Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,536 --> 00:01:26,536
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:26,536 --> 00:01:31,536
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:31,536 --> 00:01:36,893
[Flourished Peony]
4
00:01:36,893 --> 00:01:39,837
[Episode 5]
5
00:01:42,620 --> 00:01:44,540
Fortunately, the Qiongtai Yulu
is still a seedling
6
00:01:44,540 --> 00:01:45,781
and has not been dug up.
7
00:01:47,941 --> 00:01:49,141
When we return home,
8
00:01:49,701 --> 00:01:51,581
I will transplant you into the courtyard.
9
00:02:07,781 --> 00:02:11,141
You've only had one family
since you were married,
10
00:02:12,141 --> 00:02:13,220
that is the Liu Mansion.
11
00:02:19,900 --> 00:02:20,900
County Princess has already left.
12
00:02:22,460 --> 00:02:23,517
Whether you nurture those flowers of yours
13
00:02:23,517 --> 00:02:27,460
in the garden or in pots,
14
00:02:28,101 --> 00:02:29,180
it's all up to you.
15
00:02:29,701 --> 00:02:31,421
No one else will touch them again.
16
00:02:33,180 --> 00:02:35,261
You've had too much to drink.
What are you doing here at my place?
17
00:02:36,261 --> 00:02:38,381
Shouldn't you be preparing the bridal gifts
18
00:02:38,381 --> 00:02:39,381
with Master and Madam?
19
00:02:43,060 --> 00:02:44,125
Okay.
20
00:02:45,581 --> 00:02:46,581
Since you are here,
21
00:02:47,541 --> 00:02:49,060
let's sign the divorce agreement.
22
00:02:49,940 --> 00:02:52,780
I will leave early tomorrow morning,
23
00:02:52,780 --> 00:02:54,821
definitely won't disturb
you and County Princess's wedding.
24
00:03:00,141 --> 00:03:02,541
My old affections with County Princess
have long since been gone.
25
00:03:03,381 --> 00:03:06,060
Today, she was overwhelmed with grief,
and couldn't stop crying.
26
00:03:06,660 --> 00:03:08,180
That led to what you saw.
27
00:03:09,981 --> 00:03:11,900
If you hadn't brought the guests here,
28
00:03:11,900 --> 00:03:14,101
things wouldn't have turned out this way.
29
00:03:18,620 --> 00:03:21,780
Although County Princess
can assure the Liu family's glory,
30
00:03:22,780 --> 00:03:24,981
and the He family
has no benefits for my career,
31
00:03:25,861 --> 00:03:26,973
He Weifang,
32
00:03:27,740 --> 00:03:29,581
I still want to give us a chance.
33
00:03:36,101 --> 00:03:38,021
Enough, stop it.
34
00:03:38,021 --> 00:03:40,021
I'll be nicer to you.
35
00:03:41,021 --> 00:03:43,740
Then thank you for your favor, My lord.
36
00:03:46,541 --> 00:03:48,180
It's a pity you're wrong.
37
00:03:49,541 --> 00:03:52,541
Do you think what I care about is
that your old affections with County Princess
38
00:03:52,541 --> 00:03:56,620
and try to win your favor
by asking for a divorce?
39
00:03:57,460 --> 00:03:59,261
You're overthinking it.
40
00:04:00,301 --> 00:04:01,740
The reason I want a divorce
41
00:04:02,900 --> 00:04:06,180
is that I despise everyone in the Liu Mansion.
42
00:04:07,701 --> 00:04:09,740
The divorce is already settled.
43
00:04:09,740 --> 00:04:11,021
Don't waste any more words.
44
00:04:11,660 --> 00:04:13,141
Just sign this today.
45
00:04:13,940 --> 00:04:14,941
What are you doing?
46
00:04:15,740 --> 00:04:19,621
You're crying today on purpose.
47
00:04:20,141 --> 00:04:22,381
You just want to make a big fuss
48
00:04:22,381 --> 00:04:24,741
and make me marry someone else, right?
49
00:04:26,420 --> 00:04:27,460
So what?
50
00:04:28,980 --> 00:04:30,540
It's a good thing for everyone.
51
00:04:31,261 --> 00:04:32,780
Wouldn't it be a happy event?
52
00:04:34,860 --> 00:04:37,181
My parents scheme against me. So do you.
53
00:04:38,100 --> 00:04:39,821
I won't let your plan go smoothly.
54
00:04:39,821 --> 00:04:42,381
Shu. Prepare a hot bath for me.
55
00:04:42,381 --> 00:04:45,141
Tonight, I will spend the night
in Young Madam's room.
56
00:04:46,261 --> 00:04:47,389
Don't even think about it.
57
00:04:48,100 --> 00:04:49,821
Help!
58
00:04:49,821 --> 00:04:50,909
Want to run?
59
00:04:51,941 --> 00:04:53,141
- Even after our wedding,
- Help!
60
00:04:53,141 --> 00:04:54,780
you still call me My lord.
61
00:04:54,780 --> 00:04:56,941
Let me tell you. You should have changed
your way of addressing me long ago.
62
00:04:56,941 --> 00:04:59,021
Either tonight call me Zishu,
63
00:04:59,021 --> 00:05:00,340
or call me husband.
64
00:05:00,340 --> 00:05:01,540
Don't even think about it.
65
00:05:02,220 --> 00:05:04,021
You can't defy your parents.
66
00:05:04,021 --> 00:05:06,061
Nor can you resist County Princess.
67
00:05:06,061 --> 00:05:08,021
You only take powerless me
68
00:05:08,021 --> 00:05:10,540
to display your delusive freedom.
69
00:05:13,085 --> 00:05:14,100
Let me go!
70
00:05:14,100 --> 00:05:16,220
He Weifang, you married
into a family of officials,
71
00:05:16,220 --> 00:05:17,300
and enjoy all the honor.
72
00:05:17,300 --> 00:05:18,460
I am knowledgeable.
73
00:05:18,460 --> 00:05:19,900
It is just a matter of time to succeed.
74
00:05:19,900 --> 00:05:21,261
Such a good marriage,
75
00:05:21,261 --> 00:05:22,900
you should cherish it.
76
00:05:22,900 --> 00:05:24,660
Why do you avoid me?
77
00:05:25,261 --> 00:05:27,181
A family of officials?
78
00:05:27,181 --> 00:05:29,821
Now you're no different from a thug or robber.
79
00:05:29,821 --> 00:05:31,741
Even if you are royalty,
80
00:05:31,741 --> 00:05:33,021
I look down on you just the same.
81
00:05:33,021 --> 00:05:34,077
Let me tell you.
82
00:05:34,077 --> 00:05:35,340
I'll be the thug tonight.
83
00:05:35,340 --> 00:05:37,621
Once everything is settled,
I'll see how you leave.
