All language subtitles for Father Brown s12e01 The Battle of Kembleford.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,200 --> 00:00:10,200 GRUNTING AND GROANING 2 00:00:10,200 --> 00:00:12,880 Forgive me! I was only following orders! 3 00:00:12,880 --> 00:00:15,480 Some people don't deserve forgiveness. 4 00:00:18,760 --> 00:00:20,360 Argh! 5 00:00:27,920 --> 00:00:30,720 The ring stays in Kembleford, Godfelow! 6 00:00:31,680 --> 00:00:33,840 You'll pay for this, Feathergill! 7 00:00:33,840 --> 00:00:38,920 And with the slaying of this thief, so began the Battle of Kembleford. 8 00:00:38,920 --> 00:00:40,960 CHEERING 9 00:00:43,960 --> 00:00:47,320 You forgot their codpieces, Tyrone. Thank you, Frank. 10 00:00:53,360 --> 00:00:55,680 I hope you're all right, Father. 11 00:00:55,680 --> 00:00:58,840 On the contrary, son, I'm rather confused. 12 00:00:58,840 --> 00:01:00,480 Father? 13 00:01:30,520 --> 00:01:33,520 Excuse me... Welcome to Kembleford, Mr Sullivan. 14 00:01:33,520 --> 00:01:36,560 Now, perhaps you'd like to sample the delights 15 00:01:36,560 --> 00:01:39,520 of our refreshment tent? I'd love to. 16 00:01:41,520 --> 00:01:44,000 I thought we were meeting in London next month. 17 00:01:44,000 --> 00:01:46,760 I wanted to surprise you. Mission accomplished. 18 00:01:46,760 --> 00:01:49,520 Trust me, Edgar, my shock is greater than yours. 19 00:01:49,520 --> 00:01:51,960 You must be the luckiest priest in the country, Father, 20 00:01:51,960 --> 00:01:54,920 having my brilliant son here keeping your village safe. 21 00:01:54,920 --> 00:01:56,600 Kembleford is blessed. 22 00:01:56,600 --> 00:01:59,120 What say you we punish the Kembleford tyrant 23 00:01:59,120 --> 00:02:01,440 and claim the ring for Hambleston? 24 00:02:01,440 --> 00:02:03,200 CHEERING 25 00:02:03,200 --> 00:02:05,320 My colleague, Sergeant Goodfellow, 26 00:02:05,320 --> 00:02:07,960 he's just learned he's a relation of Lord Godfelow. 27 00:02:07,960 --> 00:02:09,760 A distant one, I presume! 28 00:02:09,760 --> 00:02:11,760 Now, where's this fiance of yours? 29 00:02:11,760 --> 00:02:13,560 Oh, yes. She's right here. 30 00:02:13,560 --> 00:02:15,440 Isabel. Hello. 31 00:02:15,440 --> 00:02:17,480 This is my father. 32 00:02:17,480 --> 00:02:18,880 Gosh. 33 00:02:18,880 --> 00:02:21,120 Oh. Oh, don't worry. It's just a... 34 00:02:22,080 --> 00:02:24,200 ...cushion. Oh, what a relief! 35 00:02:24,200 --> 00:02:27,120 Isabel, delighted to finally meet you. 36 00:02:27,120 --> 00:02:29,000 Me, too, Mr Sullivan. 37 00:02:29,000 --> 00:02:31,960 A noblewoman. You kept that quiet, Edgar. 38 00:02:31,960 --> 00:02:34,560 Lady Catherine Feathergill at your service. 39 00:02:34,560 --> 00:02:36,560 You carry it well, my dear. 40 00:02:45,200 --> 00:02:48,200 Two rounds of your finest apple cider. Thank you, thank you. 41 00:02:48,200 --> 00:02:50,080 That'll keep you strong. It will! 42 00:02:50,080 --> 00:02:51,720 Here we are. Right. 43 00:02:53,360 --> 00:02:54,600 Now... 44 00:02:56,000 --> 00:02:59,040 ...to my son and his enchanting bride-to-be. 45 00:03:00,000 --> 00:03:03,600 But why! Because, Brenda, there were no female fighters in Tudor times. 