Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,720 --> 00:01:26,720
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:26,720 --> 00:01:31,720
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:31,720 --> 00:01:37,210
[Flourished Peony]
4
00:01:37,210 --> 00:01:39,513
[Episode 3]
5
00:01:42,160 --> 00:01:43,513
Your Highness, this way please.
6
00:01:47,880 --> 00:01:50,800
Your Highness, this is your room.
7
00:01:51,440 --> 00:01:53,201
All the furnishings in the room
8
00:01:53,201 --> 00:01:55,481
are all crafted by my son.
9
00:01:55,481 --> 00:01:57,041
We only wish you
10
00:01:57,041 --> 00:01:58,160
to feel at home.
11
00:02:03,961 --> 00:02:05,681
My favorite glazed cup,
12
00:02:05,681 --> 00:02:06,880
vase
13
00:02:06,880 --> 00:02:08,321
and handwarmer.
14
00:02:08,321 --> 00:02:09,601
It's been so long,
15
00:02:10,120 --> 00:02:11,400
yet he still remembers.
16
00:02:13,640 --> 00:02:15,240
The curtains in the room
17
00:02:15,240 --> 00:02:16,601
are also chosen by Zishu
18
00:02:16,601 --> 00:02:18,761
for you, Your Highness.
19
00:02:18,761 --> 00:02:20,441
Zishu keeps
20
00:02:21,001 --> 00:02:23,201
all your preferences all in mind.
21
00:02:24,601 --> 00:02:27,640
Finding Shuiyu curtains in Luoyang
22
00:02:27,640 --> 00:02:28,721
is truly hard.
23
00:02:29,240 --> 00:02:30,360
Zishu is really thoughtful.
24
00:02:34,800 --> 00:02:36,360
Was this also chosen by Zishu?
25
00:02:37,800 --> 00:02:40,400
Zishu's father saw the items Zishu has chosen
26
00:02:40,400 --> 00:02:42,560
are elegant yet lack nobility,
27
00:02:42,560 --> 00:02:45,080
therefore, he added a few items.
28
00:02:45,080 --> 00:02:46,120
This gold and jade Ruyi…
29
00:02:46,120 --> 00:02:47,353
Take it away.
30
00:02:48,240 --> 00:02:49,625
Yes.
31
00:02:50,921 --> 00:02:52,840
Servants, remove it.
32
00:02:52,840 --> 00:02:54,201
- Hurry.
- Yes.
33
00:03:04,360 --> 00:03:05,721
Madame Liu.
34
00:03:05,721 --> 00:03:07,800
The jade pillow on this bed is precious,
35
00:03:07,800 --> 00:03:09,201
it is too cold and hard.
36
00:03:09,201 --> 00:03:10,721
County Princess uses a medicinal pillow.
37
00:03:11,441 --> 00:03:13,481
The silk quilt on the bed is too thin as well.
38
00:03:13,481 --> 00:03:15,120
County Princess's body is fragile,
39
00:03:15,120 --> 00:03:17,321
can only sleep on an extremely soft bed.
40
00:03:18,481 --> 00:03:19,800
Your Highness.
41
00:03:19,800 --> 00:03:22,041
Zishu does not understand
the items used in a lady's room,
42
00:03:22,640 --> 00:03:24,761
so I took the liberty of deciding for myself.
43
00:03:24,761 --> 00:03:26,721
But I've never thought to make such mistakes.
44
00:03:27,321 --> 00:03:28,601
Please spare me.
45
00:03:28,601 --> 00:03:29,680
I will
46
00:03:29,680 --> 00:03:31,120
have it replaced immediately.
47
00:03:33,080 --> 00:03:34,281
Your Highness, are you feeling cold?
48
00:03:46,881 --> 00:03:48,520
It is late spring in Luoyang,
49
00:03:48,520 --> 00:03:49,520
but it's still a bit chilling.
50
00:03:50,281 --> 00:03:51,960
The window screens of this room are thick,
51
00:03:51,960 --> 00:03:53,240
blocking out all the sunlight.
52
00:03:54,161 --> 00:03:55,960
County Princess
53
00:03:55,960 --> 00:03:58,201
has been already tired from the journey,
54
00:03:58,201 --> 00:03:59,601
and got frightened at the floral banquet.
55
00:04:00,120 --> 00:04:02,161
How can she stay in
such a cold and gloomy room?
56
00:04:03,881 --> 00:04:05,481
I beg your forgiveness.
57
00:04:05,481 --> 00:04:06,800
It is my oversight.
58
00:04:07,761 --> 00:04:08,881
My son
59
00:04:08,881 --> 00:04:10,441
has specially prepared
60
00:04:10,441 --> 00:04:13,761
a jasmine pearl soup for you
to relieve fatigue and warm the body.
61
00:04:13,761 --> 00:04:14,800
Your Highness,
62
00:04:14,800 --> 00:04:16,601
please go to the side hall to take a sip.
63
00:04:16,601 --> 00:04:17,880
Just wait a moment.
64
00:04:18,601 --> 00:04:21,320
I will immediately help you
arrange a better room.
65
00:04:22,320 --> 00:04:23,841
No need.
66
00:04:24,721 --> 00:04:26,440
I am fully aware of
67
00:04:26,440 --> 00:04:27,760
the mansion
68
00:04:27,760 --> 00:04:29,273
of a Deputy Fifth-Rank official.
69
00:04:29,800 --> 00:04:31,240
I presume this is
70
00:04:31,240 --> 00:04:32,481
the best wing-room here.
71
00:04:33,440 --> 00:04:35,841
We have brought with us the daily supplies.
72
00:04:35,841 --> 00:04:37,320
Just change them.
73
00:04:37,320 --> 00:04:39,440
Don't make Zishu's kindness go in vain.
74
00:04:40,440 --> 00:04:42,401
Yes, I'll do it right away.
75
00:04:48,000 --> 00:04:49,841
Thank you for your understanding,
Your Highness.
76
00:04:50,800 --> 00:04:51,921
This wing-room
77
00:04:51,921 --> 00:04:54,281
is right next to Zishu's courtyard.
78
00:04:54,281 --> 00:04:56,760
It's very convenient for getting around.
79
00:04:57,360 --> 00:04:58,921
If you need anything,
80
00:04:58,921 --> 00:05:00,320
please let him know.
81
00:05:01,081 --> 00:05:02,641
The banquet has already ended.
82
00:05:03,161 --> 00:05:04,841
Has Zishu not finished
seeing off the guests yet?
83
00:05:11,641 --> 00:05:12,985
Rou.
84
00:05:15,120 --> 00:05:17,401
The County Princess's wing-room
has been tidied up already.
85
00:05:17,401 --> 00:05:18,800
What are you doing?
86
00:05:18,800 --> 00:05:19,880
My lord.
87
00:05:19,880 --> 00:05:21,961
County Princess is dissatisfied
with the furnishings in the room,
88
00:05:21,961 --> 00:05:23,041
and thus has sent someone
89
00:05:23,041 --> 00:05:25,120
to fetch her own belongings for replacement.
90
00:05:38,721 --> 00:05:40,601
Today, there is an event of negligence here.
91
00:05:41,320 --> 00:05:42,360
If Zishu didn't
92
00:05:42,360 --> 00:05:44,081
beg on his knees for mercy for the Liu family,
93
00:05:45,200 --> 00:05:47,641
this matter certainly
could not be easily glossed over.
94
00:05:48,760 --> 00:05:50,360
If such negligence
95
00:05:50,360 --> 00:05:52,161
had occurred in Chang'an,
96
00:05:52,721 --> 00:05:53,961
everyone in the Liu Mansion
97
00:05:54,641 --> 00:05:56,200
would all face the death penalty.
98
00:05:58,800 --> 00:06:00,440
Such a mistake that has occurred
99
00:06:01,000 --> 00:06:03,081
is all due to the incapability of Madam He.
