All language subtitles for Flourished.Peony.S01E06.NF.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,401 --> 00:01:36,827 [Flourished Peony] 2 00:01:36,827 --> 00:01:39,775 [Episode 6] 3 00:01:55,660 --> 00:01:58,100 Mudan, I have wronged you. 4 00:01:58,979 --> 00:02:00,499 If you do not agree to the marriage alliance, 5 00:02:01,180 --> 00:02:02,820 we won't get the Zixi pill. 6 00:02:03,580 --> 00:02:04,740 I… 7 00:02:05,820 --> 00:02:08,820 I am really at my wit's end. 8 00:02:15,819 --> 00:02:17,300 Father, there is no need to blame yourself. 9 00:02:18,420 --> 00:02:19,860 As long as my mother can recover, 10 00:02:21,099 --> 00:02:22,659 I am willing to do anything. 11 00:02:24,819 --> 00:02:26,140 I can 12 00:02:26,140 --> 00:02:27,460 have such a daughter. 13 00:02:31,539 --> 00:02:34,020 What more could I ask for? 14 00:03:10,860 --> 00:03:12,939 How good the husband's family is. 15 00:03:12,939 --> 00:03:15,059 This is a family of scholars and officials. 16 00:03:15,059 --> 00:03:16,460 Why is Mudan just 17 00:03:16,460 --> 00:03:17,980 so headstrong? 18 00:03:20,020 --> 00:03:21,779 Please rest assured. 19 00:03:21,779 --> 00:03:22,939 As a woman, 20 00:03:22,939 --> 00:03:23,980 at home, she follows her father. 21 00:03:23,980 --> 00:03:25,339 Once married, she follows the husband. 22 00:03:25,339 --> 00:03:26,939 Since she has married into the Liu family, 23 00:03:26,939 --> 00:03:28,140 regardless of life or death, 24 00:03:28,140 --> 00:03:29,819 she belongs to the Liu family. 25 00:03:29,819 --> 00:03:31,659 This time, she said she wants to divorce. 26 00:03:31,659 --> 00:03:33,860 I'm afraid it's just a temporary fit. 27 00:03:33,860 --> 00:03:34,980 She has never ever mentioned 28 00:03:34,980 --> 00:03:36,700 this to us. 29 00:03:36,700 --> 00:03:38,460 If she truly runs back home, 30 00:03:38,460 --> 00:03:39,900 we shall tie her up 31 00:03:39,900 --> 00:03:41,779 and take her back to the Liu Mansion. 32 00:03:44,379 --> 00:03:45,659 Mr. He, 33 00:03:45,659 --> 00:03:47,059 such incidents occurring 34 00:03:47,059 --> 00:03:48,819 bring shame to both families. 35 00:03:49,539 --> 00:03:51,779 Being able to form a marriage alliance with the family of an official 36 00:03:51,779 --> 00:03:53,219 would provide hope for your son's 37 00:03:53,219 --> 00:03:54,379 future studies and exams. 38 00:03:54,900 --> 00:03:56,180 I advise you 39 00:03:56,180 --> 00:03:57,860 to think carefully for the sake 40 00:03:57,860 --> 00:03:58,939 of your only son. 41 00:03:59,740 --> 00:04:00,779 - Yes. - Yes. 42 00:04:00,779 --> 00:04:02,860 Yes. 43 00:04:02,860 --> 00:04:04,980 I just can't bring myself to believe it. 44 00:04:04,980 --> 00:04:07,420 Mudan is not an ungrateful child. 45 00:04:07,420 --> 00:04:09,059 - How could she…? - Believe it or not, 46 00:04:09,819 --> 00:04:11,099 your daughter talked back to her mother-in-law, 47 00:04:11,099 --> 00:04:12,180 did not attend to her husband, 48 00:04:12,180 --> 00:04:13,379 and brought her divorce dispute to court. 49 00:04:13,379 --> 00:04:15,700 Those are things that everyone knows. 50 00:04:15,700 --> 00:04:16,740 Do you want to side with her 51 00:04:16,740 --> 00:04:17,900 and make a scene in court as well? 52 00:04:19,219 --> 00:04:20,859 - Mr. He. - It's okay. 53 00:04:20,859 --> 00:04:22,940 Merchants have always been lowly. 54 00:04:22,940 --> 00:04:24,859 If a divorce is desired, 55 00:04:24,859 --> 00:04:26,299 I'm afraid your entire family's 56 00:04:26,299 --> 00:04:28,500 spines would be poked through. 57 00:04:29,339 --> 00:04:31,700 That's not what I meant. 58 00:04:33,380 --> 00:04:34,700 Man'er, be good. 59 00:04:34,700 --> 00:04:35,779 Don't cry. 60 00:04:35,779 --> 00:04:37,284 Man'er. 61 00:04:38,580 --> 00:04:39,700 Marriage 62 00:04:39,700 --> 00:04:41,219 is a woman's only destination. 63 00:04:41,739 --> 00:04:43,820 How fine the household of the Liu family is. 64 00:04:44,539 --> 00:04:45,659 I cherish my daughter. 65 00:04:45,659 --> 00:04:46,859 I know it. 66 00:04:46,859 --> 00:04:48,020 Mudan being able to marry into the Liu family 67 00:04:48,020 --> 00:04:49,539 is a great honor. 68 00:04:50,339 --> 00:04:52,620 Naturally, I hope she becomes a virtuous wife 69 00:04:52,620 --> 00:04:54,580 and can properly support her husband and raise her children. 70 00:04:55,419 --> 00:04:57,900 Mudan running away from home at night 71 00:04:57,900 --> 00:04:59,779 is an embarrassment to herself. 72 00:04:59,779 --> 00:05:01,099 Indeed, 73 00:05:01,099 --> 00:05:02,099 it's improper. 74 00:05:02,700 --> 00:05:04,179 After I find her, 75 00:05:04,179 --> 00:05:05,900 I will certainly instruct her well. 76 00:05:06,779 --> 00:05:09,219 Please, don't dwell on past grievances 77 00:05:09,739 --> 00:05:12,099 and treat her well in the future. 78 00:05:14,339 --> 00:05:15,979 Of course. 79 00:05:15,979 --> 00:05:17,900 The Liu family is just deeply concerned. 80 00:05:18,620 --> 00:05:20,539 Please lead the way, Mr. He. 81 00:05:20,539 --> 00:05:21,900 Let's hurry to find her. 82 00:05:21,900 --> 00:05:23,380 Okay. 83 00:05:34,339 --> 00:05:35,859 He Weifang 84 00:05:36,940 --> 00:05:38,060 must not bring disaster 85 00:05:38,060 --> 00:05:39,820 back home again. 86 00:06:28,900 --> 00:06:30,148 Father, 87 00:06:31,700 --> 00:06:35,219 this year, for the sake of my brother's education, 88 00:06:37,339 --> 00:06:40,179 you have been repeatedly asked for money by the Liu family. 89 00:06:41,739 --> 00:06:43,859 Now the business is much worse than before. 90 00:06:45,700 --> 00:06:46,979 This wealth 91 00:06:47,900 --> 00:06:49,140 is the only thing I can 92 00:06:49,140 --> 00:06:50,260 leave behind. 