84
00:05:38,460 --> 00:05:40,780
Someone!
85
00:05:40,780 --> 00:05:41,821
Keep shouting.
86
00:05:41,821 --> 00:05:44,621
Here is the Liu Mansion.
87
00:05:44,621 --> 00:05:45,621
Someone!
88
00:05:49,741 --> 00:05:50,813
Someone!
89
00:05:51,325 --> 00:05:52,381
- He Weifang.
- Someone!
90
00:05:52,381 --> 00:05:54,660
Come back. Want to run?
91
00:05:54,660 --> 00:05:55,709
Someone!
92
00:06:09,300 --> 00:06:10,365
I'll help you up.
93
00:06:11,100 --> 00:06:14,021
Don't come over.
94
00:06:14,540 --> 00:06:16,540
Get lost.
95
00:06:20,021 --> 00:06:21,261
I don't want you to leave.
96
00:06:21,261 --> 00:06:22,540
Nor I would let you go.
97
00:06:23,701 --> 00:06:25,701
I will explain everything to County Princess.
98
00:06:26,741 --> 00:06:28,181
I won't let you be wronged.
99
00:06:29,900 --> 00:06:34,261
He Weifang, think it over.
100
00:06:34,261 --> 00:06:35,540
Don't be ungrateful.
101
00:06:36,061 --> 00:06:37,181
Get lost!
102
00:08:03,460 --> 00:08:07,621
The Integrity Society is composed
of stray people and tax dodgers.
103
00:08:09,420 --> 00:08:11,540
So are those who came to kill me.
104
00:08:11,540 --> 00:08:12,701
That's right.
105
00:08:12,701 --> 00:08:15,141
Those people's land was taken.
When they were left homeless,
106
00:08:15,141 --> 00:08:17,021
they were taken in by the leader
of The Integrity Society.
107
00:08:17,021 --> 00:08:19,540
In the society, there are masters
teaching them literacy and martial arts.
108
00:08:23,540 --> 00:08:25,540
Their original hometowns are around this area.
109
00:08:30,540 --> 00:08:32,941
Who is the leader of The Integrity Society?
110
00:08:32,941 --> 00:08:33,981
We haven't figured it out yet.
111
00:08:34,820 --> 00:08:38,780
However, we found his lair
is not in Luoyang, but Chang'an.
112
00:08:39,900 --> 00:08:41,621
He didn't dare to take action in Chang'an,
113
00:08:42,580 --> 00:08:44,180
and had to travel a thousand miles to kill me.
114
00:08:47,861 --> 00:08:48,957
There's no one else around.
115
00:08:49,700 --> 00:08:52,900
Talking like this, don't you feel dizzy?
116
00:09:02,861 --> 00:09:04,981
The Integrity Society
claims to rid the evil officials,
117
00:09:04,981 --> 00:09:08,021
always assassinating corrupt officials
and sycophants outside of Chang'an.
118
00:09:08,021 --> 00:09:10,101
Even though the imperial court
has repeatedly sent people to suppress,
119
00:09:10,101 --> 00:09:11,341
yet they have been growing stronger.
120
00:09:11,900 --> 00:09:14,060
Never making actions in their own territory.
121
00:09:14,700 --> 00:09:16,060
No wonder they've remained so well hidden.
122
00:09:16,660 --> 00:09:17,661
Quite clever.
123
00:09:19,261 --> 00:09:22,101
Can those who attempted to assassinate me
go on the journey with us?
124
00:09:22,861 --> 00:09:25,300
I'll personally interrogate them
on the way back.
125
00:09:25,300 --> 00:09:26,580
I believe we will get something from them.
126
00:09:27,341 --> 00:09:28,861
They are interrogated
without getting severe punishment.
127
00:09:28,861 --> 00:09:29,949
They can go on the journey with us,
128
00:09:31,141 --> 00:09:32,300
even still can curse at you.
129
00:09:34,341 --> 00:09:36,101
I'm sure it will be quite interesting.
130
00:09:37,221 --> 00:09:38,221
I'd actually like to hear it.
131
00:09:39,820 --> 00:09:42,341
Right, regarding the matter of Fuyun Temple,
132
00:09:42,341 --> 00:09:45,300
you must properly handle it before leaving.
133
00:10:02,141 --> 00:10:03,180
At this late hour,
134
00:10:04,221 --> 00:10:06,580
you come bearing injuries.
135
00:10:07,700 --> 00:10:09,621
I don't think you come to ask for medicine?
136
00:10:11,300 --> 00:10:12,461
You are wise.
137
00:10:13,981 --> 00:10:16,180
The affair of Liu Chang has been exposed,
and he has taken his anger out on me,
138
00:10:17,420 --> 00:10:19,221
even resorted to physical violence against me.
139
00:10:20,221 --> 00:10:21,420
I wish to file a report and divorce,
140
00:10:22,741 --> 00:10:25,621
but the officials in Luoyang
cover up one another.
141
00:10:26,341 --> 00:10:29,741
I have no choice
but to ask you to stand up for me.
142
00:10:38,180 --> 00:10:41,780
Good try. But you are not careful enough,
143
00:10:44,021 --> 00:10:47,341
you used scissors in your right hand
to get this wound,
144
00:10:48,021 --> 00:10:49,300
hence the angle of the cut
is downward to the left.
145
00:10:54,381 --> 00:10:57,437
Furthermore, the blood on your sleeve
146
00:10:58,160 --> 00:10:59,229
is all flaw.
147
00:11:16,221 --> 00:11:19,981
With this, there would be no flaw at all.
148
00:11:23,780 --> 00:11:24,780
Thank you for the reminder.
149
00:11:27,021 --> 00:11:30,300
You seek freedom without fear.
I really admire it.
150
00:11:33,180 --> 00:11:36,900
But this fan was a gift
from His Majesty, very expensive.
151
00:11:38,141 --> 00:11:39,820
If you do not help me,
152
00:11:41,300 --> 00:11:43,741
this fan Is the evidence that you hurt me.
153
00:11:45,060 --> 00:11:47,021
I hope you could think thrice.
154
00:11:50,981 --> 00:11:52,621
You set me up.
155
00:11:53,580 --> 00:11:57,021
Not really. Just taking what we each need.
156
00:11:59,261 --> 00:12:01,180
You have seen my flaws.
157
00:12:03,900 --> 00:12:05,780
And I have also seen yours.
158
00:12:11,261 --> 00:12:14,300
With just a copper coin,
you claim it as my flaw.
159
00:12:15,141 --> 00:12:18,021
It's the first time
I've ever had a threat this light.
160
00:12:20,420 --> 00:12:21,533
I know.
161
00:12:22,741 --> 00:12:24,141
Given your wisdom,
162
00:12:24,940 --> 00:12:27,580
you surely won't leave any handle
in the hands of someone like me.