100
00:06:04,240 --> 00:06:05,841
What a disaster that the Liu family
101
00:06:06,880 --> 00:06:08,161
has such a daughter-in-law.
102
00:06:09,521 --> 00:06:11,680
Everyone knows
103
00:06:12,440 --> 00:06:13,961
that since she married into the Liu family,
104
00:06:13,961 --> 00:06:16,281
she has never been favored by Zishu.
105
00:06:16,281 --> 00:06:17,601
The duty to manage the family
106
00:06:17,601 --> 00:06:19,961
would never fall into her hand,
the daughter of a merchant.
107
00:06:20,481 --> 00:06:21,721
The place where she lives
108
00:06:21,721 --> 00:06:23,000
is remote.
109
00:06:23,000 --> 00:06:24,601
So she will certainly not bother you.
110
00:06:25,200 --> 00:06:27,120
You protect her like this,
111
00:06:27,880 --> 00:06:29,921
making me the one who is annoying.
112
00:06:29,921 --> 00:06:31,760
Your Highness, you got me wrong.
113
00:06:31,760 --> 00:06:33,081
I'm afraid that woman
114
00:06:33,081 --> 00:06:34,360
will bother you.
115
00:06:34,921 --> 00:06:36,601
Master Liu was demoted
and transferred to Luoyang,
116
00:06:37,200 --> 00:06:39,360
willingly degrades himself and makes
a marriage alliance to a merchant family.
117
00:06:39,921 --> 00:06:42,401
He has been ups and downs
in his official career for a full three years.
118
00:06:43,161 --> 00:06:44,481
And now, he is still
119
00:06:44,481 --> 00:06:46,641
a minor regency official,
120
00:06:46,641 --> 00:06:49,200
causing Zishu to be unable
to even be an inherited official.
121
00:06:49,200 --> 00:06:50,721
He can only study hard
122
00:06:50,721 --> 00:06:51,841
for the Imperial Exam with great effort.
123
00:06:52,440 --> 00:06:53,880
He is such a man of talent and value,
124
00:06:53,880 --> 00:06:55,281
has fallen to such a state.
125
00:06:56,440 --> 00:06:58,000
Do you really believe
126
00:06:58,000 --> 00:06:59,921
the assets from the He family
127
00:07:00,601 --> 00:07:02,240
could make him rise rapidly through the ranks?
128
00:07:03,281 --> 00:07:04,921
Your Highness.
129
00:07:04,921 --> 00:07:06,440
You are right.
130
00:07:07,481 --> 00:07:09,481
We have held back Zishu.
131
00:07:10,041 --> 00:07:11,401
For Zishu,
132
00:07:11,401 --> 00:07:13,000
I will not tell my father
133
00:07:13,000 --> 00:07:14,800
about the assassination attempt.
134
00:07:15,921 --> 00:07:17,200
However,
135
00:07:17,200 --> 00:07:19,641
the servants are so incompetent,
136
00:07:19,641 --> 00:07:20,641
must be punished.
137
00:07:21,440 --> 00:07:23,641
All the servants at today's floral banquet
138
00:07:23,641 --> 00:07:25,440
receive eighty strokes of the cane
as punishment.
139
00:07:26,120 --> 00:07:27,641
Madam He failed to notice it,
140
00:07:27,641 --> 00:07:30,000
and receive forty strokes of the cane
as punishment.
141
00:07:30,721 --> 00:07:32,281
Your Highness, please spare us.
142
00:07:32,961 --> 00:07:33,961
Madam He failed to notice it,
143
00:07:34,521 --> 00:07:36,560
and will be surely dealt with by us
according to family discipline.
144
00:07:36,560 --> 00:07:37,961
And we won't let off the servants
145
00:07:37,961 --> 00:07:38,961
who deserve punishment.
146
00:07:40,200 --> 00:07:41,521
However,
147
00:07:41,521 --> 00:07:43,521
if given such a caning punishment,
148
00:07:43,521 --> 00:07:45,481
they might get seriously injured.
149
00:07:45,481 --> 00:07:48,000
Zishu can't bear to see these.
150
00:07:48,760 --> 00:07:51,041
He will surely blame me.
151
00:07:51,680 --> 00:07:52,680
If you care so much about
152
00:07:52,680 --> 00:07:54,240
what Zishu thinks,
153
00:07:54,240 --> 00:07:56,240
why forced him to marry
someone he does not love?
154
00:07:58,440 --> 00:08:00,041
If the punishment is not severe,
155
00:08:00,041 --> 00:08:01,601
then it's hard to establish family discipline.
156
00:08:01,601 --> 00:08:04,320
I'm doing this for Zishu.
157
00:08:04,320 --> 00:08:06,440
He's set to rise step by step.
158
00:08:06,440 --> 00:08:08,360
He will receive guests
more often in the future.
159
00:08:09,240 --> 00:08:11,041
If such accidents happen again
160
00:08:11,041 --> 00:08:12,921
and offend other nobles,
161
00:08:12,921 --> 00:08:14,000
who can protect him?
162
00:08:16,281 --> 00:08:18,041
Rest assured.
163
00:08:18,041 --> 00:08:19,680
This matter has nothing to do with you.
164
00:08:20,320 --> 00:08:21,760
I will make the decision.
165
00:08:27,760 --> 00:08:29,081
Zishu.
166
00:08:31,041 --> 00:08:32,601
As you say,
167
00:08:32,601 --> 00:08:33,921
my father, my mother and I
168
00:08:33,921 --> 00:08:35,720
are all guilty of negligence,
169
00:08:35,720 --> 00:08:36,960
should all be punished with death together.
170
00:08:38,320 --> 00:08:39,960
What does this have to do with you?
171
00:08:39,960 --> 00:08:42,121
It was you who protected me
when I was in danger.
172
00:08:42,121 --> 00:08:43,440
I took it all to heart.
173
00:08:43,440 --> 00:08:45,480
Whether to kill or to punish,
you would never be involved.
174
00:08:45,480 --> 00:08:46,937
Get up.
175
00:08:47,521 --> 00:08:48,560
Even if they are at fault,
176
00:08:49,361 --> 00:08:50,361
still people of the Liu Mansion.
177
00:08:51,121 --> 00:08:52,521
Whether to lightly punish
178
00:08:52,521 --> 00:08:53,800
or severely deal with,
179
00:08:53,800 --> 00:08:55,680
whether to beat them or execute them,
180
00:08:56,281 --> 00:08:57,680
are all matters of the Liu family.
181
00:08:58,361 --> 00:09:00,200
How can we trouble guests on this?
182
00:09:04,800 --> 00:09:06,401
Zishu.
183
00:09:06,401 --> 00:09:08,480
You never used to talk to me like this.
184
00:09:09,161 --> 00:09:10,641
I'm doing it for you.
185
00:09:12,761 --> 00:09:13,960
But Youzhen
186
00:09:14,680 --> 00:09:15,840
would never
187
00:09:15,840 --> 00:09:17,840
take the lives of half the people
in my Liu Mansion with just one sentence,
188
00:09:20,001 --> 00:09:22,921
and force my mother, past fifty, to kneel down.
189
00:09:24,320 --> 00:09:26,200
Your Highness is doing it for you.
190
00:09:26,200 --> 00:09:27,680
How can you fail
191
00:09:27,680 --> 00:09:29,121
her kindness?
192
00:09:29,680 --> 00:09:31,521
Think it over.
193
00:09:35,001 --> 00:09:36,960
If you don't like me
meddling in your family affairs,
194
00:09:37,521 --> 00:09:39,401
then I won't, okay?
195
00:09:40,121 --> 00:09:41,840
Get up.
196
00:09:41,840 --> 00:09:43,121
Help your mother
197
00:09:43,121 --> 00:09:44,281
to rise as well.
198
00:09:44,281 --> 00:09:45,689
Your Highness, you are generous.
199
00:09:46,761 --> 00:09:48,161
Zishu.
