All language subtitles for Flourished Peony S01E03 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,720 --> 00:01:26,720 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:26,720 --> 00:01:31,720 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:31,720 --> 00:01:37,210 [Flourished Peony] 4 00:01:37,210 --> 00:01:39,513 [Episode 3] 5 00:01:42,160 --> 00:01:43,513 Your Highness, this way please. 6 00:01:47,880 --> 00:01:50,800 Your Highness, this is your room. 7 00:01:51,440 --> 00:01:53,201 All the furnishings in the room 8 00:01:53,201 --> 00:01:55,481 are all crafted by my son. 9 00:01:55,481 --> 00:01:57,041 We only wish you 10 00:01:57,041 --> 00:01:58,160 to feel at home. 11 00:02:03,961 --> 00:02:05,681 My favorite glazed cup, 12 00:02:05,681 --> 00:02:06,880 vase 13 00:02:06,880 --> 00:02:08,321 and handwarmer. 14 00:02:08,321 --> 00:02:09,601 It's been so long, 15 00:02:10,120 --> 00:02:11,400 yet he still remembers. 16 00:02:13,640 --> 00:02:15,240 The curtains in the room 17 00:02:15,240 --> 00:02:16,601 are also chosen by Zishu 18 00:02:16,601 --> 00:02:18,761 for you, Your Highness. 19 00:02:18,761 --> 00:02:20,441 Zishu keeps 20 00:02:21,001 --> 00:02:23,201 all your preferences all in mind. 21 00:02:24,601 --> 00:02:27,640 Finding Shuiyu curtains in Luoyang 22 00:02:27,640 --> 00:02:28,721 is truly hard. 23 00:02:29,240 --> 00:02:30,360 Zishu is really thoughtful. 24 00:02:34,800 --> 00:02:36,360 Was this also chosen by Zishu? 25 00:02:37,800 --> 00:02:40,400 Zishu's father saw the items Zishu has chosen 26 00:02:40,400 --> 00:02:42,560 are elegant yet lack nobility, 27 00:02:42,560 --> 00:02:45,080 therefore, he added a few items. 28 00:02:45,080 --> 00:02:46,120 This gold and jade Ruyi… 29 00:02:46,120 --> 00:02:47,353 Take it away. 30 00:02:48,240 --> 00:02:49,625 Yes. 31 00:02:50,921 --> 00:02:52,840 Servants, remove it. 32 00:02:52,840 --> 00:02:54,201 - Hurry. - Yes. 33 00:03:04,360 --> 00:03:05,721 Madame Liu. 34 00:03:05,721 --> 00:03:07,800 The jade pillow on this bed is precious, 35 00:03:07,800 --> 00:03:09,201 it is too cold and hard. 36 00:03:09,201 --> 00:03:10,721 County Princess uses a medicinal pillow. 37 00:03:11,441 --> 00:03:13,481 The silk quilt on the bed is too thin as well. 38 00:03:13,481 --> 00:03:15,120 County Princess's body is fragile, 39 00:03:15,120 --> 00:03:17,321 can only sleep on an extremely soft bed. 40 00:03:18,481 --> 00:03:19,800 Your Highness. 41 00:03:19,800 --> 00:03:22,041 Zishu does not understand the items used in a lady's room, 42 00:03:22,640 --> 00:03:24,761 so I took the liberty of deciding for myself. 43 00:03:24,761 --> 00:03:26,721 But I've never thought to make such mistakes. 44 00:03:27,321 --> 00:03:28,601 Please spare me. 45 00:03:28,601 --> 00:03:29,680 I will 46 00:03:29,680 --> 00:03:31,120 have it replaced immediately. 47 00:03:33,080 --> 00:03:34,281 Your Highness, are you feeling cold? 48 00:03:46,881 --> 00:03:48,520 It is late spring in Luoyang, 49 00:03:48,520 --> 00:03:49,520 but it's still a bit chilling. 50 00:03:50,281 --> 00:03:51,960 The window screens of this room are thick, 51 00:03:51,960 --> 00:03:53,240 blocking out all the sunlight. 52 00:03:54,161 --> 00:03:55,960 County Princess 53 00:03:55,960 --> 00:03:58,201 has been already tired from the journey, 54 00:03:58,201 --> 00:03:59,601 and got frightened at the floral banquet. 55 00:04:00,120 --> 00:04:02,161 How can she stay in such a cold and gloomy room? 56 00:04:03,881 --> 00:04:05,481 I beg your forgiveness. 57 00:04:05,481 --> 00:04:06,800 It is my oversight. 58 00:04:07,761 --> 00:04:08,881 My son 59 00:04:08,881 --> 00:04:10,441 has specially prepared 60 00:04:10,441 --> 00:04:13,761 a jasmine pearl soup for you to relieve fatigue and warm the body. 61 00:04:13,761 --> 00:04:14,800 Your Highness, 62 00:04:14,800 --> 00:04:16,601 please go to the side hall to take a sip. 63 00:04:16,601 --> 00:04:17,880 Just wait a moment. 64 00:04:18,601 --> 00:04:21,320 I will immediately help you arrange a better room. 65 00:04:22,320 --> 00:04:23,841 No need. 66 00:04:24,721 --> 00:04:26,440 I am fully aware of 67 00:04:26,440 --> 00:04:27,760 the mansion 68 00:04:27,760 --> 00:04:29,273 of a Deputy Fifth-Rank official. 69 00:04:29,800 --> 00:04:31,240 I presume this is 70 00:04:31,240 --> 00:04:32,481 the best wing-room here. 71 00:04:33,440 --> 00:04:35,841 We have brought with us the daily supplies. 72 00:04:35,841 --> 00:04:37,320 Just change them. 73 00:04:37,320 --> 00:04:39,440 Don't make Zishu's kindness go in vain. 74 00:04:40,440 --> 00:04:42,401 Yes, I'll do it right away. 75 00:04:48,000 --> 00:04:49,841 Thank you for your understanding, Your Highness. 76 00:04:50,800 --> 00:04:51,921 This wing-room 77 00:04:51,921 --> 00:04:54,281 is right next to Zishu's courtyard. 78 00:04:54,281 --> 00:04:56,760 It's very convenient for getting around. 79 00:04:57,360 --> 00:04:58,921 If you need anything, 80 00:04:58,921 --> 00:05:00,320 please let him know. 81 00:05:01,081 --> 00:05:02,641 The banquet has already ended. 82 00:05:03,161 --> 00:05:04,841 Has Zishu not finished seeing off the guests yet? 83 00:05:11,641 --> 00:05:12,985 Rou. 84 00:05:15,120 --> 00:05:17,401 The County Princess's wing-room has been tidied up already. 85 00:05:17,401 --> 00:05:18,800 What are you doing? 86 00:05:18,800 --> 00:05:19,880 My lord. 87 00:05:19,880 --> 00:05:21,961 County Princess is dissatisfied with the furnishings in the room, 88 00:05:21,961 --> 00:05:23,041 and thus has sent someone 89 00:05:23,041 --> 00:05:25,120 to fetch her own belongings for replacement. 90 00:05:38,721 --> 00:05:40,601 Today, there is an event of negligence here. 91 00:05:41,320 --> 00:05:42,360 If Zishu didn't 92 00:05:42,360 --> 00:05:44,081 beg on his knees for mercy for the Liu family, 93 00:05:45,200 --> 00:05:47,641 this matter certainly could not be easily glossed over. 94 00:05:48,760 --> 00:05:50,360 If such negligence 95 00:05:50,360 --> 00:05:52,161 had occurred in Chang'an, 96 00:05:52,721 --> 00:05:53,961 everyone in the Liu Mansion 97 00:05:54,641 --> 00:05:56,200 would all face the death penalty. 