46 00:03:03,600 --> 00:03:06,840 So? Did they shoot rubber arrows in Tudor times? 47 00:03:06,840 --> 00:03:09,600 Please put that sword back in the armoury. 48 00:03:09,600 --> 00:03:11,680 Father, jolly good scene earlier. 49 00:03:11,680 --> 00:03:14,240 Chief Inspector, we're ready for you. 50 00:03:14,240 --> 00:03:15,760 Oh, right. 51 00:03:15,760 --> 00:03:17,680 Mr Higgs our organiser. 52 00:03:18,800 --> 00:03:22,000 Long time Head of Kembleford Historical Society 53 00:03:22,000 --> 00:03:24,240 and a very keen battle re-enactor. 54 00:03:24,240 --> 00:03:27,280 Who won't let me fight, just because I'm a girl! 55 00:03:29,080 --> 00:03:31,480 And that is our good friend Brenda. 56 00:03:31,480 --> 00:03:33,560 I can't fault her enthusiasm. 57 00:03:33,560 --> 00:03:36,720 I'll confess, I'm not familiar with the Battle of Kembleford. 58 00:03:36,720 --> 00:03:39,200 It was a local dispute between two nobles 59 00:03:39,200 --> 00:03:42,000 which took place here at Belside Hall. 60 00:03:42,000 --> 00:03:46,320 When I realised this weekend was the 400th anniversary, I couldn't resist. 61 00:03:46,320 --> 00:03:47,960 HORN SOUNDS 62 00:03:47,960 --> 00:03:49,760 Right. Time for battle! 63 00:03:49,760 --> 00:03:51,960 Well, wish me luck! 64 00:03:51,960 --> 00:03:53,880 And me! Yes. Good luck! 65 00:03:54,840 --> 00:03:57,000 Good luck, my dear. Thank you. 66 00:04:01,760 --> 00:04:04,040 Remember, this is just a rehearsal, 67 00:04:04,040 --> 00:04:07,560 so please save your actual slaughtering for tomorrow. 68 00:04:08,720 --> 00:04:10,440 HORN SOUNDS 69 00:04:11,440 --> 00:04:13,280 And forward! 70 00:04:13,280 --> 00:04:15,200 ROARING 71 00:04:18,040 --> 00:04:20,240 Hambleston break through. 72 00:04:24,360 --> 00:04:27,240 So these two nobles are fighting over a ring? 73 00:04:27,240 --> 00:04:29,320 Not just any ring, Mr Sullivan. 74 00:04:29,320 --> 00:04:31,280 King Alfred's Ring. 75 00:04:31,280 --> 00:04:33,280 Ah. Now, I've heard of that! 76 00:04:33,280 --> 00:04:35,240 Mr and Mrs Derbyshire. 77 00:04:38,080 --> 00:04:40,640 Frank, as local history expert, 78 00:04:40,640 --> 00:04:44,320 I would have expected you to be helping with the battle. 79 00:04:45,600 --> 00:04:48,480 Our esteemed chairman doesn't like sharing credit. 80 00:04:48,480 --> 00:04:49,840 Oh. 81 00:04:49,840 --> 00:04:51,920 Or being challenged, Father. 82 00:04:51,920 --> 00:04:54,240 Tyrone wants this to be his day. 83 00:04:54,240 --> 00:04:57,360 So he's put me here, safely out of the way. 84 00:04:58,680 --> 00:05:00,800 It's not all bad news though, Father. 85 00:05:02,360 --> 00:05:04,800 Progress on your adoption plans perhaps? 86 00:05:04,800 --> 00:05:07,160 We have our first interview, don't we, Frank? 87 00:05:07,160 --> 00:05:09,560 Yeah. We're just waiting to hear about a date. 88 00:05:09,560 --> 00:05:11,440 That is excellent news. 89 00:05:12,400 --> 00:05:14,480 Dr Manning! Welcome! 90 00:05:14,480 --> 00:05:16,840 Hold it there, please, everyone. 