wen. 61 00:04:40,839 --> 00:04:42,439 How can these flowers be so expensive? 62 00:04:43,120 --> 00:04:44,120 You can't fool me. 63 00:04:44,680 --> 00:04:45,879 Just check the market, 64 00:04:45,879 --> 00:04:47,600 and you'll know their prices. 65 00:04:47,600 --> 00:04:48,600 Who'd deceive you? 66 00:04:49,199 --> 00:04:50,480 Even if you report to the authorities, 67 00:04:50,480 --> 00:04:51,839 it would result in more, not less. 68 00:04:53,480 --> 00:04:55,439 All these trampled items 69 00:04:56,439 --> 00:04:57,680 cost at least 20 guan. 70 00:04:58,319 --> 00:05:00,199 There's not enough money in it to cover it. 71 00:05:00,199 --> 00:05:01,279 Ten guan short. 72 00:05:05,120 --> 00:05:07,319 Ms. Yun, how do you get him 73 00:05:07,319 --> 00:05:08,480 to pay the rest of the money? 74 00:05:08,480 --> 00:05:09,800 That's impudent. 75 00:05:09,800 --> 00:05:11,480 You're plotting to take my money. 76 00:05:14,160 --> 00:05:15,720 You're not allowed to fool around here. 77 00:05:17,279 --> 00:05:18,959 Since you have no money. 78 00:05:18,959 --> 00:05:20,399 It doesn't matter. 79 00:05:20,399 --> 00:05:21,680 Punch you once to make up for one guan. 80 00:05:22,240 --> 00:05:24,839 After ten punches, it's considered that you're done paying for it. 81 00:05:25,600 --> 00:05:27,920 You are bullying by power. 82 00:05:27,920 --> 00:05:30,000 Paying debts is a natural duty. 83 00:05:30,000 --> 00:05:31,639 Whom have I bullied? 84 00:05:31,639 --> 00:05:33,160 My skin is tender. 85 00:05:33,160 --> 00:05:34,439 The matter of hitting… 86 00:05:35,519 --> 00:05:36,800 Chuanyu. 87 00:05:36,800 --> 00:05:38,344 Yes. 88 00:05:47,240 --> 00:05:48,399 Chuanyu, 89 00:05:48,399 --> 00:05:50,040 haven't you eaten? 90 00:05:50,040 --> 00:05:51,680 Your punch lacks strength. 91 00:06:10,079 --> 00:06:11,720 Ms. Yun, why do you imitate her? 92 00:06:12,319 --> 00:06:13,360 Do you want to be a living Buddha? 93 00:06:14,279 --> 00:06:15,439 My lord, do you know? 94 00:06:15,439 --> 00:06:17,759 This is the righteousness and friendship among women. 95 00:06:55,680 --> 00:06:57,384 Wuniang, 96 00:06:58,199 --> 00:06:59,784 are you okay? 97 00:07:01,360 --> 00:07:02,879 I originally had some worries. 98 00:07:03,680 --> 00:07:05,759 However, watching you thrive 99 00:07:06,800 --> 00:07:09,120 in this crummy place, 100 00:07:09,120 --> 00:07:10,480 I fear nothing. 101 00:07:11,879 --> 00:07:12,920 The absence of liberty 102 00:07:12,920 --> 00:07:14,040 is the scariest thing. 103 00:07:15,016 --> 00:07:16,296 Come on. 104 00:07:21,399 --> 00:07:22,888 Have some. 105 00:07:38,800 --> 00:07:41,079 Wuniang, look. 106 00:07:42,240 --> 00:07:43,519 Such a beautiful sunset. 107 00:07:46,120 --> 00:07:47,759 The splendid sunset 108 00:07:47,759 --> 00:07:49,759 bathes both the resplendent palaces of the royal nobility 109 00:07:50,759 --> 00:07:52,279 and the crumbling ruins 110 00:07:52,279 --> 00:07:53,279 of the common people. 111 00:07:54,079 --> 00:07:55,120 Therefore, 112 00:07:56,120 --> 00:07:57,759 at this moment, 113 00:07:57,759 --> 00:07:59,360 we're just like them. 114 00:08:08,079 --> 00:08:09,279 At this time in the past, 115 00:08:10,519 --> 00:08:11,759 I was always busy, 116 00:08:13,560 --> 00:08:15,800 and never thought to look up. 117 00:08:25,079 --> 00:08:26,344 Mudan, 118 00:08:27,439 --> 00:08:29,959 you are like the twilight that illuminates me. 119 00:08:33,039 --> 00:08:34,440 You, too. 120 00:08:37,080 --> 00:08:38,639 You were so afraid of Wang Qing, 121 00:08:39,679 --> 00:08:41,639 but you kept reminding me to leave. 122 00:08:43,720 --> 00:08:44,759 You knew you'd be beaten 123 00:08:44,759 --> 00:08:45,960 for helping me escape, 124 00:08:47,399 --> 00:08:49,279 but you held the bucket for me. 125 00:08:53,080 --> 00:08:54,280 Wuniang, 126 00:08:54,840 --> 00:08:56,840 you are braver and kinder 127 00:08:57,559 --> 00:08:58,600 than you think. 128 00:09:00,799 --> 00:09:02,519 It's because you saved me 129 00:09:03,080 --> 00:09:04,639 that I can save you today. 130 00:09:10,600 --> 00:09:13,039 Don't cry. It's all in the past. 131 00:09:15,279 --> 00:09:16,488 It's over now. 132 00:09:21,799 --> 00:09:23,320 We've known each other for a long time. 133 00:09:23,320 --> 00:09:24,360 You've never told me 134 00:09:24,360 --> 00:09:26,056 your full name. 135 00:09:27,200 --> 00:09:28,639 Since I was born, 136 00:09:29,240 --> 00:09:31,200 my mother has only called me Wu. 137 00:09:32,279 --> 00:09:34,080 I don't have a formal name. 138 00:09:41,559 --> 00:09:43,080 Can you give me one? 139 00:09:45,440 --> 00:09:46,799 Sure. 140 00:09:46,799 --> 00:09:48,320 Today is your new beginning. 141 00:09:48,320 --> 00:09:49,759 You should have a good name 142 00:09:49,759 --> 00:09:51,240 as a lucky sign. 143 00:09:51,240 --> 00:09:52,456 Wait for me. 144 00:10:03,039 --> 00:10:04,480 I hope you can 145 00:10:05,480 --> 00:10:06,679 achieve success in everything 146 00:10:07,960 --> 00:10:08,960 and live a worry-free life. 147 00:10:11,200 --> 00:10:12,639 How about we call you… 148 00:10:16,164 --> 00:10:18,320 [Sheng] 149 00:10:18,320 --> 00:10:19,432 Sheng. 150 00:10:22,371 --> 00:10:24,399 [Yi] 151 00:10:24,399 --> 00:10:25,919 Yi. 152 00:10:25,919 --> 00:10:27,360 Shengyi. 153 00:10:28,440 --> 00:10:30,519 Qin Shengyi, how about it? 154 00:10:31,840 --> 00:10:33,480 Although I'm 155 00:10:33,480 --> 00:10:34,480 illiterate, 156 00:10:35,720 --> 00:10:37,120 it means achieving success in everything… 157 00:10:38,639 --> 00:10:40,000 Qin Shengyi… 158 00:10:42,120 --> 00:10:43,320 I like it very much. 159 00:10:44,559 --> 00:10:45,639 Shengyi. 160 00:10:48,039 --> 00:10:49,240 Qin Shengyi. 161 00:10:49,240 --> 00:10:50,919 Qin Shengyi. 162 00:10:50,919 --> 00:10:52,264 [Shengyi] Shengyi. 163 00:10:54,000 --> 00:10:55,464 Shengyi. 164 00:11:14,840 --> 00:11:16,399 During the time I was looking for a job, 165 00:11:16,399 --> 00:11:17,639 I either ran into walls 166 00:11:17,639 --> 00:11:19,440 or bad people like Wang Qing. 167 00:11:20,759 --> 00:11:22,360 If we want to settle down, 168 00:11:22,360 --> 00:11:23,720 we must be the owner. 