93 00:06:53,140 --> 00:06:54,419 From this moment on, 94 00:06:56,620 --> 00:06:59,500 I can no longer serve you. 95 00:07:02,820 --> 00:07:03,900 I'm unfilial. 96 00:07:40,460 --> 00:07:42,539 The way of life you expect of me 97 00:07:44,539 --> 00:07:46,020 is not what I desire. 98 00:07:48,940 --> 00:07:50,308 Here 99 00:07:53,900 --> 00:07:55,779 will no longer be my home. 100 00:08:32,772 --> 00:08:38,308 ♫ The Luo River cleanses the moonlight haze ♫ 101 00:08:38,308 --> 00:08:43,688 ♫ Flowing into a scorching long river ♫ 102 00:08:44,711 --> 00:08:50,023 ♫ A jade-like face not yet indulged in mundane pleasures ♫ 103 00:08:50,023 --> 00:08:57,136 ♫ Youth sets its own wandering path ♫ 104 00:08:59,185 --> 00:09:02,311 ♫ Let not the secular world constrain ♫ 105 00:09:02,311 --> 00:09:05,479 ♫ How can they guess with mundane eyes ♫ 106 00:09:05,479 --> 00:09:11,975 ♫ Smiling as the storm stir the dust ♫ 107 00:09:11,975 --> 00:09:15,926 ♫ Flowers should bloom proudly ♫ 108 00:09:15,926 --> 00:09:17,639 ♫ Reflecting the color of the sky ♫ 109 00:09:17,639 --> 00:09:19,527 ♫ Never withering ♫ 110 00:09:19,527 --> 00:09:26,255 ♫ Do not fail the varied fragrance ♫ 111 00:09:33,900 --> 00:09:35,939 I can't believe it, this is impossible. 112 00:09:36,539 --> 00:09:38,052 This is impossible. 113 00:09:38,659 --> 00:09:40,699 He Weifang is such a strong-willed woman. 114 00:09:40,699 --> 00:09:42,100 Since she has already run away, 115 00:09:42,100 --> 00:09:43,620 why would she jump off a cliff to her death? 116 00:09:46,260 --> 00:09:47,939 You must be lying, right? 117 00:09:49,419 --> 00:09:51,179 Are you lying? 118 00:09:51,179 --> 00:09:52,740 Did you kill her? 119 00:09:52,740 --> 00:09:53,980 Did you kill her? 120 00:09:53,980 --> 00:09:55,539 Tell me, did you do it? 121 00:09:56,299 --> 00:09:58,500 It is absolutely true. How could I deceive you? 122 00:09:59,059 --> 00:10:00,620 We've been searching her all the way, 123 00:10:00,620 --> 00:10:02,260 following the horseshoe prints to the cliff. 124 00:10:02,260 --> 00:10:03,740 Only the horse and this hairpin 125 00:10:03,740 --> 00:10:04,819 were left by the cliff. 126 00:10:05,340 --> 00:10:08,020 My lord, she took secluded and dangerous paths. 127 00:10:08,020 --> 00:10:10,459 Deep woods, heavy fog, and in the dead of night. 128 00:10:10,459 --> 00:10:12,579 It's possible she fell off the cliff by accident. 129 00:10:20,140 --> 00:10:21,620 You ordered it, didn't you? 130 00:10:23,059 --> 00:10:24,779 She has already left. 131 00:10:24,779 --> 00:10:26,260 Wouldn't you let her go? 132 00:10:26,860 --> 00:10:28,980 All for coveting her dowry? 133 00:10:28,980 --> 00:10:32,299 Are you making up these lies against your conscience? 134 00:10:33,620 --> 00:10:35,299 - My lord. - Have you lost your mind? 135 00:10:35,900 --> 00:10:37,140 For a divorced woman, 136 00:10:37,140 --> 00:10:38,459 you slander your own parents. 137 00:10:38,459 --> 00:10:40,860 Slander? Which of my words is slander? 138 00:10:40,860 --> 00:10:42,179 Is it not you who ordered her killed 139 00:10:42,179 --> 00:10:43,980 or is it not about plotting for wealth and murder? 140 00:10:43,980 --> 00:10:45,179 My lord. 141 00:10:45,939 --> 00:10:47,299 Zishu, 142 00:10:47,299 --> 00:10:49,860 Madam He's fall from the cliff really has nothing to do with us. 143 00:10:49,860 --> 00:10:51,539 Although people were sent out before, 144 00:10:51,539 --> 00:10:53,020 it was for your own good, 145 00:10:53,020 --> 00:10:54,459 so that your marriage to the County Princess 146 00:10:54,459 --> 00:10:55,459 would be without worries. 147 00:10:55,459 --> 00:10:57,419 Fine, I'll ask you, 148 00:10:57,419 --> 00:10:59,059 is my marriage to the County Princess 149 00:10:59,059 --> 00:11:00,579 really for me 150 00:11:00,579 --> 00:11:01,740 or is it for your 151 00:11:01,740 --> 00:11:03,579 family glory you covet? 152 00:11:04,740 --> 00:11:06,100 I'm telling you, 153 00:11:06,100 --> 00:11:08,059 I do not agree to this marriage. 154 00:11:09,100 --> 00:11:10,500 If you can bear the shame, 155 00:11:10,500 --> 00:11:11,539 go ahead and tie me up. 156 00:11:13,779 --> 00:11:15,419 Alright. 157 00:11:15,419 --> 00:11:17,980 You have been deviant these days. 158 00:11:18,659 --> 00:11:20,220 You've done everything 159 00:11:20,220 --> 00:11:21,620 dishonoring the clan. 160 00:11:22,419 --> 00:11:24,340 I can't discipline you anymore. 161 00:11:24,340 --> 00:11:25,659 Bring the disciplinary cane. 162 00:11:25,659 --> 00:11:26,779 At worst, beat him to death 163 00:11:27,500 --> 00:11:29,100 to account to Prince Ning and the County Princess. 164 00:11:29,100 --> 00:11:30,100 Okay. 165 00:11:30,100 --> 00:11:31,419 Just hit me. 166 00:11:31,419 --> 00:11:32,699 I'll compensate her 167 00:11:32,699 --> 00:11:34,020 with my life. 168 00:11:34,020 --> 00:11:35,659 Zishu. 169 00:11:35,659 --> 00:11:36,900 My lord, no. 170 00:11:36,900 --> 00:11:38,180 Go. 171 00:11:40,860 --> 00:11:42,059 Yes. 172 00:11:42,059 --> 00:11:43,140 My lord. 173 00:11:44,100 --> 00:11:45,740 Zishu. 174 00:11:52,900 --> 00:11:54,980 My lord, just give in. 175 00:11:54,980 --> 00:11:55,980 She is already dead. 176 00:11:55,980 --> 00:11:57,620 Why should you suffer like this? 177 00:11:57,620 --> 00:11:59,419 I said I will not marry. 178 00:11:59,939 --> 00:12:01,124 My lord. 179 00:12:01,659 --> 00:12:02,916 Bring it here. 180 00:12:05,539 --> 00:12:06,740 Rebel. 181 00:12:06,740 --> 00:12:07,900 Do you really think 182 00:12:07,900 --> 00:12:09,939 I don't have the heart to beat you to death? 183 00:12:09,939 --> 00:12:11,659 My lord. 184 00:12:11,659 --> 00:12:13,539 I have no private affair with the County Princess. 