163
00:12:29,660 --> 00:12:31,341
But a person with no way out
164
00:12:32,420 --> 00:12:34,861
must give it a shot, if the chances are slim.
165
00:12:36,700 --> 00:12:38,540
Moreover, if you help me,
166
00:12:39,780 --> 00:12:41,580
there would be benefits for you.
167
00:12:43,021 --> 00:12:46,180
What benefits can I get by helping you?
168
00:12:46,940 --> 00:12:48,341
If I leave the Liu Mansion,
169
00:12:49,981 --> 00:12:54,060
County Princess will surely be
Liu Chang's legitimate wife.
170
00:12:55,540 --> 00:12:57,261
The two of them will become a couple.
171
00:12:58,141 --> 00:12:59,861
Isn't that what you hope for too?
172
00:13:03,621 --> 00:13:05,900
In the past, I wanted to help you.
173
00:13:06,621 --> 00:13:07,861
Yet you rejected it, finding it too expensive.
174
00:13:09,141 --> 00:13:10,540
Now you are seeking help here.
175
00:13:11,741 --> 00:13:13,381
It is evident
that there's a reason for the expense.
176
00:13:15,420 --> 00:13:18,420
All right, I will do you a favor once.
177
00:13:23,180 --> 00:13:24,253
Thank you.
178
00:13:26,021 --> 00:13:27,660
However, I have another favor to ask.
179
00:13:28,700 --> 00:13:32,101
I am afraid they will cover for each other
and shirk responsibility.
180
00:13:32,101 --> 00:13:35,261
Could you gather some people
181
00:13:35,261 --> 00:13:38,780
at the entrance of the yamen
and support me tomorrow?
182
00:13:40,180 --> 00:13:43,021
You are quite clever, knowing
to use public opinion to pressure people.
183
00:13:44,420 --> 00:13:46,900
Fine. I will hire some people for you
184
00:13:46,900 --> 00:13:48,101
to watch this play.
185
00:13:49,101 --> 00:13:52,381
However, whether to watch a play,
186
00:13:52,381 --> 00:13:53,741
or to do you a favor,
187
00:13:54,540 --> 00:13:57,940
you must pay me.
188
00:14:03,300 --> 00:14:05,660
Mr. Liu has just made out with
189
00:14:05,660 --> 00:14:06,820
the newly widowed County Princess,
190
00:14:06,820 --> 00:14:08,540
and then he beat his wife.
191
00:14:08,540 --> 00:14:09,900
So shameless.
192
00:14:09,900 --> 00:14:12,660
Indeed, look at her, covered with blood.
193
00:14:12,660 --> 00:14:14,101
He's so ruthless.
194
00:14:14,660 --> 00:14:16,381
- Exactly.
- So shameless.
195
00:14:16,381 --> 00:14:17,437
Cold-blooded.
196
00:14:18,381 --> 00:14:19,540
Silence.
197
00:14:20,940 --> 00:14:22,141
Silence.
198
00:14:25,981 --> 00:14:28,221
Sir, the injuries
have been examined and confirmed.
199
00:14:36,060 --> 00:14:39,861
Sir, last night we just had a few arguments,
200
00:14:39,861 --> 00:14:41,141
and there was a bit of shoving.
201
00:14:42,820 --> 00:14:45,141
How come I don't remember
hurting your shoulder?
202
00:14:48,300 --> 00:14:49,621
You were so drunk
203
00:14:50,700 --> 00:14:52,021
and couldn't remember anything.
204
00:14:53,060 --> 00:14:54,381
What do you remember?
205
00:14:56,741 --> 00:14:58,580
Do you remember the bruises on my hands?
206
00:15:01,820 --> 00:15:03,780
How about the wound on my forehead?
207
00:15:05,021 --> 00:15:09,060
My back, my limbs, and the large areas
of bruising and abrasions.
208
00:15:09,900 --> 00:15:11,180
Have you forgotten all that?
209
00:15:13,300 --> 00:15:14,900
I didn't mean to hurt you.
210
00:15:15,621 --> 00:15:17,060
With so many injuries on her body,
211
00:15:17,060 --> 00:15:18,341
yet you still deny it?
212
00:15:18,341 --> 00:15:19,540
Exactly.
213
00:15:19,540 --> 00:15:20,541
Shut up.
214
00:15:21,141 --> 00:15:23,229
I handle my own family affair,
215
00:15:23,229 --> 00:15:24,621
what does it have to do with you?
216
00:15:24,621 --> 00:15:26,420
You've hurt her and still are so arrogant?
217
00:15:27,021 --> 00:15:29,300
In this court, you reek of alcohol.
218
00:15:29,300 --> 00:15:30,580
It's simply lawless.
219
00:15:30,580 --> 00:15:31,820
- You!
- Sir.
220
00:15:33,700 --> 00:15:36,021
Recently, there has been unrest in my family.
221
00:15:36,021 --> 00:15:38,060
So my son was drowning his sorrows in liquor.
222
00:15:38,060 --> 00:15:39,773
And now he has spent the night sleepless,
223
00:15:40,605 --> 00:15:44,021
and he's so confused to speak clearly now.
224
00:15:44,021 --> 00:15:46,101
Please take him to the back room
225
00:15:46,101 --> 00:15:48,780
and call a physician to sober him up.
226
00:15:49,617 --> 00:15:50,717
Father.
227
00:15:54,781 --> 00:15:58,341
Nonsense really gets in the way
of judging the case.
228
00:15:59,101 --> 00:16:03,900
After Mr. Liu sobers up,
then we shall continue.
229
00:16:03,900 --> 00:16:04,957
Yes.
230
00:16:05,981 --> 00:16:07,101
Please, Mr. Liu.
231
00:16:15,037 --> 00:16:16,157
Sorry for that.
232
00:16:16,700 --> 00:16:20,157
It's quite normal
that a young couple argue and quarrels.
233
00:16:20,157 --> 00:16:21,221
Yes.
234
00:16:21,221 --> 00:16:23,621
It is a domestic affair, after all.
235
00:16:24,580 --> 00:16:26,820
Family shame should not be aired in public.
236
00:16:26,820 --> 00:16:29,420
We should shut this yamen for now,
237
00:16:29,420 --> 00:16:31,981
so we can discuss appropriately.
238
00:16:33,300 --> 00:16:35,420
Listen, she gets injured like this.
239
00:16:35,420 --> 00:16:36,580
And yet he said it to be a domestic affair.
240
00:16:37,261 --> 00:16:39,357
Fellows, once the gate is shut,
241
00:16:39,357 --> 00:16:41,261
they must shield one another
242
00:16:41,261 --> 00:16:43,540
and turn the big issue into a small one.