98 00:05:58,800 --> 00:06:00,440 Such a mistake that has occurred 99 00:06:01,000 --> 00:06:03,081 is all due to the incapability of Madam He. 100 00:06:04,240 --> 00:06:05,841 What a disaster that the Liu family 101 00:06:06,880 --> 00:06:08,161 has such a daughter-in-law. 102 00:06:09,521 --> 00:06:11,680 Everyone knows 103 00:06:12,440 --> 00:06:13,961 that since she married into the Liu family, 104 00:06:13,961 --> 00:06:16,281 she has never been favored by Zishu. 105 00:06:16,281 --> 00:06:17,601 The duty to manage the family 106 00:06:17,601 --> 00:06:19,961 would never fall into her hand, the daughter of a merchant. 107 00:06:20,481 --> 00:06:21,721 The place where she lives 108 00:06:21,721 --> 00:06:23,000 is remote. 109 00:06:23,000 --> 00:06:24,601 So she will certainly not bother you. 110 00:06:25,200 --> 00:06:27,120 You protect her like this, 111 00:06:27,880 --> 00:06:29,921 making me the one who is annoying. 112 00:06:29,921 --> 00:06:31,760 Your Highness, you got me wrong. 113 00:06:31,760 --> 00:06:33,081 I'm afraid that woman 114 00:06:33,081 --> 00:06:34,360 will bother you. 115 00:06:34,921 --> 00:06:36,601 Master Liu was demoted and transferred to Luoyang, 116 00:06:37,200 --> 00:06:39,360 willingly degrades himself and makes a marriage alliance to a merchant family. 117 00:06:39,921 --> 00:06:42,401 He has been ups and downs in his official career for a full three years. 118 00:06:43,161 --> 00:06:44,481 And now, he is still 119 00:06:44,481 --> 00:06:46,641 a minor regency official, 120 00:06:46,641 --> 00:06:49,200 causing Zishu to be unable to even be an inherited official. 121 00:06:49,200 --> 00:06:50,721 He can only study hard 122 00:06:50,721 --> 00:06:51,841 for the Imperial Exam with great effort. 123 00:06:52,440 --> 00:06:53,880 He is such a man of talent and value, 124 00:06:53,880 --> 00:06:55,281 has fallen to such a state. 125 00:06:56,440 --> 00:06:58,000 Do you really believe 126 00:06:58,000 --> 00:06:59,921 the assets from the He family 127 00:07:00,601 --> 00:07:02,240 could make him rise rapidly through the ranks? 128 00:07:03,281 --> 00:07:04,921 Your Highness. 129 00:07:04,921 --> 00:07:06,440 You are right. 130 00:07:07,481 --> 00:07:09,481 We have held back Zishu. 131 00:07:10,041 --> 00:07:11,401 For Zishu, 132 00:07:11,401 --> 00:07:13,000 I will not tell my father 133 00:07:13,000 --> 00:07:14,800 about the assassination attempt. 134 00:07:15,921 --> 00:07:17,200 However, 135 00:07:17,200 --> 00:07:19,641 the servants are so incompetent, 136 00:07:19,641 --> 00:07:20,641 must be punished. 137 00:07:21,440 --> 00:07:23,641 All the servants at today's floral banquet 138 00:07:23,641 --> 00:07:25,440 receive eighty strokes of the cane as punishment. 139 00:07:26,120 --> 00:07:27,641 Madam He failed to notice it, 140 00:07:27,641 --> 00:07:30,000 and receive forty strokes of the cane as punishment. 141 00:07:30,721 --> 00:07:32,281 Your Highness, please spare us. 142 00:07:32,961 --> 00:07:33,961 Madam He failed to notice it, 143 00:07:34,521 --> 00:07:36,560 and will be surely dealt with by us according to family discipline. 144 00:07:36,560 --> 00:07:37,961 And we won't let off the servants 145 00:07:37,961 --> 00:07:38,961 who deserve punishment. 146 00:07:40,200 --> 00:07:41,521 However, 147 00:07:41,521 --> 00:07:43,521 if given such a caning punishment, 148 00:07:43,521 --> 00:07:45,481 they might get seriously injured. 149 00:07:45,481 --> 00:07:48,000 Zishu can't bear to see these. 150 00:07:48,760 --> 00:07:51,041 He will surely blame me. 151 00:07:51,680 --> 00:07:52,680 If you care so much about 152 00:07:52,680 --> 00:07:54,240 what Zishu thinks, 153 00:07:54,240 --> 00:07:56,240 why forced him to marry someone he does not love? 154 00:07:58,440 --> 00:08:00,041 If the punishment is not severe, 155 00:08:00,041 --> 00:08:01,601 then it's hard to establish family discipline. 156 00:08:01,601 --> 00:08:04,320 I'm doing this for Zishu. 157 00:08:04,320 --> 00:08:06,440 He's set to rise step by step. 158 00:08:06,440 --> 00:08:08,360 He will receive guests more often in the future. 159 00:08:09,240 --> 00:08:11,041 If such accidents happen again 160 00:08:11,041 --> 00:08:12,921 and offend other nobles, 161 00:08:12,921 --> 00:08:14,000 who can protect him? 162 00:08:16,281 --> 00:08:18,041 Rest assured. 163 00:08:18,041 --> 00:08:19,680 This matter has nothing to do with you. 164 00:08:20,320 --> 00:08:21,760 I will make the decision. 165 00:08:27,760 --> 00:08:29,081 Zishu. 166 00:08:31,041 --> 00:08:32,601 As you say, 167 00:08:32,601 --> 00:08:33,921 my father, my mother and I 168 00:08:33,921 --> 00:08:35,720 are all guilty of negligence, 169 00:08:35,720 --> 00:08:36,960 should all be punished with death together. 170 00:08:38,320 --> 00:08:39,960 What does this have to do with you? 171 00:08:39,960 --> 00:08:42,121 It was you who protected me when I was in danger. 172 00:08:42,121 --> 00:08:43,440 I took it all to heart. 173 00:08:43,440 --> 00:08:45,480 Whether to kill or to punish, you would never be involved. 174 00:08:45,480 --> 00:08:46,937 Get up. 175 00:08:47,521 --> 00:08:48,560 Even if they are at fault, 176 00:08:49,361 --> 00:08:50,361 still people of the Liu Mansion. 177 00:08:51,121 --> 00:08:52,521 Whether to lightly punish 178 00:08:52,521 --> 00:08:53,800 or severely deal with, 179 00:08:53,800 --> 00:08:55,680 whether to beat them or execute them, 180 00:08:56,281 --> 00:08:57,680 are all matters of the Liu family. 181 00:08:58,361 --> 00:09:00,200 How can we trouble guests on this? 182 00:09:04,800 --> 00:09:06,401 Zishu. 183 00:09:06,401 --> 00:09:08,480 You never used to talk to me like this. 184 00:09:09,161 --> 00:09:10,641 I'm doing it for you. 185 00:09:12,761 --> 00:09:13,960 But Youzhen 186 00:09:14,680 --> 00:09:15,840 would never 187 00:09:15,840 --> 00:09:17,840 take the lives of half the people in my Liu Mansion with just one sentence, 188 00:09:20,001 --> 00:09:22,921 and force my mother, past fifty, to kneel down. 189 00:09:24,320 --> 00:09:26,200 Your Highness is doing it for you. 190 00:09:26,200 --> 00:09:27,680 How can you fail 191 00:09:27,680 --> 00:09:29,121 her kindness? 192 00:09:29,680 --> 00:09:31,521 Think it over. 193 00:09:35,001 --> 00:09:36,960 If you don't like me meddling in your family affairs, 194 00:09:37,521 --> 00:09:39,401 then I won't, okay? 195 00:09:40,121 --> 00:09:41,840 Get up. 196 00:09:41,840 --> 00:09:43,121 Help your mother 197 00:09:43,121 --> 00:09:44,281 to rise as well. 198 00:09:44,281 --> 00:09:45,689 Your Highness, you are generous. 