185 00:12:13,539 --> 00:12:15,579 I have already severed my feelings for her. 186 00:12:15,579 --> 00:12:17,380 If a marriage is forced, 187 00:12:17,380 --> 00:12:18,860 it will only wrong her 188 00:12:18,860 --> 00:12:20,539 and even more so, it will wrong myself. 189 00:12:21,980 --> 00:12:23,980 Don't hit him anymore. 190 00:12:23,980 --> 00:12:25,500 My son. 191 00:12:25,500 --> 00:12:27,539 My son. 192 00:12:27,539 --> 00:12:29,340 Regardless of whether you had an affair, 193 00:12:29,340 --> 00:12:31,620 rumors have already spread. 194 00:12:31,620 --> 00:12:34,579 If you don't get married, how will you settle this? 195 00:12:35,539 --> 00:12:36,539 Even if you do not pity 196 00:12:36,539 --> 00:12:38,020 the County Princess's infatuation and honor, 197 00:12:38,020 --> 00:12:39,539 what about yourself? 198 00:12:40,860 --> 00:12:42,340 Carrying such a bad name. 199 00:12:42,340 --> 00:12:45,579 Years of hard study will just go to waste. 200 00:12:45,579 --> 00:12:47,500 Official career, economic benefits, fame, or fortune, 201 00:12:47,500 --> 00:12:49,340 would no longer be within your reach. 202 00:12:49,340 --> 00:12:51,779 This is truly what wrongs you. 203 00:12:55,419 --> 00:12:56,819 What about my heart? 204 00:12:57,939 --> 00:12:59,699 Having lived so far, 205 00:12:59,699 --> 00:13:02,220 when have I ever had things go my way? 206 00:13:02,220 --> 00:13:04,140 From the trivial matters of clothing, food, accommodation, travel, 207 00:13:04,140 --> 00:13:05,340 and social engagements 208 00:13:06,140 --> 00:13:07,620 to significant matters like seeking teachers and education, 209 00:13:07,620 --> 00:13:08,779 dreams, and aspirations, 210 00:13:10,179 --> 00:13:11,939 even getting official ranks and titles, 211 00:13:11,939 --> 00:13:13,020 what position I should take 212 00:13:13,020 --> 00:13:14,539 has been decided by you. 213 00:13:15,740 --> 00:13:16,819 My marriage 214 00:13:17,620 --> 00:13:19,340 has been arranged once. 215 00:13:20,179 --> 00:13:23,179 Now it will be arranged for a second time. 216 00:13:23,179 --> 00:13:24,459 Why? 217 00:13:24,459 --> 00:13:25,779 On what grounds? 218 00:13:26,539 --> 00:13:27,740 Everything we have done, 219 00:13:27,740 --> 00:13:29,459 which isn't for your own good? 220 00:13:30,579 --> 00:13:32,980 Our Liu family has given our all 221 00:13:32,980 --> 00:13:33,980 for the sake 222 00:13:33,980 --> 00:13:35,539 of enabling you to be appointed to a first-rank position 223 00:13:35,539 --> 00:13:36,980 and rise rapidly. 224 00:13:37,819 --> 00:13:40,260 How do you repay us? 225 00:13:42,020 --> 00:13:43,100 My lord. 226 00:13:43,100 --> 00:13:45,348 My lord. 227 00:13:48,659 --> 00:13:50,100 Could a good marriage 228 00:13:50,100 --> 00:13:51,620 cost you your life? 229 00:13:52,779 --> 00:13:54,740 If Prince Ning feels his daughter has been wronged, 230 00:13:54,740 --> 00:13:56,459 he could accuse you of the crime of seduction. 231 00:13:56,459 --> 00:13:57,579 Our entire Liu family 232 00:13:57,579 --> 00:13:59,020 would all be implicated. 233 00:14:00,900 --> 00:14:03,419 Back then, your willfulness and indulgence 234 00:14:03,419 --> 00:14:05,699 led to our Liu family being demoted and sent away from Chang'an. 235 00:14:05,699 --> 00:14:08,659 Now if I do not make the decision for you, 236 00:14:08,659 --> 00:14:10,299 our entire Liu clan 237 00:14:10,299 --> 00:14:11,500 will surely be forced 238 00:14:11,500 --> 00:14:14,220 onto a path of no return. 239 00:14:17,220 --> 00:14:19,980 Zishu has always been stubborn in words but soft at heart. 240 00:14:20,620 --> 00:14:21,819 He is the most filial. 241 00:14:22,380 --> 00:14:24,340 By acting this way, he is giving his consent. 242 00:14:24,340 --> 00:14:25,796 Consented. 243 00:14:28,220 --> 00:14:30,179 Notify the County Magistrate immediately 244 00:14:31,100 --> 00:14:33,299 that Madam He, grief-stricken, fell off a cliff to her death. 245 00:14:33,299 --> 00:14:34,539 Her body was never found. 246 00:14:35,980 --> 00:14:38,340 Send another letter to inform the County Princess. 247 00:14:39,299 --> 00:14:41,220 Quickly bring in the matchmaker. 248 00:14:42,020 --> 00:14:44,260 Bring the betrothal gifts 249 00:14:45,380 --> 00:14:47,620 and set out for Chang'an. 250 00:14:47,620 --> 00:14:48,620 Yes. 251 00:14:48,620 --> 00:14:50,148 Yes. 252 00:15:14,579 --> 00:15:16,140 Sorry to have disturbed you. 253 00:15:16,140 --> 00:15:17,924 I'm passing by. 254 00:15:31,699 --> 00:15:33,188 I shall take my leave. 255 00:15:36,100 --> 00:15:42,374 ♫ In endless Chang'an, the zither's melody distant ♫ 256 00:15:45,299 --> 00:15:47,900 - Waiter, a pot of wine. - Here, take these. 257 00:15:51,588 --> 00:15:58,786 ♫ Copper palace battlements, songs and dances, glass goblets ♫ 258 00:16:03,860 --> 00:16:05,380 Thank you. 259 00:16:08,132 --> 00:16:15,675 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 260 00:16:16,329 --> 00:16:24,516 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 261 00:16:24,516 --> 00:16:32,327 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 262 00:16:32,932 --> 00:16:40,224 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 263 00:16:46,299 --> 00:16:47,812 Yulu, 264 00:16:49,860 --> 00:16:51,579 we will soon arrive at the Fragrance Garden. 265 00:16:54,980 --> 00:16:56,260 The Fragrance Garden 266 00:16:56,260 --> 00:16:58,699 was passed from my grandmother to my mother 267 00:16:58,699 --> 00:17:00,459 and from my mother to me. 268 00:17:01,059 --> 00:17:03,380 Mudan, I plan 269 00:17:03,380 --> 00:17:05,780 to leave this garden to you in the future. 270 00:17:07,659 --> 00:17:09,860 The roots of this flower are delicate. 271 00:17:09,860 --> 00:17:11,979 It can only draw limited nutrients. 