91 00:05:16,840 --> 00:05:19,240 Our special guest has arrived. 92 00:05:19,240 --> 00:05:22,120 Kembleford's greatest living historian, 93 00:05:22,120 --> 00:05:24,000 Dr Alexander Manning! 94 00:05:24,000 --> 00:05:25,720 I don't believe it. 95 00:05:25,720 --> 00:05:28,640 Thank you, Mr Higgs. Yes. Yes, I owe a lot to Kembleford. 96 00:05:28,640 --> 00:05:32,160 It was here that I first caught the history bug. 97 00:05:32,160 --> 00:05:35,480 Dr Manning famously tracked down THE Alfred Ring, 98 00:05:35,480 --> 00:05:38,800 now on display in the Royal History Museum. 99 00:05:38,800 --> 00:05:42,520 He has since written a book about his extraordinary quest 100 00:05:42,520 --> 00:05:45,680 and he'll be doing a reading for us later. 101 00:05:45,680 --> 00:05:47,480 Grab a copy! 102 00:05:47,480 --> 00:05:51,400 Did you know Alexander Manning when he lived in Kembleford? 103 00:05:52,680 --> 00:05:54,720 We were in the same class at school. 104 00:05:55,680 --> 00:05:58,640 Let's just say we spurred each other on. 105 00:06:04,840 --> 00:06:07,960 GRUNTING 106 00:06:09,720 --> 00:06:11,720 APPLAUSE 107 00:06:13,440 --> 00:06:16,440 As I said, this will all be much more realistic tomorrow. 108 00:06:16,440 --> 00:06:18,640 Bring in Lady Feathergill! 109 00:06:22,160 --> 00:06:24,600 SHE GASPS 110 00:06:26,680 --> 00:06:29,160 King Alfred's Ring is Hambleston's! 111 00:06:29,160 --> 00:06:30,920 CHEERING 112 00:06:32,720 --> 00:06:36,920 Sorry about this, Mrs Devine. Oh, it's quite all right, Sergeant. 113 00:06:36,920 --> 00:06:38,280 HE GRUNTS 114 00:06:38,280 --> 00:06:40,000 SHE RETCHES 115 00:06:41,440 --> 00:06:44,880 Hold on, what about my research, showing Lady Feathergill escaped? 116 00:06:44,880 --> 00:06:48,040 Lady Feathergill was killed by Godfelow, Frank, 117 00:06:48,040 --> 00:06:51,160 as Dr Manning's wonderful new book spells out. 118 00:06:51,160 --> 00:06:52,720 I... Frank... 119 00:06:52,720 --> 00:06:55,000 No, I'm sorry. I've got to do this. 120 00:06:55,000 --> 00:06:57,520 Lord Feathergill, Lord Godfelow, your swords please? 121 00:06:57,520 --> 00:06:59,240 What are you doing? 122 00:06:59,240 --> 00:07:01,440 I'm sure Dr Manning would agree 123 00:07:01,440 --> 00:07:05,040 that the moves in that duel left a lot to be desired. 124 00:07:06,640 --> 00:07:08,720 Allow me to demonstrate. 125 00:07:08,720 --> 00:07:11,000 Dr Manning would also confirm 126 00:07:11,000 --> 00:07:14,800 that the most commonly used attack in 1555 was not the slash... 127 00:07:16,000 --> 00:07:17,880 ...but the thrust. 128 00:07:28,680 --> 00:07:30,240 INDISTINCT 129 00:07:31,680 --> 00:07:33,280 GRUNTING 130 00:07:40,880 --> 00:07:42,880 Anyway, I hope that helps. 131 00:07:51,680 --> 00:07:53,880 Well, it's good to be back. 132 00:07:58,000 --> 00:08:00,080 CHATTER 133 00:08:05,440 --> 00:08:10,120 And so, almost 700 years after King Alfred had the ring made 134 00:08:10,120 --> 00:08:14,880 for his beloved Ealhswith, his descendant, Lord Feathergill, 135 00:08:14,880 --> 00:08:18,680 presented the ring to Lady Feathergill on their wedding day. 136 00:08:18,680 --> 00:08:22,520 So what happened to the ring after the battle, Dr Manning? 