169 00:11:23,720 --> 00:11:25,480 This is so that we won't get our wages docked and framed. 170 00:11:26,159 --> 00:11:27,240 Apart from making wine and cooking, 171 00:11:27,240 --> 00:11:28,600 I have no other skills. 172 00:11:28,600 --> 00:11:30,080 We are women. 173 00:11:30,080 --> 00:11:31,440 Can we make it? 174 00:11:31,440 --> 00:11:32,679 My lady, would you like to buy flowers? 175 00:11:32,679 --> 00:11:34,320 Graceful and vibrant flowers. 176 00:11:34,320 --> 00:11:35,960 We'll see. 177 00:11:35,960 --> 00:11:37,399 Remember to come back and buy one. 178 00:11:37,399 --> 00:11:38,919 - Alright. - Flowers. 179 00:11:38,919 --> 00:11:41,159 Look, what's wrong with women? 180 00:11:41,159 --> 00:11:42,159 What men can do 181 00:11:42,159 --> 00:11:43,600 we can do as well. 182 00:11:43,600 --> 00:11:45,519 You don't even know that you're the one 183 00:11:45,519 --> 00:11:47,320 who runs Wang Qing's tavern. 184 00:11:47,320 --> 00:11:48,519 You are so capable. 185 00:11:50,000 --> 00:11:51,440 I also have skills. 186 00:11:51,440 --> 00:11:52,919 Something I'm very good at doing 187 00:11:52,919 --> 00:11:54,399 is raising flowers. 188 00:11:54,399 --> 00:11:56,159 Chang'an is so big with numerous chances. 189 00:11:56,159 --> 00:11:58,039 Sooner or later, we'll have our own business. 190 00:11:59,759 --> 00:12:02,240 However, now we have nothing. 191 00:12:02,240 --> 00:12:03,480 So we need to find more jobs, 192 00:12:03,480 --> 00:12:04,759 and earn more money. 193 00:12:04,759 --> 00:12:07,080 By October, if we have saved enough capital, 194 00:12:07,080 --> 00:12:08,879 we can buy a batch of peony seedlings. 195 00:12:08,879 --> 00:12:10,159 And then we can run our own shop. 196 00:12:11,600 --> 00:12:14,279 In these months, I should learn to plant and raise flowers. 197 00:12:17,240 --> 00:12:18,240 Its purple peony 198 00:12:18,240 --> 00:12:19,799 blooms so beautifully. 199 00:12:19,799 --> 00:12:21,320 Is this a renowned variety? 200 00:12:22,240 --> 00:12:24,799 This is Ningyan Purple. It's worth at least 1,000 wen. 201 00:12:24,799 --> 00:12:25,960 That's so expensive. 202 00:12:27,279 --> 00:12:28,519 Shall we ask them 203 00:12:28,519 --> 00:12:29,679 if they are hiring? 204 00:12:30,919 --> 00:12:32,120 They can take 205 00:12:32,120 --> 00:12:33,840 such good care of the renowned peony. 206 00:12:33,840 --> 00:12:35,559 There must be no shortage of good gardeners. 207 00:12:35,559 --> 00:12:36,639 Check that one out. 208 00:12:56,240 --> 00:12:57,360 This flower is also pretty. 209 00:13:00,200 --> 00:13:02,440 We've almost toured the entire flower market. 210 00:13:03,039 --> 00:13:04,919 You complimented several peonies, too. 211 00:13:06,120 --> 00:13:08,159 But why don't you recommend yourself? 212 00:13:09,240 --> 00:13:11,519 They keep their peonies so well. 213 00:13:11,519 --> 00:13:12,919 Why hire more to help them? 214 00:13:12,919 --> 00:13:14,312 Let's look more. 215 00:13:20,360 --> 00:13:22,320 Check that one out and play it by ear. 216 00:13:22,320 --> 00:13:23,496 Okay. 217 00:13:28,120 --> 00:13:30,279 Ladies, my flowers are the cheapest 218 00:13:30,279 --> 00:13:32,279 in the whole flower market. 219 00:13:32,279 --> 00:13:33,480 You two are so lucky. 220 00:13:34,039 --> 00:13:35,960 We can get it. How much for one plant? 221 00:13:36,480 --> 00:13:37,736 50 wen. 222 00:13:38,720 --> 00:13:39,919 50 wen? 223 00:13:39,919 --> 00:13:41,600 But why are your flowers 224 00:13:41,600 --> 00:13:43,000 so much smaller than the others? 225 00:13:43,000 --> 00:13:44,759 All the flowers of this variety look like this. 226 00:13:44,759 --> 00:13:46,879 My lady, you can buy 227 00:13:46,879 --> 00:13:48,000 some budding plants. 228 00:13:48,600 --> 00:13:50,759 When you get back, you plant them in your yard 229 00:13:50,759 --> 00:13:52,440 and wait for them to bloom. 230 00:13:52,440 --> 00:13:53,679 A garden full of bright colors 231 00:13:53,679 --> 00:13:55,120 can be enjoyed for a whole season. 232 00:13:55,120 --> 00:13:56,200 Stop coaxing me. 233 00:13:56,720 --> 00:13:58,200 They're dwarf peonies, aren't they? 234 00:13:58,200 --> 00:14:00,279 With short stems and roots, 235 00:14:00,279 --> 00:14:01,960 they must be very hard to keep. 236 00:14:01,960 --> 00:14:04,440 At least half of these buds won't bloom. 237 00:14:04,440 --> 00:14:06,320 Even the few that do bloom, 238 00:14:06,320 --> 00:14:07,679 they're just as broken 239 00:14:07,679 --> 00:14:08,840 and shriveled as this. 240 00:14:09,360 --> 00:14:11,039 My lady, you're so knowledgeable, 241 00:14:11,039 --> 00:14:12,720 but you still ask me. 242 00:14:12,720 --> 00:14:14,519 I'm afraid you don't buy it for your own use. 243 00:14:15,120 --> 00:14:16,159 My lady, how about this? 244 00:14:16,159 --> 00:14:17,600 If you buy a lot, 245 00:14:17,600 --> 00:14:19,279 we can negotiate. 246 00:14:20,480 --> 00:14:21,919 I run a pastry shop. 247 00:14:21,919 --> 00:14:23,200 I want to buy some cheap peonies 248 00:14:23,200 --> 00:14:24,639 to borrow their fragrance and color. 249 00:14:25,159 --> 00:14:26,720 Where did you dig them up? 250 00:14:26,720 --> 00:14:28,000 If I were to buy them every ten days, 251 00:14:28,000 --> 00:14:29,159 can you supply them? 252 00:14:29,159 --> 00:14:30,320 Of course, I can. 253 00:14:30,320 --> 00:14:33,159 I picked these flowers from the Qingliang Mountain in the outskirt. 254 00:14:33,720 --> 00:14:35,600 It's not far from the city. 255 00:14:35,600 --> 00:14:36,600 However, 256 00:14:36,600 --> 00:14:39,080 the mountain road is rough and steep. 257 00:14:39,080 --> 00:14:40,919 Not many flower farmers go there to pick. 258 00:14:40,919 --> 00:14:41,960 I'm the only one 259 00:14:41,960 --> 00:14:43,279 who can pick dwarf peonies. 260 00:14:43,799 --> 00:14:45,639 Ladies, how many plants would you like? 261 00:14:47,559 --> 00:14:49,080 We shall go back and discuss it. 262 00:14:49,080 --> 00:14:51,240 We'll come back after we've discussed it. 263 00:14:51,240 --> 00:14:53,360 Alright. My lady, don't forget. 264 00:14:53,360 --> 00:14:54,399 Be sure to buy from me. 265 00:14:57,320 --> 00:14:58,440 The flowers at that place earlier 266 00:14:58,440 --> 00:14:59,639 were poorly maintained. 