272 00:17:11,979 --> 00:17:13,459 The buds on this side branch 273 00:17:13,459 --> 00:17:14,860 will only consume nutrients. 274 00:17:15,459 --> 00:17:16,820 Not only will they not bloom, 275 00:17:16,820 --> 00:17:18,219 but the flowers on this main stem 276 00:17:18,219 --> 00:17:19,419 will also be affected. 277 00:17:21,019 --> 00:17:22,860 You are still little. 278 00:17:22,860 --> 00:17:24,219 You will understand when you grow up. 279 00:17:25,100 --> 00:17:27,620 Sometimes a little friction is necessary. 280 00:17:27,620 --> 00:17:29,259 By choosing and letting go, 281 00:17:29,259 --> 00:17:31,499 the flower will bloom more brightly. 282 00:17:32,659 --> 00:17:34,300 It's the same with being a man. 283 00:17:35,739 --> 00:17:37,620 I'm not afraid of the hard work and friction. 284 00:17:37,620 --> 00:17:41,219 When I grow up, I will grow even more beautiful flowers for you to see. 285 00:17:42,340 --> 00:17:43,699 You are really well-behaved. 286 00:17:49,348 --> 00:17:56,772 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 287 00:17:57,776 --> 00:18:05,226 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 288 00:18:11,459 --> 00:18:15,860 Bravo! 289 00:18:17,580 --> 00:18:18,724 Bravo! 290 00:18:22,019 --> 00:18:23,860 Mother, 291 00:18:23,860 --> 00:18:26,540 though the promises of the past cannot be fulfilled, 292 00:18:27,380 --> 00:18:29,179 I will carry on your legacy, 293 00:18:29,860 --> 00:18:32,140 keeping the flowers of the Fragrance Garden blooming endlessly. 294 00:18:32,140 --> 00:18:33,459 They will be known by all. 295 00:18:34,499 --> 00:18:36,259 I will be as you hoped, 296 00:18:36,979 --> 00:18:38,659 fearless in the face of friction and constantly letting go. 297 00:18:39,499 --> 00:18:41,419 I will live a free and joyful life 298 00:18:41,979 --> 00:18:43,100 as He Weifang. 299 00:18:47,012 --> 00:18:54,596 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 300 00:19:10,527 --> 00:19:11,780 [Fragrance Garden] 301 00:19:11,780 --> 00:19:13,348 Coming. 302 00:19:17,259 --> 00:19:18,300 What brings you knocking at the door? 303 00:19:19,179 --> 00:19:20,459 You must be new here. 304 00:19:23,419 --> 00:19:24,620 I am the owner here. 305 00:19:26,019 --> 00:19:27,019 You've got the wrong door. 306 00:19:28,659 --> 00:19:29,860 I haven't been here for a long time. 307 00:19:29,860 --> 00:19:31,459 It's normal that you don't recognize me. 308 00:19:31,459 --> 00:19:32,540 Where is Mr. Gao? 309 00:19:32,540 --> 00:19:34,219 Call Mr. Gao to see me. 310 00:19:34,219 --> 00:19:35,939 There is no Mr. Gao here. If you keep blocking the door, 311 00:19:35,939 --> 00:19:37,476 I'll report to the authorities. 312 00:19:43,934 --> 00:19:58,724 [Fragrance Garden] 313 00:21:13,019 --> 00:21:14,860 May Buddha bless 314 00:21:14,860 --> 00:21:16,540 my beloved daughter Mudan 315 00:21:16,540 --> 00:21:18,179 with peace, good health, 316 00:21:18,739 --> 00:21:20,340 and a bright future ahead. 317 00:21:51,060 --> 00:21:52,612 Mother, 318 00:21:54,219 --> 00:21:55,459 the light of hope you lit 319 00:21:55,459 --> 00:21:57,179 is still shining in my heart. 320 00:22:00,060 --> 00:22:01,979 I will surely make my stand in Chang'an. 321 00:22:03,659 --> 00:22:05,140 With my own two hands, 322 00:22:05,939 --> 00:22:07,100 I will take back the Fragrance Garden. 323 00:22:12,580 --> 00:22:13,700 [Market Opening] 324 00:22:15,332 --> 00:22:16,866 [Market Opening] 325 00:22:23,081 --> 00:22:24,140 [Market Opening] 326 00:22:24,140 --> 00:22:25,219 Soy milk. 327 00:22:26,259 --> 00:22:27,419 Steamed buns. 328 00:22:27,419 --> 00:22:29,380 Steamed buns and sesame cakes. 329 00:22:29,380 --> 00:22:31,140 Fine sesame seeds. 330 00:22:31,140 --> 00:22:34,300 Buy two slaves get one free. 331 00:23:16,315 --> 00:23:19,699 [Recruiting Talents] 332 00:23:19,699 --> 00:23:20,900 Nothing you say will work. 333 00:23:20,900 --> 00:23:21,979 Indeed, it won't work. 334 00:23:21,979 --> 00:23:23,620 Sir, how about this? 335 00:23:23,620 --> 00:23:25,580 I can do the work of two people alone. 336 00:23:25,580 --> 00:23:27,219 - Wages are not a problem. - Hurry along now. 337 00:23:27,219 --> 00:23:29,060 I can really do anything. 338 00:23:29,060 --> 00:23:31,019 Without a household registration, what job can you find? Move along quickly. 339 00:23:31,019 --> 00:23:32,140 I can do anything. 340 00:23:32,140 --> 00:23:33,300 Please reconsider. 341 00:23:33,820 --> 00:23:36,259 Miss, our shop really isn't hiring. 342 00:23:36,259 --> 00:23:37,459 You should look elsewhere. 343 00:23:37,459 --> 00:23:38,540 If the higher-ups find out 344 00:23:38,540 --> 00:23:40,380 we hire an undocumented worker without a household registration, 345 00:23:40,380 --> 00:23:41,499 we would be severely penalized. 346 00:23:41,499 --> 00:23:44,300 You, better hurry along now, go. 347 00:23:44,300 --> 00:23:47,259 Sir, I will find a way to sort out my household registration. 348 00:23:47,259 --> 00:23:49,179 - Would you accommodate me for a few days? - How could that work? 349 00:23:50,100 --> 00:23:51,219 Come back when you have a household registration. 350 00:23:51,219 --> 00:23:52,979 Alright? Go. 351 00:23:56,659 --> 00:23:58,419 If you ever need me, 352 00:23:58,419 --> 00:23:59,459 notify me at any time. 353 00:24:01,739 --> 00:24:02,900 I take my leave. 354 00:24:02,900 --> 00:24:04,260 Don't come back in the future. 355 00:24:05,659 --> 00:24:06,900 You've come, Miss. 356 00:24:06,900 --> 00:24:08,140 Come on, please come inside. 357 00:24:09,499 --> 00:24:11,259 Miss, our shop 358 00:24:11,259 --> 00:24:13,699 really can't hire someone without a household registration. 359 00:24:13,699 --> 00:24:15,780 You should go look at other people's places. 