Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,401 --> 00:01:36,827
[Flourished Peony]
2
00:01:36,827 --> 00:01:39,775
[Episode 6]
3
00:01:55,660 --> 00:01:58,100
Mudan, I have wronged you.
4
00:01:58,979 --> 00:02:00,499
If you do not agree to the marriage alliance,
5
00:02:01,180 --> 00:02:02,820
we won't get the Zixi pill.
6
00:02:03,580 --> 00:02:04,740
I…
7
00:02:05,820 --> 00:02:08,820
I am really at my wit's end.
8
00:02:15,819 --> 00:02:17,300
Father, there is no need to blame yourself.
9
00:02:18,420 --> 00:02:19,860
As long as my mother can recover,
10
00:02:21,099 --> 00:02:22,659
I am willing to do anything.
11
00:02:24,819 --> 00:02:26,140
I can
12
00:02:26,140 --> 00:02:27,460
have such a daughter.
13
00:02:31,539 --> 00:02:34,020
What more could I ask for?
14
00:03:10,860 --> 00:03:12,939
How good the husband's family is.
15
00:03:12,939 --> 00:03:15,059
This is a family of scholars and officials.
16
00:03:15,059 --> 00:03:16,460
Why is Mudan just
17
00:03:16,460 --> 00:03:17,980
so headstrong?
18
00:03:20,020 --> 00:03:21,779
Please rest assured.
19
00:03:21,779 --> 00:03:22,939
As a woman,
20
00:03:22,939 --> 00:03:23,980
at home, she follows her father.
21
00:03:23,980 --> 00:03:25,339
Once married, she follows the husband.
22
00:03:25,339 --> 00:03:26,939
Since she has married into the Liu family,
23
00:03:26,939 --> 00:03:28,140
regardless of life or death,
24
00:03:28,140 --> 00:03:29,819
she belongs to the Liu family.
25
00:03:29,819 --> 00:03:31,659
This time, she said she wants to divorce.
26
00:03:31,659 --> 00:03:33,860
I'm afraid it's just a temporary fit.
27
00:03:33,860 --> 00:03:34,980
She has never ever mentioned
28
00:03:34,980 --> 00:03:36,700
this to us.
29
00:03:36,700 --> 00:03:38,460
If she truly runs back home,
30
00:03:38,460 --> 00:03:39,900
we shall tie her up
31
00:03:39,900 --> 00:03:41,779
and take her back to the Liu Mansion.
32
00:03:44,379 --> 00:03:45,659
Mr. He,
33
00:03:45,659 --> 00:03:47,059
such incidents occurring
34
00:03:47,059 --> 00:03:48,819
bring shame to both families.
35
00:03:49,539 --> 00:03:51,779
Being able to form a marriage alliance
with the family of an official
36
00:03:51,779 --> 00:03:53,219
would provide hope for your son's
37
00:03:53,219 --> 00:03:54,379
future studies and exams.
38
00:03:54,900 --> 00:03:56,180
I advise you
39
00:03:56,180 --> 00:03:57,860
to think carefully for the sake
40
00:03:57,860 --> 00:03:58,939
of your only son.
41
00:03:59,740 --> 00:04:00,779
- Yes.
- Yes.
42
00:04:00,779 --> 00:04:02,860
Yes.
43
00:04:02,860 --> 00:04:04,980
I just can't bring myself to believe it.
44
00:04:04,980 --> 00:04:07,420
Mudan is not an ungrateful child.
45
00:04:07,420 --> 00:04:09,059
- How could she…?
- Believe it or not,
46
00:04:09,819 --> 00:04:11,099
your daughter talked back to her mother-in-law,
47
00:04:11,099 --> 00:04:12,180
did not attend to her husband,
48
00:04:12,180 --> 00:04:13,379
and brought her divorce dispute to court.
49
00:04:13,379 --> 00:04:15,700
Those are things that everyone knows.
50
00:04:15,700 --> 00:04:16,740
Do you want to side with her
51
00:04:16,740 --> 00:04:17,900
and make a scene in court as well?
52
00:04:19,219 --> 00:04:20,859
- Mr. He.
- It's okay.
53
00:04:20,859 --> 00:04:22,940
Merchants have always been lowly.
54
00:04:22,940 --> 00:04:24,859
If a divorce is desired,
55
00:04:24,859 --> 00:04:26,299
I'm afraid your entire family's
56
00:04:26,299 --> 00:04:28,500
spines would be poked through.
57
00:04:29,339 --> 00:04:31,700
That's not what I meant.
58
00:04:33,380 --> 00:04:34,700
Man'er, be good.
59
00:04:34,700 --> 00:04:35,779
Don't cry.
60
00:04:35,779 --> 00:04:37,284
Man'er.
61
00:04:38,580 --> 00:04:39,700
Marriage
62
00:04:39,700 --> 00:04:41,219
is a woman's only destination.
63
00:04:41,739 --> 00:04:43,820
How fine the household of the Liu family is.
64
00:04:44,539 --> 00:04:45,659
I cherish my daughter.
65
00:04:45,659 --> 00:04:46,859
I know it.
66
00:04:46,859 --> 00:04:48,020
Mudan being able to marry into the Liu family
67
00:04:48,020 --> 00:04:49,539
is a great honor.
68
00:04:50,339 --> 00:04:52,620
Naturally, I hope she becomes a virtuous wife
69
00:04:52,620 --> 00:04:54,580
and can properly support her husband
and raise her children.
70
00:04:55,419 --> 00:04:57,900
Mudan running away from home at night
71
00:04:57,900 --> 00:04:59,779
is an embarrassment to herself.
72
00:04:59,779 --> 00:05:01,099
Indeed,
73
00:05:01,099 --> 00:05:02,099
it's improper.
74
00:05:02,700 --> 00:05:04,179
After I find her,
75
00:05:04,179 --> 00:05:05,900
I will certainly instruct her well.
76
00:05:06,779 --> 00:05:09,219
Please, don't dwell on past grievances
77
00:05:09,739 --> 00:05:12,099
and treat her well in the future.
78
00:05:14,339 --> 00:05:15,979
Of course.
79
00:05:15,979 --> 00:05:17,900
The Liu family is just deeply concerned.
80
00:05:18,620 --> 00:05:20,539
Please lead the way, Mr. He.
81
00:05:20,539 --> 00:05:21,900
Let's hurry to find her.
82
00:05:21,900 --> 00:05:23,380
Okay.
83
00:05:34,339 --> 00:05:35,859
He Weifang
84
00:05:36,940 --> 00:05:38,060
must not bring disaster
85
00:05:38,060 --> 00:05:39,820
back home again.
86
00:06:28,900 --> 00:06:30,148
Father,
87
00:06:31,700 --> 00:06:35,219
this year, for the sake
of my brother's education,
88
00:06:37,339 --> 00:06:40,179
you have been repeatedly asked
for money by the Liu family.
89
00:06:41,739 --> 00:06:43,859
Now the business is much worse than before.