200
00:09:48,161 --> 00:09:49,480
Don't be willful.
201
00:09:57,560 --> 00:09:59,121
- Thank you, Your Highness.
- Thank you, Your Highness.
202
00:10:08,041 --> 00:10:09,161
Zishu.
203
00:10:09,161 --> 00:10:10,401
is so into studying,
204
00:10:10,960 --> 00:10:13,720
and he's long forgotten
how to speak with women.
205
00:10:14,440 --> 00:10:15,881
Your Highness,
206
00:10:15,881 --> 00:10:17,840
please forgive his blunt words.
207
00:10:19,080 --> 00:10:20,161
Your Highness pardons you all.
208
00:10:20,720 --> 00:10:22,480
Hurry and kowtow, then leave.
209
00:10:23,320 --> 00:10:24,641
Your Highness, thank you so much.
210
00:10:28,600 --> 00:10:30,121
I'll take my leave.
211
00:10:55,440 --> 00:10:57,320
I can't bear to see you frown.
212
00:11:19,680 --> 00:11:20,921
Youzhen.
213
00:11:22,320 --> 00:11:23,881
In a few more years,
214
00:11:23,881 --> 00:11:25,720
once I've succeeded in the imperial exam
and secured an official position,
215
00:11:26,521 --> 00:11:28,161
I will definitely propose to your father
216
00:11:28,161 --> 00:11:29,361
and marry you.
217
00:11:31,401 --> 00:11:32,800
There are many guests coming
218
00:11:32,800 --> 00:11:34,800
to seek my father's support.
219
00:11:34,800 --> 00:11:36,281
Should I also go ask my father
220
00:11:36,281 --> 00:11:38,161
for an official position for you?
221
00:11:38,161 --> 00:11:40,161
This way, you won't have
to study hard for years
222
00:11:40,161 --> 00:11:41,521
and can also be promoted in rank.
223
00:11:44,241 --> 00:11:45,641
I know you mean well.
224
00:11:46,401 --> 00:11:47,600
But I study
225
00:11:47,600 --> 00:11:49,041
for the purpose of understanding principles
226
00:11:49,041 --> 00:11:50,560
and improving myself.
227
00:11:50,560 --> 00:11:53,641
I wish to serve the imperial court
with my talent and knowledge,
228
00:11:54,440 --> 00:11:56,720
instead of climbing ranks by relying on others.
229
00:11:57,800 --> 00:11:59,161
I see.
230
00:11:59,161 --> 00:12:02,121
You have lofty ambitions and are knowledgeable,
231
00:12:03,041 --> 00:12:05,800
surpassing those dandies who rely on
232
00:12:05,800 --> 00:12:06,960
their family background.
233
00:12:11,521 --> 00:12:14,840
One day, you'll surely top the imperial examine
and be appointed to the highest official rank.
234
00:12:18,600 --> 00:12:20,161
Let me tie it for you.
235
00:12:20,161 --> 00:12:21,689
Okay.
236
00:12:31,241 --> 00:12:32,680
I have a gift for you.
237
00:12:45,080 --> 00:12:46,840
I hope to be with my beloved,
238
00:12:46,840 --> 00:12:47,960
never apart in life or death.
239
00:12:56,641 --> 00:12:59,361
County Princess is my beloved daughter,
240
00:13:00,121 --> 00:13:01,560
regarded as the Second-Rank,
241
00:13:01,560 --> 00:13:02,800
honored and noble.
242
00:13:03,641 --> 00:13:04,960
She has been living in wealth since childhood,
243
00:13:04,960 --> 00:13:06,241
and has never suffered the slightest
244
00:13:06,241 --> 00:13:07,480
grievance or neglect.
245
00:13:08,480 --> 00:13:10,921
With your Liu family's rank and status,
246
00:13:12,161 --> 00:13:13,560
how could you possibly match her?
247
00:13:14,480 --> 00:13:17,001
And how could you take good care of her?
248
00:13:18,401 --> 00:13:20,001
Please go back.
249
00:13:20,001 --> 00:13:22,361
Father, as long as I'm with Zishu,
250
00:13:22,361 --> 00:13:24,440
I don't care about rank and status.
251
00:13:24,440 --> 00:13:25,800
Your Highness.
252
00:13:25,800 --> 00:13:27,161
I hereby swear
253
00:13:28,080 --> 00:13:29,761
I will never let Youzhen suffer the slightest.
254
00:13:30,521 --> 00:13:32,241
And I will cherish and value her
255
00:13:32,241 --> 00:13:33,241
as a treasure.
256
00:13:34,080 --> 00:13:35,440
Please agree.
257
00:13:36,320 --> 00:13:37,440
Please agree.
258
00:13:39,200 --> 00:13:40,720
Take County Princess back to her room.
259
00:13:40,720 --> 00:13:41,913
Yes.
260
00:13:43,560 --> 00:13:45,600
- Your Highness.
- Zishu.
261
00:13:45,600 --> 00:13:46,921
Zishu.
262
00:13:46,921 --> 00:13:48,185
Your Highness.
263
00:13:48,185 --> 00:13:50,241
- Zishu.
- Youzhen.
264
00:13:50,241 --> 00:13:53,361
Zishu.
265
00:13:58,080 --> 00:13:59,641
Once you were
266
00:14:00,521 --> 00:14:01,680
my Youzhen,
267
00:14:03,161 --> 00:14:06,440
not the same as those high-handed noble ladies.
268
00:14:08,200 --> 00:14:09,625
But just now,
269
00:14:11,041 --> 00:14:12,840
you became the County Princess Ji'an.
270
00:14:13,720 --> 00:14:15,121
Your demeanor and words
271
00:14:15,840 --> 00:14:17,281
all made me feel so strange.
272
00:14:18,800 --> 00:14:21,041
I am always Youzhen before you.
273
00:14:22,200 --> 00:14:23,560
I did that
274
00:14:24,161 --> 00:14:26,041
just because I care too much about you.
275
00:14:26,041 --> 00:14:27,680
I'm afraid someone will hold you back.
276
00:14:29,480 --> 00:14:31,281
We have finally reunited.
277
00:14:31,840 --> 00:14:34,800
Don't let this little thing upset us, okay?
278
00:14:50,881 --> 00:14:52,041
You've lost weight.
279
00:14:53,680 --> 00:14:55,921
So the rumors are true
280
00:14:55,921 --> 00:14:57,241
that you are not living well.
281
00:14:59,641 --> 00:15:01,121
Zishu.
282
00:15:01,121 --> 00:15:02,800
Times have changed.
283
00:15:02,800 --> 00:15:04,281
Do you think about moving back to Chang'an?
284
00:15:09,960 --> 00:15:11,241
My father holds a minor official position,
285
00:15:12,200 --> 00:15:13,521
how could we go to Chang'an?
286
00:15:16,241 --> 00:15:17,521
I am living well.
287
00:15:17,521 --> 00:15:19,080
Do not trust the rumors.
288
00:15:19,080 --> 00:15:20,080
Don't worry about me.
289
00:15:21,761 --> 00:15:22,960
In this world,
290
00:15:23,480 --> 00:15:24,480
apart from you,
291
00:15:24,480 --> 00:15:26,241
who else is there for me to worry?
292
00:15:28,001 --> 00:15:29,320
Don't hide it from me.
293
00:15:29,921 --> 00:15:31,001
I know
294
00:15:31,001 --> 00:15:32,080
you have always kept
295
00:15:32,080 --> 00:15:33,600
my portrait in your room.
296
00:15:33,600 --> 00:15:34,881
Even after getting married,
297
00:15:35,600 --> 00:15:37,960
you've never spent the night
in Madam He's room.
298
00:15:39,080 --> 00:15:40,960
You've been alone for three years,
299
00:15:41,960 --> 00:15:43,800
and never betrayed our vows.
300
00:15:46,560 --> 00:15:48,200
I know well
301
00:15:48,200 --> 00:15:49,721
your sincerity.