199 00:09:46,761 --> 00:09:48,161 Zishu. 200 00:09:48,161 --> 00:09:49,480 Don't be willful. 201 00:09:57,560 --> 00:09:59,121 - Thank you, Your Highness. - Thank you, Your Highness. 202 00:10:08,041 --> 00:10:09,161 Zishu. 203 00:10:09,161 --> 00:10:10,401 is so into studying, 204 00:10:10,960 --> 00:10:13,720 and he's long forgotten how to speak with women. 205 00:10:14,440 --> 00:10:15,881 Your Highness, 206 00:10:15,881 --> 00:10:17,840 please forgive his blunt words. 207 00:10:19,080 --> 00:10:20,161 Your Highness pardons you all. 208 00:10:20,720 --> 00:10:22,480 Hurry and kowtow, then leave. 209 00:10:23,320 --> 00:10:24,641 Your Highness, thank you so much. 210 00:10:28,600 --> 00:10:30,121 I'll take my leave. 211 00:10:55,440 --> 00:10:57,320 I can't bear to see you frown. 212 00:11:19,680 --> 00:11:20,921 Youzhen. 213 00:11:22,320 --> 00:11:23,881 In a few more years, 214 00:11:23,881 --> 00:11:25,720 once I've succeeded in the imperial exam and secured an official position, 215 00:11:26,521 --> 00:11:28,161 I will definitely propose to your father 216 00:11:28,161 --> 00:11:29,361 and marry you. 217 00:11:31,401 --> 00:11:32,800 There are many guests coming 218 00:11:32,800 --> 00:11:34,800 to seek my father's support. 219 00:11:34,800 --> 00:11:36,281 Should I also go ask my father 220 00:11:36,281 --> 00:11:38,161 for an official position for you? 221 00:11:38,161 --> 00:11:40,161 This way, you won't have to study hard for years 222 00:11:40,161 --> 00:11:41,521 and can also be promoted in rank. 223 00:11:44,241 --> 00:11:45,641 I know you mean well. 224 00:11:46,401 --> 00:11:47,600 But I study 225 00:11:47,600 --> 00:11:49,041 for the purpose of understanding principles 226 00:11:49,041 --> 00:11:50,560 and improving myself. 227 00:11:50,560 --> 00:11:53,641 I wish to serve the imperial court with my talent and knowledge, 228 00:11:54,440 --> 00:11:56,720 instead of climbing ranks by relying on others. 229 00:11:57,800 --> 00:11:59,161 I see. 230 00:11:59,161 --> 00:12:02,121 You have lofty ambitions and are knowledgeable, 231 00:12:03,041 --> 00:12:05,800 surpassing those dandies who rely on 232 00:12:05,800 --> 00:12:06,960 their family background. 233 00:12:11,521 --> 00:12:14,840 One day, you'll surely top the imperial examine and be appointed to the highest official rank. 234 00:12:18,600 --> 00:12:20,161 Let me tie it for you. 235 00:12:20,161 --> 00:12:21,689 Okay. 236 00:12:31,241 --> 00:12:32,680 I have a gift for you. 237 00:12:45,080 --> 00:12:46,840 I hope to be with my beloved, 238 00:12:46,840 --> 00:12:47,960 never apart in life or death. 239 00:12:56,641 --> 00:12:59,361 County Princess is my beloved daughter, 240 00:13:00,121 --> 00:13:01,560 regarded as the Second-Rank, 241 00:13:01,560 --> 00:13:02,800 honored and noble. 242 00:13:03,641 --> 00:13:04,960 She has been living in wealth since childhood, 243 00:13:04,960 --> 00:13:06,241 and has never suffered the slightest 244 00:13:06,241 --> 00:13:07,480 grievance or neglect. 245 00:13:08,480 --> 00:13:10,921 With your Liu family's rank and status, 246 00:13:12,161 --> 00:13:13,560 how could you possibly match her? 247 00:13:14,480 --> 00:13:17,001 And how could you take good care of her? 248 00:13:18,401 --> 00:13:20,001 Please go back. 249 00:13:20,001 --> 00:13:22,361 Father, as long as I'm with Zishu, 250 00:13:22,361 --> 00:13:24,440 I don't care about rank and status. 251 00:13:24,440 --> 00:13:25,800 Your Highness. 252 00:13:25,800 --> 00:13:27,161 I hereby swear 253 00:13:28,080 --> 00:13:29,761 I will never let Youzhen suffer the slightest. 254 00:13:30,521 --> 00:13:32,241 And I will cherish and value her 255 00:13:32,241 --> 00:13:33,241 as a treasure. 256 00:13:34,080 --> 00:13:35,440 Please agree. 257 00:13:36,320 --> 00:13:37,440 Please agree. 258 00:13:39,200 --> 00:13:40,720 Take County Princess back to her room. 259 00:13:40,720 --> 00:13:41,913 Yes. 260 00:13:43,560 --> 00:13:45,600 - Your Highness. - Zishu. 261 00:13:45,600 --> 00:13:46,921 Zishu. 262 00:13:46,921 --> 00:13:48,185 Your Highness. 263 00:13:48,185 --> 00:13:50,241 - Zishu. - Youzhen. 264 00:13:50,241 --> 00:13:53,361 Zishu. 265 00:13:58,080 --> 00:13:59,641 Once you were 266 00:14:00,521 --> 00:14:01,680 my Youzhen, 267 00:14:03,161 --> 00:14:06,440 not the same as those high-handed noble ladies. 268 00:14:08,200 --> 00:14:09,625 But just now, 269 00:14:11,041 --> 00:14:12,840 you became the County Princess Ji'an. 270 00:14:13,720 --> 00:14:15,121 Your demeanor and words 271 00:14:15,840 --> 00:14:17,281 all made me feel so strange. 272 00:14:18,800 --> 00:14:21,041 I am always Youzhen before you. 273 00:14:22,200 --> 00:14:23,560 I did that 274 00:14:24,161 --> 00:14:26,041 just because I care too much about you. 275 00:14:26,041 --> 00:14:27,680 I'm afraid someone will hold you back. 276 00:14:29,480 --> 00:14:31,281 We have finally reunited. 277 00:14:31,840 --> 00:14:34,800 Don't let this little thing upset us, okay? 278 00:14:50,881 --> 00:14:52,041 You've lost weight. 279 00:14:53,680 --> 00:14:55,921 So the rumors are true 280 00:14:55,921 --> 00:14:57,241 that you are not living well. 281 00:14:59,641 --> 00:15:01,121 Zishu. 282 00:15:01,121 --> 00:15:02,800 Times have changed. 283 00:15:02,800 --> 00:15:04,281 Do you think about moving back to Chang'an? 284 00:15:09,960 --> 00:15:11,241 My father holds a minor official position, 285 00:15:12,200 --> 00:15:13,521 how could we go to Chang'an? 286 00:15:16,241 --> 00:15:17,521 I am living well. 287 00:15:17,521 --> 00:15:19,080 Do not trust the rumors. 288 00:15:19,080 --> 00:15:20,080 Don't worry about me. 289 00:15:21,761 --> 00:15:22,960 In this world, 290 00:15:23,480 --> 00:15:24,480 apart from you, 291 00:15:24,480 --> 00:15:26,241 who else is there for me to worry? 292 00:15:28,001 --> 00:15:29,320 Don't hide it from me. 293 00:15:29,921 --> 00:15:31,001 I know 294 00:15:31,001 --> 00:15:32,080 you have always kept 295 00:15:32,080 --> 00:15:33,600 my portrait in your room. 296 00:15:33,600 --> 00:15:34,881 Even after getting married, 297 00:15:35,600 --> 00:15:37,960 you've never spent the night in Madam He's room. 298 00:15:39,080 --> 00:15:40,960 You've been alone for three years, 299 00:15:41,960 --> 00:15:43,800 and never betrayed our vows. 300 00:15:46,560 --> 00:15:48,200 I know well 301 00:15:48,200 --> 00:15:49,721 your sincerity. 