90
00:06:45,700 --> 00:06:46,979
This wealth
91
00:06:47,900 --> 00:06:49,140
is the only thing I can
92
00:06:49,140 --> 00:06:50,260
leave behind.
93
00:06:53,140 --> 00:06:54,419
From this moment on,
94
00:06:56,620 --> 00:06:59,500
I can no longer serve you.
95
00:07:02,820 --> 00:07:03,900
I'm unfilial.
96
00:07:40,460 --> 00:07:42,539
The way of life you expect of me
97
00:07:44,539 --> 00:07:46,020
is not what I desire.
98
00:07:48,940 --> 00:07:50,308
Here
99
00:07:53,900 --> 00:07:55,779
will no longer be my home.
100
00:08:32,772 --> 00:08:38,308
♫ The Luo River cleanses the moonlight haze ♫
101
00:08:38,308 --> 00:08:43,688
♫ Flowing into a scorching long river ♫
102
00:08:44,711 --> 00:08:50,023
♫ A jade-like face not yet indulged
in mundane pleasures ♫
103
00:08:50,023 --> 00:08:57,136
♫ Youth sets its own wandering path ♫
104
00:08:59,185 --> 00:09:02,311
♫ Let not the secular world constrain ♫
105
00:09:02,311 --> 00:09:05,479
♫ How can they guess with mundane eyes ♫
106
00:09:05,479 --> 00:09:11,975
♫ Smiling as the storm stir the dust ♫
107
00:09:11,975 --> 00:09:15,926
♫ Flowers should bloom proudly ♫
108
00:09:15,926 --> 00:09:17,639
♫ Reflecting the color of the sky ♫
109
00:09:17,639 --> 00:09:19,527
♫ Never withering ♫
110
00:09:19,527 --> 00:09:26,255
♫ Do not fail the varied fragrance ♫
111
00:09:33,900 --> 00:09:35,939
I can't believe it, this is impossible.
112
00:09:36,539 --> 00:09:38,052
This is impossible.
113
00:09:38,659 --> 00:09:40,699
He Weifang is such a strong-willed woman.
114
00:09:40,699 --> 00:09:42,100
Since she has already run away,
115
00:09:42,100 --> 00:09:43,620
why would she jump off a cliff to her death?
116
00:09:46,260 --> 00:09:47,939
You must be lying, right?
117
00:09:49,419 --> 00:09:51,179
Are you lying?
118
00:09:51,179 --> 00:09:52,740
Did you kill her?
119
00:09:52,740 --> 00:09:53,980
Did you kill her?
120
00:09:53,980 --> 00:09:55,539
Tell me, did you do it?
121
00:09:56,299 --> 00:09:58,500
It is absolutely true. How could I deceive you?
122
00:09:59,059 --> 00:10:00,620
We've been searching her all the way,
123
00:10:00,620 --> 00:10:02,260
following the horseshoe prints to the cliff.
124
00:10:02,260 --> 00:10:03,740
Only the horse and this hairpin
125
00:10:03,740 --> 00:10:04,819
were left by the cliff.
126
00:10:05,340 --> 00:10:08,020
My lord, she took secluded and dangerous paths.
127
00:10:08,020 --> 00:10:10,459
Deep woods, heavy fog,
and in the dead of night.
128
00:10:10,459 --> 00:10:12,579
It's possible she fell off the cliff
by accident.
129
00:10:20,140 --> 00:10:21,620
You ordered it, didn't you?
130
00:10:23,059 --> 00:10:24,779
She has already left.
131
00:10:24,779 --> 00:10:26,260
Wouldn't you let her go?
132
00:10:26,860 --> 00:10:28,980
All for coveting her dowry?
133
00:10:28,980 --> 00:10:32,299
Are you making up these lies
against your conscience?
134
00:10:33,620 --> 00:10:35,299
- My lord.
- Have you lost your mind?
135
00:10:35,900 --> 00:10:37,140
For a divorced woman,
136
00:10:37,140 --> 00:10:38,459
you slander your own parents.
137
00:10:38,459 --> 00:10:40,860
Slander? Which of my words is slander?
138
00:10:40,860 --> 00:10:42,179
Is it not you who ordered her killed
139
00:10:42,179 --> 00:10:43,980
or is it not about plotting
for wealth and murder?
140
00:10:43,980 --> 00:10:45,179
My lord.
141
00:10:45,939 --> 00:10:47,299
Zishu,
142
00:10:47,299 --> 00:10:49,860
Madam He's fall from the cliff
really has nothing to do with us.
143
00:10:49,860 --> 00:10:51,539
Although people were sent out before,
144
00:10:51,539 --> 00:10:53,020
it was for your own good,
145
00:10:53,020 --> 00:10:54,459
so that your marriage to the County Princess
146
00:10:54,459 --> 00:10:55,459
would be without worries.
147
00:10:55,459 --> 00:10:57,419
Fine, I'll ask you,
148
00:10:57,419 --> 00:10:59,059
is my marriage to the County Princess
149
00:10:59,059 --> 00:11:00,579
really for me
150
00:11:00,579 --> 00:11:01,740
or is it for your
151
00:11:01,740 --> 00:11:03,579
family glory you covet?
152
00:11:04,740 --> 00:11:06,100
I'm telling you,
153
00:11:06,100 --> 00:11:08,059
I do not agree to this marriage.
154
00:11:09,100 --> 00:11:10,500
If you can bear the shame,
155
00:11:10,500 --> 00:11:11,539
go ahead and tie me up.
156
00:11:13,779 --> 00:11:15,419
Alright.
157
00:11:15,419 --> 00:11:17,980
You have been deviant these days.
158
00:11:18,659 --> 00:11:20,220
You've done everything
159
00:11:20,220 --> 00:11:21,620
dishonoring the clan.
160
00:11:22,419 --> 00:11:24,340
I can't discipline you anymore.
161
00:11:24,340 --> 00:11:25,659
Bring the disciplinary cane.
162
00:11:25,659 --> 00:11:26,779
At worst, beat him to death
163
00:11:27,500 --> 00:11:29,100
to account to Prince Ning
and the County Princess.
164
00:11:29,100 --> 00:11:30,100
Okay.
165
00:11:30,100 --> 00:11:31,419
Just hit me.
166
00:11:31,419 --> 00:11:32,699
I'll compensate her
167
00:11:32,699 --> 00:11:34,020
with my life.
168
00:11:34,020 --> 00:11:35,659
Zishu.
169
00:11:35,659 --> 00:11:36,900
My lord, no.
170
00:11:36,900 --> 00:11:38,180
Go.
171
00:11:40,860 --> 00:11:42,059
Yes.
172
00:11:42,059 --> 00:11:43,140
My lord.
173
00:11:44,100 --> 00:11:45,740
Zishu.
174
00:11:52,900 --> 00:11:54,980
My lord, just give in.
175
00:11:54,980 --> 00:11:55,980
She is already dead.
176
00:11:55,980 --> 00:11:57,620
Why should you suffer like this?
177
00:11:57,620 --> 00:11:59,419
I said I will not marry.