137 00:08:22,520 --> 00:08:25,000 Well, as I discovered... 138 00:08:25,960 --> 00:08:28,200 ...Godfelow was a gambler. 139 00:08:28,200 --> 00:08:30,360 And not a very good one either. 140 00:08:30,360 --> 00:08:36,160 He lost the ring in a card game, along with Belside Hall itself. 141 00:08:38,160 --> 00:08:40,760 Oh, what could have been, eh, Sergeant? 142 00:08:40,760 --> 00:08:45,200 So how did the ring spend the next 400 years? 143 00:08:46,520 --> 00:08:49,960 Well, the answer my friends, you'll find in here. 144 00:08:50,920 --> 00:08:52,960 APPLAUSE 145 00:08:52,960 --> 00:08:56,640 Thank you. Dr Manning will now be happy to sign copies of his book. 146 00:08:58,760 --> 00:09:01,720 Unknown historian spends ten years hunting lost treasure. 147 00:09:01,720 --> 00:09:05,120 Finally tracks it down to some Istanbul antiques market 148 00:09:05,120 --> 00:09:07,240 and achieves overnight fame. 149 00:09:07,240 --> 00:09:09,320 And an honorary position at Oxford. 150 00:09:09,320 --> 00:09:11,160 It's an incredible story. 151 00:09:11,160 --> 00:09:14,280 A tad more exciting than being a parish secretary, eh, Isabel? 152 00:09:14,280 --> 00:09:18,200 Oh, there's more adventure in my job than you may think, Mr Sullivan. 153 00:09:19,520 --> 00:09:20,920 Really? 154 00:09:23,360 --> 00:09:25,400 Care for a dance, Isabel? 155 00:09:25,400 --> 00:09:26,920 Lovely. 156 00:09:41,840 --> 00:09:45,440 Whatever you said to Mr Higgs earlier struck a nerve. 157 00:09:45,440 --> 00:09:48,320 I just told him to liven things up a bit. 158 00:09:48,320 --> 00:09:50,880 His "special guest" looked bored. 159 00:09:52,480 --> 00:09:55,960 Was Dr Manning a history scholar when he was at school with you? 160 00:09:55,960 --> 00:09:59,000 Well, he was offered a place at Oxford. 161 00:09:59,000 --> 00:10:02,840 And then they found out he'd cheated in his Higher School Certificate exams 162 00:10:02,840 --> 00:10:05,040 and withdrew the offer. Oh. 163 00:10:05,040 --> 00:10:08,240 They seem to have forgotten that now that he's famous though. 164 00:10:08,240 --> 00:10:12,480 Father Brown, I must say I was surprised by your scene with Edgar earlier. 165 00:10:12,480 --> 00:10:14,800 He was never much into performing. 166 00:10:14,800 --> 00:10:18,200 I think Mrs Devine may have had something to do with that. 167 00:10:18,200 --> 00:10:20,880 I heard the Chief Inspector only took on the role 168 00:10:20,880 --> 00:10:22,720 so he got to kill Father Brown. 169 00:10:22,720 --> 00:10:25,320 And why would he be interested in that? Jealousy. 170 00:10:25,320 --> 00:10:28,280 Everyone knows Father Brown's a better detective than he is. 171 00:10:29,720 --> 00:10:31,760 You tread carefully, Sir. 172 00:10:31,760 --> 00:10:34,840 You're insulting the Sullivan family name. 173 00:10:37,800 --> 00:10:39,280 Frank? 174 00:10:39,280 --> 00:10:40,800 There you are. 175 00:10:41,800 --> 00:10:44,000 What is it? The adoption agency called. 