302 00:15:52,241 --> 00:15:53,600 Youzhen, all this you mentioned 303 00:15:54,281 --> 00:15:56,001 is all privacy in my mansion. 304 00:15:56,800 --> 00:15:58,241 You are in Chang'an, 305 00:15:58,241 --> 00:15:59,960 how would you know so clearly? 306 00:16:02,200 --> 00:16:04,401 I've kept you in mind, 307 00:16:04,401 --> 00:16:05,921 so, I got to know 308 00:16:06,521 --> 00:16:07,921 everything about you. 309 00:16:09,600 --> 00:16:11,680 So, whether it is to punish my servants, 310 00:16:11,680 --> 00:16:12,881 or to inquire my privacy, 311 00:16:13,641 --> 00:16:14,881 it's all about your one sentence. 312 00:16:16,480 --> 00:16:18,320 County Princess Ji'an, 313 00:16:18,320 --> 00:16:20,320 have you ever asked for my opinion 314 00:16:20,320 --> 00:16:22,161 or cared about my feelings? 315 00:16:22,960 --> 00:16:24,161 I care about you, 316 00:16:24,161 --> 00:16:25,440 so I did so. 317 00:16:27,041 --> 00:16:28,641 I'm worried… 318 00:16:28,641 --> 00:16:30,720 I'm worried that you would forget about me. 319 00:16:30,720 --> 00:16:32,041 I'm afraid that you would be bullied 320 00:16:32,041 --> 00:16:33,625 and not living well. 321 00:16:42,121 --> 00:16:43,840 Zishu. 322 00:16:43,840 --> 00:16:45,720 If you don't like it, 323 00:16:45,720 --> 00:16:46,800 from now on, 324 00:16:46,800 --> 00:16:48,200 just tell me all about it yourself. 325 00:16:48,200 --> 00:16:49,320 Then I will stop doing so. 326 00:16:51,361 --> 00:16:52,641 Don't blame me, okay? 327 00:17:01,361 --> 00:17:02,641 No one in the Liu Mansion 328 00:17:02,641 --> 00:17:04,200 dares to blame you. 329 00:17:05,801 --> 00:17:07,121 It's getting late. 330 00:17:07,121 --> 00:17:09,121 I'll go help my mother prepare for the dinner, 331 00:17:09,121 --> 00:17:10,561 in case any mistake happens again. 332 00:17:47,440 --> 00:17:48,801 Good. 333 00:17:48,801 --> 00:17:50,169 Nice. 334 00:18:03,401 --> 00:18:05,480 Mr. Jiang. 335 00:18:05,480 --> 00:18:07,480 I will be heading to Chang'an next month. 336 00:18:07,480 --> 00:18:08,480 From now on, 337 00:18:08,480 --> 00:18:10,960 I hope you could continue to support me. 338 00:18:16,960 --> 00:18:18,401 The Chen family has the backing of His Highness, 339 00:18:18,401 --> 00:18:19,680 and your official career is thriving. 340 00:18:19,680 --> 00:18:22,161 Where would you need the support of a minor official like me? 341 00:18:23,520 --> 00:18:24,641 Mr. Jiang. 342 00:18:24,641 --> 00:18:26,200 His Highness is so powerful. 343 00:18:26,200 --> 00:18:27,361 The families backed by him 344 00:18:27,361 --> 00:18:29,081 not just my Chen family. 345 00:18:29,081 --> 00:18:30,121 So many names 346 00:18:30,121 --> 00:18:31,240 presented before His Majesty, 347 00:18:31,960 --> 00:18:33,081 if 348 00:18:33,081 --> 00:18:34,240 anyone is fortunate enough 349 00:18:34,240 --> 00:18:35,720 to be mentioned by you, 350 00:18:36,280 --> 00:18:37,520 then he would secure an official position. 351 00:18:38,881 --> 00:18:40,841 I get countless requests every day. 352 00:18:42,121 --> 00:18:44,161 And I am not wise as His Majesty, 353 00:18:44,161 --> 00:18:45,680 I can't remember everyone. 354 00:18:49,200 --> 00:18:50,361 Mr. Jiang. 355 00:18:50,361 --> 00:18:51,601 It was my oversight. 356 00:18:51,601 --> 00:18:53,401 I can't let you help me for nothing. 357 00:18:56,561 --> 00:18:57,680 A small token. 358 00:18:59,121 --> 00:19:00,665 Please accept it. 359 00:19:07,000 --> 00:19:08,240 Mr. Jiang. 360 00:19:08,240 --> 00:19:09,881 Don't you like 361 00:19:09,881 --> 00:19:11,321 the item in this box? 362 00:19:11,921 --> 00:19:15,720 The only thing I don't like is 363 00:19:15,720 --> 00:19:17,641 that the gift is not great enough. 364 00:19:17,641 --> 00:19:19,881 Are you kidding me? 365 00:19:22,801 --> 00:19:24,121 Such a cheap item 366 00:19:24,760 --> 00:19:26,440 is usually only fit for my guard. 367 00:19:28,921 --> 00:19:30,585 Thank you, My lord. 368 00:19:34,000 --> 00:19:35,240 Mr. Jiang. 369 00:19:35,240 --> 00:19:36,760 What a huge misunderstanding! 370 00:19:37,361 --> 00:19:39,801 Knowing you are liberal with money, 371 00:19:39,801 --> 00:19:40,881 this is 372 00:19:40,881 --> 00:19:43,401 just for you to give away. 373 00:19:43,401 --> 00:19:44,889 The real token 374 00:19:47,881 --> 00:19:49,209 is right here. 375 00:19:50,680 --> 00:19:52,641 Eight shops in the eastern market of Chang'an 376 00:19:52,641 --> 00:19:54,801 and a hundred mu of fertile farmland on the outskirts of the city. 377 00:20:03,960 --> 00:20:05,720 Your father has taught his son well. 378 00:20:05,720 --> 00:20:07,040 His Majesty 379 00:20:07,040 --> 00:20:08,401 shall soon know it. 380 00:20:12,921 --> 00:20:14,081 Thank you, Mr. Jiang. 381 00:20:19,081 --> 00:20:20,281 Pour the wine. 382 00:20:22,000 --> 00:20:23,680 Mr. Jiang, a small token. 383 00:20:23,680 --> 00:20:24,960 Please accept it. 384 00:20:24,960 --> 00:20:26,161 Mr. Jiang, please accept it. 385 00:20:40,040 --> 00:20:42,921 Stop it. 386 00:20:45,401 --> 00:20:46,881 Stop it now. 387 00:20:49,753 --> 00:20:50,801 What happened? 388 00:20:50,801 --> 00:20:53,161 Young Madam has suddenly left 389 00:20:53,720 --> 00:20:55,161 and said to go check 390 00:20:55,161 --> 00:20:56,720 the two shops that came with her dowry. 391 00:20:57,440 --> 00:20:59,200 Mudan has always been obedient. 392 00:20:59,200 --> 00:21:01,081 Even if she knew we sold her shops, 393 00:21:01,081 --> 00:21:02,121 she would not say anything. 394 00:21:03,081 --> 00:21:06,240 A husband's family has no right to sell the wife's dowry. How could you…? 395 00:21:06,240 --> 00:21:07,361 If not, 396 00:21:07,361 --> 00:21:09,081 then how could we get the money to receive the noble people? 397 00:21:09,760 --> 00:21:11,280 And how could we support your future official career? 398 00:21:12,161 --> 00:21:13,440 Her being like this 399 00:21:13,440 --> 00:21:15,520 must be because she saw our attitude towards County Princess 400 00:21:15,520 --> 00:21:16,520 and felt resentful. 401 00:21:17,440 --> 00:21:19,561 Has she recently had any quarrels with you? 402 00:21:20,520 --> 00:21:22,240 Not at all. 403 00:21:22,240 --> 00:21:24,921 That's fine then, you go ahead. 