178
00:11:59,939 --> 00:12:01,124
My lord.
179
00:12:01,659 --> 00:12:02,916
Bring it here.
180
00:12:05,539 --> 00:12:06,740
Rebel.
181
00:12:06,740 --> 00:12:07,900
Do you really think
182
00:12:07,900 --> 00:12:09,939
I don't have the heart to beat you to death?
183
00:12:09,939 --> 00:12:11,659
My lord.
184
00:12:11,659 --> 00:12:13,539
I have no private affair
with the County Princess.
185
00:12:13,539 --> 00:12:15,579
I have already severed my feelings for her.
186
00:12:15,579 --> 00:12:17,380
If a marriage is forced,
187
00:12:17,380 --> 00:12:18,860
it will only wrong her
188
00:12:18,860 --> 00:12:20,539
and even more so, it will wrong myself.
189
00:12:21,980 --> 00:12:23,980
Don't hit him anymore.
190
00:12:23,980 --> 00:12:25,500
My son.
191
00:12:25,500 --> 00:12:27,539
My son.
192
00:12:27,539 --> 00:12:29,340
Regardless of whether you had an affair,
193
00:12:29,340 --> 00:12:31,620
rumors have already spread.
194
00:12:31,620 --> 00:12:34,579
If you don't get married,
how will you settle this?
195
00:12:35,539 --> 00:12:36,539
Even if you do not pity
196
00:12:36,539 --> 00:12:38,020
the County Princess's infatuation and honor,
197
00:12:38,020 --> 00:12:39,539
what about yourself?
198
00:12:40,860 --> 00:12:42,340
Carrying such a bad name.
199
00:12:42,340 --> 00:12:45,579
Years of hard study will just go to waste.
200
00:12:45,579 --> 00:12:47,500
Official career, economic benefits,
fame, or fortune,
201
00:12:47,500 --> 00:12:49,340
would no longer be within your reach.
202
00:12:49,340 --> 00:12:51,779
This is truly what wrongs you.
203
00:12:55,419 --> 00:12:56,819
What about my heart?
204
00:12:57,939 --> 00:12:59,699
Having lived so far,
205
00:12:59,699 --> 00:13:02,220
when have I ever had things go my way?
206
00:13:02,220 --> 00:13:04,140
From the trivial matters
of clothing, food, accommodation, travel,
207
00:13:04,140 --> 00:13:05,340
and social engagements
208
00:13:06,140 --> 00:13:07,620
to significant matters like seeking teachers
and education,
209
00:13:07,620 --> 00:13:08,779
dreams, and aspirations,
210
00:13:10,179 --> 00:13:11,939
even getting official ranks and titles,
211
00:13:11,939 --> 00:13:13,020
what position I should take
212
00:13:13,020 --> 00:13:14,539
has been decided by you.
213
00:13:15,740 --> 00:13:16,819
My marriage
214
00:13:17,620 --> 00:13:19,340
has been arranged once.
215
00:13:20,179 --> 00:13:23,179
Now it will be arranged for a second time.
216
00:13:23,179 --> 00:13:24,459
Why?
217
00:13:24,459 --> 00:13:25,779
On what grounds?
218
00:13:26,539 --> 00:13:27,740
Everything we have done,
219
00:13:27,740 --> 00:13:29,459
which isn't for your own good?
220
00:13:30,579 --> 00:13:32,980
Our Liu family has given our all
221
00:13:32,980 --> 00:13:33,980
for the sake
222
00:13:33,980 --> 00:13:35,539
of enabling you to be appointed
to a first-rank position
223
00:13:35,539 --> 00:13:36,980
and rise rapidly.
224
00:13:37,819 --> 00:13:40,260
How do you repay us?
225
00:13:42,020 --> 00:13:43,100
My lord.
226
00:13:43,100 --> 00:13:45,348
My lord.
227
00:13:48,659 --> 00:13:50,100
Could a good marriage
228
00:13:50,100 --> 00:13:51,620
cost you your life?
229
00:13:52,779 --> 00:13:54,740
If Prince Ning feels his daughter
has been wronged,
230
00:13:54,740 --> 00:13:56,459
he could accuse you of the crime of seduction.
231
00:13:56,459 --> 00:13:57,579
Our entire Liu family
232
00:13:57,579 --> 00:13:59,020
would all be implicated.
233
00:14:00,900 --> 00:14:03,419
Back then, your willfulness and indulgence
234
00:14:03,419 --> 00:14:05,699
led to our Liu family being demoted
and sent away from Chang'an.
235
00:14:05,699 --> 00:14:08,659
Now if I do not make the decision for you,
236
00:14:08,659 --> 00:14:10,299
our entire Liu clan
237
00:14:10,299 --> 00:14:11,500
will surely be forced
238
00:14:11,500 --> 00:14:14,220
onto a path of no return.
239
00:14:17,220 --> 00:14:19,980
Zishu has always been stubborn
in words but soft at heart.
240
00:14:20,620 --> 00:14:21,819
He is the most filial.
241
00:14:22,380 --> 00:14:24,340
By acting this way, he is giving his consent.
242
00:14:24,340 --> 00:14:25,796
Consented.
243
00:14:28,220 --> 00:14:30,179
Notify the County Magistrate immediately
244
00:14:31,100 --> 00:14:33,299
that Madam He, grief-stricken,
fell off a cliff to her death.
245
00:14:33,299 --> 00:14:34,539
Her body was never found.
246
00:14:35,980 --> 00:14:38,340
Send another letter to inform
the County Princess.
247
00:14:39,299 --> 00:14:41,220
Quickly bring in the matchmaker.
248
00:14:42,020 --> 00:14:44,260
Bring the betrothal gifts
249
00:14:45,380 --> 00:14:47,620
and set out for Chang'an.
250
00:14:47,620 --> 00:14:48,620
Yes.
251
00:14:48,620 --> 00:14:50,148
Yes.
252
00:15:14,579 --> 00:15:16,140
Sorry to have disturbed you.
253
00:15:16,140 --> 00:15:17,924
I'm passing by.
254
00:15:31,699 --> 00:15:33,188
I shall take my leave.
255
00:15:36,100 --> 00:15:42,374
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
256
00:15:45,299 --> 00:15:47,900
- Waiter, a pot of wine.
- Here, take these.
257
00:15:51,588 --> 00:15:58,786
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
258
00:16:03,860 --> 00:16:05,380
Thank you.
259
00:16:08,132 --> 00:16:15,675
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
260
00:16:16,329 --> 00:16:24,516
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
261
00:16:24,516 --> 00:16:32,327
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
262
00:16:32,932 --> 00:16:40,224
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
263
00:16:46,299 --> 00:16:47,812
Yulu,
264
00:16:49,860 --> 00:16:51,579
we will soon arrive at the Fragrance Garden.
265
00:16:54,980 --> 00:16:56,260
The Fragrance Garden
266
00:16:56,260 --> 00:16:58,699
was passed from my grandmother to my mother
267
00:16:58,699 --> 00:17:00,459
and from my mother to me.