302
00:15:52,241 --> 00:15:53,600
Youzhen, all this you mentioned
303
00:15:54,281 --> 00:15:56,001
is all privacy in my mansion.
304
00:15:56,800 --> 00:15:58,241
You are in Chang'an,
305
00:15:58,241 --> 00:15:59,960
how would you know so clearly?
306
00:16:02,200 --> 00:16:04,401
I've kept you in mind,
307
00:16:04,401 --> 00:16:05,921
so, I got to know
308
00:16:06,521 --> 00:16:07,921
everything about you.
309
00:16:09,600 --> 00:16:11,680
So, whether it is to punish my servants,
310
00:16:11,680 --> 00:16:12,881
or to inquire my privacy,
311
00:16:13,641 --> 00:16:14,881
it's all about your one sentence.
312
00:16:16,480 --> 00:16:18,320
County Princess Ji'an,
313
00:16:18,320 --> 00:16:20,320
have you ever asked for my opinion
314
00:16:20,320 --> 00:16:22,161
or cared about my feelings?
315
00:16:22,960 --> 00:16:24,161
I care about you,
316
00:16:24,161 --> 00:16:25,440
so I did so.
317
00:16:27,041 --> 00:16:28,641
I'm worried…
318
00:16:28,641 --> 00:16:30,720
I'm worried that you would forget about me.
319
00:16:30,720 --> 00:16:32,041
I'm afraid that you would be bullied
320
00:16:32,041 --> 00:16:33,625
and not living well.
321
00:16:42,121 --> 00:16:43,840
Zishu.
322
00:16:43,840 --> 00:16:45,720
If you don't like it,
323
00:16:45,720 --> 00:16:46,800
from now on,
324
00:16:46,800 --> 00:16:48,200
just tell me all about it yourself.
325
00:16:48,200 --> 00:16:49,320
Then I will stop doing so.
326
00:16:51,361 --> 00:16:52,641
Don't blame me, okay?
327
00:17:01,361 --> 00:17:02,641
No one in the Liu Mansion
328
00:17:02,641 --> 00:17:04,200
dares to blame you.
329
00:17:05,801 --> 00:17:07,121
It's getting late.
330
00:17:07,121 --> 00:17:09,121
I'll go help my mother prepare for the dinner,
331
00:17:09,121 --> 00:17:10,561
in case any mistake happens again.
332
00:17:47,440 --> 00:17:48,801
Good.
333
00:17:48,801 --> 00:17:50,169
Nice.
334
00:18:03,401 --> 00:18:05,480
Mr. Jiang.
335
00:18:05,480 --> 00:18:07,480
I will be heading to Chang'an next month.
336
00:18:07,480 --> 00:18:08,480
From now on,
337
00:18:08,480 --> 00:18:10,960
I hope you could continue to support me.
338
00:18:16,960 --> 00:18:18,401
The Chen family has
the backing of His Highness,
339
00:18:18,401 --> 00:18:19,680
and your official career is thriving.
340
00:18:19,680 --> 00:18:22,161
Where would you need the support
of a minor official like me?
341
00:18:23,520 --> 00:18:24,641
Mr. Jiang.
342
00:18:24,641 --> 00:18:26,200
His Highness is so powerful.
343
00:18:26,200 --> 00:18:27,361
The families backed by him
344
00:18:27,361 --> 00:18:29,081
not just my Chen family.
345
00:18:29,081 --> 00:18:30,121
So many names
346
00:18:30,121 --> 00:18:31,240
presented before His Majesty,
347
00:18:31,960 --> 00:18:33,081
if
348
00:18:33,081 --> 00:18:34,240
anyone is fortunate enough
349
00:18:34,240 --> 00:18:35,720
to be mentioned by you,
350
00:18:36,280 --> 00:18:37,520
then he would secure an official position.
351
00:18:38,881 --> 00:18:40,841
I get countless requests every day.
352
00:18:42,121 --> 00:18:44,161
And I am not wise as His Majesty,
353
00:18:44,161 --> 00:18:45,680
I can't remember everyone.
354
00:18:49,200 --> 00:18:50,361
Mr. Jiang.
355
00:18:50,361 --> 00:18:51,601
It was my oversight.
356
00:18:51,601 --> 00:18:53,401
I can't let you help me for nothing.
357
00:18:56,561 --> 00:18:57,680
A small token.
358
00:18:59,121 --> 00:19:00,665
Please accept it.
359
00:19:07,000 --> 00:19:08,240
Mr. Jiang.
360
00:19:08,240 --> 00:19:09,881
Don't you like
361
00:19:09,881 --> 00:19:11,321
the item in this box?
362
00:19:11,921 --> 00:19:15,720
The only thing I don't like is
363
00:19:15,720 --> 00:19:17,641
that the gift is not great enough.
364
00:19:17,641 --> 00:19:19,881
Are you kidding me?
365
00:19:22,801 --> 00:19:24,121
Such a cheap item
366
00:19:24,760 --> 00:19:26,440
is usually only fit for my guard.
367
00:19:28,921 --> 00:19:30,585
Thank you, My lord.
368
00:19:34,000 --> 00:19:35,240
Mr. Jiang.
369
00:19:35,240 --> 00:19:36,760
What a huge misunderstanding!
370
00:19:37,361 --> 00:19:39,801
Knowing you are liberal with money,
371
00:19:39,801 --> 00:19:40,881
this is
372
00:19:40,881 --> 00:19:43,401
just for you to give away.
373
00:19:43,401 --> 00:19:44,889
The real token
374
00:19:47,881 --> 00:19:49,209
is right here.
375
00:19:50,680 --> 00:19:52,641
Eight shops in the eastern market of Chang'an
376
00:19:52,641 --> 00:19:54,801
and a hundred mu of fertile farmland
on the outskirts of the city.
377
00:20:03,960 --> 00:20:05,720
Your father has taught his son well.
378
00:20:05,720 --> 00:20:07,040
His Majesty
379
00:20:07,040 --> 00:20:08,401
shall soon know it.
380
00:20:12,921 --> 00:20:14,081
Thank you, Mr. Jiang.
381
00:20:19,081 --> 00:20:20,281
Pour the wine.
382
00:20:22,000 --> 00:20:23,680
Mr. Jiang, a small token.
383
00:20:23,680 --> 00:20:24,960
Please accept it.
384
00:20:24,960 --> 00:20:26,161
Mr. Jiang, please accept it.
385
00:20:40,040 --> 00:20:42,921
Stop it.
386
00:20:45,401 --> 00:20:46,881
Stop it now.
387
00:20:49,753 --> 00:20:50,801
What happened?
388
00:20:50,801 --> 00:20:53,161
Young Madam has suddenly left
389
00:20:53,720 --> 00:20:55,161
and said to go check
390
00:20:55,161 --> 00:20:56,720
the two shops that came with her dowry.
391
00:20:57,440 --> 00:20:59,200
Mudan has always been obedient.
392
00:20:59,200 --> 00:21:01,081
Even if she knew we sold her shops,
393
00:21:01,081 --> 00:21:02,121
she would not say anything.
394
00:21:03,081 --> 00:21:06,240
A husband's family has no right
to sell the wife's dowry. How could you…?
395
00:21:06,240 --> 00:21:07,361
If not,
396
00:21:07,361 --> 00:21:09,081
then how could we get the money
to receive the noble people?
397
00:21:09,760 --> 00:21:11,280
And how could we support
your future official career?
398
00:21:12,161 --> 00:21:13,440
Her being like this
399
00:21:13,440 --> 00:21:15,520
must be because she saw
our attitude towards County Princess
400
00:21:15,520 --> 00:21:16,520
and felt resentful.
401
00:21:17,440 --> 00:21:19,561
Has she recently had any quarrels with you?
402
00:21:20,520 --> 00:21:22,240
Not at all.
403
00:21:22,240 --> 00:21:24,921
That's fine then, you go ahead.