404 00:21:24,921 --> 00:21:26,000 I'll take some people to check it out. 405 00:21:26,000 --> 00:21:27,960 We must not let today's business get disturbed. 406 00:21:27,960 --> 00:21:29,369 Take it slow. 407 00:21:34,121 --> 00:21:36,240 The breakfast sent from the Liu Mansion is so plain. 408 00:21:36,240 --> 00:21:37,841 I'm afraid we'll be busy, 409 00:21:37,841 --> 00:21:39,641 Madam, have a piece of cake to fill you up. 410 00:21:40,200 --> 00:21:41,200 After the divorce, 411 00:21:41,200 --> 00:21:43,161 we still need to rely on these two shops. 412 00:21:43,161 --> 00:21:44,401 Without resolving this matter properly, 413 00:21:44,401 --> 00:21:46,040 how can I have any appetite to eat? 414 00:21:46,040 --> 00:21:47,280 After you get divorced, 415 00:21:47,280 --> 00:21:48,561 the He family will take care of you. 416 00:21:48,561 --> 00:21:50,240 No need to operate the shops. 417 00:21:50,240 --> 00:21:51,841 Be careful. 418 00:21:51,841 --> 00:21:53,321 After mother passed away, 419 00:21:53,321 --> 00:21:55,361 my stepmother managed the family. 420 00:21:55,361 --> 00:21:56,401 I don't want to be looked down 421 00:21:56,401 --> 00:21:57,601 by her and younger brother. 422 00:21:57,601 --> 00:21:59,720 And I don't want to see my father in a pickle. 423 00:22:00,801 --> 00:22:01,801 I plan to sell one of two shops 424 00:22:01,801 --> 00:22:03,321 that came as my dowry 425 00:22:03,321 --> 00:22:04,720 and procure some property. 426 00:22:04,720 --> 00:22:06,921 And I personally operate the other shop. 427 00:22:08,480 --> 00:22:09,960 At the very least, 428 00:22:09,960 --> 00:22:11,881 mother has a garden in Chang'an. 429 00:22:11,881 --> 00:22:13,480 We could go there 430 00:22:13,480 --> 00:22:14,561 and live, 431 00:22:14,561 --> 00:22:15,801 being self-sufficient 432 00:22:15,801 --> 00:22:17,081 and living at ease. 433 00:22:17,081 --> 00:22:18,480 No matter what you wish to do, 434 00:22:18,480 --> 00:22:19,561 I will always be with you. 435 00:22:21,121 --> 00:22:23,641 You've loved the rose steamed cakes. 436 00:22:23,641 --> 00:22:24,881 Eat some, 437 00:22:24,881 --> 00:22:26,040 so you can 438 00:22:26,040 --> 00:22:27,440 help me mess up the Liu family's business. 439 00:22:28,121 --> 00:22:29,401 After we're done, 440 00:22:29,401 --> 00:22:30,585 let's eat together. 441 00:22:31,280 --> 00:22:32,641 Be careful. 442 00:22:32,641 --> 00:22:33,913 Mudan. 443 00:22:35,720 --> 00:22:37,145 Mudan. 444 00:22:38,000 --> 00:22:39,001 Come on. 445 00:22:43,881 --> 00:22:45,161 Father. 446 00:22:45,161 --> 00:22:46,240 Why are you here? 447 00:22:46,960 --> 00:22:48,641 I wanted to ask you. 448 00:22:48,641 --> 00:22:50,480 Why aren't you staying at home 449 00:22:50,480 --> 00:22:51,601 but hanging around here? 450 00:22:52,881 --> 00:22:54,161 Mother asked me 451 00:22:54,161 --> 00:22:55,881 to help my husband settle matters in the officialdom. 452 00:22:56,480 --> 00:22:58,801 I have two shops in my dowry. 453 00:22:58,801 --> 00:23:01,361 Today I thought I'd come and check 454 00:23:01,361 --> 00:23:03,321 if I could arrange some funds. 455 00:23:04,240 --> 00:23:06,881 I have already dealt with it. 456 00:23:06,881 --> 00:23:08,921 So you don't have to worry about it. 457 00:23:08,921 --> 00:23:10,233 Go back. 458 00:23:11,960 --> 00:23:14,280 If the family needs money in the future, 459 00:23:14,280 --> 00:23:16,401 we will always need these two shops. 460 00:23:16,401 --> 00:23:17,601 Father, don't be courteous. 461 00:23:18,321 --> 00:23:20,200 I told you no. 462 00:23:20,801 --> 00:23:22,520 If you don't want to go back, 463 00:23:23,081 --> 00:23:25,081 then I'll have someone take you back. 464 00:23:26,561 --> 00:23:29,081 My lady wants to check her own dowry. 465 00:23:29,081 --> 00:23:30,561 Why do you refuse? 466 00:23:30,561 --> 00:23:31,601 How bold you are! 467 00:23:31,601 --> 00:23:32,720 You have no right to speak here. 468 00:23:35,240 --> 00:23:36,480 You obstructed me like this, 469 00:23:37,401 --> 00:23:38,841 is there something you want to hide? 470 00:23:41,401 --> 00:23:42,960 A woman should be 471 00:23:42,960 --> 00:23:44,480 gentle and compliant. 472 00:23:44,480 --> 00:23:46,321 Just listen to whatever your husband's family says. 473 00:23:46,321 --> 00:23:47,921 Don't ask questions. 474 00:23:49,601 --> 00:23:51,321 I don't want to defy you. 475 00:23:53,040 --> 00:23:54,240 It's about my dowry, 476 00:23:55,040 --> 00:23:56,121 and I have to go. 477 00:23:56,121 --> 00:23:57,680 Stop her. 478 00:23:57,680 --> 00:23:58,921 My lady, just go. 479 00:23:58,921 --> 00:24:00,121 I'll hold them off here. 480 00:24:00,760 --> 00:24:02,200 My lady, go. 481 00:24:02,200 --> 00:24:04,520 Move! 482 00:24:04,520 --> 00:24:07,361 Hurry, My lady. 483 00:24:07,361 --> 00:24:09,361 - Hurry and stop Young Madam. - Go stop Young Madam. 484 00:24:09,361 --> 00:24:10,440 Stop Young Madam. 485 00:24:11,480 --> 00:24:12,480 Move! 486 00:24:13,561 --> 00:24:14,641 Move! 487 00:24:14,641 --> 00:24:15,841 My lady. 488 00:24:18,000 --> 00:24:19,401 Someone has fallen into the water! 489 00:24:20,280 --> 00:24:21,561 Someone has fallen into the water! 490 00:24:21,561 --> 00:24:22,921 Come save her! 491 00:24:32,537 --> 00:24:33,601 Yulu. 492 00:24:33,601 --> 00:24:35,000 Anyone who can swim? 493 00:24:35,000 --> 00:24:38,240 - Hurry, save her! - Somebody, save her! 494 00:24:38,240 --> 00:24:39,680 I can't swim, Master. 495 00:24:40,361 --> 00:24:41,977 I can't either. 496 00:24:44,321 --> 00:24:45,977 Yulu! 497 00:24:47,737 --> 00:24:49,000 Crazy! 498 00:24:49,000 --> 00:24:50,801 Let go of me. 499 00:24:50,801 --> 00:24:51,961 Let go. 500 00:24:53,321 --> 00:24:55,081 Liu Chang, I'm begging you. 501 00:24:55,081 --> 00:24:56,280 Please save Yulu. 502 00:24:56,280 --> 00:24:58,440 I'm begging you, please save Yulu. 503 00:24:58,440 --> 00:24:59,440 - Save her. - Yes. 504 00:25:02,480 --> 00:25:03,641 Yulu. 505 00:25:05,601 --> 00:25:06,601 Yulu. 506 00:25:07,280 --> 00:25:08,401 She's been saved. 507 00:25:15,361 --> 00:25:16,641 You don't go and keep County Princess company. 