267 00:15:00,360 --> 00:15:02,879 Why didn't you ask if they were hiring, 268 00:15:02,879 --> 00:15:04,559 instead of prying into his affairs 269 00:15:04,559 --> 00:15:06,679 by asking where the flowers were dug from? 270 00:15:06,679 --> 00:15:09,759 That man doesn't look like a proper florist at first glance. 271 00:15:09,759 --> 00:15:12,080 Likely a mountain-dependent farmer. 272 00:15:12,080 --> 00:15:13,639 He sells whatever he digs. 273 00:15:13,639 --> 00:15:15,240 He won't be running this business forever. 274 00:15:17,080 --> 00:15:18,120 My original idea is 275 00:15:18,639 --> 00:15:20,279 to save up enough capital first. 276 00:15:20,279 --> 00:15:22,824 I didn't think we'd have this good chance today. 277 00:15:23,752 --> 00:15:25,440 Shengyi, 278 00:15:25,440 --> 00:15:27,519 as of today, 279 00:15:28,080 --> 00:15:29,679 we have to start being the owner. 280 00:15:31,360 --> 00:15:33,639 The dwarf peony is not worth 50 wen here. 281 00:15:33,639 --> 00:15:34,799 But I have a way. 282 00:15:34,799 --> 00:15:36,000 I can raise it better, 283 00:15:36,000 --> 00:15:37,224 and sell it for a higher price. 284 00:15:38,080 --> 00:15:39,440 In this flower market, 285 00:15:39,440 --> 00:15:40,519 apart from his place, 286 00:15:40,519 --> 00:15:41,879 no one else sells this flower. 287 00:15:42,480 --> 00:15:43,559 Isn't it just giving us 288 00:15:43,559 --> 00:15:44,840 the opportunity to make a big profit? 289 00:15:48,120 --> 00:15:50,519 The peony naturally grows in the mountain. 290 00:15:50,519 --> 00:15:52,159 If we dig it up to sell, 291 00:15:52,159 --> 00:15:53,720 no capital is required at all. 292 00:15:54,879 --> 00:15:57,200 This really is a highly profitable business. 293 00:15:57,200 --> 00:15:58,960 It's not that simple. 294 00:15:58,960 --> 00:16:00,159 The buds of this flower are small 295 00:16:00,159 --> 00:16:01,440 and unattractive. 296 00:16:01,440 --> 00:16:03,120 We need to acquire fertilizer 297 00:16:03,120 --> 00:16:04,320 to grow the buds 298 00:16:04,320 --> 00:16:06,120 so that every bud will bloom. 299 00:16:07,360 --> 00:16:09,080 Ordinary households don't have large courtyards. 300 00:16:09,080 --> 00:16:10,200 If they grow plants themselves, 301 00:16:10,200 --> 00:16:12,000 it's troublesome and hard to feed. 302 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 However, this flower has short roots, 303 00:16:14,000 --> 00:16:15,519 which is suitable for potting. 304 00:16:15,519 --> 00:16:17,679 Therefore, it's cheap 305 00:16:17,679 --> 00:16:18,679 and saves space. 306 00:16:19,879 --> 00:16:21,120 That's good. 307 00:16:22,240 --> 00:16:24,919 But we can't even feed ourselves. 308 00:16:24,919 --> 00:16:27,320 How to purchase flower fertilizer and pots? 309 00:16:28,759 --> 00:16:30,200 Maybe we should work 310 00:16:30,200 --> 00:16:31,559 for a few months first 311 00:16:31,559 --> 00:16:33,240 and save up some capital. 312 00:16:34,279 --> 00:16:36,279 The dwarf peony blooming period is limited. 313 00:16:36,279 --> 00:16:38,519 The business opportunity is hard to come by. 314 00:16:38,519 --> 00:16:40,039 If we don't seize it now, 315 00:16:40,039 --> 00:16:41,240 we'll have to wait for next year. 316 00:16:48,639 --> 00:16:50,320 I've come up with 317 00:16:50,960 --> 00:16:52,360 a shortcut to making money. 318 00:16:53,159 --> 00:16:54,200 We can have a try. 319 00:16:56,960 --> 00:16:58,679 Mr. Jiang, I have 320 00:16:58,679 --> 00:17:00,200 a surefire deal that can't lose. 321 00:17:00,200 --> 00:17:01,608 Care to hear? 322 00:17:02,559 --> 00:17:03,752 Not interested. 323 00:17:05,200 --> 00:17:07,000 This is a highly profitable business. 324 00:17:07,000 --> 00:17:08,480 Just take a look. 325 00:17:08,480 --> 00:17:09,880 If you invest 100 guan, 326 00:17:09,880 --> 00:17:10,880 after two months, 327 00:17:10,880 --> 00:17:12,759 100 guan will turn into 1,000 guan. 328 00:17:12,759 --> 00:17:14,119 If this business expands, 329 00:17:14,119 --> 00:17:15,279 1,000 guan will eventually be 330 00:17:15,279 --> 00:17:16,440 many pieces of golden pie. 331 00:17:18,559 --> 00:17:20,720 It's merely the pie in the sky. 332 00:17:20,720 --> 00:17:22,720 Just bring me the 19 pots of flowers you owe me. 333 00:17:22,720 --> 00:17:25,039 If the business of potted peonies takes off, 334 00:17:25,640 --> 00:17:26,960 I'll make a fortune every day. 335 00:17:26,960 --> 00:17:28,240 I can also pay back quickly 336 00:17:28,240 --> 00:17:29,960 the flowers I owe you. 337 00:17:29,960 --> 00:17:31,039 Just take a look. 338 00:17:31,039 --> 00:17:32,960 I can talk big, too. 339 00:17:32,960 --> 00:17:34,160 You're just dreaming 340 00:17:34,160 --> 00:17:35,400 without any basis. 341 00:17:35,400 --> 00:17:37,119 Find someone else to trick. 342 00:17:37,119 --> 00:17:38,480 I won't see you out. 343 00:17:38,480 --> 00:17:40,880 I'm not lying. Mr. Jiang, just take a look… 344 00:17:40,880 --> 00:17:42,400 Mr. Jiang. God of Wealth Jiang. 345 00:17:45,279 --> 00:17:47,319 Mr. Jiang, would you like to take another look? 346 00:17:48,279 --> 00:17:49,544 Chuanyu is also here. 347 00:17:51,880 --> 00:17:53,039 Jiang Xiaohua, 348 00:17:53,720 --> 00:17:55,200 I changed your name 349 00:17:55,200 --> 00:17:56,559 because I want you to be a new person 350 00:17:56,559 --> 00:17:57,960 and become more simple. 351 00:17:57,960 --> 00:17:59,400 Instead of showing gratitude for my help, 352 00:17:59,400 --> 00:18:00,680 you're trying to swindle me 353 00:18:00,680 --> 00:18:02,279 and leave me with nothing. 354 00:18:02,279 --> 00:18:03,400 That's not acceptable. 355 00:18:04,519 --> 00:18:06,319 I want to make money with my benefactor. 356 00:18:06,319 --> 00:18:07,680 It's simply an act of gratitude. 357 00:18:08,240 --> 00:18:10,160 I'm in debt to you, but it doesn't mean 358 00:18:10,160 --> 00:18:11,359 you should have a biased view 359 00:18:11,359 --> 00:18:12,839 of my skills and capabilities. 360 00:18:12,839 --> 00:18:15,559 As an old saying goes, a single spark can start a prairie fire. 361 00:18:15,559 --> 00:18:16,680 Every good business 362 00:18:16,680 --> 00:18:18,599 needs capital, right? 