243
00:16:43,540 --> 00:16:45,700
We can't let them shut the gate.
244
00:16:46,621 --> 00:16:47,660
You!
245
00:16:48,300 --> 00:16:49,580
Disturb the court
246
00:16:49,580 --> 00:16:51,741
and even slander the imperial court officials.
247
00:16:51,741 --> 00:16:54,205
Do you want to come in to be punished?
248
00:16:54,205 --> 00:16:55,420
Shut the gate.
249
00:16:55,420 --> 00:16:56,420
- Shut the gate.
- Shut the gate.
250
00:16:56,420 --> 00:16:58,101
- Why shut the gate?
- Why shut the gate?
251
00:16:59,453 --> 00:17:00,461
Wait.
252
00:17:00,461 --> 00:17:01,700
Do you want to cover up for each other?
253
00:17:03,221 --> 00:17:06,661
Sir, the reason the yamen holds court sessions
254
00:17:06,661 --> 00:17:08,021
is to gain the people's trust.
255
00:17:08,661 --> 00:17:11,661
Yet my husband had an affair first,
and beat me thereafter.
256
00:17:12,421 --> 00:17:16,300
If the Liu Family is upright,
then why shut the gate?
257
00:17:17,780 --> 00:17:20,421
Mudan, Zishu is gentle and kind,
258
00:17:20,421 --> 00:17:22,421
could never commit such acts of violence.
259
00:17:23,100 --> 00:17:25,981
The Liu family has always been lenient.
260
00:17:25,981 --> 00:17:27,421
Since you married into the Liu family,
261
00:17:27,421 --> 00:17:30,901
we cherish you like a treasure
262
00:17:30,901 --> 00:17:32,701
and provide you a wealthy life.
263
00:17:33,580 --> 00:17:37,421
Now, you are complaining us,
264
00:17:37,421 --> 00:17:39,820
as if we would bully you.
265
00:17:41,461 --> 00:17:43,261
I'm so sad.
266
00:17:48,221 --> 00:17:50,340
It's not that I want to complain to you,
267
00:17:51,941 --> 00:17:55,580
but what you say is too partial and unfair.
268
00:17:57,421 --> 00:17:58,981
I come from a merchant family,
269
00:18:00,860 --> 00:18:02,461
and knew I have married someone noble.
270
00:18:03,701 --> 00:18:05,820
Therefore, I've been careful
and submissive in everything.
271
00:18:07,021 --> 00:18:08,221
But what about Liu Chang?
272
00:18:08,860 --> 00:18:11,140
Not only did he openly consort
with someone else,
273
00:18:12,021 --> 00:18:14,100
but he also committed violence against me.
274
00:18:15,380 --> 00:18:19,540
Under such circumstances,
yet you claim to treat me like a treasure.
275
00:18:21,741 --> 00:18:25,261
Sir, I'm here today
276
00:18:27,100 --> 00:18:29,340
to seek help.
277
00:18:35,580 --> 00:18:40,461
Madam He. This matter concerns great.
278
00:18:40,461 --> 00:18:42,901
How dare you make false accusations?
279
00:18:43,461 --> 00:18:47,340
A husband's having an affair is due to
the wife's incompetence and negligence.
280
00:18:47,340 --> 00:18:49,060
You still haven't given birth.
281
00:18:49,060 --> 00:18:53,421
Then, Mr. Liu is reasonable to have an affair.
282
00:18:54,261 --> 00:18:58,261
You are childless and prone to jealousy,
283
00:18:58,261 --> 00:19:00,060
and disobedient to your in-laws.
284
00:19:00,060 --> 00:19:02,580
If you two must part,
285
00:19:03,340 --> 00:19:06,181
you should be the one to be divorced.
286
00:19:06,181 --> 00:19:08,300
If you continue
to obstruct the court officials,
287
00:19:08,300 --> 00:19:12,221
then there will be an additional charge
of disturbing the court.
288
00:19:12,221 --> 00:19:13,261
According to the law,
289
00:19:14,780 --> 00:19:16,580
you shall receive twenty heavy beatings.
290
00:19:16,580 --> 00:19:17,757
- What?
- Twenty heavy beatings?
291
00:19:17,757 --> 00:19:18,820
You're just killing her.
292
00:19:18,820 --> 00:19:20,300
Madam He is covered in injuries,
293
00:19:20,300 --> 00:19:21,780
and still has to endure twenty heavy beatings.
294
00:19:21,780 --> 00:19:24,380
- It's killing her.
- Exactly.
295
00:19:24,380 --> 00:19:26,380
Shut up and leave.
296
00:19:26,380 --> 00:19:27,517
It's so ridiculous.
297
00:19:27,517 --> 00:19:28,661
You are treating human lives
with utter disregard.
298
00:19:28,661 --> 00:19:32,100
Sir, I've been married into
the Liu family for less than a year.
299
00:19:32,100 --> 00:19:33,300
How can I have a child?
300
00:19:34,701 --> 00:19:36,860
No matter how Liu Chang treats me,
301
00:19:38,060 --> 00:19:41,741
whenever the Liu family needed money,
my parental family would help them.
302
00:19:42,421 --> 00:19:44,901
Even my own dowry contributed quite a bit.
303
00:19:46,181 --> 00:19:47,701
I serve my in-laws every day,
304
00:19:48,540 --> 00:19:51,021
have been attentive to them
from morning to night.
305
00:19:52,380 --> 00:19:54,540
I have been kind and dutiful to the Liu family.
306
00:19:55,741 --> 00:19:59,100
Why should I be beaten?
And why should I be divorced?
307
00:20:00,100 --> 00:20:01,261
I refuse to accept this.
308
00:20:01,780 --> 00:20:05,021
How dare you argue here!
309
00:20:05,021 --> 00:20:06,661
Someone! Just…
310
00:20:13,580 --> 00:20:15,421
Mr. Jiang.
311
00:20:15,421 --> 00:20:17,860
It's all her fault to ruin your sweet dream.
312
00:20:17,860 --> 00:20:19,021
Sorry about that.
313
00:20:19,741 --> 00:20:23,181
Sir, I laughed because of you.
314
00:20:24,021 --> 00:20:25,149
Me?
315
00:20:25,780 --> 00:20:27,677
If your wife cheats on you behind your back,
316
00:20:28,413 --> 00:20:31,901
and beats you bloody out of shame and anger,
317
00:20:31,901 --> 00:20:33,941
and then she divorces you,
claiming that you are incompetent.
318
00:20:34,540 --> 00:20:35,820
Isn't that funny?
319
00:20:37,100 --> 00:20:38,300
Well…
320
00:20:38,300 --> 00:20:39,941
[Court]
Human life involved,
321
00:20:39,941 --> 00:20:42,100
yet it is being dealt with gate shut
and said to be a domestic affair.