508 00:25:16,641 --> 00:25:17,641 What are you doing here? 509 00:25:18,601 --> 00:25:20,960 After all, Madam He is my wife in name. 510 00:25:20,960 --> 00:25:23,361 If she has made a mistake, it should be me to discipline her. 511 00:25:23,361 --> 00:25:24,361 I wouldn't dare trouble you, Father. 512 00:25:27,641 --> 00:25:28,921 Wake up. 513 00:25:30,280 --> 00:25:31,481 Yulu. 514 00:25:32,200 --> 00:25:34,881 Wake up, Yulu. 515 00:25:37,113 --> 00:25:38,321 Yulu. 516 00:25:38,321 --> 00:25:39,480 Young Madam. 517 00:25:39,480 --> 00:25:40,720 - Yulu. - Yulu has stopped breathing. 518 00:25:41,881 --> 00:25:43,601 Call the physician now. 519 00:25:43,601 --> 00:25:45,200 It's too late now. 520 00:25:45,200 --> 00:25:46,200 It's not too late. 521 00:25:48,121 --> 00:25:49,200 Medical books said 522 00:25:50,401 --> 00:25:51,841 putting two dan of stove ash 523 00:25:51,841 --> 00:25:53,240 into the body from head to toe, 524 00:25:53,760 --> 00:25:55,480 then water will come out of all seven orifices, 525 00:25:55,480 --> 00:25:57,520 and the person who has drowned will be saved. 526 00:25:58,321 --> 00:25:59,440 It certainly works. 527 00:26:00,040 --> 00:26:01,433 Go. 528 00:26:02,161 --> 00:26:03,720 Go! 529 00:26:03,720 --> 00:26:05,280 Young Madam. 530 00:26:05,280 --> 00:26:06,841 It really is too late. 531 00:26:06,841 --> 00:26:09,040 Yulu has already gone. 532 00:26:24,720 --> 00:26:26,121 Father. 533 00:26:26,121 --> 00:26:27,361 Please save Yulu. 534 00:26:27,921 --> 00:26:32,680 I'm begging you. 535 00:26:32,680 --> 00:26:34,081 Please save Yulu. 536 00:26:34,081 --> 00:26:35,601 I'll do whatever you want me to do. 537 00:26:35,601 --> 00:26:38,401 I'm begging you, Father. 538 00:26:45,161 --> 00:26:46,361 Liu Chang. 539 00:26:46,361 --> 00:26:48,081 Liu Chang, please save Yulu. 540 00:26:48,720 --> 00:26:50,641 I'll do whatever you say. 541 00:26:50,641 --> 00:26:51,641 I'm begging you. 542 00:26:51,641 --> 00:26:53,081 Please save Yulu. 543 00:26:53,081 --> 00:26:54,121 I'm begging you. 544 00:26:54,121 --> 00:26:55,720 - Please. save Yulu. - Get up. 545 00:26:55,720 --> 00:26:57,040 - Please save Yulu. - She has stopped breathing. 546 00:26:57,040 --> 00:26:58,713 I'm begging you. 547 00:27:00,641 --> 00:27:01,720 She hasn't. 548 00:27:02,760 --> 00:27:04,121 She hasn't gone. 549 00:27:17,881 --> 00:27:19,760 Yulu. 550 00:27:19,760 --> 00:27:20,760 Yulu, don't scare me. 551 00:27:20,760 --> 00:27:21,785 Yulu. 552 00:27:23,321 --> 00:27:24,680 Yulu. 553 00:27:24,680 --> 00:27:26,161 Don't scare me. 554 00:27:26,960 --> 00:27:30,361 Please don't scare me. 555 00:27:32,121 --> 00:27:34,081 Please don't scare me. I'm begging you. 556 00:27:35,321 --> 00:27:36,473 Please. 557 00:27:37,881 --> 00:27:40,321 Please wake up, okay? 558 00:27:42,040 --> 00:27:43,561 We had agreed… 559 00:27:44,200 --> 00:27:45,440 We had agreed 560 00:27:46,801 --> 00:27:48,440 to go eat steamed cakes together. 561 00:27:49,200 --> 00:27:51,480 We agreed to be live at ease. 562 00:27:52,321 --> 00:27:55,240 Please wake up, okay? 563 00:28:00,280 --> 00:28:02,841 Say something, Yulu. 564 00:28:10,040 --> 00:28:11,881 Mudan. 565 00:28:11,881 --> 00:28:13,081 I didn't mean 566 00:28:13,081 --> 00:28:15,081 for this to happen. 567 00:28:15,601 --> 00:28:17,240 How about this? 568 00:28:17,240 --> 00:28:19,280 I will deduct three months' wages from the steward 569 00:28:19,280 --> 00:28:20,280 as a warning to others. 570 00:28:20,881 --> 00:28:22,520 Do not act rashly anymore. 571 00:28:23,081 --> 00:28:24,200 If you hurt Young Madam, 572 00:28:24,200 --> 00:28:25,280 can you afford to compensate? 573 00:28:28,401 --> 00:28:29,960 Furthermore, 574 00:28:29,960 --> 00:28:31,561 Yulu was resisting, 575 00:28:31,561 --> 00:28:32,561 then the accident happened. 576 00:28:33,361 --> 00:28:35,841 If you didn't defy against your husband's family, 577 00:28:35,841 --> 00:28:37,480 how could Yulu die? 578 00:28:38,520 --> 00:28:39,520 Don't be willful anymore. 579 00:28:40,161 --> 00:28:41,960 Be well-behaved. 580 00:28:41,960 --> 00:28:43,040 I'll 581 00:28:43,040 --> 00:28:45,321 find you a better maid then. 582 00:28:58,720 --> 00:29:00,153 Mudan. 583 00:29:00,760 --> 00:29:02,720 Why do so for a maid? 584 00:29:03,401 --> 00:29:04,921 Hurry back to freshen up. 585 00:29:04,921 --> 00:29:05,921 Don't catch a cold. 586 00:29:22,000 --> 00:29:23,720 She is not my maid. 587 00:29:26,321 --> 00:29:27,921 She is my sister. 588 00:29:46,520 --> 00:29:47,833 Yulu. 589 00:29:50,040 --> 00:29:51,040 Let's go home. 590 00:29:53,801 --> 00:29:55,161 Go home. 591 00:30:01,785 --> 00:30:03,801 [The Tomb of Yulu] 592 00:30:03,801 --> 00:30:05,680 Whenever I make mistakes out of playfulness, 593 00:30:06,760 --> 00:30:08,680 grandmother would punish me by not allowing me to eat. 594 00:30:09,561 --> 00:30:11,000 But you 595 00:30:11,000 --> 00:30:12,641 would always steal some snacks for me. 596 00:30:15,240 --> 00:30:17,161 And, 597 00:30:17,161 --> 00:30:18,361 you would 598 00:30:19,321 --> 00:30:20,601 always get caught, 599 00:30:21,760 --> 00:30:24,680 then spanked on the palm. 600 00:30:30,000 --> 00:30:31,065 Yulu. 601 00:30:32,960 --> 00:30:34,040 I still remember 602 00:30:34,881 --> 00:30:37,641 after the Qiongtai Yulu was first cultivated, 603 00:30:38,881 --> 00:30:41,280 and when you learned that my mother and I 604 00:30:41,280 --> 00:30:43,240 named it after you, 605 00:30:43,960 --> 00:30:45,240 you were delighted for a long time. 606 00:30:48,161 --> 00:30:49,801 But you didn't get to wait 607 00:30:49,801 --> 00:30:51,280 the Qiongtai Yulu bloom. 608 00:30:53,357 --> 00:30:56,161 [The Tomb of Yulu] 609 00:30:56,161 --> 00:30:57,361 Since childhood, 610 00:30:59,680 --> 00:31:01,200 you have always worried about me, 611 00:31:03,081 --> 00:31:04,641 fearing that I would not live well. 612 00:31:06,641 --> 00:31:08,520 When the Liu family bullied me, 613 00:31:10,520 --> 00:31:12,161 you were even angrier than I was. 614 00:31:16,720 --> 00:31:18,233 Yulu. 615 00:31:20,520 --> 00:31:22,081 From now on, 616 00:31:24,561 --> 00:31:26,440 you don't have to worry about me anymore. 617 00:31:54,081 --> 00:31:55,609 Yulu. 618 00:31:56,601 --> 00:31:58,073 Rest assured. 619 00:32:00,161 --> 00:32:01,921 I won't force myself again. 