363 00:18:18,599 --> 00:18:20,440 Please take a look. 364 00:18:22,160 --> 00:18:23,880 You really treat this place as your own home. 365 00:18:23,880 --> 00:18:25,160 You've gotten bolder. 366 00:18:26,079 --> 00:18:27,560 Excuse me. 367 00:18:28,519 --> 00:18:29,920 Mr. Jiang, do you remember? 368 00:18:29,920 --> 00:18:31,440 We had an agreement at that time. 369 00:18:31,440 --> 00:18:32,960 Today, I originally intended to 370 00:18:32,960 --> 00:18:34,480 take care of the Qiongtai Yulu. 371 00:18:35,559 --> 00:18:37,119 It's been very rainy recently. 372 00:18:37,119 --> 00:18:39,039 This house has good ventilation. 373 00:18:39,039 --> 00:18:40,559 But it lacks sufficient light. 374 00:18:40,559 --> 00:18:43,279 It's better to move it to the Jiang's Mansion, 375 00:18:43,279 --> 00:18:44,440 and then settle it 376 00:18:44,440 --> 00:18:45,440 in a south-facing room. 377 00:18:45,440 --> 00:18:47,279 In this way, when your aunt comes to visit, 378 00:18:47,279 --> 00:18:48,880 she can see this flower in full bloom. 379 00:18:50,839 --> 00:18:53,519 While charming playboys are slipping through windows to meet their lovers, 380 00:18:54,599 --> 00:18:56,079 you're captivated by a flower. 381 00:18:57,079 --> 00:18:58,960 You're a true flower devotee. 382 00:19:01,119 --> 00:19:02,720 I slip through the window not just for the flower, 383 00:19:05,559 --> 00:19:06,599 but for this. 384 00:19:07,920 --> 00:19:09,240 The price of this peony is high. 385 00:19:09,240 --> 00:19:11,440 Those who can afford it are all rich. 386 00:19:11,440 --> 00:19:12,920 The ordinary households in Chang'an 387 00:19:12,920 --> 00:19:14,559 don't have the habit of buying peonies. 388 00:19:14,559 --> 00:19:15,559 What Chuanyu said 389 00:19:15,559 --> 00:19:17,240 is just the business opportunity for low-priced peonies. 390 00:19:18,039 --> 00:19:19,359 The people of Chang'an 391 00:19:19,359 --> 00:19:21,559 always envy the peony's splendor. 392 00:19:21,559 --> 00:19:23,319 They can see but cannot afford it. 393 00:19:23,319 --> 00:19:24,839 There's no land for people to plant. 394 00:19:24,839 --> 00:19:26,400 The dwarf peony I want to sell 395 00:19:26,400 --> 00:19:29,079 grows in the wilderness, and the plant is exquisite. 396 00:19:29,079 --> 00:19:31,119 If it's made into a good and inexpensive potted plant, 397 00:19:31,119 --> 00:19:32,759 it will be very popular. 398 00:19:32,759 --> 00:19:34,119 Such a low-cost 399 00:19:34,119 --> 00:19:36,240 and high-profit chance given by heaven, 400 00:19:36,240 --> 00:19:38,319 could you bear to miss it? 401 00:19:39,559 --> 00:19:41,680 Peonies have a blooming season. 402 00:19:41,680 --> 00:19:43,160 Once spring passes, 403 00:19:43,160 --> 00:19:45,680 the so-called business opportunity will be gone. 404 00:19:46,200 --> 00:19:47,720 I intend to take advantage of this spring 405 00:19:47,720 --> 00:19:49,839 to make a good profit and save money. 406 00:19:50,640 --> 00:19:51,880 As for the blooming season, 407 00:19:52,480 --> 00:19:54,559 the beauty of the four seasons is endless. 408 00:19:54,559 --> 00:19:56,880 When peonies are out of season, I can still sell other flowers. 409 00:20:00,160 --> 00:20:02,400 Mr. Jiang, you know my skills. 410 00:20:02,400 --> 00:20:04,039 I certainly won't let you lose money. 411 00:20:05,519 --> 00:20:07,200 Your business relies on volume. 412 00:20:07,759 --> 00:20:09,160 You only have one pair of hands. 413 00:20:09,160 --> 00:20:10,359 How can you manage it all? 414 00:20:11,119 --> 00:20:12,759 Not to mention 415 00:20:12,759 --> 00:20:14,640 where can you find so many dwarf peonies? 416 00:20:16,240 --> 00:20:18,200 Whether it's ten, a hundred, 417 00:20:18,200 --> 00:20:19,559 or a thousand plants, 418 00:20:19,559 --> 00:20:21,359 as long as it makes money to make a living, 419 00:20:21,359 --> 00:20:23,279 I alone can do the work of ten people. 420 00:20:23,279 --> 00:20:24,880 Besides, I have help now. 421 00:20:25,440 --> 00:20:26,920 Wild dwarf peonies 422 00:20:26,920 --> 00:20:28,920 can be found all over the Qingliang Mountain. 423 00:20:36,599 --> 00:20:38,119 If you don't believe me, 424 00:20:38,119 --> 00:20:39,799 tomorrow I'll go to the mountain to pick flowers. 425 00:20:45,079 --> 00:20:47,079 Qingliang Mountain is steep and lofty. 426 00:20:47,680 --> 00:20:49,359 As a woman untrained in martial arts, 427 00:20:50,319 --> 00:20:51,656 you can't make it up there. 428 00:20:52,480 --> 00:20:53,559 Just a mountain. 429 00:20:53,559 --> 00:20:54,680 Why can't I get up there? 430 00:20:55,599 --> 00:20:57,519 When you see the flowers, 431 00:20:57,519 --> 00:20:59,039 you will be reassured. 432 00:20:59,039 --> 00:21:01,200 And then we can sign the contract. 433 00:21:01,839 --> 00:21:03,000 With a clap, a vow is cast. 434 00:21:03,680 --> 00:21:04,839 With a word, a promise is made. 435 00:21:19,480 --> 00:21:20,616 Done. 436 00:21:23,359 --> 00:21:24,559 Do you need my help? 437 00:21:24,559 --> 00:21:26,056 No need. 438 00:22:15,368 --> 00:22:20,859 ♫ The Luo River cleanses the moonlight haze ♫ 439 00:22:20,859 --> 00:22:26,239 ♫ Flowing into a scorching long river ♫ 440 00:22:27,262 --> 00:22:32,574 ♫ A jade-like face not yet indulged in mundane pleasures ♫ 441 00:22:32,574 --> 00:22:39,687 ♫ Youth sets its own wandering path ♫ 442 00:22:41,736 --> 00:22:44,862 ♫ Let not the secular world constrain ♫ 443 00:22:44,862 --> 00:22:48,030 ♫ How can they guess with mundane eyes ♫ 444 00:22:48,030 --> 00:22:54,526 ♫ Smiling as the storm stir the dust ♫ 445 00:22:54,526 --> 00:22:58,477 ♫ Flowers should bloom proudly ♫ 446 00:22:58,477 --> 00:23:00,190 ♫ Reflecting the color of the sky ♫ 447 00:23:00,190 --> 00:23:02,078 ♫ Never withering ♫ 448 00:23:02,078 --> 00:23:08,806 ♫ Do not fail the varied fragrance ♫ 449 00:24:13,480 --> 00:24:14,600 Go. 450 00:24:15,680 --> 00:24:16,744 Your Highness. 451 00:24:21,240 --> 00:24:22,720 Your Highness, what fine archery! 452 00:24:22,720 --> 00:24:23,839 The arrow pierced the eye, 453 00:24:23,839 --> 00:24:25,119 but left the eagle unharmed. 454 00:24:26,160 --> 00:24:27,279 It's the crossbow that's good. 455 00:24:27,799 --> 00:24:29,440 The arrow flies a hundred paces 456 00:24:29,440 --> 00:24:30,559 with perfect precision. 