322
00:20:42,661 --> 00:20:44,421
You can't even do a puppet show like that.
323
00:20:50,701 --> 00:20:54,100
Mr. Jiang. Since ancient times,
the husband is prioritized.
324
00:20:54,741 --> 00:20:59,181
- The matter between a couple is a family affair.
- Yes.
325
00:20:59,181 --> 00:21:01,580
Moreover, no one gets killed.
326
00:21:03,221 --> 00:21:06,221
Mr. Jiang, you are busy
and also have to serve His Majesty.
327
00:21:06,741 --> 00:21:09,140
These trivial matters of our Liu family
328
00:21:09,140 --> 00:21:11,741
shall not further occupy your time.
329
00:21:11,741 --> 00:21:13,780
Well, I will send someone
to take you back home.
330
00:21:14,580 --> 00:21:17,300
This time of mine is for His Majesty.
331
00:21:18,421 --> 00:21:20,221
His Majesty has long been
living in the deep palace.
332
00:21:20,221 --> 00:21:22,021
Compared to these rare treasures,
333
00:21:22,021 --> 00:21:25,060
what he cherishes more
are these strange tales and odd events.
334
00:21:25,060 --> 00:21:26,620
Ever since I stayed at the Liu Mansion,
335
00:21:26,620 --> 00:21:29,100
these amusing incidents
have been happening one after another.
336
00:21:29,620 --> 00:21:31,181
His Majesty will surely
inquire me out of curiosity.
337
00:21:31,901 --> 00:21:35,261
I wonder which event I should tell him.
338
00:21:41,901 --> 00:21:44,661
At the floral banquet, an assassin infiltrated.
339
00:21:44,661 --> 00:21:46,261
Within your jurisdiction,
340
00:21:47,340 --> 00:21:49,060
such a grave mistake has been made.
341
00:21:51,741 --> 00:21:53,100
Mr. Jiang.
342
00:21:53,100 --> 00:21:55,580
Fortunately, you are brave.
343
00:21:55,580 --> 00:21:57,380
The assassination attempt failed.
344
00:21:57,901 --> 00:22:02,181
I have already prepared you an apology gift.
345
00:22:03,540 --> 00:22:06,820
There's no need to tell His Majesty about this.
346
00:22:07,661 --> 00:22:08,797
Well, well.
347
00:22:09,620 --> 00:22:12,100
We are all serving His Majesty.
348
00:22:12,620 --> 00:22:13,629
Yes.
349
00:22:14,300 --> 00:22:17,021
Recently, you have been living
at the Liu Mansion.
350
00:22:17,701 --> 00:22:21,620
You must have heard something
about what happened to Madam He.
351
00:22:22,140 --> 00:22:23,300
I would like to hear your opinion.
352
00:22:28,860 --> 00:22:31,941
That day, at the Water Jade Pavilion…
353
00:22:33,261 --> 00:22:34,461
Mr. Jiang.
354
00:22:36,300 --> 00:22:39,860
The matter at the Water Jade Pavilion
is also quite a romantic tale.
355
00:22:40,421 --> 00:22:42,021
The two are mutually in love,
356
00:22:42,021 --> 00:22:43,773
and will marry soon.
357
00:22:43,773 --> 00:22:45,712
Right, Master Liu?
358
00:22:46,540 --> 00:22:48,100
Yes.
359
00:22:50,340 --> 00:22:53,300
Then congratulations
to your son and County Princess in advance.
360
00:22:56,261 --> 00:22:59,941
However, it is true
that Madam He has been injured.
361
00:23:00,540 --> 00:23:02,860
Let's deal with it one by one.
362
00:23:02,860 --> 00:23:04,701
Yes.
363
00:23:05,261 --> 00:23:07,140
Just now, you mentioned the law.
364
00:23:07,140 --> 00:23:09,021
So judge it as what's written in the law.
365
00:23:09,780 --> 00:23:11,461
I'm not very familiar with them.
366
00:23:12,461 --> 00:23:13,629
Chuanyu.
367
00:23:15,620 --> 00:23:17,461
According to the law,
to those who beat their wives.
368
00:23:17,461 --> 00:23:19,580
At the least, let the wife go and divorce,
and return the dowry.
369
00:23:20,140 --> 00:23:21,820
At worst, sever ties and offer compensation.
370
00:23:21,820 --> 00:23:25,380
Those who beat their wives are sentenced
to prison for wounding with intent.
371
00:23:28,317 --> 00:23:29,501
No.
372
00:23:30,140 --> 00:23:32,820
Is what he said correct?
373
00:23:32,820 --> 00:23:34,140
Yes.
374
00:23:34,140 --> 00:23:36,157
How fair.
375
00:23:36,157 --> 00:23:37,181
Good.
376
00:23:37,181 --> 00:23:39,860
Thanks to the Floral Envoy
for speaking out and helping.
377
00:23:39,860 --> 00:23:42,140
- Good.
- Thanks.
378
00:23:42,140 --> 00:23:43,380
Good, well said.
379
00:23:43,380 --> 00:23:44,820
- Thanks.
- Good.
380
00:23:44,820 --> 00:23:45,917
Thank you.
381
00:23:46,981 --> 00:23:48,661
- Good.
- It's fair.
382
00:23:49,540 --> 00:23:52,741
Sir, I'm here today
383
00:23:52,741 --> 00:23:55,100
not for seeking wealth, nor for revenge,
384
00:23:55,780 --> 00:23:57,021
but a way out.
385
00:23:58,021 --> 00:24:00,661
I hope you permit me to divorce Liu Chang,
386
00:24:01,380 --> 00:24:02,981
to sign the agreement today,
387
00:24:02,981 --> 00:24:04,701
settle accounts
and leave the Liu Mansion tomorrow.
388
00:24:04,701 --> 00:24:08,060
From then on, I'll part with the Liu family,
389
00:24:08,701 --> 00:24:09,853
and no longer be involved.
390
00:24:13,340 --> 00:24:16,221
Mudan, you are from a merchant family,
391
00:24:16,221 --> 00:24:18,820
and simply do not understand
the complexities of divorce.
392
00:24:18,820 --> 00:24:22,421
Both the couple and their parents
must all consent and stamp their seals.
393
00:24:22,421 --> 00:24:25,820
The government has to redraft official
documents and household registrations.
394
00:24:25,820 --> 00:24:30,140
The dowry also needs to be taken
out of storage and inventoried in detail.
395
00:24:30,140 --> 00:24:32,661
Well, how can it be done so quickly?
396
00:24:33,181 --> 00:24:36,060
Besides, you are still injured.
397
00:24:36,060 --> 00:24:40,140
Let us handle it slowly.