620 00:32:05,720 --> 00:32:06,760 [Women's Precepts] I once thought 621 00:32:07,641 --> 00:32:09,081 to conceal my edge 622 00:32:09,081 --> 00:32:10,520 would allow me to live at ease. 623 00:32:11,401 --> 00:32:13,081 In the end, 624 00:32:13,081 --> 00:32:14,480 I couldn't even protect 625 00:32:14,480 --> 00:32:15,720 the closest one to me. 626 00:32:19,440 --> 00:32:20,520 No matter how difficult, 627 00:32:21,921 --> 00:32:23,321 from now on, 628 00:32:24,121 --> 00:32:25,401 I will live as I please. 629 00:32:26,520 --> 00:32:28,240 I will become back 630 00:32:29,321 --> 00:32:30,561 to the carefree 631 00:32:31,440 --> 00:32:32,680 He Weifang. 632 00:32:44,240 --> 00:32:45,657 This way. 633 00:32:55,240 --> 00:32:56,641 Mudan. 634 00:32:56,641 --> 00:32:58,321 What are you doing? 635 00:32:58,321 --> 00:32:59,601 We are all family. 636 00:32:59,601 --> 00:33:01,161 Why make it seem like we're dividing the family? 637 00:33:02,520 --> 00:33:03,641 In just one year, 638 00:33:03,641 --> 00:33:05,000 I've been deceived and cheated, 639 00:33:05,000 --> 00:33:06,361 and my dowry has reduced by more than half. 640 00:33:07,000 --> 00:33:08,561 Is this what you call a family? 641 00:33:11,321 --> 00:33:14,040 Mudan, have you misunderstood something? 642 00:33:14,040 --> 00:33:16,641 County Princess and Floral Envoy have come. 643 00:33:16,641 --> 00:33:17,841 Many gold and jade ornaments, 644 00:33:17,841 --> 00:33:20,121 antique calligraphy and paintings in your dowry 645 00:33:20,121 --> 00:33:21,200 are just temporarily 646 00:33:21,200 --> 00:33:22,921 placed in their room. 647 00:33:22,921 --> 00:33:24,960 Sooner or later, they will be put into storage. 648 00:33:25,921 --> 00:33:29,401 Everything should prioritize the Liu family. 649 00:33:29,401 --> 00:33:30,720 Why be so calculating? 650 00:33:31,680 --> 00:33:32,720 Yes, Young Madam. 651 00:33:33,280 --> 00:33:36,280 You can't snatch with them. 652 00:33:38,040 --> 00:33:39,641 Why can't I be calculating? 653 00:33:39,641 --> 00:33:40,841 Those are mine. 654 00:33:40,841 --> 00:33:42,881 Let me ask you. Why can't I be calculating? 655 00:33:48,161 --> 00:33:50,040 The two nobles are just staying at the Liu Mansion temporarily. 656 00:33:51,081 --> 00:33:52,801 No matter how noble they are, 657 00:33:52,801 --> 00:33:54,040 they shouldn't take what I cherish. 658 00:33:55,480 --> 00:33:56,841 If you wish to flatter others, 659 00:33:56,841 --> 00:33:58,161 I don't care. 660 00:33:58,161 --> 00:33:59,801 But I 661 00:33:59,801 --> 00:34:01,161 won't let others manipulate me. 662 00:34:03,881 --> 00:34:05,680 Liu Chang. 663 00:34:05,680 --> 00:34:07,401 You pride yourself on being a scholar. 664 00:34:07,401 --> 00:34:09,120 In the past, you deemed yourself as the most lofty. 665 00:34:09,721 --> 00:34:10,761 Are you also willing 666 00:34:10,761 --> 00:34:12,440 to use a woman's dowry 667 00:34:12,440 --> 00:34:13,921 to pave your way to success? 668 00:34:13,921 --> 00:34:15,640 Mudan, you… 669 00:34:15,640 --> 00:34:17,040 I did not know before 670 00:34:17,040 --> 00:34:18,440 that they were your dowry. 671 00:34:19,201 --> 00:34:20,681 Had I known, 672 00:34:20,681 --> 00:34:22,393 I would never have touched it. 673 00:34:24,681 --> 00:34:26,401 Go get the furnishings from the guest room. 674 00:34:27,640 --> 00:34:29,801 Zishu, 675 00:34:29,801 --> 00:34:31,560 I'm afraid County Princess will be displeased. 676 00:34:31,560 --> 00:34:33,480 Mother, Mudan is right. 677 00:34:34,281 --> 00:34:36,201 How to deal with the belongings of the Liu Mansion 678 00:34:36,201 --> 00:34:37,841 is not something outsiders to criticize. 679 00:34:40,361 --> 00:34:41,945 Go now. 680 00:34:55,801 --> 00:34:57,520 Apart from the items in the storage, 681 00:34:57,520 --> 00:34:59,921 there are also the two shops that were sold previously. 682 00:34:59,921 --> 00:35:01,761 I hope you could return them all together. 683 00:35:02,361 --> 00:35:03,721 Without my permission, 684 00:35:04,281 --> 00:35:05,761 anyone in the Liu Mansion 685 00:35:05,761 --> 00:35:07,281 can't touch my belongings again. 686 00:35:08,721 --> 00:35:10,120 Mudan. 687 00:35:10,120 --> 00:35:12,201 Why are you like this today? 688 00:35:12,761 --> 00:35:14,000 Being so calculating 689 00:35:14,000 --> 00:35:15,120 and seeking money. 690 00:35:15,120 --> 00:35:16,361 You are not like an official's family. 691 00:35:20,120 --> 00:35:21,721 I've been like this. 692 00:35:22,520 --> 00:35:24,321 But you all have come to know it today. 693 00:35:51,241 --> 00:35:53,017 Mr. Jiang. 694 00:35:54,440 --> 00:35:55,897 Wait. 695 00:35:59,201 --> 00:36:00,761 Why is this jade on you? 696 00:36:05,000 --> 00:36:06,480 Chen Zhang gave it to me. 697 00:36:07,281 --> 00:36:08,480 I found its quality to be decent, 698 00:36:08,480 --> 00:36:10,201 so I gave it to Chuanyu. 699 00:36:10,201 --> 00:36:12,560 As for where Chen Zhang got it from, 700 00:36:13,440 --> 00:36:15,040 I'm afraid you'll have to ask Master Liu. 701 00:36:21,841 --> 00:36:23,721 Mr. Jiang. 702 00:36:23,721 --> 00:36:25,281 This was mine. 703 00:36:25,801 --> 00:36:26,960 Could you 704 00:36:27,721 --> 00:36:28,721 sell it back to me? 705 00:36:30,520 --> 00:36:31,801 You are a stingy person, 706 00:36:32,440 --> 00:36:33,841 are you willing to spend money 707 00:36:33,841 --> 00:36:35,281 to buy back what was yours? 708 00:36:37,000 --> 00:36:38,401 Someone from the Liu family gave it to someone else 709 00:36:38,401 --> 00:36:39,401 without letting me know. 710 00:36:40,480 --> 00:36:41,640 It has nothing to do with you. 711 00:36:42,160 --> 00:36:44,201 I have no reason to make you bear this loss. 712 00:36:46,201 --> 00:36:47,480 You are quite reasonable. 713 00:36:48,520 --> 00:36:50,000 However, 714 00:36:50,000 --> 00:36:51,801 I have already given this jade to Chuanyu. 715 00:36:52,401 --> 00:36:53,921 Whether it is to be sold or kept, 716 00:36:53,921 --> 00:36:55,841 you should ask him. 717 00:36:55,841 --> 00:36:57,465 I… 718 00:37:00,040 --> 00:37:01,040 This item was a birthday gift 719 00:37:01,040 --> 00:37:02,640 from me to Yulu. 720 00:37:03,361 --> 00:37:05,120 Now, somehow, 721 00:37:05,120 --> 00:37:06,201 it has ended up in your hands. 722 00:37:07,921 --> 00:37:09,281 To me, Yulu 723 00:37:10,120 --> 00:37:11,480 is like my younger sister. 