360 00:24:15,780 --> 00:24:17,179 Sir, come and have a look. 361 00:24:18,019 --> 00:24:19,300 Thank you for your efforts. 362 00:24:20,380 --> 00:24:22,300 Masks of exceptional craftsmanship. 363 00:24:22,820 --> 00:24:25,019 Ladies, take a look at the masks. 364 00:24:25,659 --> 00:24:27,580 Take a look, how well made they are. 365 00:24:29,620 --> 00:24:31,780 Masks of exceptional craftsmanship. 366 00:24:31,780 --> 00:24:32,939 Warding off evil and bringing in auspiciousness. 367 00:24:32,939 --> 00:24:34,179 Ritual sacrifices for blessings. 368 00:24:34,179 --> 00:24:35,659 Protecting and ensuring good health. 369 00:24:35,659 --> 00:24:36,900 Hurry and take a look. 370 00:24:57,179 --> 00:24:58,499 Be quick, you all. 371 00:24:58,499 --> 00:24:59,900 Sir, this way. 372 00:24:59,900 --> 00:25:02,340 - Everyone, be careful not to bump into things. - Make way, please. 373 00:25:02,340 --> 00:25:04,419 - Sir, fetch some water. - Coming right up. 374 00:25:19,739 --> 00:25:20,860 Why can men do it 375 00:25:20,860 --> 00:25:22,219 and I cannot? 376 00:25:30,060 --> 00:25:31,524 Thank you very much. 377 00:25:35,019 --> 00:25:36,100 Miss, 378 00:25:36,100 --> 00:25:37,340 what kind of wine would you like? 379 00:25:37,340 --> 00:25:38,756 Please take a seat. 380 00:25:39,259 --> 00:25:41,019 I'm not here to drink. 381 00:25:41,019 --> 00:25:42,259 I was just standing at the door. 382 00:25:42,259 --> 00:25:43,580 It's such a large tavern. 383 00:25:43,580 --> 00:25:45,979 You alone are busy inside and out. 384 00:25:45,979 --> 00:25:47,019 It's truly hard work. 385 00:25:47,780 --> 00:25:48,979 Have you considered 386 00:25:48,979 --> 00:25:50,540 hiring an assistant 387 00:25:50,540 --> 00:25:51,659 like me? 388 00:25:53,300 --> 00:25:54,900 A small family business 389 00:25:54,900 --> 00:25:56,780 doesn't need outsiders. You can go now. 390 00:25:57,380 --> 00:25:58,459 The wages don't really matter. 391 00:25:58,459 --> 00:25:59,939 Madam, I can… 392 00:25:59,939 --> 00:26:01,580 No need to say more. 393 00:26:01,580 --> 00:26:02,820 Please leave quickly. 394 00:26:06,499 --> 00:26:07,820 Miss, please wait. 395 00:26:12,780 --> 00:26:13,979 - On regular days in the tavern, - Thank you. 396 00:26:13,979 --> 00:26:15,419 only Wuniang manages it alone. 397 00:26:15,419 --> 00:26:16,419 It's indeed hard work. 398 00:26:17,979 --> 00:26:20,140 She has no kin in Chang'an. 399 00:26:20,780 --> 00:26:22,699 Nor does she have a household registration. 400 00:26:22,699 --> 00:26:24,060 It's truly not easy. 401 00:26:24,060 --> 00:26:25,580 We definitely want to lend a hand. 402 00:26:26,780 --> 00:26:29,699 Rest assured, I can do any dirty or tiring job. 403 00:26:31,300 --> 00:26:33,300 Our tavern's business is just average. 404 00:26:33,300 --> 00:26:35,300 I'm afraid we can't afford… 405 00:26:35,300 --> 00:26:36,659 With a new face, 406 00:26:37,659 --> 00:26:39,860 business might pick up. 407 00:26:39,860 --> 00:26:42,979 - Why not try it out for a month? - Alright. 408 00:26:42,979 --> 00:26:44,939 Darling, we… 409 00:26:44,939 --> 00:26:45,979 It's settled. 410 00:26:46,939 --> 00:26:48,548 Go on with your business. 411 00:26:53,380 --> 00:26:56,780 My wife is a bit cold by nature. Don't take it to heart. 412 00:26:56,780 --> 00:26:57,820 I won't. 413 00:26:59,580 --> 00:27:01,659 Wuniang was right just now. 414 00:27:01,659 --> 00:27:03,979 Our small business is already tight. 415 00:27:05,179 --> 00:27:06,820 Employing you carries a risk. 416 00:27:06,820 --> 00:27:08,019 As for the wages, 417 00:27:08,620 --> 00:27:10,419 I can only offer thirty percent of what other shops give. 418 00:27:11,419 --> 00:27:12,659 Thirty percent? 419 00:27:13,300 --> 00:27:14,580 Isn't thirty percent 420 00:27:14,580 --> 00:27:16,140 too little? 421 00:27:17,259 --> 00:27:18,900 I have a vacant room in my tavern. 422 00:27:18,900 --> 00:27:20,459 It includes board and lodging. 423 00:27:20,459 --> 00:27:21,580 Apart from me, 424 00:27:22,259 --> 00:27:23,939 I'm afraid no other owner 425 00:27:23,939 --> 00:27:25,300 would dare to hire an undocumented worker. 426 00:27:31,219 --> 00:27:32,979 One dou of rice costs twenty wen. 427 00:27:32,979 --> 00:27:34,979 I only eat two flatbreads a day 428 00:27:34,979 --> 00:27:35,979 plus a bowl of rice porridge. 429 00:27:36,580 --> 00:27:38,219 I also need an extra set of robes for changing. 430 00:27:39,499 --> 00:27:41,340 I can arrange my own accommodation. 431 00:27:43,459 --> 00:27:44,860 Is it possible to convert food and lodging 432 00:27:44,860 --> 00:27:45,900 into cash for me? 433 00:27:46,580 --> 00:27:48,699 This way, every month, 434 00:27:48,699 --> 00:27:51,140 you could give me an additional 150 wen. Would that be acceptable? 435 00:27:52,300 --> 00:27:53,419 You know how to calculate? 436 00:27:54,540 --> 00:27:56,100 I have a slight understanding of literacy. 437 00:27:56,100 --> 00:27:58,179 You can hand over the matters of accounting and bookkeeping 438 00:27:58,179 --> 00:27:59,340 entirely to me. 439 00:27:59,340 --> 00:28:00,340 I will make no mistakes. 440 00:28:01,780 --> 00:28:04,100 If you would sell me this jade abacus, 441 00:28:04,100 --> 00:28:05,580 I can give you 500 wen a month. 442 00:28:07,699 --> 00:28:08,699 I am not selling this. 443 00:28:11,620 --> 00:28:13,259 450 wen a month. 444 00:28:13,259 --> 00:28:14,939 If you agree, I will stay. 445 00:28:14,939 --> 00:28:16,939 If not, so be it. 446 00:28:19,419 --> 00:28:20,900 What if I say 447 00:28:20,900 --> 00:28:22,900 I could arrange the household registration for you? 448 00:28:26,259 --> 00:28:28,580 You and I have met by chance. 