457 00:24:31,799 --> 00:24:33,799 With a Master Archery Camp in the army 458 00:24:34,400 --> 00:24:36,160 armed with such might, 459 00:24:36,160 --> 00:24:37,200 our nation 460 00:24:37,200 --> 00:24:39,000 will be impervious to external attacks. 461 00:24:42,960 --> 00:24:44,799 Your Highness, a word from you today 462 00:24:44,799 --> 00:24:47,079 can ensure the peace of our borders for a century. 463 00:24:48,559 --> 00:24:50,000 However, 464 00:24:50,000 --> 00:24:52,599 this year's military expenditure has already exceeded the budget. 465 00:24:52,599 --> 00:24:54,559 If a new Master Archery Camp is established, 466 00:24:54,559 --> 00:24:57,480 I'm afraid it will mean supporting dozens more officials. 467 00:25:00,960 --> 00:25:02,279 For the sake of the state, 468 00:25:02,279 --> 00:25:04,119 I will request the Emperor 469 00:25:04,119 --> 00:25:05,440 to open the state treasury. 470 00:25:05,440 --> 00:25:06,839 Those who can command the Master Archery Camp 471 00:25:06,839 --> 00:25:08,680 are all talented and must not be neglected. 472 00:25:09,279 --> 00:25:10,519 Bestow upon them 473 00:25:10,519 --> 00:25:11,920 the title of Master Archery Lieutenant, 474 00:25:11,920 --> 00:25:13,799 a fifth-grade military rank. 475 00:25:15,440 --> 00:25:16,759 I've always valued talent. 476 00:25:17,759 --> 00:25:20,079 I'll choose candidates soon, 477 00:25:20,079 --> 00:25:21,576 and report them to you. 478 00:25:22,279 --> 00:25:23,680 Internal selection of officials. 479 00:25:23,680 --> 00:25:25,440 I'm afraid the officials will disagree. 480 00:25:25,440 --> 00:25:26,640 Your Highness. 481 00:25:26,640 --> 00:25:27,640 Floral Envoy. 482 00:25:29,599 --> 00:25:31,799 Whether selecting talents or great tools, 483 00:25:31,799 --> 00:25:33,759 I've never feared criticism from them. 484 00:25:34,279 --> 00:25:35,519 Otherwise, how could you 485 00:25:36,240 --> 00:25:38,279 take over the Ministry of Defense? 486 00:25:40,240 --> 00:25:43,359 You can have this eagle for amusement. 487 00:25:43,359 --> 00:25:44,584 Your Highness. 488 00:25:46,680 --> 00:25:48,039 Thank you, Your Highness. 489 00:25:53,000 --> 00:25:54,839 The eagle is so fierce. 490 00:25:54,839 --> 00:25:56,279 But if it were to lose its eyes, 491 00:25:56,920 --> 00:25:58,880 it would be nothing more than a floundering beast. 492 00:25:59,720 --> 00:26:01,279 You only need to ensure 493 00:26:01,799 --> 00:26:04,599 that the eyes of the army are the eyes of His Highness. 494 00:26:05,240 --> 00:26:06,880 All armies submit to His Highness. 495 00:26:07,400 --> 00:26:09,880 His Highness has everything under control. 496 00:26:11,000 --> 00:26:12,264 Suizhi, 497 00:26:13,000 --> 00:26:14,960 Imperial Academy is a place for lecturing. 498 00:26:15,599 --> 00:26:17,319 Xu Zuping is the Emperor's tutor. 499 00:26:17,319 --> 00:26:19,119 Don't cause trouble again. 500 00:26:19,920 --> 00:26:21,559 The memorials complaining about you 501 00:26:21,559 --> 00:26:23,000 are piled higher than a horse. 502 00:26:25,119 --> 00:26:26,160 It's unjust. 503 00:26:26,880 --> 00:26:28,839 I took a leave of absence to deliver a gift for the Emperor. 504 00:26:28,839 --> 00:26:30,039 How could that be mischief? 505 00:26:30,920 --> 00:26:32,759 Old man Xu is still considered a national scholar? 506 00:26:33,279 --> 00:26:34,720 More like a stubborn piece of elm wood. 507 00:26:35,559 --> 00:26:37,079 The more his students 508 00:26:37,079 --> 00:26:38,599 impeach me, 509 00:26:39,240 --> 00:26:40,880 the more the Emperor dislikes governing. 510 00:26:42,640 --> 00:26:44,680 His Highness assists in managing the court. 511 00:26:44,680 --> 00:26:47,160 The officials are like bows and crossbows in his hands. 512 00:26:47,759 --> 00:26:49,240 Those who make the bows and crossbows 513 00:26:49,240 --> 00:26:50,599 should know the master's 514 00:26:50,599 --> 00:26:52,440 direction and goals. 515 00:26:54,720 --> 00:26:57,160 Jiang Changyang said I couldn't climb the mountain. 516 00:26:57,960 --> 00:27:00,000 If there's no way, I'll make one myself. 517 00:27:00,000 --> 00:27:01,240 I just climbed up. 518 00:27:27,559 --> 00:27:28,776 That's right. 519 00:27:29,400 --> 00:27:30,960 I heard the Emperor has retrieved 520 00:27:30,960 --> 00:27:32,440 all the records and memorials of this year 521 00:27:32,440 --> 00:27:33,519 from the Ministry of Revenue. 522 00:27:35,680 --> 00:27:37,720 It's good that the Emperor is concerned about people's livelihood. 523 00:27:38,640 --> 00:27:40,880 But there are too many memorials to read at once. 524 00:27:41,839 --> 00:27:43,240 As his elder brother, 525 00:27:43,240 --> 00:27:45,240 I truly worry about his health. 526 00:27:47,160 --> 00:27:49,039 Just this year's memorials wouldn't be enough. 527 00:27:49,880 --> 00:27:52,160 The Emperor might want all three years' worth. 528 00:27:58,119 --> 00:28:00,279 Ever since he suffered from a migraine, 529 00:28:00,279 --> 00:28:02,680 he can't go to the Imperial Garden to stroll and play ball. 530 00:28:02,680 --> 00:28:03,880 He can't stand it. 531 00:28:03,880 --> 00:28:06,160 So he played in his bedroom by building 532 00:28:06,160 --> 00:28:07,720 a goal out of the old memorials. 533 00:28:08,240 --> 00:28:09,839 Without my close attention, 534 00:28:09,839 --> 00:28:10,839 the imperial jade seal 535 00:28:10,839 --> 00:28:11,960 could have been shattered into fragments. 536 00:28:13,039 --> 00:28:14,376 Is that so? 537 00:28:16,960 --> 00:28:18,280 This is nothing. 538 00:28:19,000 --> 00:28:20,319 Tomorrow, I'll let the Ministry of Works 539 00:28:20,319 --> 00:28:21,440 build a new palace 540 00:28:21,440 --> 00:28:22,960 dedicated to strolling and playing ball. 541 00:28:24,839 --> 00:28:26,599 My younger brother has been weak 542 00:28:26,599 --> 00:28:27,799 and ill since childhood. 543 00:28:28,599 --> 00:28:30,000 He should exercise more. 544 00:28:34,079 --> 00:28:35,176 Suizhi, 545 00:28:36,000 --> 00:28:37,880 Youzhen often praises you. 546 00:28:38,960 --> 00:28:41,720 She said you are expert at all games. 547 00:28:43,960 --> 00:28:45,519 You must serve diligently 548 00:28:45,519 --> 00:28:47,160 to make the Emperor happy. 