724 00:37:13,600 --> 00:37:14,841 Now that she's gone, 725 00:37:15,401 --> 00:37:16,857 I just want to 726 00:37:18,201 --> 00:37:19,721 take this item to remember her by. 727 00:37:21,480 --> 00:37:23,361 Well, 728 00:37:23,361 --> 00:37:25,401 the quality of my jade is even better. 729 00:37:25,401 --> 00:37:26,640 I am willing to exchange this jade 730 00:37:26,640 --> 00:37:28,000 to get back yours, how about it? 731 00:37:31,520 --> 00:37:32,960 This was your item. 732 00:37:32,960 --> 00:37:34,160 I should give it back to you. 733 00:37:34,160 --> 00:37:35,401 You can keep it. 734 00:37:35,401 --> 00:37:36,480 No way. 735 00:37:36,480 --> 00:37:38,841 You take this. Take it. 736 00:37:38,841 --> 00:37:40,681 My lord. 737 00:37:40,681 --> 00:37:42,241 My lord always gets bribe. 738 00:37:42,241 --> 00:37:43,440 And he gives me many things. 739 00:37:43,440 --> 00:37:45,120 This one item won't make a difference. 740 00:37:45,120 --> 00:37:47,000 My lord treats me very well. 741 00:37:47,560 --> 00:37:49,640 I know how close 742 00:37:49,640 --> 00:37:50,881 you and Yulu were. 743 00:37:50,881 --> 00:37:52,040 I can feel what you feel. 744 00:37:52,040 --> 00:37:53,881 If I were to accept your jade, 745 00:37:53,881 --> 00:37:56,000 my lord would surely look down on me. 746 00:38:03,801 --> 00:38:04,841 Regarding Yulu, 747 00:38:07,080 --> 00:38:08,793 please accept my condolences. 748 00:38:28,480 --> 00:38:29,881 Thank you. 749 00:38:38,281 --> 00:38:40,057 Mr. Jiang. 750 00:38:47,040 --> 00:38:48,401 Could you keep this jade 751 00:38:49,681 --> 00:38:51,440 and return it to me tomorrow? 752 00:38:59,281 --> 00:39:00,697 Yes. 753 00:39:07,361 --> 00:39:09,049 Thank you, Mr. Jiang. 754 00:39:13,761 --> 00:39:15,440 What does she mean? 755 00:39:15,440 --> 00:39:17,177 What is she going to do tomorrow? 756 00:39:18,281 --> 00:39:20,480 Just wait and watch the play. 757 00:39:26,721 --> 00:39:28,201 Why is the rabbit so fierce? 758 00:39:28,201 --> 00:39:29,401 It bites. 759 00:39:29,401 --> 00:39:30,480 What are you afraid of? 760 00:39:30,480 --> 00:39:31,921 No matter how fierce, it's still a rabbit. 761 00:39:31,921 --> 00:39:33,321 Just soothe it by stroking its fur. 762 00:39:52,040 --> 00:39:53,689 County Princess. 763 00:39:57,201 --> 00:39:59,321 I've told Zishu before 764 00:39:59,321 --> 00:40:01,681 I like fluffy things. 765 00:40:01,681 --> 00:40:03,600 I didn't expect after such a long time, 766 00:40:03,600 --> 00:40:05,273 he still remembers it. 767 00:40:07,241 --> 00:40:08,841 Please thank Zishu. 768 00:40:08,841 --> 00:40:10,080 Bring the rabbit over. 769 00:40:15,921 --> 00:40:16,960 It's for Young Madam? 770 00:40:18,281 --> 00:40:19,281 Yes. 771 00:40:25,120 --> 00:40:26,321 My lord. 772 00:40:26,321 --> 00:40:27,681 I am incompetent. 773 00:40:27,681 --> 00:40:28,881 The rabbit bit me 774 00:40:29,440 --> 00:40:30,600 and it ran away. 775 00:40:30,600 --> 00:40:32,345 It ran away? 776 00:40:38,040 --> 00:40:39,841 Then what's with the blood on you? 777 00:40:42,281 --> 00:40:44,080 My lord, please forgive me. 778 00:40:44,080 --> 00:40:45,401 Qiushi, I'm asking you a question. 779 00:40:45,401 --> 00:40:46,873 Answer me. 780 00:40:48,600 --> 00:40:49,921 It was County Princess. 781 00:40:49,921 --> 00:40:51,201 She saw the rabbit, 782 00:40:51,201 --> 00:40:52,640 realizing it wasn't for her. 783 00:40:52,640 --> 00:40:54,201 Then County Princess asked me 784 00:40:54,201 --> 00:40:55,960 to kill the rabbit. 785 00:40:55,960 --> 00:40:57,480 County Princess asked you 786 00:40:57,480 --> 00:40:58,960 to kill the rabbit? 787 00:41:10,040 --> 00:41:12,040 Tell County Princess 788 00:41:12,040 --> 00:41:13,281 that she's still in her mourning period. 789 00:41:13,281 --> 00:41:15,080 I fear others will gossip about her. 790 00:41:15,881 --> 00:41:18,120 I won't go boating on the lake tonight. 791 00:41:19,401 --> 00:41:20,480 You may leave. 792 00:41:20,480 --> 00:41:21,817 Yes. 793 00:41:29,960 --> 00:41:31,281 Three years have passed. 794 00:41:33,681 --> 00:41:34,921 People have changed. 795 00:41:36,761 --> 00:41:38,201 Well, 796 00:41:38,201 --> 00:41:40,440 Zishu not going boating with me 797 00:41:41,281 --> 00:41:42,600 is for me, 798 00:41:43,681 --> 00:41:45,120 or for that Madam He? 799 00:41:45,801 --> 00:41:47,600 Madam He is nothing. 800 00:41:47,600 --> 00:41:49,401 Mr. Liu never cares about her. 801 00:41:49,960 --> 00:41:51,440 Your Highness, please don't overthink it. 802 00:41:53,520 --> 00:41:56,080 If he never cared about her, 803 00:41:57,201 --> 00:41:58,721 why would he give her a rabbit then? 804 00:42:20,598 --> 00:42:26,872 ♫ In endless Chang'an, the zither's melody distant ♫ 805 00:42:28,726 --> 00:42:35,410 ♫ Plum and willow trees bask in the sunshine, as splendor returns with the year ♫ 806 00:42:36,086 --> 00:42:43,284 ♫ Copper palace battlements, songs and dances, glass goblets ♫ 807 00:42:44,278 --> 00:42:52,630 ♫ Idle clouds and duckweed, a thousand flowers burst forth ♫ 808 00:42:52,630 --> 00:43:00,173 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 809 00:43:00,827 --> 00:43:09,014 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 810 00:43:09,014 --> 00:43:16,825 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 811 00:43:17,430 --> 00:43:24,722 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 812 00:43:45,398 --> 00:43:52,281 ♫ The distant night sky strewn with stars, reflecting the lovely moon ♫ 813 00:43:53,582 --> 00:44:00,276 ♫ The peony's magnificent beauty fills the fragrant garden ♫ 814 00:44:01,033 --> 00:44:08,335 ♫ With a heart as my lantern, I don't mind the distant mountain paths ♫ 815 00:44:09,019 --> 00:44:17,328 ♫ The flute's sound, a fleeting life's wishes fulfilled ♫ 816 00:44:17,328 --> 00:44:24,759 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 817 00:44:25,590 --> 00:44:33,846 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 818 00:44:33,846 --> 00:44:41,270 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 819 00:44:42,274 --> 00:44:49,724 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 820 00:44:49,724 --> 00:44:54,724 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 821 00:44:49,724 --> 00:44:59,724 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 51352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.