449 00:28:29,340 --> 00:28:30,780 Other shop owners, upon hearing of my situation, 450 00:28:30,780 --> 00:28:31,820 dare not hire me. 451 00:28:32,499 --> 00:28:33,739 Why do you 452 00:28:34,300 --> 00:28:35,300 have such good intentions? 453 00:28:37,019 --> 00:28:38,620 I love jade ware the most. 454 00:28:38,620 --> 00:28:40,699 Although your abacus is not considered precious, 455 00:28:40,699 --> 00:28:42,580 it is lustrous and exquisite. 456 00:28:42,580 --> 00:28:43,699 It has greatly won my heart. 457 00:28:44,939 --> 00:28:47,100 I have some connections in the government. 458 00:28:47,100 --> 00:28:48,939 If you would pledge this abacus to me, 459 00:28:48,939 --> 00:28:50,739 I am willing to help you take care of the official matters. 460 00:28:51,419 --> 00:28:52,780 Within one month, 461 00:28:52,780 --> 00:28:55,100 you could have a household registration document processed. 462 00:28:57,100 --> 00:28:58,259 With the household registration, 463 00:28:59,060 --> 00:29:00,659 finding any job 464 00:29:00,659 --> 00:29:01,820 will no longer be difficult. 465 00:29:02,459 --> 00:29:03,540 You are intelligent. 466 00:29:04,060 --> 00:29:06,300 Why cling to an inanimate object? 467 00:29:09,300 --> 00:29:11,499 I can pledge this object to you. 468 00:29:11,499 --> 00:29:13,340 Please draw up a written agreement. 469 00:29:14,659 --> 00:29:16,340 Regarding my wages, 470 00:29:16,340 --> 00:29:17,780 could you settle them with me daily? 471 00:29:18,419 --> 00:29:19,540 No problem. 472 00:29:19,540 --> 00:29:21,019 I'll go get the paper and brush right now. 473 00:29:23,780 --> 00:29:25,219 - Please sit for a while. - Thank you, Sir. 474 00:29:32,179 --> 00:29:33,259 Take care on your way. 475 00:29:36,300 --> 00:29:37,572 This is for this table. 476 00:29:37,572 --> 00:29:38,820 Alright. 477 00:29:59,900 --> 00:30:01,699 Wuniang, there is something in your hair. 478 00:30:03,540 --> 00:30:04,820 You have ash in your hair. 479 00:30:34,780 --> 00:30:36,419 You just earned a bit of money. 480 00:30:36,419 --> 00:30:38,100 As you smashed them, it's all gone. 481 00:30:38,100 --> 00:30:39,499 You don't look like someone who works. 482 00:30:40,179 --> 00:30:42,699 Menial service work is not suitable for you. 483 00:30:42,699 --> 00:30:44,620 Better to go back where you came from. 484 00:30:44,620 --> 00:30:45,659 Don't be an eyesore here anymore. 485 00:30:47,259 --> 00:30:48,380 Deduct the money for these bowls 486 00:30:48,380 --> 00:30:49,380 from my wages. 487 00:30:54,900 --> 00:30:56,499 Wuniang, 488 00:30:56,499 --> 00:30:57,540 I don't understand why you have 489 00:30:57,540 --> 00:30:58,739 such great hostility towards me. 490 00:30:59,499 --> 00:31:01,019 I came here 491 00:31:01,019 --> 00:31:03,060 just to earn a little money to support myself. 492 00:31:03,780 --> 00:31:05,100 I will work even harder, 493 00:31:05,659 --> 00:31:07,699 hoping to eliminate your prejudice against me as soon as possible. 494 00:31:11,100 --> 00:31:12,964 What happened here? 495 00:31:15,340 --> 00:31:17,780 Mudan is clumsy. 496 00:31:17,780 --> 00:31:19,219 She dropped the wine bowls all over the floor. 497 00:31:20,620 --> 00:31:23,179 Purchasing new utensils is yet another major expense. 498 00:31:23,179 --> 00:31:25,140 This woman is simply a loss-maker. 499 00:31:25,140 --> 00:31:26,979 Darling, let her leave the tavern. 500 00:31:27,659 --> 00:31:29,380 I just said 501 00:31:29,380 --> 00:31:31,739 the money for these bowls should be deducted from my wages. 502 00:31:33,739 --> 00:31:35,060 Since Mudan is willing to compensate them, 503 00:31:35,939 --> 00:31:37,444 let's just forget about it. 504 00:31:38,580 --> 00:31:40,340 She commits theft. 505 00:31:40,340 --> 00:31:42,019 This is what I found on her. 506 00:31:42,540 --> 00:31:44,580 When it was busy during the day, 507 00:31:44,580 --> 00:31:45,820 she stolen it from me. 508 00:31:46,340 --> 00:31:48,540 How can you spout nonsense like that? 509 00:31:48,540 --> 00:31:50,100 Why are you always targeting me? 510 00:31:50,939 --> 00:31:52,140 Darling, 511 00:31:52,140 --> 00:31:53,259 this woman is insatiably greedy 512 00:31:53,259 --> 00:31:54,699 and she commits theft. 513 00:31:54,699 --> 00:31:56,820 She will eventually squander the tavern's savings. 514 00:31:56,820 --> 00:31:58,100 She absolutely cannot stay. 515 00:31:58,780 --> 00:32:00,900 - Is this true? - No, it's not. 516 00:32:00,900 --> 00:32:02,060 I kindly took you in 517 00:32:02,580 --> 00:32:03,900 and you repay kindness with enmity. 518 00:32:04,499 --> 00:32:06,300 She clearly bumped into me on purpose just now, 519 00:32:06,300 --> 00:32:08,219 which caused these bowls to shatter on the floor. 520 00:32:08,739 --> 00:32:10,060 I kept silent about it. 521 00:32:10,060 --> 00:32:12,259 Now I'm falsely accused of theft. 522 00:32:12,860 --> 00:32:14,699 I know you may not believe me, 523 00:32:14,699 --> 00:32:16,580 but I haven't told a single lie. 524 00:32:24,499 --> 00:32:25,796 I believe you. 525 00:32:30,580 --> 00:32:32,019 Wuniang, 526 00:32:32,019 --> 00:32:33,620 you are trying to drive Mudan away, 527 00:32:34,340 --> 00:32:35,908 right? 528 00:32:36,659 --> 00:32:38,380 I… 529 00:32:38,380 --> 00:32:39,459 After Mudan came, 530 00:32:39,459 --> 00:32:40,780 business improved a lot. 531 00:32:41,580 --> 00:32:43,699 If you insist on tripping her up, 532 00:32:43,699 --> 00:32:46,100 it's our own business that will suffer. 533 00:32:48,219 --> 00:32:49,820 Don't be so willful in the future. 534 00:32:55,499 --> 00:32:57,699 Mudan, you have been wronged. 535 00:32:59,659 --> 00:33:00,739 You understand the situation. 536 00:33:00,739 --> 00:33:02,739 It will be fine as long as this matter is explained clearly. 