268
00:17:01,059 --> 00:17:03,380
Mudan, I plan
269
00:17:03,380 --> 00:17:05,780
to leave this garden to you in the future.
270
00:17:07,659 --> 00:17:09,860
The roots of this flower are delicate.
271
00:17:09,860 --> 00:17:11,979
It can only draw limited nutrients.
272
00:17:11,979 --> 00:17:13,459
The buds on this side branch
273
00:17:13,459 --> 00:17:14,860
will only consume nutrients.
274
00:17:15,459 --> 00:17:16,820
Not only will they not bloom,
275
00:17:16,820 --> 00:17:18,219
but the flowers on this main stem
276
00:17:18,219 --> 00:17:19,419
will also be affected.
277
00:17:21,019 --> 00:17:22,860
You are still little.
278
00:17:22,860 --> 00:17:24,219
You will understand when you grow up.
279
00:17:25,100 --> 00:17:27,620
Sometimes a little friction is necessary.
280
00:17:27,620 --> 00:17:29,259
By choosing and letting go,
281
00:17:29,259 --> 00:17:31,499
the flower will bloom more brightly.
282
00:17:32,659 --> 00:17:34,300
It's the same with being a man.
283
00:17:35,739 --> 00:17:37,620
I'm not afraid of the hard work and friction.
284
00:17:37,620 --> 00:17:41,219
When I grow up, I will grow
even more beautiful flowers for you to see.
285
00:17:42,340 --> 00:17:43,699
You are really well-behaved.
286
00:17:49,348 --> 00:17:56,772
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
287
00:17:57,776 --> 00:18:05,226
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
288
00:18:11,459 --> 00:18:15,860
Bravo!
289
00:18:17,580 --> 00:18:18,724
Bravo!
290
00:18:22,019 --> 00:18:23,860
Mother,
291
00:18:23,860 --> 00:18:26,540
though the promises of the past
cannot be fulfilled,
292
00:18:27,380 --> 00:18:29,179
I will carry on your legacy,
293
00:18:29,860 --> 00:18:32,140
keeping the flowers
of the Fragrance Garden blooming endlessly.
294
00:18:32,140 --> 00:18:33,459
They will be known by all.
295
00:18:34,499 --> 00:18:36,259
I will be as you hoped,
296
00:18:36,979 --> 00:18:38,659
fearless in the face of friction
and constantly letting go.
297
00:18:39,499 --> 00:18:41,419
I will live a free and joyful life
298
00:18:41,979 --> 00:18:43,100
as He Weifang.
299
00:18:47,012 --> 00:18:54,596
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
300
00:19:10,527 --> 00:19:11,780
[Fragrance Garden]
301
00:19:11,780 --> 00:19:13,348
Coming.
302
00:19:17,259 --> 00:19:18,300
What brings you knocking at the door?
303
00:19:19,179 --> 00:19:20,459
You must be new here.
304
00:19:23,419 --> 00:19:24,620
I am the owner here.
305
00:19:26,019 --> 00:19:27,019
You've got the wrong door.
306
00:19:28,659 --> 00:19:29,860
I haven't been here for a long time.
307
00:19:29,860 --> 00:19:31,459
It's normal that you don't recognize me.
308
00:19:31,459 --> 00:19:32,540
Where is Mr. Gao?
309
00:19:32,540 --> 00:19:34,219
Call Mr. Gao to see me.
310
00:19:34,219 --> 00:19:35,939
There is no Mr. Gao here.
If you keep blocking the door,
311
00:19:35,939 --> 00:19:37,476
I'll report to the authorities.
312
00:19:43,934 --> 00:19:58,724
[Fragrance Garden]
313
00:21:13,019 --> 00:21:14,860
May Buddha bless
314
00:21:14,860 --> 00:21:16,540
my beloved daughter Mudan
315
00:21:16,540 --> 00:21:18,179
with peace, good health,
316
00:21:18,739 --> 00:21:20,340
and a bright future ahead.
317
00:21:51,060 --> 00:21:52,612
Mother,
318
00:21:54,219 --> 00:21:55,459
the light of hope you lit
319
00:21:55,459 --> 00:21:57,179
is still shining in my heart.
320
00:22:00,060 --> 00:22:01,979
I will surely make my stand in Chang'an.
321
00:22:03,659 --> 00:22:05,140
With my own two hands,
322
00:22:05,939 --> 00:22:07,100
I will take back the Fragrance Garden.
323
00:22:12,580 --> 00:22:13,700
[Market Opening]
324
00:22:15,332 --> 00:22:16,866
[Market Opening]
325
00:22:23,081 --> 00:22:24,140
[Market Opening]
326
00:22:24,140 --> 00:22:25,219
Soy milk.
327
00:22:26,259 --> 00:22:27,419
Steamed buns.
328
00:22:27,419 --> 00:22:29,380
Steamed buns and sesame cakes.
329
00:22:29,380 --> 00:22:31,140
Fine sesame seeds.
330
00:22:31,140 --> 00:22:34,300
Buy two slaves get one free.
331
00:23:16,315 --> 00:23:19,699
[Recruiting Talents]
332
00:23:19,699 --> 00:23:20,900
Nothing you say will work.
333
00:23:20,900 --> 00:23:21,979
Indeed, it won't work.
334
00:23:21,979 --> 00:23:23,620
Sir, how about this?
335
00:23:23,620 --> 00:23:25,580
I can do the work of two people alone.
336
00:23:25,580 --> 00:23:27,219
- Wages are not a problem.
- Hurry along now.
337
00:23:27,219 --> 00:23:29,060
I can really do anything.
338
00:23:29,060 --> 00:23:31,019
Without a household registration,
what job can you find? Move along quickly.
339
00:23:31,019 --> 00:23:32,140
I can do anything.
340
00:23:32,140 --> 00:23:33,300
Please reconsider.
341
00:23:33,820 --> 00:23:36,259
Miss, our shop really isn't hiring.
342
00:23:36,259 --> 00:23:37,459
You should look elsewhere.
343
00:23:37,459 --> 00:23:38,540
If the higher-ups find out
344
00:23:38,540 --> 00:23:40,380
we hire an undocumented worker
without a household registration,
345
00:23:40,380 --> 00:23:41,499
we would be severely penalized.
346
00:23:41,499 --> 00:23:44,300
You, better hurry along now, go.
347
00:23:44,300 --> 00:23:47,259
Sir, I will find a way to sort out
my household registration.
348
00:23:47,259 --> 00:23:49,179
- Would you accommodate me for a few days?
- How could that work?
349
00:23:50,100 --> 00:23:51,219
Come back when you have
a household registration.
350
00:23:51,219 --> 00:23:52,979
Alright? Go.
351
00:23:56,659 --> 00:23:58,419
If you ever need me,
352
00:23:58,419 --> 00:23:59,459
notify me at any time.
353
00:24:01,739 --> 00:24:02,900
I take my leave.
354
00:24:02,900 --> 00:24:04,260
Don't come back in the future.