549 00:28:47,160 --> 00:28:48,232 Of course. 550 00:28:53,480 --> 00:28:55,200 It's a pity about my daughter. 551 00:28:56,279 --> 00:28:58,359 Having recently become a widow, she's been mired in melancholy. 552 00:28:59,960 --> 00:29:01,000 She's in dire need of 553 00:29:01,000 --> 00:29:02,799 a companion as amusing as you. 554 00:29:04,640 --> 00:29:05,960 Just right. 555 00:29:05,960 --> 00:29:08,319 You've known each other since childhood and have compatible temperaments. 556 00:29:08,319 --> 00:29:09,448 Your Highness, 557 00:29:10,000 --> 00:29:11,960 it's Liu Chang from Luoyang who has been well-acquainted 558 00:29:11,960 --> 00:29:13,400 with the County Princess since childhood 559 00:29:13,400 --> 00:29:14,640 and has compatible temperaments. 560 00:29:15,200 --> 00:29:16,359 Everyone knows 561 00:29:17,839 --> 00:29:19,759 the County Princess has deep feelings for him. 562 00:29:19,759 --> 00:29:22,279 How could I slip them up? 563 00:29:23,720 --> 00:29:24,960 Long absent from the saddle and bow. 564 00:29:25,640 --> 00:29:27,359 Last time I was here, I saw a doe, 565 00:29:27,359 --> 00:29:28,960 which was quite adorable. 566 00:29:28,960 --> 00:29:30,200 Today, 567 00:29:30,200 --> 00:29:32,480 I'm determined to bag it and bring it home. 568 00:29:35,559 --> 00:29:37,480 Suizhi, 569 00:29:37,480 --> 00:29:38,720 your parents died early. 570 00:29:39,279 --> 00:29:41,920 I have always treated you like my son. 571 00:29:41,920 --> 00:29:43,400 There are things 572 00:29:43,400 --> 00:29:44,480 I have to take care of. 573 00:29:46,640 --> 00:29:48,200 You've reached the age 574 00:29:48,200 --> 00:29:49,799 to marry and have children. 575 00:29:50,480 --> 00:29:51,960 What's wrong with Youzhen? 576 00:29:52,559 --> 00:29:53,759 In terms of character and appearance, 577 00:29:53,759 --> 00:29:55,680 she far surpasses other noble ladies. 578 00:29:56,400 --> 00:29:58,160 What still dissatisfies you with her? 579 00:29:59,559 --> 00:30:00,960 The County Princess stands out. 580 00:30:00,960 --> 00:30:02,039 I naturally appreciate her. 581 00:30:03,079 --> 00:30:04,119 However, 582 00:30:04,119 --> 00:30:05,559 I'm accustomed to independence. 583 00:30:06,160 --> 00:30:07,752 I have peculiar tastes. 584 00:30:10,160 --> 00:30:11,279 If you're fond of 585 00:30:11,279 --> 00:30:13,720 the singers from the Yuefu or the performers from the Pear Garden, 586 00:30:14,559 --> 00:30:15,920 you could take them as concubines. 587 00:30:18,640 --> 00:30:20,440 Ever since I became the Floral Envoy, 588 00:30:21,480 --> 00:30:23,759 the courtesans, both fair and skilled, 589 00:30:23,759 --> 00:30:24,920 have become all too familiar to me. 590 00:30:25,759 --> 00:30:26,960 As for the noble ladies, 591 00:30:27,519 --> 00:30:29,039 they're haughty and refined. 592 00:30:29,039 --> 00:30:31,359 I'm just a commoner with some money. 593 00:30:31,359 --> 00:30:32,920 We're both tired of each other. 594 00:30:32,920 --> 00:30:34,720 Suizhi, 595 00:30:34,720 --> 00:30:37,480 for years, you've wandered the realms of joy, 596 00:30:37,480 --> 00:30:39,960 and never spoken of marriage or offspring. 597 00:30:39,960 --> 00:30:41,640 I'm really curious. 598 00:30:41,640 --> 00:30:43,079 What kind of woman 599 00:30:43,079 --> 00:30:44,400 could win your favor? 600 00:30:45,920 --> 00:30:47,480 If I were truly to get married, 601 00:30:48,039 --> 00:30:50,440 I'd have to find someone who has the same taste. 602 00:30:51,480 --> 00:30:53,039 Though not required to excel in many skills, 603 00:30:53,039 --> 00:30:55,440 she must cherish wealth as if it were life itself. 604 00:30:55,440 --> 00:30:56,559 Life 605 00:30:56,559 --> 00:30:57,759 should be about living well 606 00:30:58,279 --> 00:30:59,559 and enjoying every moment. 607 00:31:01,720 --> 00:31:04,359 You don't trust me? 608 00:31:04,359 --> 00:31:05,880 Are you spouting nonsense at me? 609 00:31:05,880 --> 00:31:06,960 Sincerity in every word. 610 00:31:08,079 --> 00:31:09,480 I favor those 611 00:31:09,480 --> 00:31:10,680 with a fierce tongue 612 00:31:10,680 --> 00:31:12,119 and a rebellious spirit. 613 00:31:12,759 --> 00:31:14,000 The more she defies convention, 614 00:31:14,000 --> 00:31:15,200 the more she can astonish you. 615 00:31:16,000 --> 00:31:17,839 In my mansion, there are few people. 616 00:31:18,599 --> 00:31:20,599 If she could be quite a character, 617 00:31:21,279 --> 00:31:24,319 and in her leisure, curse or strike me with a few blows, 618 00:31:24,319 --> 00:31:25,864 wouldn't that be lively? 619 00:31:27,319 --> 00:31:28,680 A shrew of the sort 620 00:31:28,680 --> 00:31:30,200 you speak of 621 00:31:30,200 --> 00:31:31,640 would surely remain unwed. 622 00:31:33,000 --> 00:31:34,200 Suizhi, 623 00:31:34,200 --> 00:31:36,359 in seeking a wife, virtue is key. 624 00:31:36,880 --> 00:31:38,160 Don't let a fleeting joy 625 00:31:38,160 --> 00:31:39,359 sway your choice. 626 00:31:40,000 --> 00:31:41,119 In my opinion… 627 00:31:43,920 --> 00:31:45,000 I seem to 628 00:31:46,240 --> 00:31:47,799 have found the doe. 629 00:32:04,559 --> 00:32:05,759 The plant is small 630 00:32:06,440 --> 00:32:07,559 with delicate and fine roots. 631 00:32:08,119 --> 00:32:09,319 Luckily, it's intact. 632 00:32:25,039 --> 00:32:26,160 Look at that… 633 00:32:26,160 --> 00:32:27,559 Why do I feel like I've shot someone? 634 00:32:31,079 --> 00:32:32,160 Intruding the forbidden zone 635 00:32:32,680 --> 00:32:34,279 of the royal hunt, 636 00:32:34,279 --> 00:32:36,279 they deserve whatever happens to them. 637 00:32:37,240 --> 00:32:38,519 Someone! 638 00:32:38,519 --> 00:32:39,784 Wait. 639 00:32:40,400 --> 00:32:41,519 She appears as 640 00:32:41,519 --> 00:32:43,000 a charming young lady. 641 00:32:43,720 --> 00:32:45,519 I must witness 642 00:32:45,519 --> 00:32:46,599 this serendipitous encounter. 643 00:33:14,319 --> 00:33:15,720 Beauty. 644 00:33:19,000 --> 00:33:20,296 Beauty. 645 00:33:22,680 --> 00:33:23,799 Beauty, what's wrong with you? 646 00:33:25,400 --> 00:33:26,568 Beauty. 647 00:33:28,839 --> 00:33:30,079 You've crossed the line. 648 00:33:30,799 --> 00:33:32,319 To depart unscathed, 649 00:33:32,319 --> 00:33:33,576 you must tread lightly. 