537 00:33:08,140 --> 00:33:09,540 Carry on with your work. 538 00:33:26,900 --> 00:33:28,100 What exactly are Wang Qing 539 00:33:28,739 --> 00:33:30,100 and his wife planning? 540 00:33:34,019 --> 00:33:36,259 Forget it, just be more careful. 541 00:33:36,979 --> 00:33:38,219 After I get the household registration, 542 00:33:38,219 --> 00:33:39,684 everything will be negotiable. 543 00:34:22,860 --> 00:34:24,260 All for you. 544 00:34:25,579 --> 00:34:27,660 - Bravo! - Bravo! 545 00:34:30,419 --> 00:34:33,220 - Bravo! - Bravo! 546 00:34:33,220 --> 00:34:35,419 How much is this flower worth? 547 00:34:35,419 --> 00:34:37,180 If you really want to support us, 548 00:34:37,180 --> 00:34:38,579 why not throw some money on stage? 549 00:34:38,579 --> 00:34:40,300 What a bold statement! 550 00:34:40,300 --> 00:34:42,099 We're afraid that throwing gold nuggets up there 551 00:34:42,099 --> 00:34:43,220 might break your head. 552 00:34:43,220 --> 00:34:44,220 Everyone, isn't that so? 553 00:34:44,220 --> 00:34:45,419 Right. 554 00:34:45,419 --> 00:34:47,139 My waist is very flexible. 555 00:34:47,139 --> 00:34:49,419 Sir, you may try to throw one here. 556 00:34:49,419 --> 00:34:50,820 Give it a try. 557 00:34:50,820 --> 00:34:52,196 Okay. 558 00:35:04,139 --> 00:35:05,340 - Nice. - Bravo! 559 00:35:06,939 --> 00:35:10,700 - Bravo! - Bravo! 560 00:35:15,220 --> 00:35:16,548 Come on. 561 00:35:21,740 --> 00:35:24,180 My lord wishes to enjoy the Huxuan dance alone. 562 00:35:24,860 --> 00:35:26,139 Everyone, please come back another day. 563 00:35:27,019 --> 00:35:28,539 You have quite the nerve. 564 00:35:30,979 --> 00:35:32,660 Is this establishment yours? 565 00:35:32,660 --> 00:35:34,260 So if you say leave, I should leave? 566 00:35:34,260 --> 00:35:36,740 I'd like to see who your lord is, 567 00:35:36,740 --> 00:35:38,212 daring to tell me to leave. 568 00:35:42,780 --> 00:35:44,228 Please forgive me, my lord. 569 00:35:45,780 --> 00:35:46,939 I'll leave right away. 570 00:35:46,939 --> 00:35:48,356 Please forgive me, my lord. 571 00:35:57,900 --> 00:35:59,139 Continue the music. 572 00:36:00,380 --> 00:36:01,668 Continue dancing. 573 00:36:16,780 --> 00:36:17,780 You grace us with your presence. 574 00:36:17,780 --> 00:36:19,700 This humble tavern of mine 575 00:36:19,700 --> 00:36:21,499 is greatly honored. 576 00:36:21,499 --> 00:36:23,539 We have private rooms here. 577 00:36:23,539 --> 00:36:24,579 How about 578 00:36:24,579 --> 00:36:25,939 you go to one? 579 00:36:26,539 --> 00:36:27,700 If it's like this, 580 00:36:27,700 --> 00:36:29,820 I really can't do business now. 581 00:36:29,820 --> 00:36:31,340 The private room is cramped and stuffy. 582 00:36:31,340 --> 00:36:32,539 It's certainly not as spacious as here. 583 00:36:33,300 --> 00:36:34,419 My lord wishes 584 00:36:34,419 --> 00:36:36,019 for all the dancing girls to dance for him today. 585 00:36:36,019 --> 00:36:37,180 Others must not disturb. 586 00:36:40,260 --> 00:36:41,380 You are silent. 587 00:36:42,059 --> 00:36:45,220 Are you calculating how much money you can make from me 588 00:36:46,300 --> 00:36:47,459 or are you thinking 589 00:36:48,419 --> 00:36:50,860 how to take my life, 590 00:36:51,900 --> 00:36:53,444 Chu Dalang? 591 00:37:03,019 --> 00:37:04,579 I have important matters to discuss 592 00:37:04,579 --> 00:37:06,019 with the Floral Envoy. 593 00:37:06,780 --> 00:37:08,619 Please leave first. 594 00:37:24,579 --> 00:37:25,860 Darned Jiang, 595 00:37:25,860 --> 00:37:27,180 you have found me today. 596 00:37:27,180 --> 00:37:28,579 It's my incompetence. 597 00:37:28,579 --> 00:37:30,700 If you want to kill me, just do it. 598 00:37:31,459 --> 00:37:34,459 Why does your Integrity Society always say this line? 599 00:37:34,459 --> 00:37:36,180 Even the boss is no exception. 600 00:37:36,180 --> 00:37:37,180 Really boring. 601 00:37:38,139 --> 00:37:39,900 Dabei and the others are late in returning. 602 00:37:39,900 --> 00:37:41,260 Sure enough, you've captured them. 603 00:37:41,939 --> 00:37:43,019 What have you done to them? 604 00:37:43,979 --> 00:37:45,939 I sent them to kill you. 605 00:37:45,939 --> 00:37:47,419 If you want to vent, kill me. 606 00:37:47,419 --> 00:37:48,419 Let them go. 607 00:37:48,419 --> 00:37:51,059 I want to capture the assassin who targeted a court official. 608 00:37:51,860 --> 00:37:53,459 I have brought the official soldiers with me today. 609 00:38:02,780 --> 00:38:04,380 What exactly do you want to do? 610 00:38:06,180 --> 00:38:07,939 In just a few years, 611 00:38:07,939 --> 00:38:10,260 the Integrity Society has grown this strong. 612 00:38:10,979 --> 00:38:13,059 You as a leader do have some ability. 613 00:38:13,740 --> 00:38:14,900 You're loyal to buddies. 614 00:38:14,900 --> 00:38:16,139 You're not afraid of death. 615 00:38:16,139 --> 00:38:17,380 And you can rally people's hearts. 616 00:38:18,700 --> 00:38:20,419 Why not bring your men 617 00:38:20,419 --> 00:38:22,099 and your assets 618 00:38:22,099 --> 00:38:23,300 and come under my command? 619 00:38:23,300 --> 00:38:24,612 Bah! 620 00:38:25,860 --> 00:38:27,180 Wishful thinking. 621 00:38:27,180 --> 00:38:29,579 I will never be the lapdog of a corrupt official like you. 622 00:38:31,619 --> 00:38:33,300 Your impatient nature 623 00:38:33,300 --> 00:38:34,619 really runs in the society. 624 00:38:36,619 --> 00:38:37,860 Whether you are willing, 625 00:38:39,499 --> 00:38:40,939 after you read the letter, 626 00:38:40,939 --> 00:38:41,979 you can make your decision. 627 00:38:48,780 --> 00:38:52,516 [Letter from Dabei] 628 00:38:55,340 --> 00:38:57,059 How could it be possible? 629 00:38:57,059 --> 00:38:58,979 Who could possibly forge Dabei's scrawling handwriting? 