355
00:24:05,659 --> 00:24:06,900
You've come, Miss.
356
00:24:06,900 --> 00:24:08,140
Come on, please come inside.
357
00:24:09,499 --> 00:24:11,259
Miss, our shop
358
00:24:11,259 --> 00:24:13,699
really can't hire someone
without a household registration.
359
00:24:13,699 --> 00:24:15,780
You should go look at other people's places.
360
00:24:15,780 --> 00:24:17,179
Sir, come and have a look.
361
00:24:18,019 --> 00:24:19,300
Thank you for your efforts.
362
00:24:20,380 --> 00:24:22,300
Masks of exceptional craftsmanship.
363
00:24:22,820 --> 00:24:25,019
Ladies, take a look at the masks.
364
00:24:25,659 --> 00:24:27,580
Take a look, how well made they are.
365
00:24:29,620 --> 00:24:31,780
Masks of exceptional craftsmanship.
366
00:24:31,780 --> 00:24:32,939
Warding off evil
and bringing in auspiciousness.
367
00:24:32,939 --> 00:24:34,179
Ritual sacrifices for blessings.
368
00:24:34,179 --> 00:24:35,659
Protecting and ensuring good health.
369
00:24:35,659 --> 00:24:36,900
Hurry and take a look.
370
00:24:57,179 --> 00:24:58,499
Be quick, you all.
371
00:24:58,499 --> 00:24:59,900
Sir, this way.
372
00:24:59,900 --> 00:25:02,340
- Everyone, be careful not to bump into things.
- Make way, please.
373
00:25:02,340 --> 00:25:04,419
- Sir, fetch some water.
- Coming right up.
374
00:25:19,739 --> 00:25:20,860
Why can men do it
375
00:25:20,860 --> 00:25:22,219
and I cannot?
376
00:25:30,060 --> 00:25:31,524
Thank you very much.
377
00:25:35,019 --> 00:25:36,100
Miss,
378
00:25:36,100 --> 00:25:37,340
what kind of wine would you like?
379
00:25:37,340 --> 00:25:38,756
Please take a seat.
380
00:25:39,259 --> 00:25:41,019
I'm not here to drink.
381
00:25:41,019 --> 00:25:42,259
I was just standing at the door.
382
00:25:42,259 --> 00:25:43,580
It's such a large tavern.
383
00:25:43,580 --> 00:25:45,979
You alone are busy inside and out.
384
00:25:45,979 --> 00:25:47,019
It's truly hard work.
385
00:25:47,780 --> 00:25:48,979
Have you considered
386
00:25:48,979 --> 00:25:50,540
hiring an assistant
387
00:25:50,540 --> 00:25:51,659
like me?
388
00:25:53,300 --> 00:25:54,900
A small family business
389
00:25:54,900 --> 00:25:56,780
doesn't need outsiders. You can go now.
390
00:25:57,380 --> 00:25:58,459
The wages don't really matter.
391
00:25:58,459 --> 00:25:59,939
Madam, I can…
392
00:25:59,939 --> 00:26:01,580
No need to say more.
393
00:26:01,580 --> 00:26:02,820
Please leave quickly.
394
00:26:06,499 --> 00:26:07,820
Miss, please wait.
395
00:26:12,780 --> 00:26:13,979
- On regular days in the tavern,
- Thank you.
396
00:26:13,979 --> 00:26:15,419
only Wuniang manages it alone.
397
00:26:15,419 --> 00:26:16,419
It's indeed hard work.
398
00:26:17,979 --> 00:26:20,140
She has no kin in Chang'an.
399
00:26:20,780 --> 00:26:22,699
Nor does she have a household registration.
400
00:26:22,699 --> 00:26:24,060
It's truly not easy.
401
00:26:24,060 --> 00:26:25,580
We definitely want to lend a hand.
402
00:26:26,780 --> 00:26:29,699
Rest assured, I can do any dirty or tiring job.
403
00:26:31,300 --> 00:26:33,300
Our tavern's business is just average.
404
00:26:33,300 --> 00:26:35,300
I'm afraid we can't afford…
405
00:26:35,300 --> 00:26:36,659
With a new face,
406
00:26:37,659 --> 00:26:39,860
business might pick up.
407
00:26:39,860 --> 00:26:42,979
- Why not try it out for a month?
- Alright.
408
00:26:42,979 --> 00:26:44,939
Darling, we…
409
00:26:44,939 --> 00:26:45,979
It's settled.
410
00:26:46,939 --> 00:26:48,548
Go on with your business.
411
00:26:53,380 --> 00:26:56,780
My wife is a bit cold by nature.
Don't take it to heart.
412
00:26:56,780 --> 00:26:57,820
I won't.
413
00:26:59,580 --> 00:27:01,659
Wuniang was right just now.
414
00:27:01,659 --> 00:27:03,979
Our small business is already tight.
415
00:27:05,179 --> 00:27:06,820
Employing you carries a risk.
416
00:27:06,820 --> 00:27:08,019
As for the wages,
417
00:27:08,620 --> 00:27:10,419
I can only offer thirty percent
of what other shops give.
418
00:27:11,419 --> 00:27:12,659
Thirty percent?
419
00:27:13,300 --> 00:27:14,580
Isn't thirty percent
420
00:27:14,580 --> 00:27:16,140
too little?
421
00:27:17,259 --> 00:27:18,900
I have a vacant room in my tavern.
422
00:27:18,900 --> 00:27:20,459
It includes board and lodging.
423
00:27:20,459 --> 00:27:21,580
Apart from me,
424
00:27:22,259 --> 00:27:23,939
I'm afraid no other owner
425
00:27:23,939 --> 00:27:25,300
would dare to hire an undocumented worker.
426
00:27:31,219 --> 00:27:32,979
One dou of rice costs twenty wen.
427
00:27:32,979 --> 00:27:34,979
I only eat two flatbreads a day
428
00:27:34,979 --> 00:27:35,979
plus a bowl of rice porridge.
429
00:27:36,580 --> 00:27:38,219
I also need an extra set of robes for changing.
430
00:27:39,499 --> 00:27:41,340
I can arrange my own accommodation.
431
00:27:43,459 --> 00:27:44,860
Is it possible to convert food and lodging
432
00:27:44,860 --> 00:27:45,900
into cash for me?
433
00:27:46,580 --> 00:27:48,699
This way, every month,
434
00:27:48,699 --> 00:27:51,140
you could give me an additional 150 wen.
Would that be acceptable?
435
00:27:52,300 --> 00:27:53,419
You know how to calculate?
436
00:27:54,540 --> 00:27:56,100
I have a slight understanding of literacy.
437
00:27:56,100 --> 00:27:58,179
You can hand over the matters
of accounting and bookkeeping
438
00:27:58,179 --> 00:27:59,340
entirely to me.
439
00:27:59,340 --> 00:28:00,340
I will make no mistakes.
440
00:28:01,780 --> 00:28:04,100
If you would sell me this jade abacus,
441
00:28:04,100 --> 00:28:05,580
I can give you 500 wen a month.