650 00:33:43,759 --> 00:33:44,759 I'm ignorant. 651 00:33:44,759 --> 00:33:46,519 I was picking flowers and came here by mistake. 652 00:33:46,519 --> 00:33:48,079 I bumped into my lords. 653 00:33:48,079 --> 00:33:49,240 I seek forgiveness. 654 00:33:52,839 --> 00:33:53,960 Since she is alive, 655 00:33:53,960 --> 00:33:56,000 we can send her to Jingzhao Administration for disposition. 656 00:33:56,000 --> 00:33:57,960 Mr. Jiang, don't let the lowly person 657 00:33:57,960 --> 00:33:59,400 ruin the mood of the hunt. 658 00:34:00,960 --> 00:34:03,680 Young lady, don't be afraid. 659 00:34:04,440 --> 00:34:06,400 I hurt you by mistake. 660 00:34:06,400 --> 00:34:08,039 I am truly sorry. 661 00:34:08,039 --> 00:34:09,280 Where are you injured? 662 00:34:09,280 --> 00:34:10,536 Let me take a look. 663 00:34:13,639 --> 00:34:16,599 I feel a momentary palpitation 664 00:34:17,159 --> 00:34:18,559 and dizziness. 665 00:34:18,559 --> 00:34:19,840 I… 666 00:34:19,840 --> 00:34:21,280 Beauty. 667 00:34:21,280 --> 00:34:22,559 The beauty has fainted. 668 00:34:23,079 --> 00:34:24,159 Someone! 669 00:34:24,159 --> 00:34:25,800 Where is the camp tent? 670 00:34:28,719 --> 00:34:29,800 Someone! 671 00:34:31,760 --> 00:34:33,000 Someone! 672 00:34:39,719 --> 00:34:41,639 County Princess used to love riding horses. 673 00:34:41,639 --> 00:34:42,840 Why didn't you go hunting 674 00:34:42,840 --> 00:34:44,239 with His Highness today? 675 00:34:44,239 --> 00:34:45,800 If you don't go, 676 00:34:45,800 --> 00:34:47,119 we can't go either. 677 00:34:48,239 --> 00:34:50,159 It's a pity we won't see the spring colors 678 00:34:50,159 --> 00:34:51,960 of Qingliang Mountain. 679 00:34:51,960 --> 00:34:53,119 I think you two 680 00:34:53,119 --> 00:34:55,360 are not regretting the missed spring scenery. 681 00:34:55,360 --> 00:34:57,760 You're regretting not seeing the talented scholars 682 00:34:57,760 --> 00:34:59,159 from the aristocracy at the hunting ground. 683 00:34:59,920 --> 00:35:02,440 We are humble. 684 00:35:02,440 --> 00:35:04,679 His Highness himself will choose a son-in-law for you. 685 00:35:04,679 --> 00:35:06,559 You can choose from a wide range of men. 686 00:35:07,159 --> 00:35:09,639 It is heard that the Liu family from Luoyang 687 00:35:09,639 --> 00:35:10,760 has eagerly sent 688 00:35:10,760 --> 00:35:12,559 the betrothal and auspicious gifts. 689 00:35:12,559 --> 00:35:13,960 It is truly enviable. 690 00:35:17,079 --> 00:35:18,360 County Princess, 691 00:35:18,360 --> 00:35:20,400 if this is a wedding approaching, 692 00:35:20,400 --> 00:35:22,239 why do you have a worried expression? 693 00:35:22,239 --> 00:35:24,960 Does Your Highness not approve of this marriage? 694 00:35:24,960 --> 00:35:26,079 Does he 695 00:35:26,079 --> 00:35:27,639 still like Jiang Changyang? 696 00:35:29,400 --> 00:35:31,639 My father knows that Jiang Changyang 697 00:35:31,639 --> 00:35:33,960 is a vagabond with no great aspirations. 698 00:35:35,000 --> 00:35:36,840 What he values is just 699 00:35:36,840 --> 00:35:39,000 that he is the confidant of the Emperor. 700 00:35:39,760 --> 00:35:41,639 However, 701 00:35:41,639 --> 00:35:44,320 my heart, not a stone, cannot be so easily swayed. 702 00:35:46,239 --> 00:35:47,239 This time 703 00:35:47,840 --> 00:35:50,039 no matter how my father threatens, 704 00:35:51,039 --> 00:35:52,920 I will not compromise. 705 00:35:52,920 --> 00:35:53,960 I just 706 00:35:53,960 --> 00:35:55,679 saw Jiang Changyang's carriage 707 00:35:55,679 --> 00:35:57,280 heading to Qingliang Mountain. 708 00:35:57,280 --> 00:35:58,480 I'm afraid His Highness 709 00:35:58,480 --> 00:36:00,519 will take advantage of this hunting day to propose for you. 710 00:36:00,519 --> 00:36:01,736 Biyu. 711 00:36:02,400 --> 00:36:03,920 I'll ready the carriage now. 712 00:36:03,920 --> 00:36:05,840 When the carriage slowly arrives at Qingliang Mountain, 713 00:36:05,840 --> 00:36:07,320 he's got a deal. 714 00:36:07,320 --> 00:36:09,000 Bring me the fastest horse in the mansion. 715 00:36:09,000 --> 00:36:10,280 Yes. 716 00:36:33,480 --> 00:36:34,840 Your Highness intends to bestow a marriage, 717 00:36:34,840 --> 00:36:36,119 which is a great joy. 718 00:36:37,440 --> 00:36:40,480 However, I am deeply engrossed in pleasure and my mind is unsettled. 719 00:36:41,000 --> 00:36:42,719 If I were to truly marry, 720 00:36:42,719 --> 00:36:44,320 it would not only restrict myself 721 00:36:44,320 --> 00:36:46,159 but also wrong the County Princess Ji'an 722 00:36:47,000 --> 00:36:48,599 and fail to honor Your Highness's kindness. 723 00:36:50,199 --> 00:36:51,440 Without a wife or children, 724 00:36:52,079 --> 00:36:53,400 you are like a rootless duckweed. 725 00:36:54,480 --> 00:36:55,639 While it may seem free, 726 00:36:56,519 --> 00:36:58,760 it is actually lonely and without support. 727 00:37:02,519 --> 00:37:03,960 Your Highness is absolutely right. 728 00:37:05,159 --> 00:37:06,440 All that I have achieved today 729 00:37:06,440 --> 00:37:08,719 is thanks to your nurturing and care. 730 00:37:08,719 --> 00:37:10,280 Prince Ning's Mansion is my root. 731 00:37:10,280 --> 00:37:12,039 How could I forget? 732 00:37:15,440 --> 00:37:17,079 Keeper Chen, the confidant of you, 733 00:37:17,079 --> 00:37:18,760 has always entrusted you with his son, Chen Zhang, 734 00:37:18,760 --> 00:37:20,199 to find an official position for him in Chang'an. 735 00:37:21,639 --> 00:37:22,920 However, Chen Zhang 736 00:37:22,920 --> 00:37:24,000 failed in the imperial examinations, 737 00:37:24,000 --> 00:37:25,039 and behaves absurdly. 738 00:37:25,880 --> 00:37:27,159 Your Highness intends to promote him, 739 00:37:27,679 --> 00:37:28,840 but must also take into account 740 00:37:28,840 --> 00:37:29,960 your reputation. 741 00:37:32,159 --> 00:37:33,320 Suizhi, 742 00:37:34,039 --> 00:37:35,760 are you going to help me? 743 00:37:37,320 --> 00:37:38,792 Of course. 744 00:37:43,360 --> 00:37:44,960 On that day, I seized the moment 745 00:37:44,960 --> 00:37:46,159 when the Emperor 746 00:37:46,159 --> 00:37:47,400 was in great spirits playing ball 747 00:37:47,400 --> 00:37:48,599 and mentioned it casually. 