176 00:10:44,000 --> 00:10:46,720 Did you see their letter? Cecily... Tell me! 177 00:10:47,920 --> 00:10:50,240 Let's... Excuse me, Father Brown. 178 00:10:52,480 --> 00:10:55,320 Did you get the letter? No. What have you done with it? 179 00:10:57,280 --> 00:10:59,600 I thought the battle was tomorrow. 180 00:10:59,600 --> 00:11:01,680 Hopefully, that was just a skirmish. 181 00:11:01,680 --> 00:11:02,880 MUSIC PLAYS 182 00:11:02,880 --> 00:11:05,440 Lady Palmer, may I have this dance? 183 00:12:00,200 --> 00:12:02,760 Take that you Hambleston Heathens! 184 00:12:04,480 --> 00:12:05,680 Oh! 185 00:12:07,440 --> 00:12:09,280 Father Brown! 186 00:12:13,120 --> 00:12:15,040 INDISTINCT 187 00:12:19,120 --> 00:12:20,400 Sir. 188 00:12:23,800 --> 00:12:25,440 Well... 189 00:12:25,440 --> 00:12:28,640 ...given the rigor mortis, I'd say he was killed before midnight. 190 00:12:30,040 --> 00:12:32,720 I saw Mr Derbyshire leave the re-enactment 191 00:12:32,720 --> 00:12:34,840 with his wife at 7pm. 192 00:12:36,200 --> 00:12:37,720 Thank you, Father. 193 00:12:37,720 --> 00:12:41,320 Naturally we'll interview his wife, given her row with the victim. 194 00:12:41,320 --> 00:12:43,400 I wonder what he was doing back here. 195 00:12:44,760 --> 00:12:48,440 According to the weapons inventory, there's a sword missing, Sir. 196 00:12:48,440 --> 00:12:51,160 Oh, yeah. Could well be the murder weapon. Good job, Sergeant. 197 00:12:51,160 --> 00:12:53,520 Well, someone's had his final battle. 198 00:12:53,520 --> 00:12:55,040 Father, erm... 199 00:12:56,000 --> 00:12:58,960 ...what are you doing here? Once a detective, Edgar... 200 00:13:00,920 --> 00:13:03,880 What's... Oh, yes. Erm, Father... 201 00:13:05,080 --> 00:13:08,280 Father Brown was here to pray for the victim. He's now leaving. 202 00:13:09,440 --> 00:13:11,400 So, what have we got to go on? 203 00:13:11,400 --> 00:13:14,040 Yes, a five-hour window, a missing sword... 204 00:13:14,040 --> 00:13:16,960 And some very strange writing. I wonder if it's a code. 205 00:13:18,360 --> 00:13:21,080 What's...? Our priest does, very occasionally, 206 00:13:21,080 --> 00:13:23,120 overstep his clerical brief. 207 00:13:23,120 --> 00:13:26,600 Of course, I don't let it impact on our investigations. 208 00:13:26,600 --> 00:13:28,960 Chief Inspector? Not now, Father. 209 00:13:28,960 --> 00:13:32,240 Sergeant, could you...? Yeah. Come along, Father, this way. 210 00:13:34,160 --> 00:13:36,080 OK. Could I have a word, Edgar? 211 00:13:36,080 --> 00:13:37,520 Yes, Sir. 212 00:13:39,360 --> 00:13:41,400 So what's the plan, son? 213 00:13:41,400 --> 00:13:43,840 It's all very pleasant out here in the "sticks", 214 00:13:43,840 --> 00:13:46,080 but nosey priests, dressing up in frocks, 215 00:13:46,080 --> 00:13:48,040 it's hardly real policing, is it? 216 00:13:48,040 --> 00:13:51,240 We both know London is where the big promotions are won, so... 217 00:13:53,760 --> 00:13:57,440 Yes. Well, Father, my plan is to... 218 00:13:58,400 --> 00:14:00,240 ...solve this murder. 219 00:14:01,680 --> 00:14:04,560 I'd say that counts as real policing. 