404
00:21:24,921 --> 00:21:26,000
I'll take some people to check it out.
405
00:21:26,000 --> 00:21:27,960
We must not let today's business get disturbed.
406
00:21:27,960 --> 00:21:29,369
Take it slow.
407
00:21:34,121 --> 00:21:36,240
The breakfast sent
from the Liu Mansion is so plain.
408
00:21:36,240 --> 00:21:37,841
I'm afraid we'll be busy,
409
00:21:37,841 --> 00:21:39,641
Madam, have a piece of cake to fill you up.
410
00:21:40,200 --> 00:21:41,200
After the divorce,
411
00:21:41,200 --> 00:21:43,161
we still need to rely on these two shops.
412
00:21:43,161 --> 00:21:44,401
Without resolving this matter properly,
413
00:21:44,401 --> 00:21:46,040
how can I have any appetite to eat?
414
00:21:46,040 --> 00:21:47,280
After you get divorced,
415
00:21:47,280 --> 00:21:48,561
the He family will take care of you.
416
00:21:48,561 --> 00:21:50,240
No need to operate the shops.
417
00:21:50,240 --> 00:21:51,841
Be careful.
418
00:21:51,841 --> 00:21:53,321
After mother passed away,
419
00:21:53,321 --> 00:21:55,361
my stepmother managed the family.
420
00:21:55,361 --> 00:21:56,401
I don't want to be looked down
421
00:21:56,401 --> 00:21:57,601
by her and younger brother.
422
00:21:57,601 --> 00:21:59,720
And I don't want to see my father in a pickle.
423
00:22:00,801 --> 00:22:01,801
I plan to sell one of two shops
424
00:22:01,801 --> 00:22:03,321
that came as my dowry
425
00:22:03,321 --> 00:22:04,720
and procure some property.
426
00:22:04,720 --> 00:22:06,921
And I personally operate the other shop.
427
00:22:08,480 --> 00:22:09,960
At the very least,
428
00:22:09,960 --> 00:22:11,881
mother has a garden in Chang'an.
429
00:22:11,881 --> 00:22:13,480
We could go there
430
00:22:13,480 --> 00:22:14,561
and live,
431
00:22:14,561 --> 00:22:15,801
being self-sufficient
432
00:22:15,801 --> 00:22:17,081
and living at ease.
433
00:22:17,081 --> 00:22:18,480
No matter what you wish to do,
434
00:22:18,480 --> 00:22:19,561
I will always be with you.
435
00:22:21,121 --> 00:22:23,641
You've loved the rose steamed cakes.
436
00:22:23,641 --> 00:22:24,881
Eat some,
437
00:22:24,881 --> 00:22:26,040
so you can
438
00:22:26,040 --> 00:22:27,440
help me mess up the Liu family's business.
439
00:22:28,121 --> 00:22:29,401
After we're done,
440
00:22:29,401 --> 00:22:30,585
let's eat together.
441
00:22:31,280 --> 00:22:32,641
Be careful.
442
00:22:32,641 --> 00:22:33,913
Mudan.
443
00:22:35,720 --> 00:22:37,145
Mudan.
444
00:22:38,000 --> 00:22:39,001
Come on.
445
00:22:43,881 --> 00:22:45,161
Father.
446
00:22:45,161 --> 00:22:46,240
Why are you here?
447
00:22:46,960 --> 00:22:48,641
I wanted to ask you.
448
00:22:48,641 --> 00:22:50,480
Why aren't you staying at home
449
00:22:50,480 --> 00:22:51,601
but hanging around here?
450
00:22:52,881 --> 00:22:54,161
Mother asked me
451
00:22:54,161 --> 00:22:55,881
to help my husband
settle matters in the officialdom.
452
00:22:56,480 --> 00:22:58,801
I have two shops in my dowry.
453
00:22:58,801 --> 00:23:01,361
Today I thought I'd come and check
454
00:23:01,361 --> 00:23:03,321
if I could arrange some funds.
455
00:23:04,240 --> 00:23:06,881
I have already dealt with it.
456
00:23:06,881 --> 00:23:08,921
So you don't have to worry about it.
457
00:23:08,921 --> 00:23:10,233
Go back.
458
00:23:11,960 --> 00:23:14,280
If the family needs money in the future,
459
00:23:14,280 --> 00:23:16,401
we will always need these two shops.
460
00:23:16,401 --> 00:23:17,601
Father, don't be courteous.
461
00:23:18,321 --> 00:23:20,200
I told you no.
462
00:23:20,801 --> 00:23:22,520
If you don't want to go back,
463
00:23:23,081 --> 00:23:25,081
then I'll have someone take you back.
464
00:23:26,561 --> 00:23:29,081
My lady wants to check her own dowry.
465
00:23:29,081 --> 00:23:30,561
Why do you refuse?
466
00:23:30,561 --> 00:23:31,601
How bold you are!
467
00:23:31,601 --> 00:23:32,720
You have no right to speak here.
468
00:23:35,240 --> 00:23:36,480
You obstructed me like this,
469
00:23:37,401 --> 00:23:38,841
is there something you want to hide?
470
00:23:41,401 --> 00:23:42,960
A woman should be
471
00:23:42,960 --> 00:23:44,480
gentle and compliant.
472
00:23:44,480 --> 00:23:46,321
Just listen to whatever
your husband's family says.
473
00:23:46,321 --> 00:23:47,921
Don't ask questions.
474
00:23:49,601 --> 00:23:51,321
I don't want to defy you.
475
00:23:53,040 --> 00:23:54,240
It's about my dowry,
476
00:23:55,040 --> 00:23:56,121
and I have to go.
477
00:23:56,121 --> 00:23:57,680
Stop her.
478
00:23:57,680 --> 00:23:58,921
My lady, just go.
479
00:23:58,921 --> 00:24:00,121
I'll hold them off here.
480
00:24:00,760 --> 00:24:02,200
My lady, go.
481
00:24:02,200 --> 00:24:04,520
Move!
482
00:24:04,520 --> 00:24:07,361
Hurry, My lady.
483
00:24:07,361 --> 00:24:09,361
- Hurry and stop Young Madam.
- Go stop Young Madam.
484
00:24:09,361 --> 00:24:10,440
Stop Young Madam.
485
00:24:11,480 --> 00:24:12,480
Move!
486
00:24:13,561 --> 00:24:14,641
Move!
487
00:24:14,641 --> 00:24:15,841
My lady.
488
00:24:18,000 --> 00:24:19,401
Someone has fallen into the water!
489
00:24:20,280 --> 00:24:21,561
Someone has fallen into the water!
490
00:24:21,561 --> 00:24:22,921
Come save her!
491
00:24:32,537 --> 00:24:33,601
Yulu.
492
00:24:33,601 --> 00:24:35,000
Anyone who can swim?
493
00:24:35,000 --> 00:24:38,240
- Hurry, save her!
- Somebody, save her!
494
00:24:38,240 --> 00:24:39,680
I can't swim, Master.
495
00:24:40,361 --> 00:24:41,977
I can't either.
496
00:24:44,321 --> 00:24:45,977
Yulu!
497
00:24:47,737 --> 00:24:49,000
Crazy!
498
00:24:49,000 --> 00:24:50,801
Let go of me.
499
00:24:50,801 --> 00:24:51,961
Let go.
500
00:24:53,321 --> 00:24:55,081
Liu Chang, I'm begging you.
501
00:24:55,081 --> 00:24:56,280
Please save Yulu.
502
00:24:56,280 --> 00:24:58,440
I'm begging you, please save Yulu.
503
00:24:58,440 --> 00:24:59,440
- Save her.
- Yes.
504
00:25:02,480 --> 00:25:03,641
Yulu.
505
00:25:05,601 --> 00:25:06,601
Yulu.
506
00:25:07,280 --> 00:25:08,401
She's been saved.
507
00:25:15,361 --> 00:25:16,641
You don't go and keep County Princess company.