442
00:28:07,699 --> 00:28:08,699
I am not selling this.
443
00:28:11,620 --> 00:28:13,259
450 wen a month.
444
00:28:13,259 --> 00:28:14,939
If you agree, I will stay.
445
00:28:14,939 --> 00:28:16,939
If not, so be it.
446
00:28:19,419 --> 00:28:20,900
What if I say
447
00:28:20,900 --> 00:28:22,900
I could arrange
the household registration for you?
448
00:28:26,259 --> 00:28:28,580
You and I have met by chance.
449
00:28:29,340 --> 00:28:30,780
Other shop owners,
upon hearing of my situation,
450
00:28:30,780 --> 00:28:31,820
dare not hire me.
451
00:28:32,499 --> 00:28:33,739
Why do you
452
00:28:34,300 --> 00:28:35,300
have such good intentions?
453
00:28:37,019 --> 00:28:38,620
I love jade ware the most.
454
00:28:38,620 --> 00:28:40,699
Although your abacus
is not considered precious,
455
00:28:40,699 --> 00:28:42,580
it is lustrous and exquisite.
456
00:28:42,580 --> 00:28:43,699
It has greatly won my heart.
457
00:28:44,939 --> 00:28:47,100
I have some connections in the government.
458
00:28:47,100 --> 00:28:48,939
If you would pledge this abacus to me,
459
00:28:48,939 --> 00:28:50,739
I am willing to help you take care
of the official matters.
460
00:28:51,419 --> 00:28:52,780
Within one month,
461
00:28:52,780 --> 00:28:55,100
you could have a household registration
document processed.
462
00:28:57,100 --> 00:28:58,259
With the household registration,
463
00:28:59,060 --> 00:29:00,659
finding any job
464
00:29:00,659 --> 00:29:01,820
will no longer be difficult.
465
00:29:02,459 --> 00:29:03,540
You are intelligent.
466
00:29:04,060 --> 00:29:06,300
Why cling to an inanimate object?
467
00:29:09,300 --> 00:29:11,499
I can pledge this object to you.
468
00:29:11,499 --> 00:29:13,340
Please draw up a written agreement.
469
00:29:14,659 --> 00:29:16,340
Regarding my wages,
470
00:29:16,340 --> 00:29:17,780
could you settle them with me daily?
471
00:29:18,419 --> 00:29:19,540
No problem.
472
00:29:19,540 --> 00:29:21,019
I'll go get the paper and brush right now.
473
00:29:23,780 --> 00:29:25,219
- Please sit for a while.
- Thank you, Sir.
474
00:29:32,179 --> 00:29:33,259
Take care on your way.
475
00:29:36,300 --> 00:29:37,572
This is for this table.
476
00:29:37,572 --> 00:29:38,820
Alright.
477
00:29:59,900 --> 00:30:01,699
Wuniang, there is something in your hair.
478
00:30:03,540 --> 00:30:04,820
You have ash in your hair.
479
00:30:34,780 --> 00:30:36,419
You just earned a bit of money.
480
00:30:36,419 --> 00:30:38,100
As you smashed them, it's all gone.
481
00:30:38,100 --> 00:30:39,499
You don't look like someone who works.
482
00:30:40,179 --> 00:30:42,699
Menial service work is not suitable for you.
483
00:30:42,699 --> 00:30:44,620
Better to go back where you came from.
484
00:30:44,620 --> 00:30:45,659
Don't be an eyesore here anymore.
485
00:30:47,259 --> 00:30:48,380
Deduct the money for these bowls
486
00:30:48,380 --> 00:30:49,380
from my wages.
487
00:30:54,900 --> 00:30:56,499
Wuniang,
488
00:30:56,499 --> 00:30:57,540
I don't understand why you have
489
00:30:57,540 --> 00:30:58,739
such great hostility towards me.
490
00:30:59,499 --> 00:31:01,019
I came here
491
00:31:01,019 --> 00:31:03,060
just to earn a little money to support myself.
492
00:31:03,780 --> 00:31:05,100
I will work even harder,
493
00:31:05,659 --> 00:31:07,699
hoping to eliminate your prejudice
against me as soon as possible.
494
00:31:11,100 --> 00:31:12,964
What happened here?
495
00:31:15,340 --> 00:31:17,780
Mudan is clumsy.
496
00:31:17,780 --> 00:31:19,219
She dropped the wine bowls all over the floor.
497
00:31:20,620 --> 00:31:23,179
Purchasing new utensils
is yet another major expense.
498
00:31:23,179 --> 00:31:25,140
This woman is simply a loss-maker.
499
00:31:25,140 --> 00:31:26,979
Darling, let her leave the tavern.
500
00:31:27,659 --> 00:31:29,380
I just said
501
00:31:29,380 --> 00:31:31,739
the money for these bowls should
be deducted from my wages.
502
00:31:33,739 --> 00:31:35,060
Since Mudan is willing to compensate them,
503
00:31:35,939 --> 00:31:37,444
let's just forget about it.
504
00:31:38,580 --> 00:31:40,340
She commits theft.
505
00:31:40,340 --> 00:31:42,019
This is what I found on her.
506
00:31:42,540 --> 00:31:44,580
When it was busy during the day,
507
00:31:44,580 --> 00:31:45,820
she stolen it from me.
508
00:31:46,340 --> 00:31:48,540
How can you spout nonsense like that?
509
00:31:48,540 --> 00:31:50,100
Why are you always targeting me?
510
00:31:50,939 --> 00:31:52,140
Darling,
511
00:31:52,140 --> 00:31:53,259
this woman is insatiably greedy
512
00:31:53,259 --> 00:31:54,699
and she commits theft.
513
00:31:54,699 --> 00:31:56,820
She will eventually squander
the tavern's savings.
514
00:31:56,820 --> 00:31:58,100
She absolutely cannot stay.
515
00:31:58,780 --> 00:32:00,900
- Is this true?
- No, it's not.
516
00:32:00,900 --> 00:32:02,060
I kindly took you in
517
00:32:02,580 --> 00:32:03,900
and you repay kindness with enmity.
518
00:32:04,499 --> 00:32:06,300
She clearly bumped into me on purpose just now,
519
00:32:06,300 --> 00:32:08,219
which caused these bowls
to shatter on the floor.
520
00:32:08,739 --> 00:32:10,060
I kept silent about it.
521
00:32:10,060 --> 00:32:12,259
Now I'm falsely accused of theft.
522
00:32:12,860 --> 00:32:14,699
I know you may not believe me,
523
00:32:14,699 --> 00:32:16,580
but I haven't told a single lie.
524
00:32:24,499 --> 00:32:25,796
I believe you.
525
00:32:30,580 --> 00:32:32,019
Wuniang,
526
00:32:32,019 --> 00:32:33,620
you are trying to drive Mudan away,
527
00:32:34,340 --> 00:32:35,908
right?