630 00:39:00,939 --> 00:39:02,459 If you still don't believe it, 631 00:39:02,459 --> 00:39:03,820 take a trip to Kaiyuan Temple tomorrow. 632 00:39:04,459 --> 00:39:05,700 Dabei will be waiting for you there. 633 00:39:14,619 --> 00:39:15,748 My lord. 634 00:39:21,419 --> 00:39:23,340 Chu Dalang has discussed it with Dabei. 635 00:39:23,340 --> 00:39:25,059 They are willing to join us. 636 00:39:25,059 --> 00:39:27,059 We have recruited a group of like-minded people. 637 00:39:27,059 --> 00:39:29,180 We now have our own informants in the West Market. 638 00:39:29,180 --> 00:39:30,700 In the future, many tasks 639 00:39:30,700 --> 00:39:32,260 will be much easier to handle. 640 00:39:34,939 --> 00:39:36,324 Thank you, my lord. 641 00:39:37,979 --> 00:39:39,220 It is still early in the day. 642 00:39:39,220 --> 00:39:41,180 Are you going next to Huanyun Tower in the East Market 643 00:39:41,180 --> 00:39:42,499 or the nomadic people's tavern in the West Market? 644 00:39:45,660 --> 00:39:47,860 If you go to the same place two days in a row, 645 00:39:47,860 --> 00:39:49,660 others will surely think 646 00:39:49,660 --> 00:39:50,780 you have been charmed 647 00:39:50,780 --> 00:39:51,900 by the alluring Huxuan dance. 648 00:39:51,900 --> 00:39:53,900 It's just a bit more of going around in circles. 649 00:39:53,900 --> 00:39:55,139 It's not very interesting. 650 00:39:55,139 --> 00:39:56,612 And it's so noisy. 651 00:39:57,820 --> 00:39:59,140 Go to Huanyun Tower. 652 00:40:03,019 --> 00:40:04,380 Since you've returned from Luoyang, 653 00:40:04,380 --> 00:40:06,740 you've always been muttering that it's boring. 654 00:40:06,740 --> 00:40:09,059 Is it that you find Chang'an itself uninteresting 655 00:40:09,059 --> 00:40:10,740 or is it the beauties of Chang'an you find dull? 656 00:40:12,459 --> 00:40:13,780 Go drive the carriage. 657 00:40:26,180 --> 00:40:27,812 Sir. 658 00:40:28,780 --> 00:40:31,220 Call on me for such heavy work in the future. 659 00:40:31,220 --> 00:40:33,740 No need, I can do it myself. No need to trouble you. 660 00:40:33,740 --> 00:40:34,900 You've been here for half a month already. 661 00:40:34,900 --> 00:40:36,260 Why do you still act like an outsider? 662 00:40:37,820 --> 00:40:40,340 Yes, I've been here for half a month now. 663 00:40:40,939 --> 00:40:42,700 You promised me about the household registration before. 664 00:40:43,220 --> 00:40:44,579 Has it not been arranged yet? 665 00:40:47,340 --> 00:40:48,820 There have been many refugees recently. 666 00:40:48,820 --> 00:40:50,419 The government offices have been very busy. 667 00:40:50,419 --> 00:40:51,700 It will take a few more days. 668 00:40:52,820 --> 00:40:54,099 For you, a young girl, 669 00:40:54,099 --> 00:40:56,820 making a living in Chang'an is too difficult. 670 00:40:57,419 --> 00:41:00,459 Have you considered switching to an easier way to live? 671 00:41:01,459 --> 00:41:02,579 In the future, 672 00:41:02,579 --> 00:41:04,220 don't call me "Sir" anymore. 673 00:41:05,260 --> 00:41:07,340 Just call me Qing, is that okay? 674 00:41:07,340 --> 00:41:08,539 I will surely treat you well. 675 00:41:08,539 --> 00:41:09,979 Sir, you've had too much to drink today. 676 00:41:10,740 --> 00:41:12,180 I will regard what was said today 677 00:41:12,180 --> 00:41:13,340 as if I never heard it. 678 00:41:14,340 --> 00:41:15,860 If you don't want to be a concubine, 679 00:41:15,860 --> 00:41:17,099 I can sell Wuniang 680 00:41:17,099 --> 00:41:18,260 and take you as my legal wife. 681 00:41:18,260 --> 00:41:20,180 From now on, all the family business here will belong to both of us. 682 00:41:20,180 --> 00:41:21,380 Absolutely impossible. 683 00:41:22,340 --> 00:41:23,579 Let go of me! 684 00:41:23,579 --> 00:41:25,700 You, a person without even a household registration, 685 00:41:25,700 --> 00:41:27,340 what high ground are you pretending to take here? 686 00:41:32,860 --> 00:41:34,180 I really want to see 687 00:41:34,180 --> 00:41:36,220 whether it's your stubbornness 688 00:41:36,220 --> 00:41:37,740 or my fists that are harder. 689 00:41:43,900 --> 00:41:45,619 Stop beating. 690 00:41:45,619 --> 00:41:47,499 I agree. 691 00:41:47,499 --> 00:41:48,619 I beg you, stop beating. 692 00:42:11,748 --> 00:42:18,022 ♫ In endless Chang'an, the zither's melody distant ♫ 693 00:42:19,876 --> 00:42:26,560 ♫ Plum and willow trees bask in the sunshine, as splendor returns with the year ♫ 694 00:42:27,236 --> 00:42:34,434 ♫ Copper palace battlements, songs and dances, glass goblets ♫ 695 00:42:35,428 --> 00:42:43,780 ♫ Idle clouds and duckweed, a thousand flowers burst forth ♫ 696 00:42:43,780 --> 00:42:51,323 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 697 00:42:51,977 --> 00:43:00,164 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 698 00:43:00,164 --> 00:43:07,975 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 699 00:43:08,580 --> 00:43:15,872 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 700 00:43:36,548 --> 00:43:43,431 ♫ The distant night sky strewn with stars, reflecting the lovely moon ♫ 701 00:43:44,732 --> 00:43:51,426 ♫ The peony's magnificent beauty fills the fragrant garden ♫ 702 00:43:52,183 --> 00:43:59,485 ♫ With a heart as my lantern, I don't mind the distant mountain paths ♫ 703 00:44:00,169 --> 00:44:08,478 ♫ The flute's sound, a fleeting life's wishes fulfilled ♫ 704 00:44:08,478 --> 00:44:15,909 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 705 00:44:16,740 --> 00:44:24,996 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 706 00:44:24,996 --> 00:44:32,420 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 707 00:44:33,424 --> 00:44:40,874 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 49568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.