508
00:25:16,641 --> 00:25:17,641
What are you doing here?
509
00:25:18,601 --> 00:25:20,960
After all, Madam He is my wife in name.
510
00:25:20,960 --> 00:25:23,361
If she has made a mistake,
it should be me to discipline her.
511
00:25:23,361 --> 00:25:24,361
I wouldn't dare trouble you, Father.
512
00:25:27,641 --> 00:25:28,921
Wake up.
513
00:25:30,280 --> 00:25:31,481
Yulu.
514
00:25:32,200 --> 00:25:34,881
Wake up, Yulu.
515
00:25:37,113 --> 00:25:38,321
Yulu.
516
00:25:38,321 --> 00:25:39,480
Young Madam.
517
00:25:39,480 --> 00:25:40,720
- Yulu.
- Yulu has stopped breathing.
518
00:25:41,881 --> 00:25:43,601
Call the physician now.
519
00:25:43,601 --> 00:25:45,200
It's too late now.
520
00:25:45,200 --> 00:25:46,200
It's not too late.
521
00:25:48,121 --> 00:25:49,200
Medical books said
522
00:25:50,401 --> 00:25:51,841
putting two dan of stove ash
523
00:25:51,841 --> 00:25:53,240
into the body from head to toe,
524
00:25:53,760 --> 00:25:55,480
then water will come out of all seven orifices,
525
00:25:55,480 --> 00:25:57,520
and the person who has drowned will be saved.
526
00:25:58,321 --> 00:25:59,440
It certainly works.
527
00:26:00,040 --> 00:26:01,433
Go.
528
00:26:02,161 --> 00:26:03,720
Go!
529
00:26:03,720 --> 00:26:05,280
Young Madam.
530
00:26:05,280 --> 00:26:06,841
It really is too late.
531
00:26:06,841 --> 00:26:09,040
Yulu has already gone.
532
00:26:24,720 --> 00:26:26,121
Father.
533
00:26:26,121 --> 00:26:27,361
Please save Yulu.
534
00:26:27,921 --> 00:26:32,680
I'm begging you.
535
00:26:32,680 --> 00:26:34,081
Please save Yulu.
536
00:26:34,081 --> 00:26:35,601
I'll do whatever you want me to do.
537
00:26:35,601 --> 00:26:38,401
I'm begging you, Father.
538
00:26:45,161 --> 00:26:46,361
Liu Chang.
539
00:26:46,361 --> 00:26:48,081
Liu Chang, please save Yulu.
540
00:26:48,720 --> 00:26:50,641
I'll do whatever you say.
541
00:26:50,641 --> 00:26:51,641
I'm begging you.
542
00:26:51,641 --> 00:26:53,081
Please save Yulu.
543
00:26:53,081 --> 00:26:54,121
I'm begging you.
544
00:26:54,121 --> 00:26:55,720
- Please. save Yulu.
- Get up.
545
00:26:55,720 --> 00:26:57,040
- Please save Yulu.
- She has stopped breathing.
546
00:26:57,040 --> 00:26:58,713
I'm begging you.
547
00:27:00,641 --> 00:27:01,720
She hasn't.
548
00:27:02,760 --> 00:27:04,121
She hasn't gone.
549
00:27:17,881 --> 00:27:19,760
Yulu.
550
00:27:19,760 --> 00:27:20,760
Yulu, don't scare me.
551
00:27:20,760 --> 00:27:21,785
Yulu.
552
00:27:23,321 --> 00:27:24,680
Yulu.
553
00:27:24,680 --> 00:27:26,161
Don't scare me.
554
00:27:26,960 --> 00:27:30,361
Please don't scare me.
555
00:27:32,121 --> 00:27:34,081
Please don't scare me. I'm begging you.
556
00:27:35,321 --> 00:27:36,473
Please.
557
00:27:37,881 --> 00:27:40,321
Please wake up, okay?
558
00:27:42,040 --> 00:27:43,561
We had agreed…
559
00:27:44,200 --> 00:27:45,440
We had agreed
560
00:27:46,801 --> 00:27:48,440
to go eat steamed cakes together.
561
00:27:49,200 --> 00:27:51,480
We agreed to be live at ease.
562
00:27:52,321 --> 00:27:55,240
Please wake up, okay?
563
00:28:00,280 --> 00:28:02,841
Say something, Yulu.
564
00:28:10,040 --> 00:28:11,881
Mudan.
565
00:28:11,881 --> 00:28:13,081
I didn't mean
566
00:28:13,081 --> 00:28:15,081
for this to happen.
567
00:28:15,601 --> 00:28:17,240
How about this?
568
00:28:17,240 --> 00:28:19,280
I will deduct three months' wages
from the steward
569
00:28:19,280 --> 00:28:20,280
as a warning to others.
570
00:28:20,881 --> 00:28:22,520
Do not act rashly anymore.
571
00:28:23,081 --> 00:28:24,200
If you hurt Young Madam,
572
00:28:24,200 --> 00:28:25,280
can you afford to compensate?
573
00:28:28,401 --> 00:28:29,960
Furthermore,
574
00:28:29,960 --> 00:28:31,561
Yulu was resisting,
575
00:28:31,561 --> 00:28:32,561
then the accident happened.
576
00:28:33,361 --> 00:28:35,841
If you didn't defy against
your husband's family,
577
00:28:35,841 --> 00:28:37,480
how could Yulu die?
578
00:28:38,520 --> 00:28:39,520
Don't be willful anymore.
579
00:28:40,161 --> 00:28:41,960
Be well-behaved.
580
00:28:41,960 --> 00:28:43,040
I'll
581
00:28:43,040 --> 00:28:45,321
find you a better maid then.
582
00:28:58,720 --> 00:29:00,153
Mudan.
583
00:29:00,760 --> 00:29:02,720
Why do so for a maid?
584
00:29:03,401 --> 00:29:04,921
Hurry back to freshen up.
585
00:29:04,921 --> 00:29:05,921
Don't catch a cold.
586
00:29:22,000 --> 00:29:23,720
She is not my maid.
587
00:29:26,321 --> 00:29:27,921
She is my sister.
588
00:29:46,520 --> 00:29:47,833
Yulu.
589
00:29:50,040 --> 00:29:51,040
Let's go home.
590
00:29:53,801 --> 00:29:55,161
Go home.
591
00:30:01,785 --> 00:30:03,801
[The Tomb of Yulu]
592
00:30:03,801 --> 00:30:05,680
Whenever I make mistakes out of playfulness,
593
00:30:06,760 --> 00:30:08,680
grandmother would punish me
by not allowing me to eat.
594
00:30:09,561 --> 00:30:11,000
But you
595
00:30:11,000 --> 00:30:12,641
would always steal some snacks for me.
596
00:30:15,240 --> 00:30:17,161
And,
597
00:30:17,161 --> 00:30:18,361
you would
598
00:30:19,321 --> 00:30:20,601
always get caught,
599
00:30:21,760 --> 00:30:24,680
then spanked on the palm.
600
00:30:30,000 --> 00:30:31,065
Yulu.
601
00:30:32,960 --> 00:30:34,040
I still remember
602
00:30:34,881 --> 00:30:37,641
after the Qiongtai Yulu was first cultivated,
603
00:30:38,881 --> 00:30:41,280
and when you learned that my mother and I
604
00:30:41,280 --> 00:30:43,240
named it after you,
605
00:30:43,960 --> 00:30:45,240
you were delighted for a long time.
606
00:30:48,161 --> 00:30:49,801
But you didn't get to wait
607
00:30:49,801 --> 00:30:51,280
the Qiongtai Yulu bloom.
608
00:30:53,357 --> 00:30:56,161
[The Tomb of Yulu]
609
00:30:56,161 --> 00:30:57,361
Since childhood,
610
00:30:59,680 --> 00:31:01,200
you have always worried about me,
611
00:31:03,081 --> 00:31:04,641
fearing that I would not live well.