528
00:32:36,659 --> 00:32:38,380
I…
529
00:32:38,380 --> 00:32:39,459
After Mudan came,
530
00:32:39,459 --> 00:32:40,780
business improved a lot.
531
00:32:41,580 --> 00:32:43,699
If you insist on tripping her up,
532
00:32:43,699 --> 00:32:46,100
it's our own business that will suffer.
533
00:32:48,219 --> 00:32:49,820
Don't be so willful in the future.
534
00:32:55,499 --> 00:32:57,699
Mudan, you have been wronged.
535
00:32:59,659 --> 00:33:00,739
You understand the situation.
536
00:33:00,739 --> 00:33:02,739
It will be fine as long as this matter
is explained clearly.
537
00:33:08,140 --> 00:33:09,540
Carry on with your work.
538
00:33:26,900 --> 00:33:28,100
What exactly are Wang Qing
539
00:33:28,739 --> 00:33:30,100
and his wife planning?
540
00:33:34,019 --> 00:33:36,259
Forget it, just be more careful.
541
00:33:36,979 --> 00:33:38,219
After I get the household registration,
542
00:33:38,219 --> 00:33:39,684
everything will be negotiable.
543
00:34:22,860 --> 00:34:24,260
All for you.
544
00:34:25,579 --> 00:34:27,660
- Bravo!
- Bravo!
545
00:34:30,419 --> 00:34:33,220
- Bravo!
- Bravo!
546
00:34:33,220 --> 00:34:35,419
How much is this flower worth?
547
00:34:35,419 --> 00:34:37,180
If you really want to support us,
548
00:34:37,180 --> 00:34:38,579
why not throw some money on stage?
549
00:34:38,579 --> 00:34:40,300
What a bold statement!
550
00:34:40,300 --> 00:34:42,099
We're afraid that throwing
gold nuggets up there
551
00:34:42,099 --> 00:34:43,220
might break your head.
552
00:34:43,220 --> 00:34:44,220
Everyone, isn't that so?
553
00:34:44,220 --> 00:34:45,419
Right.
554
00:34:45,419 --> 00:34:47,139
My waist is very flexible.
555
00:34:47,139 --> 00:34:49,419
Sir, you may try to throw one here.
556
00:34:49,419 --> 00:34:50,820
Give it a try.
557
00:34:50,820 --> 00:34:52,196
Okay.
558
00:35:04,139 --> 00:35:05,340
- Nice.
- Bravo!
559
00:35:06,939 --> 00:35:10,700
- Bravo!
- Bravo!
560
00:35:15,220 --> 00:35:16,548
Come on.
561
00:35:21,740 --> 00:35:24,180
My lord wishes to enjoy the Huxuan dance alone.
562
00:35:24,860 --> 00:35:26,139
Everyone, please come back another day.
563
00:35:27,019 --> 00:35:28,539
You have quite the nerve.
564
00:35:30,979 --> 00:35:32,660
Is this establishment yours?
565
00:35:32,660 --> 00:35:34,260
So if you say leave, I should leave?
566
00:35:34,260 --> 00:35:36,740
I'd like to see who your lord is,
567
00:35:36,740 --> 00:35:38,212
daring to tell me to leave.
568
00:35:42,780 --> 00:35:44,228
Please forgive me, my lord.
569
00:35:45,780 --> 00:35:46,939
I'll leave right away.
570
00:35:46,939 --> 00:35:48,356
Please forgive me, my lord.
571
00:35:57,900 --> 00:35:59,139
Continue the music.
572
00:36:00,380 --> 00:36:01,668
Continue dancing.
573
00:36:16,780 --> 00:36:17,780
You grace us with your presence.
574
00:36:17,780 --> 00:36:19,700
This humble tavern of mine
575
00:36:19,700 --> 00:36:21,499
is greatly honored.
576
00:36:21,499 --> 00:36:23,539
We have private rooms here.
577
00:36:23,539 --> 00:36:24,579
How about
578
00:36:24,579 --> 00:36:25,939
you go to one?
579
00:36:26,539 --> 00:36:27,700
If it's like this,
580
00:36:27,700 --> 00:36:29,820
I really can't do business now.
581
00:36:29,820 --> 00:36:31,340
The private room is cramped and stuffy.
582
00:36:31,340 --> 00:36:32,539
It's certainly not as spacious as here.
583
00:36:33,300 --> 00:36:34,419
My lord wishes
584
00:36:34,419 --> 00:36:36,019
for all the dancing girls
to dance for him today.
585
00:36:36,019 --> 00:36:37,180
Others must not disturb.
586
00:36:40,260 --> 00:36:41,380
You are silent.
587
00:36:42,059 --> 00:36:45,220
Are you calculating how much money
you can make from me
588
00:36:46,300 --> 00:36:47,459
or are you thinking
589
00:36:48,419 --> 00:36:50,860
how to take my life,
590
00:36:51,900 --> 00:36:53,444
Chu Dalang?
591
00:37:03,019 --> 00:37:04,579
I have important matters to discuss
592
00:37:04,579 --> 00:37:06,019
with the Floral Envoy.
593
00:37:06,780 --> 00:37:08,619
Please leave first.
594
00:37:24,579 --> 00:37:25,860
Darned Jiang,
595
00:37:25,860 --> 00:37:27,180
you have found me today.
596
00:37:27,180 --> 00:37:28,579
It's my incompetence.
597
00:37:28,579 --> 00:37:30,700
If you want to kill me, just do it.
598
00:37:31,459 --> 00:37:34,459
Why does your Integrity Society
always say this line?
599
00:37:34,459 --> 00:37:36,180
Even the boss is no exception.
600
00:37:36,180 --> 00:37:37,180
Really boring.
601
00:37:38,139 --> 00:37:39,900
Dabei and the others are late in returning.
602
00:37:39,900 --> 00:37:41,260
Sure enough, you've captured them.
603
00:37:41,939 --> 00:37:43,019
What have you done to them?
604
00:37:43,979 --> 00:37:45,939
I sent them to kill you.
605
00:37:45,939 --> 00:37:47,419
If you want to vent, kill me.
606
00:37:47,419 --> 00:37:48,419
Let them go.
607
00:37:48,419 --> 00:37:51,059
I want to capture the assassin
who targeted a court official.
608
00:37:51,860 --> 00:37:53,459
I have brought the official soldiers
with me today.
609
00:38:02,780 --> 00:38:04,380
What exactly do you want to do?
610
00:38:06,180 --> 00:38:07,939
In just a few years,
611
00:38:07,939 --> 00:38:10,260
the Integrity Society has grown this strong.
612
00:38:10,979 --> 00:38:13,059
You as a leader do have some ability.
613
00:38:13,740 --> 00:38:14,900
You're loyal to buddies.
614
00:38:14,900 --> 00:38:16,139
You're not afraid of death.
615
00:38:16,139 --> 00:38:17,380
And you can rally people's hearts.
616
00:38:18,700 --> 00:38:20,419
Why not bring your men
617
00:38:20,419 --> 00:38:22,099
and your assets
618
00:38:22,099 --> 00:38:23,300
and come under my command?