398
00:24:42,540 --> 00:24:44,741
I am afraid I do not understand the procedures,
399
00:24:44,741 --> 00:24:47,060
therefore, before reporting to the yamen,
I've made the preparations
400
00:24:47,060 --> 00:24:48,100
for it.
401
00:24:56,221 --> 00:24:58,540
I have already written and stamped
the divorce agreement,
402
00:24:59,181 --> 00:25:01,661
and the dowry list is also in order.
403
00:25:01,661 --> 00:25:04,580
The dowry I voluntarily offered to you
404
00:25:04,580 --> 00:25:06,221
has already been deducted,
405
00:25:06,221 --> 00:25:07,820
considering it
as a filial tribute to the in-laws.
406
00:25:09,100 --> 00:25:10,540
But I hope you give the money back to me
407
00:25:11,580 --> 00:25:13,941
that you made from selling my vessels
408
00:25:15,021 --> 00:25:16,300
and the shops secretly.
409
00:25:19,540 --> 00:25:20,637
Well…
410
00:25:46,741 --> 00:25:48,021
Young Madam, you are…
411
00:25:48,021 --> 00:25:49,221
Now that the divorce is settled,
412
00:25:49,981 --> 00:25:51,820
I am no longer Young Madam of the Liu family.
413
00:25:53,140 --> 00:25:55,140
My name is Mudan.
414
00:25:56,741 --> 00:25:58,060
Lady Mudan, you are really smart.
415
00:25:58,901 --> 00:26:01,540
It's a pity that you're trapped
within the confines of the boudoir.
416
00:26:02,820 --> 00:26:04,300
If you want to manage my accounts,
417
00:26:05,221 --> 00:26:06,461
I will reward you handsomely.
418
00:26:08,300 --> 00:26:09,340
I am sincere.
419
00:26:13,340 --> 00:26:14,661
Thank you for your appreciation.
420
00:26:15,540 --> 00:26:16,780
I am more than willing.
421
00:26:18,021 --> 00:26:20,901
But Chang'an is too far away.
422
00:26:23,100 --> 00:26:24,181
We are okay with everything else.
423
00:26:24,780 --> 00:26:28,580
But this peony flower
is already deeply rooted in the courtyard,
424
00:26:28,580 --> 00:26:30,077
if you wish to dig it up,
425
00:26:30,077 --> 00:26:33,461
then the courtyard will be in a mess.
426
00:26:34,421 --> 00:26:36,540
They're just some flowers after all.
427
00:26:36,540 --> 00:26:37,580
Just let it go.
428
00:26:38,820 --> 00:26:40,221
At the banquet a few days ago,
429
00:26:40,860 --> 00:26:44,300
Master Liu boasted to the guests
that the famous peony is worth a fortune.
430
00:26:45,261 --> 00:26:46,540
I can't let it go.
431
00:26:48,661 --> 00:26:51,701
Mr. Jiang was present at the time.
Do you still remember?
432
00:26:53,461 --> 00:26:55,380
A golden lump. How can I forget it?
433
00:26:58,100 --> 00:27:00,181
Sir, Master Liu.
434
00:27:01,100 --> 00:27:02,221
Please stamp on it.
435
00:27:18,860 --> 00:27:21,300
The Liu family has been in officialdom
for years. I bet you are quite wealthy.
436
00:27:21,860 --> 00:27:23,860
You have this little money, right?
437
00:27:25,100 --> 00:27:27,741
I have my seal at home.
438
00:27:28,300 --> 00:27:30,261
And this is the account for the whole year.
439
00:27:30,261 --> 00:27:32,540
I can't even calculate it.
440
00:27:32,540 --> 00:27:35,060
I need to get the accounting office
to go over everything.
441
00:27:35,060 --> 00:27:36,780
It will take quite an effort.
442
00:27:36,780 --> 00:27:39,620
Moreover, we have had
many tasks at hand recently.
443
00:27:39,620 --> 00:27:41,380
Even if we were to rush it,
444
00:27:41,380 --> 00:27:43,620
it would take until next month at least.
445
00:27:45,300 --> 00:27:46,661
All these things Master Liu mentioned,
446
00:27:46,661 --> 00:27:49,820
getting the accounting office to clear
and check the accounts. How many days required?
447
00:27:50,820 --> 00:27:51,965
Three days will be sufficient.
448
00:27:52,741 --> 00:27:55,941
After three days, come here
to sign and stamp the documents.
449
00:27:56,540 --> 00:27:57,661
After exchanging the official document,
450
00:27:58,741 --> 00:28:01,261
the divorce will be settled.
451
00:28:01,261 --> 00:28:02,860
- Good.
- Excellent.
452
00:28:02,860 --> 00:28:04,421
Floral Envoy is really impressive.
453
00:28:04,421 --> 00:28:05,437
Excellent.
454
00:28:09,701 --> 00:28:11,941
Parting ways brings relief to both sides.
455
00:28:12,901 --> 00:28:14,820
It's also quite a good story.
456
00:28:19,780 --> 00:28:21,221
Then let's call it a day.
457
00:28:21,221 --> 00:28:22,221
What are you waiting for?
458
00:28:24,181 --> 00:28:26,540
The matter is settled. Court is adjourned.
459
00:28:33,901 --> 00:28:36,380
Jiang, just kill me.
460
00:28:36,380 --> 00:28:37,701
Why bother?
461
00:28:37,701 --> 00:28:39,060
No matter where you take us,
462
00:28:39,060 --> 00:28:42,060
we are united as one, and will curse you.
463
00:28:42,060 --> 00:28:44,421
I don't care.
464
00:28:44,421 --> 00:28:45,421
Whatever.
465
00:28:46,221 --> 00:28:49,741
When we reach Chang'an,
I'll have plenty of ways to punish you.
466
00:28:50,701 --> 00:28:52,461
We have a long future ahead.
467
00:28:53,181 --> 00:28:55,540
Heaven is blind,
and corrupt officials hold power.
468
00:28:55,540 --> 00:28:57,100
If you dare, kill me now.
469
00:28:57,780 --> 00:28:59,261
I'll turn into a vengeful ghost.
470
00:28:59,261 --> 00:29:01,941
I will ruin your ancestral grave
471
00:29:01,941 --> 00:29:03,300
and make you restless day and night.
472
00:29:03,981 --> 00:29:06,340
Bah! Jiang!
473
00:29:06,340 --> 00:29:08,540
Just same old cliché.
474
00:29:09,300 --> 00:29:10,380
Boring.
475
00:29:10,380 --> 00:29:12,380
My lord, we can set off now.
476
00:29:16,981 --> 00:29:18,181
Who are you waiting for?
477
00:29:20,540 --> 00:29:22,620
I have put on such a big show,
478
00:29:22,620 --> 00:29:24,540
and done a great deed of kindness.