612
00:31:06,641 --> 00:31:08,520
When the Liu family bullied me,
613
00:31:10,520 --> 00:31:12,161
you were even angrier than I was.
614
00:31:16,720 --> 00:31:18,233
Yulu.
615
00:31:20,520 --> 00:31:22,081
From now on,
616
00:31:24,561 --> 00:31:26,440
you don't have to worry about me anymore.
617
00:31:54,081 --> 00:31:55,609
Yulu.
618
00:31:56,601 --> 00:31:58,073
Rest assured.
619
00:32:00,161 --> 00:32:01,921
I won't force myself again.
620
00:32:05,720 --> 00:32:06,760
[Women's Precepts]
I once thought
621
00:32:07,641 --> 00:32:09,081
to conceal my edge
622
00:32:09,081 --> 00:32:10,520
would allow me to live at ease.
623
00:32:11,401 --> 00:32:13,081
In the end,
624
00:32:13,081 --> 00:32:14,480
I couldn't even protect
625
00:32:14,480 --> 00:32:15,720
the closest one to me.
626
00:32:19,440 --> 00:32:20,520
No matter how difficult,
627
00:32:21,921 --> 00:32:23,321
from now on,
628
00:32:24,121 --> 00:32:25,401
I will live as I please.
629
00:32:26,520 --> 00:32:28,240
I will become back
630
00:32:29,321 --> 00:32:30,561
to the carefree
631
00:32:31,440 --> 00:32:32,680
He Weifang.
632
00:32:44,240 --> 00:32:45,657
This way.
633
00:32:55,240 --> 00:32:56,641
Mudan.
634
00:32:56,641 --> 00:32:58,321
What are you doing?
635
00:32:58,321 --> 00:32:59,601
We are all family.
636
00:32:59,601 --> 00:33:01,161
Why make it seem like
we're dividing the family?
637
00:33:02,520 --> 00:33:03,641
In just one year,
638
00:33:03,641 --> 00:33:05,000
I've been deceived and cheated,
639
00:33:05,000 --> 00:33:06,361
and my dowry has reduced by more than half.
640
00:33:07,000 --> 00:33:08,561
Is this what you call a family?
641
00:33:11,321 --> 00:33:14,040
Mudan, have you misunderstood something?
642
00:33:14,040 --> 00:33:16,641
County Princess and Floral Envoy have come.
643
00:33:16,641 --> 00:33:17,841
Many gold and jade ornaments,
644
00:33:17,841 --> 00:33:20,121
antique calligraphy and paintings in your dowry
645
00:33:20,121 --> 00:33:21,200
are just temporarily
646
00:33:21,200 --> 00:33:22,921
placed in their room.
647
00:33:22,921 --> 00:33:24,960
Sooner or later, they will be put into storage.
648
00:33:25,921 --> 00:33:29,401
Everything should prioritize the Liu family.
649
00:33:29,401 --> 00:33:30,720
Why be so calculating?
650
00:33:31,680 --> 00:33:32,720
Yes, Young Madam.
651
00:33:33,280 --> 00:33:36,280
You can't snatch with them.
652
00:33:38,040 --> 00:33:39,641
Why can't I be calculating?
653
00:33:39,641 --> 00:33:40,841
Those are mine.
654
00:33:40,841 --> 00:33:42,881
Let me ask you. Why can't I be calculating?
655
00:33:48,161 --> 00:33:50,040
The two nobles are just staying
at the Liu Mansion temporarily.
656
00:33:51,081 --> 00:33:52,801
No matter how noble they are,
657
00:33:52,801 --> 00:33:54,040
they shouldn't take what I cherish.
658
00:33:55,480 --> 00:33:56,841
If you wish to flatter others,
659
00:33:56,841 --> 00:33:58,161
I don't care.
660
00:33:58,161 --> 00:33:59,801
But I
661
00:33:59,801 --> 00:34:01,161
won't let others manipulate me.
662
00:34:03,881 --> 00:34:05,680
Liu Chang.
663
00:34:05,680 --> 00:34:07,401
You pride yourself on being a scholar.
664
00:34:07,401 --> 00:34:09,120
In the past, you deemed yourself
as the most lofty.
665
00:34:09,721 --> 00:34:10,761
Are you also willing
666
00:34:10,761 --> 00:34:12,440
to use a woman's dowry
667
00:34:12,440 --> 00:34:13,921
to pave your way to success?
668
00:34:13,921 --> 00:34:15,640
Mudan, you…
669
00:34:15,640 --> 00:34:17,040
I did not know before
670
00:34:17,040 --> 00:34:18,440
that they were your dowry.
671
00:34:19,201 --> 00:34:20,681
Had I known,
672
00:34:20,681 --> 00:34:22,393
I would never have touched it.
673
00:34:24,681 --> 00:34:26,401
Go get the furnishings from the guest room.
674
00:34:27,640 --> 00:34:29,801
Zishu,
675
00:34:29,801 --> 00:34:31,560
I'm afraid County Princess will be displeased.
676
00:34:31,560 --> 00:34:33,480
Mother, Mudan is right.
677
00:34:34,281 --> 00:34:36,201
How to deal with
the belongings of the Liu Mansion
678
00:34:36,201 --> 00:34:37,841
is not something outsiders to criticize.
679
00:34:40,361 --> 00:34:41,945
Go now.
680
00:34:55,801 --> 00:34:57,520
Apart from the items in the storage,
681
00:34:57,520 --> 00:34:59,921
there are also the two shops
that were sold previously.
682
00:34:59,921 --> 00:35:01,761
I hope you could return them all together.
683
00:35:02,361 --> 00:35:03,721
Without my permission,
684
00:35:04,281 --> 00:35:05,761
anyone in the Liu Mansion
685
00:35:05,761 --> 00:35:07,281
can't touch my belongings again.
686
00:35:08,721 --> 00:35:10,120
Mudan.
687
00:35:10,120 --> 00:35:12,201
Why are you like this today?
688
00:35:12,761 --> 00:35:14,000
Being so calculating
689
00:35:14,000 --> 00:35:15,120
and seeking money.
690
00:35:15,120 --> 00:35:16,361
You are not like an official's family.
691
00:35:20,120 --> 00:35:21,721
I've been like this.
692
00:35:22,520 --> 00:35:24,321
But you all have come to know it today.
693
00:35:51,241 --> 00:35:53,017
Mr. Jiang.
694
00:35:54,440 --> 00:35:55,897
Wait.
695
00:35:59,201 --> 00:36:00,761
Why is this jade on you?
696
00:36:05,000 --> 00:36:06,480
Chen Zhang gave it to me.
697
00:36:07,281 --> 00:36:08,480
I found its quality to be decent,
698
00:36:08,480 --> 00:36:10,201
so I gave it to Chuanyu.
699
00:36:10,201 --> 00:36:12,560
As for where Chen Zhang got it from,
700
00:36:13,440 --> 00:36:15,040
I'm afraid you'll have to ask Master Liu.
701
00:36:21,841 --> 00:36:23,721
Mr. Jiang.
702
00:36:23,721 --> 00:36:25,281
This was mine.
703
00:36:25,801 --> 00:36:26,960
Could you
704
00:36:27,721 --> 00:36:28,721
sell it back to me?
705
00:36:30,520 --> 00:36:31,801
You are a stingy person,
706
00:36:32,440 --> 00:36:33,841
are you willing to spend money
707
00:36:33,841 --> 00:36:35,281
to buy back what was yours?
708
00:36:37,000 --> 00:36:38,401
Someone from the Liu family
gave it to someone else
709
00:36:38,401 --> 00:36:39,401
without letting me know.
710
00:36:40,480 --> 00:36:41,640
It has nothing to do with you.
711
00:36:42,160 --> 00:36:44,201
I have no reason to make you bear this loss.
712
00:36:46,201 --> 00:36:47,480
You are quite reasonable.