619
00:38:23,300 --> 00:38:24,612
Bah!
620
00:38:25,860 --> 00:38:27,180
Wishful thinking.
621
00:38:27,180 --> 00:38:29,579
I will never be the lapdog
of a corrupt official like you.
622
00:38:31,619 --> 00:38:33,300
Your impatient nature
623
00:38:33,300 --> 00:38:34,619
really runs in the society.
624
00:38:36,619 --> 00:38:37,860
Whether you are willing,
625
00:38:39,499 --> 00:38:40,939
after you read the letter,
626
00:38:40,939 --> 00:38:41,979
you can make your decision.
627
00:38:48,780 --> 00:38:52,516
[Letter from Dabei]
628
00:38:55,340 --> 00:38:57,059
How could it be possible?
629
00:38:57,059 --> 00:38:58,979
Who could possibly forge
Dabei's scrawling handwriting?
630
00:39:00,939 --> 00:39:02,459
If you still don't believe it,
631
00:39:02,459 --> 00:39:03,820
take a trip to Kaiyuan Temple tomorrow.
632
00:39:04,459 --> 00:39:05,700
Dabei will be waiting for you there.
633
00:39:14,619 --> 00:39:15,748
My lord.
634
00:39:21,419 --> 00:39:23,340
Chu Dalang has discussed it with Dabei.
635
00:39:23,340 --> 00:39:25,059
They are willing to join us.
636
00:39:25,059 --> 00:39:27,059
We have recruited a group
of like-minded people.
637
00:39:27,059 --> 00:39:29,180
We now have our own informants
in the West Market.
638
00:39:29,180 --> 00:39:30,700
In the future, many tasks
639
00:39:30,700 --> 00:39:32,260
will be much easier to handle.
640
00:39:34,939 --> 00:39:36,324
Thank you, my lord.
641
00:39:37,979 --> 00:39:39,220
It is still early in the day.
642
00:39:39,220 --> 00:39:41,180
Are you going next to Huanyun Tower
in the East Market
643
00:39:41,180 --> 00:39:42,499
or the nomadic people's tavern
in the West Market?
644
00:39:45,660 --> 00:39:47,860
If you go to the same place two days in a row,
645
00:39:47,860 --> 00:39:49,660
others will surely think
646
00:39:49,660 --> 00:39:50,780
you have been charmed
647
00:39:50,780 --> 00:39:51,900
by the alluring Huxuan dance.
648
00:39:51,900 --> 00:39:53,900
It's just a bit more
of going around in circles.
649
00:39:53,900 --> 00:39:55,139
It's not very interesting.
650
00:39:55,139 --> 00:39:56,612
And it's so noisy.
651
00:39:57,820 --> 00:39:59,140
Go to Huanyun Tower.
652
00:40:03,019 --> 00:40:04,380
Since you've returned from Luoyang,
653
00:40:04,380 --> 00:40:06,740
you've always been muttering that it's boring.
654
00:40:06,740 --> 00:40:09,059
Is it that you find
Chang'an itself uninteresting
655
00:40:09,059 --> 00:40:10,740
or is it the beauties of Chang'an
you find dull?
656
00:40:12,459 --> 00:40:13,780
Go drive the carriage.
657
00:40:26,180 --> 00:40:27,812
Sir.
658
00:40:28,780 --> 00:40:31,220
Call on me for such heavy work in the future.
659
00:40:31,220 --> 00:40:33,740
No need, I can do it myself.
No need to trouble you.
660
00:40:33,740 --> 00:40:34,900
You've been here for half a month already.
661
00:40:34,900 --> 00:40:36,260
Why do you still act like an outsider?
662
00:40:37,820 --> 00:40:40,340
Yes, I've been here for half a month now.
663
00:40:40,939 --> 00:40:42,700
You promised me
about the household registration before.
664
00:40:43,220 --> 00:40:44,579
Has it not been arranged yet?
665
00:40:47,340 --> 00:40:48,820
There have been many refugees recently.
666
00:40:48,820 --> 00:40:50,419
The government offices have been very busy.
667
00:40:50,419 --> 00:40:51,700
It will take a few more days.
668
00:40:52,820 --> 00:40:54,099
For you, a young girl,
669
00:40:54,099 --> 00:40:56,820
making a living in Chang'an is too difficult.
670
00:40:57,419 --> 00:41:00,459
Have you considered switching
to an easier way to live?
671
00:41:01,459 --> 00:41:02,579
In the future,
672
00:41:02,579 --> 00:41:04,220
don't call me "Sir" anymore.
673
00:41:05,260 --> 00:41:07,340
Just call me Qing, is that okay?
674
00:41:07,340 --> 00:41:08,539
I will surely treat you well.
675
00:41:08,539 --> 00:41:09,979
Sir, you've had too much to drink today.
676
00:41:10,740 --> 00:41:12,180
I will regard what was said today
677
00:41:12,180 --> 00:41:13,340
as if I never heard it.
678
00:41:14,340 --> 00:41:15,860
If you don't want to be a concubine,
679
00:41:15,860 --> 00:41:17,099
I can sell Wuniang
680
00:41:17,099 --> 00:41:18,260
and take you as my legal wife.
681
00:41:18,260 --> 00:41:20,180
From now on, all the family business
here will belong to both of us.
682
00:41:20,180 --> 00:41:21,380
Absolutely impossible.
683
00:41:22,340 --> 00:41:23,579
Let go of me!
684
00:41:23,579 --> 00:41:25,700
You, a person
without even a household registration,
685
00:41:25,700 --> 00:41:27,340
what high ground
are you pretending to take here?
686
00:41:32,860 --> 00:41:34,180
I really want to see
687
00:41:34,180 --> 00:41:36,220
whether it's your stubbornness
688
00:41:36,220 --> 00:41:37,740
or my fists that are harder.
689
00:41:43,900 --> 00:41:45,619
Stop beating.
690
00:41:45,619 --> 00:41:47,499
I agree.
691
00:41:47,499 --> 00:41:48,619
I beg you, stop beating.
692
00:42:11,748 --> 00:42:18,022
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
693
00:42:19,876 --> 00:42:26,560
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
694
00:42:27,236 --> 00:42:34,434
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
695
00:42:35,428 --> 00:42:43,780
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
696
00:42:43,780 --> 00:42:51,323
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
697
00:42:51,977 --> 00:43:00,164
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
698
00:43:00,164 --> 00:43:07,975
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
699
00:43:08,580 --> 00:43:15,872
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
700
00:43:36,548 --> 00:43:43,431
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
701
00:43:44,732 --> 00:43:51,426
♫ The peony's magnificent beauty
fills the fragrant garden ♫
702
00:43:52,183 --> 00:43:59,485
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
703
00:44:00,169 --> 00:44:08,478
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
704
00:44:08,478 --> 00:44:15,909
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
705
00:44:16,740 --> 00:44:24,996
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
706
00:44:24,996 --> 00:44:32,420
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
707
00:44:33,424 --> 00:44:40,874
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
49568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.