479
00:29:25,300 --> 00:29:27,941
Even I can't get any fame,
but at least get some money.
480
00:29:30,181 --> 00:29:32,140
Mr. Jiang, please wait.
481
00:29:32,901 --> 00:29:34,820
My lord, you are really amazing.
482
00:29:41,901 --> 00:29:44,300
You have helped me fulfill my wish.
483
00:29:44,300 --> 00:29:47,140
I am here to see you off
and repay the kindness.
484
00:29:47,140 --> 00:29:48,349
This is for you.
485
00:29:49,741 --> 00:29:53,021
I care about the people and uphold justice.
486
00:29:53,021 --> 00:29:55,820
It's all for the justice, not for the money.
487
00:30:02,860 --> 00:30:04,421
It's okay, not too light.
488
00:30:15,060 --> 00:30:16,701
Money is cold,
489
00:30:16,701 --> 00:30:19,060
how can it compare
to the warm roasted pancakes?
490
00:30:19,661 --> 00:30:20,941
A full three jins.
491
00:30:20,941 --> 00:30:22,580
You can have them
to stave off hunger on the road.
492
00:30:23,340 --> 00:30:25,620
This gift is heavy enough, right?
493
00:30:30,140 --> 00:30:32,340
Just kidding.
494
00:30:33,701 --> 00:30:36,941
The Liu family doesn't return my dowry to me.
495
00:30:36,941 --> 00:30:38,380
I am also short of money.
496
00:30:39,300 --> 00:30:40,741
Consider it a debt I owe you.
497
00:30:42,661 --> 00:30:43,981
Chuanyu.
498
00:30:43,981 --> 00:30:46,780
The first person in the world
who dares to owe me is here.
499
00:30:48,540 --> 00:30:50,820
I charge a high interest.
You won't be able to pay it back.
500
00:30:51,540 --> 00:30:52,605
In my opinion,
501
00:30:53,140 --> 00:30:55,540
you should go with me to Chang'an
to work as an accountant.
502
00:30:56,140 --> 00:30:58,181
You can make a fortune, for real.
503
00:30:59,421 --> 00:31:01,221
Only the bold can make a fortune.
504
00:31:02,140 --> 00:31:03,221
But I am timid.
505
00:31:06,461 --> 00:31:09,140
Wishing you a smooth journey.
506
00:31:09,140 --> 00:31:12,140
Till we meet again, I will repay your kindness.
507
00:31:21,620 --> 00:31:25,540
Well, the pancakes are tasty.
508
00:31:25,540 --> 00:31:27,261
I brushed them with two layers of nectar.
509
00:31:27,261 --> 00:31:29,941
This is a secret recipe from the He family.
Try some.
510
00:31:31,340 --> 00:31:34,021
Eat it while it's warm.
511
00:31:39,620 --> 00:31:41,741
My lord, it's really tasty.
512
00:31:41,741 --> 00:31:43,100
Indeed, it's better than money.
513
00:31:51,540 --> 00:31:52,733
Set off.
514
00:31:52,733 --> 00:31:53,917
[Liu Mansion]
Set off.
515
00:32:13,780 --> 00:32:16,340
These days, I've been so busy.
516
00:32:16,340 --> 00:32:18,181
And I didn't even have the chance
to apply spring fertilizer for you.
517
00:32:19,140 --> 00:32:20,701
I didn't expect you to be so great
518
00:32:21,540 --> 00:32:22,741
and even sprout flower buds.
519
00:32:25,140 --> 00:32:26,540
Once Liu Chang stamps the divorce agreement,
520
00:32:28,060 --> 00:32:29,300
we'll go home together.
521
00:32:30,261 --> 00:32:31,540
Mudan.
522
00:32:32,941 --> 00:32:34,181
I like Mudan.
523
00:32:34,181 --> 00:32:35,380
Shuai.
524
00:32:36,221 --> 00:32:37,860
Let's go home together, okay?
525
00:32:38,380 --> 00:32:40,941
Let's go. I'll make something tasty for you.
526
00:32:52,261 --> 00:32:54,380
The Floral Envoy and others have left Luoyang.
527
00:32:54,380 --> 00:32:55,389
We can take action now.
528
00:33:11,984 --> 00:33:13,300
[Divorce Agreement]
529
00:33:13,300 --> 00:33:15,060
After He Weifang married into the family,
530
00:33:15,060 --> 00:33:17,741
she has been diligent.
531
00:33:18,701 --> 00:33:22,461
Why are you being so ruthless?
532
00:33:23,340 --> 00:33:25,181
I just wanted to divorce her,
533
00:33:26,100 --> 00:33:28,741
but she was too greedy,
insisting on taking her dowry with her
534
00:33:28,741 --> 00:33:31,340
and stirring up a lawsuit,
ruining the reputation of my Liu family.
535
00:33:32,540 --> 00:33:33,981
Forming a marriage alliance with Prince Ning
536
00:33:33,981 --> 00:33:36,901
is the Liu family's only chance for a comeback.
537
00:33:37,981 --> 00:33:39,461
We must have money at hand.
538
00:33:40,181 --> 00:33:42,620
We can't let her survive anymore.
539
00:33:44,901 --> 00:33:47,380
It's my father who agreed to divorce, not me.
540
00:33:50,981 --> 00:33:53,340
Where's He Weifang?
What is she doing right now?
541
00:33:54,941 --> 00:33:57,741
My lord, she has prepared the carriage,
542
00:33:57,741 --> 00:34:00,140
and is busy packing personal belongings,
taking inventory of the storage.
543
00:34:00,701 --> 00:34:02,981
Shu has packed the luggage
and loaded them all onto the carriage.
544
00:34:03,580 --> 00:34:06,981
After you stamp on the divorce agreement,
545
00:34:06,981 --> 00:34:08,261
then she can return to her parental home.
546
00:34:11,580 --> 00:34:14,421
My lord. At this point,
547
00:34:14,421 --> 00:34:16,060
nothing can be saved now.
548
00:34:16,060 --> 00:34:18,301
County Princess demands the Liu family
to promptly make a marriage proposal.
549
00:34:18,301 --> 00:34:19,700
She wants to be the legitimate wife.
550
00:34:20,461 --> 00:34:23,260
If the agreement is broken,
then it would be a calamity.
551
00:34:31,901 --> 00:34:33,085
My lord.
552
00:34:35,461 --> 00:34:36,620
What?
553
00:34:38,021 --> 00:34:40,301
I am merely an object in this family,
554
00:34:40,301 --> 00:34:41,821
arranged at their disposal.
555
00:34:43,660 --> 00:34:45,821
My marriage and my divorce
556
00:34:46,421 --> 00:34:48,021
are not within my own control.