748 00:37:49,840 --> 00:37:51,400 The Emperor has consented, 749 00:37:52,000 --> 00:37:54,440 appointing Chen Zhang as a warehouse keeper in Luoyang. 750 00:37:54,440 --> 00:37:56,000 By staying away from Chang'an, 751 00:37:56,000 --> 00:37:58,159 it effectively mutes the officials 752 00:37:58,159 --> 00:37:59,840 and also satisfies your desire 753 00:37:59,840 --> 00:38:00,960 to cherish talent. 754 00:38:03,880 --> 00:38:05,199 Mr. Chen 755 00:38:06,960 --> 00:38:08,519 is quite clever. 756 00:38:08,519 --> 00:38:09,864 He entrusts the right person. 757 00:38:10,719 --> 00:38:11,719 The warehouse keeper 758 00:38:13,280 --> 00:38:14,679 is not a high-ranking position, 759 00:38:14,679 --> 00:38:17,159 but it can govern 760 00:38:17,159 --> 00:38:18,920 taxes and tributes, 761 00:38:18,920 --> 00:38:20,880 granaries and land. 762 00:38:23,079 --> 00:38:24,400 Suizhi, you have been diligent. 763 00:38:30,679 --> 00:38:32,159 Yet I have been shallow. 764 00:38:32,719 --> 00:38:35,599 I almost sympathized with a greedy and cunning official trader. 765 00:38:41,239 --> 00:38:42,239 Suizhi, 766 00:38:43,239 --> 00:38:44,880 today's hunting didn't bring full satisfaction. 767 00:38:45,679 --> 00:38:47,599 You didn't hunt the doe. 768 00:38:47,599 --> 00:38:49,880 I have indeed hunted a leopard. 769 00:38:52,320 --> 00:38:53,519 Can't let you come for nothing. 770 00:38:54,239 --> 00:38:55,496 I give it to you as a gift. 771 00:38:58,440 --> 00:39:00,719 Your Highness, the County Princess has arrived. 772 00:39:01,840 --> 00:39:02,840 County Princess? 773 00:39:08,039 --> 00:39:09,800 Today, I have hunted a beauty 774 00:39:09,800 --> 00:39:11,440 and received a reward from Your Highness. 775 00:39:11,440 --> 00:39:13,000 Indeed, the harvest is plentiful. 776 00:39:13,519 --> 00:39:15,119 The injured beauty 777 00:39:15,119 --> 00:39:16,159 can't leave me. 778 00:39:16,679 --> 00:39:18,000 I won't disturb your conversation 779 00:39:18,000 --> 00:39:19,159 with the County Princess. 780 00:39:32,000 --> 00:39:33,079 Jiang Changyang 781 00:39:34,199 --> 00:39:36,400 is truly clever and insightful. 782 00:39:39,679 --> 00:39:40,920 What a pity about Youzhen. 783 00:39:42,159 --> 00:39:43,624 She is so disappointing. 784 00:40:11,800 --> 00:40:13,192 Stop pretending. 785 00:40:13,719 --> 00:40:14,960 You were eavesdropping, weren't you? 786 00:40:18,840 --> 00:40:21,000 It seems you're concerned about the County Princess's marriage. 787 00:40:22,000 --> 00:40:23,159 Why not catch up with her? 788 00:40:24,239 --> 00:40:25,840 Lower your voice. 789 00:40:25,840 --> 00:40:27,880 She hasn't even gone up the mountain yet. 790 00:40:27,880 --> 00:40:29,256 You're so scared. 791 00:40:35,320 --> 00:40:36,519 You today 792 00:40:36,519 --> 00:40:38,119 used me as an excuse to get away. 793 00:40:39,440 --> 00:40:40,920 You don't thank me, 794 00:40:42,000 --> 00:40:43,320 but you're being sarcastic. 795 00:40:44,559 --> 00:40:46,679 There's a hunt in Qingliang Mountain today. 796 00:40:47,480 --> 00:40:48,599 Why did you not tell me? 797 00:40:49,159 --> 00:40:50,199 I told you not to come. 798 00:40:50,199 --> 00:40:51,559 Yet you insisted on coming. 799 00:40:51,559 --> 00:40:53,239 Why should I bother to embarrass myself? 800 00:40:55,119 --> 00:40:56,400 If I can climb up, 801 00:40:56,400 --> 00:40:58,679 you can use me as an excuse to leave. 802 00:40:59,400 --> 00:41:00,800 If I can't, 803 00:41:00,800 --> 00:41:02,119 and then you can push off the deal. 804 00:41:03,000 --> 00:41:04,519 Your mental abacus is so noisy. 805 00:41:04,519 --> 00:41:07,199 Even the owner of the Zhang's noodle shop in Luoyang can hear it. 806 00:41:08,760 --> 00:41:09,840 Thank goodness you didn't meet 807 00:41:09,840 --> 00:41:11,320 any dangerous beasts, 808 00:41:11,320 --> 00:41:13,079 or I'd be the one held responsible. 809 00:41:14,239 --> 00:41:15,920 You guys have already shot 810 00:41:15,920 --> 00:41:17,440 all the beasts. 811 00:41:18,079 --> 00:41:19,480 There's nothing left for me to do. 812 00:41:20,360 --> 00:41:21,559 In the past, there was Tao Qian 813 00:41:21,559 --> 00:41:23,239 who wouldn't bow for five pecks of rice. 814 00:41:24,360 --> 00:41:25,760 Today, 815 00:41:25,760 --> 00:41:27,920 there's the Floral Envoy 816 00:41:27,920 --> 00:41:29,599 who pledges allegiance for a leopard. 817 00:41:30,199 --> 00:41:31,679 It seems the Floral Envoy 818 00:41:31,679 --> 00:41:33,079 not only enjoys appreciating flowers, 819 00:41:34,519 --> 00:41:35,960 but also likes taming beasts. 820 00:41:45,119 --> 00:41:46,408 Superficial. 821 00:42:08,530 --> 00:42:14,804 ♫ In endless Chang'an, the zither's melody distant ♫ 822 00:42:16,658 --> 00:42:23,342 ♫ Plum and willow trees bask in the sunshine, as splendor returns with the year ♫ 823 00:42:24,018 --> 00:42:31,216 ♫ Copper palace battlements, songs and dances, glass goblets ♫ 824 00:42:32,210 --> 00:42:40,562 ♫ Idle clouds and duckweed, a thousand flowers burst forth ♫ 825 00:42:40,562 --> 00:42:48,105 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 826 00:42:48,759 --> 00:42:56,946 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 827 00:42:56,946 --> 00:43:04,757 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 828 00:43:05,362 --> 00:43:12,654 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 829 00:43:33,330 --> 00:43:40,213 ♫ The distant night sky strewn with stars, reflecting the lovely moon ♫ 830 00:43:41,514 --> 00:43:48,208 ♫ The peony's magnificent beauty fills the fragrant garden ♫ 831 00:43:48,965 --> 00:43:56,267 ♫ With a heart as my lantern, I don't mind the distant mountain paths ♫ 832 00:43:56,951 --> 00:44:05,260 ♫ The flute's sound, a fleeting life's wishes fulfilled ♫ 833 00:44:05,260 --> 00:44:12,691 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 834 00:44:13,522 --> 00:44:21,778 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 835 00:44:21,778 --> 00:44:29,202 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 836 00:44:30,206 --> 00:44:37,656 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 57419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.