713
00:36:48,520 --> 00:36:50,000
However,
714
00:36:50,000 --> 00:36:51,801
I have already given this jade to Chuanyu.
715
00:36:52,401 --> 00:36:53,921
Whether it is to be sold or kept,
716
00:36:53,921 --> 00:36:55,841
you should ask him.
717
00:36:55,841 --> 00:36:57,465
I…
718
00:37:00,040 --> 00:37:01,040
This item was a birthday gift
719
00:37:01,040 --> 00:37:02,640
from me to Yulu.
720
00:37:03,361 --> 00:37:05,120
Now, somehow,
721
00:37:05,120 --> 00:37:06,201
it has ended up in your hands.
722
00:37:07,921 --> 00:37:09,281
To me, Yulu
723
00:37:10,120 --> 00:37:11,480
is like my younger sister.
724
00:37:13,600 --> 00:37:14,841
Now that she's gone,
725
00:37:15,401 --> 00:37:16,857
I just want to
726
00:37:18,201 --> 00:37:19,721
take this item to remember her by.
727
00:37:21,480 --> 00:37:23,361
Well,
728
00:37:23,361 --> 00:37:25,401
the quality of my jade is even better.
729
00:37:25,401 --> 00:37:26,640
I am willing to exchange this jade
730
00:37:26,640 --> 00:37:28,000
to get back yours, how about it?
731
00:37:31,520 --> 00:37:32,960
This was your item.
732
00:37:32,960 --> 00:37:34,160
I should give it back to you.
733
00:37:34,160 --> 00:37:35,401
You can keep it.
734
00:37:35,401 --> 00:37:36,480
No way.
735
00:37:36,480 --> 00:37:38,841
You take this. Take it.
736
00:37:38,841 --> 00:37:40,681
My lord.
737
00:37:40,681 --> 00:37:42,241
My lord always gets bribe.
738
00:37:42,241 --> 00:37:43,440
And he gives me many things.
739
00:37:43,440 --> 00:37:45,120
This one item won't make a difference.
740
00:37:45,120 --> 00:37:47,000
My lord treats me very well.
741
00:37:47,560 --> 00:37:49,640
I know how close
742
00:37:49,640 --> 00:37:50,881
you and Yulu were.
743
00:37:50,881 --> 00:37:52,040
I can feel what you feel.
744
00:37:52,040 --> 00:37:53,881
If I were to accept your jade,
745
00:37:53,881 --> 00:37:56,000
my lord would surely look down on me.
746
00:38:03,801 --> 00:38:04,841
Regarding Yulu,
747
00:38:07,080 --> 00:38:08,793
please accept my condolences.
748
00:38:28,480 --> 00:38:29,881
Thank you.
749
00:38:38,281 --> 00:38:40,057
Mr. Jiang.
750
00:38:47,040 --> 00:38:48,401
Could you keep this jade
751
00:38:49,681 --> 00:38:51,440
and return it to me tomorrow?
752
00:38:59,281 --> 00:39:00,697
Yes.
753
00:39:07,361 --> 00:39:09,049
Thank you, Mr. Jiang.
754
00:39:13,761 --> 00:39:15,440
What does she mean?
755
00:39:15,440 --> 00:39:17,177
What is she going to do tomorrow?
756
00:39:18,281 --> 00:39:20,480
Just wait and watch the play.
757
00:39:26,721 --> 00:39:28,201
Why is the rabbit so fierce?
758
00:39:28,201 --> 00:39:29,401
It bites.
759
00:39:29,401 --> 00:39:30,480
What are you afraid of?
760
00:39:30,480 --> 00:39:31,921
No matter how fierce, it's still a rabbit.
761
00:39:31,921 --> 00:39:33,321
Just soothe it by stroking its fur.
762
00:39:52,040 --> 00:39:53,689
County Princess.
763
00:39:57,201 --> 00:39:59,321
I've told Zishu before
764
00:39:59,321 --> 00:40:01,681
I like fluffy things.
765
00:40:01,681 --> 00:40:03,600
I didn't expect after such a long time,
766
00:40:03,600 --> 00:40:05,273
he still remembers it.
767
00:40:07,241 --> 00:40:08,841
Please thank Zishu.
768
00:40:08,841 --> 00:40:10,080
Bring the rabbit over.
769
00:40:15,921 --> 00:40:16,960
It's for Young Madam?
770
00:40:18,281 --> 00:40:19,281
Yes.
771
00:40:25,120 --> 00:40:26,321
My lord.
772
00:40:26,321 --> 00:40:27,681
I am incompetent.
773
00:40:27,681 --> 00:40:28,881
The rabbit bit me
774
00:40:29,440 --> 00:40:30,600
and it ran away.
775
00:40:30,600 --> 00:40:32,345
It ran away?
776
00:40:38,040 --> 00:40:39,841
Then what's with the blood on you?
777
00:40:42,281 --> 00:40:44,080
My lord, please forgive me.
778
00:40:44,080 --> 00:40:45,401
Qiushi, I'm asking you a question.
779
00:40:45,401 --> 00:40:46,873
Answer me.
780
00:40:48,600 --> 00:40:49,921
It was County Princess.
781
00:40:49,921 --> 00:40:51,201
She saw the rabbit,
782
00:40:51,201 --> 00:40:52,640
realizing it wasn't for her.
783
00:40:52,640 --> 00:40:54,201
Then County Princess asked me
784
00:40:54,201 --> 00:40:55,960
to kill the rabbit.
785
00:40:55,960 --> 00:40:57,480
County Princess asked you
786
00:40:57,480 --> 00:40:58,960
to kill the rabbit?
787
00:41:10,040 --> 00:41:12,040
Tell County Princess
788
00:41:12,040 --> 00:41:13,281
that she's still in her mourning period.
789
00:41:13,281 --> 00:41:15,080
I fear others will gossip about her.
790
00:41:15,881 --> 00:41:18,120
I won't go boating on the lake tonight.
791
00:41:19,401 --> 00:41:20,480
You may leave.
792
00:41:20,480 --> 00:41:21,817
Yes.
793
00:41:29,960 --> 00:41:31,281
Three years have passed.
794
00:41:33,681 --> 00:41:34,921
People have changed.
795
00:41:36,761 --> 00:41:38,201
Well,
796
00:41:38,201 --> 00:41:40,440
Zishu not going boating with me
797
00:41:41,281 --> 00:41:42,600
is for me,
798
00:41:43,681 --> 00:41:45,120
or for that Madam He?
799
00:41:45,801 --> 00:41:47,600
Madam He is nothing.
800
00:41:47,600 --> 00:41:49,401
Mr. Liu never cares about her.
801
00:41:49,960 --> 00:41:51,440
Your Highness, please don't overthink it.
802
00:41:53,520 --> 00:41:56,080
If he never cared about her,
803
00:41:57,201 --> 00:41:58,721
why would he give her a rabbit then?
804
00:42:20,598 --> 00:42:26,872
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
805
00:42:28,726 --> 00:42:35,410
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
806
00:42:36,086 --> 00:42:43,284
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
807
00:42:44,278 --> 00:42:52,630
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
808
00:42:52,630 --> 00:43:00,173
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
809
00:43:00,827 --> 00:43:09,014
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
810
00:43:09,014 --> 00:43:16,825
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
811
00:43:17,430 --> 00:43:24,722
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
812
00:43:45,398 --> 00:43:52,281
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
813
00:43:53,582 --> 00:44:00,276
♫ The peony's magnificent beauty
fills the fragrant garden ♫
814
00:44:01,033 --> 00:44:08,335
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
815
00:44:09,019 --> 00:44:17,328
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
816
00:44:17,328 --> 00:44:24,759
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
817
00:44:25,590 --> 00:44:33,846
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
818
00:44:33,846 --> 00:44:41,270
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
819
00:44:42,274 --> 00:44:49,724
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
820
00:44:49,724 --> 00:44:54,724
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
821
00:44:49,724 --> 00:44:59,724
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
51352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.