557
00:34:50,421 --> 00:34:51,941
I can't keep the person I wish to keep,
558
00:34:52,540 --> 00:34:54,381
and I can't get over
the affection I don't want.
559
00:34:56,021 --> 00:35:00,821
I understand. Previously, you've missed
County Princess day and night.
560
00:35:01,660 --> 00:35:02,941
But unexpectedly, upon meeting again,
561
00:35:03,981 --> 00:35:05,981
she is greatly different from before.
562
00:35:07,100 --> 00:35:08,580
You feel so upset.
563
00:35:12,981 --> 00:35:14,821
Youzhen said to be considerate of me,
564
00:35:15,620 --> 00:35:17,100
but just oppressed me by power.
565
00:35:20,180 --> 00:35:21,740
The youthful affections of the past
566
00:35:23,301 --> 00:35:25,180
have all been erased by power.
567
00:35:25,981 --> 00:35:27,381
People do change.
568
00:35:28,381 --> 00:35:31,180
Madam He is different from today as well.
569
00:35:32,301 --> 00:35:33,437
I thought
570
00:35:35,901 --> 00:35:37,461
He Weifang was
571
00:35:37,461 --> 00:35:39,660
a weak and commonplace woman.
572
00:35:41,660 --> 00:35:42,781
But unexpectedly,
573
00:35:43,700 --> 00:35:45,220
she would be happy, angry,
574
00:35:45,220 --> 00:35:46,540
and can resist and strive.
575
00:35:51,100 --> 00:35:53,220
If I had been sincere to her,
576
00:35:55,260 --> 00:35:56,901
perhaps everything would be different now.
577
00:36:00,580 --> 00:36:02,180
I had done something I didn't want once,
578
00:36:04,220 --> 00:36:07,821
and now, I absolutely
can't make the same mistake again.
579
00:36:46,060 --> 00:36:47,861
Just find that divorce agreement
580
00:36:47,861 --> 00:36:48,941
and burn it.
581
00:36:51,100 --> 00:36:52,421
Just burn it.
582
00:37:07,997 --> 00:37:11,485
[Divorce Agreement]
583
00:37:53,941 --> 00:37:56,981
The Zixi pills given to Mrs. He
by my parents are fake.
584
00:38:02,060 --> 00:38:03,821
If Mudan knew it,
585
00:38:03,821 --> 00:38:05,421
she might end up
hating the Liu family even more.
586
00:38:57,821 --> 00:39:01,180
My lord, did you hear anything?
587
00:39:01,740 --> 00:39:03,021
No. What's the matter?
588
00:39:03,580 --> 00:39:05,861
The Master entrusted me
to deliver some things to her.
589
00:39:05,861 --> 00:39:07,381
She seemed a bit unhappy,
590
00:39:07,381 --> 00:39:09,100
and argued with me loudly.
591
00:39:09,100 --> 00:39:11,180
Before I could finish speaking, she ran off.
592
00:39:11,180 --> 00:39:13,060
My lord, did you see where she went?
593
00:39:15,100 --> 00:39:17,180
She went that way in a panic.
594
00:39:17,180 --> 00:39:18,540
It should be towards the Water Jade Pavilion.
595
00:39:19,620 --> 00:39:20,620
Thank you, My lord.
596
00:39:32,100 --> 00:39:33,181
Come out.
597
00:39:46,620 --> 00:39:47,741
Be careful.
598
00:39:49,540 --> 00:39:50,621
Why did you save me?
599
00:39:50,621 --> 00:39:51,740
You are my legitimate wife,
600
00:39:51,740 --> 00:39:53,140
and I have never thought of harming you.
601
00:39:54,540 --> 00:39:57,021
Mudan, as long as you are willing to stay,
602
00:39:57,021 --> 00:39:58,180
I will surely protect you.
603
00:40:01,381 --> 00:40:04,100
You're a man who can't even
marry and have children at his will.
604
00:40:05,740 --> 00:40:07,461
What do you have to protect me?
605
00:40:09,421 --> 00:40:12,781
Liu Chang, our divorce is already settled.
606
00:40:13,620 --> 00:40:16,381
Now what's lacking
is just an official document stamp.
607
00:40:16,381 --> 00:40:17,941
He Weifang, it was I who saved you.
608
00:40:17,941 --> 00:40:19,700
And who wants to take my life?
609
00:40:24,341 --> 00:40:25,405
Have you thought it through?
610
00:40:25,941 --> 00:40:27,100
Crystal clear.
611
00:40:32,381 --> 00:40:33,660
The carriage you prepared is at the side gate.
612
00:40:43,981 --> 00:40:45,260
But what about divorce agreement?
613
00:40:45,260 --> 00:40:46,381
Can't you see the situation?
614
00:40:46,381 --> 00:40:47,540
If you want to live, hurry up and leave.
615
00:41:15,781 --> 00:41:17,861
Madam He is so cunning and she ran away.
616
00:41:18,421 --> 00:41:20,140
I can't find her anywhere in the mansion.
617
00:41:23,781 --> 00:41:27,220
You! How can you let a weak woman
618
00:41:27,220 --> 00:41:28,461
run away?
619
00:41:31,100 --> 00:41:33,341
Where could she have run off to?
620
00:41:35,021 --> 00:41:36,620
She must have gone to her father.
621
00:41:41,861 --> 00:41:44,260
Take some skilled servants with you
622
00:41:44,260 --> 00:41:45,781
and go to the He family.
623
00:41:46,540 --> 00:41:48,100
After seeing her father,
624
00:41:48,100 --> 00:41:50,461
figure out clearly what to say.
625
00:41:51,140 --> 00:41:52,140
Do not fail again.
626
00:41:53,220 --> 00:41:54,237
Yes.
627
00:42:14,992 --> 00:42:21,266
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
628
00:42:23,120 --> 00:42:29,804
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
629
00:42:30,480 --> 00:42:37,678
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
630
00:42:38,672 --> 00:42:47,024
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
631
00:42:47,024 --> 00:42:54,567
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
632
00:42:55,221 --> 00:43:03,408
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
633
00:43:03,408 --> 00:43:11,219
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
634
00:43:11,824 --> 00:43:19,116
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
635
00:43:39,792 --> 00:43:46,675
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
636
00:43:47,976 --> 00:43:54,670
♫ The peony's magnificent beauty
fills the fragrant garden ♫
637
00:43:55,427 --> 00:44:02,729
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
638
00:44:03,413 --> 00:44:11,722
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
639
00:44:11,722 --> 00:44:19,153
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
640
00:44:19,984 --> 00:44:28,240
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
641
00:44:28,240 --> 00:44:35,664
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
642
00:44:36,668 --> 00:44:44,118
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
643
00:44:44,118 --> 00:44:49,118
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
644
00:44:44,118 --> 00:44:54,118
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
45711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.