220 00:14:04,560 --> 00:14:06,680 I'd start with the wife. 221 00:14:10,840 --> 00:14:13,240 No. This can't be happening. 222 00:14:15,000 --> 00:14:17,960 I'm very sorry for your loss, Mrs Derbyshire. 223 00:14:19,200 --> 00:14:22,760 I do however have to raise last night's argument. 224 00:14:25,000 --> 00:14:27,320 What? You seemed... 225 00:14:28,280 --> 00:14:30,440 ...angry with your husband. 226 00:14:32,000 --> 00:14:33,680 Well, yes. We'd... 227 00:14:34,720 --> 00:14:38,880 ...missed an appointment with the adoption agency because Frank hid the letter. 228 00:14:38,880 --> 00:14:41,360 But then he explained why. 229 00:14:43,000 --> 00:14:46,400 You see, he still hadn't given up hope of us having a child of our own. 230 00:14:46,400 --> 00:14:47,840 Sir. 231 00:14:49,360 --> 00:14:51,160 Found it in the scullery. 232 00:14:51,160 --> 00:14:53,200 I didn't put that there. 233 00:14:54,680 --> 00:14:57,520 Mrs Derbyshire, I'm left with no option. 234 00:14:57,520 --> 00:15:01,360 I'm arresting you on suspicion of the murder... No! ...of Frank Derbyshire. 235 00:15:01,360 --> 00:15:06,040 You are not obliged to say anything, but anything you do say may be given in evidence. 236 00:15:06,040 --> 00:15:08,680 Please. This is all wrong. Come along. 237 00:15:16,880 --> 00:15:19,040 I didn't kill him, Father. 238 00:15:19,040 --> 00:15:21,280 I believe you, Mrs Derbyshire. 239 00:15:22,600 --> 00:15:24,800 I know how devoted you were. 240 00:15:25,880 --> 00:15:27,920 But will they hang me? 241 00:15:28,880 --> 00:15:32,400 I will do everything in my power to prevent that happening. 242 00:15:34,440 --> 00:15:36,760 How could someone do this to Frank? 243 00:15:38,680 --> 00:15:43,160 I don't suppose you know why your husband went back to the re-enactment last night? 244 00:15:45,480 --> 00:15:48,560 He'd made some breakthrough in his study. 245 00:15:50,200 --> 00:15:53,960 He said he needed to investigate at Belside Hall. 246 00:15:53,960 --> 00:15:56,160 He seemed excited. 247 00:15:59,080 --> 00:16:01,080 Frank had two dreams. 248 00:16:02,360 --> 00:16:06,120 To have a family and to leave his mark as a historian. 249 00:16:07,640 --> 00:16:11,160 He even asked Dr Manning to look at his research papers at the party. 250 00:16:12,520 --> 00:16:14,320 Was he receptive? 251 00:16:16,160 --> 00:16:17,960 All he said was that... 252 00:16:19,480 --> 00:16:22,640 ...he'd recently learned some history about Frank 253 00:16:22,640 --> 00:16:24,600 that he needed to discuss. 254 00:16:26,360 --> 00:16:28,880 Frank didn't know what he meant, but... 255 00:16:30,640 --> 00:16:32,640 ...I knew he was worried. 256 00:16:32,640 --> 00:16:35,200 Thank you, Mrs Derbyshire. 257 00:16:37,600 --> 00:16:40,040 Oh, Father, I just want Frank. 258 00:16:44,480 --> 00:16:47,400 You're sure Cecily is telling the truth, Father? 259 00:16:47,400 --> 00:16:50,000 I think someone is trying to frame her. 260 00:16:50,000 --> 00:16:53,960 And my first port of call will be Dr Manning. 261 00:16:53,960 --> 00:16:57,960 Oh, well, I've just seen him heading towards St Mary's. 262 00:16:57,960 --> 00:16:59,880 Thank you, Brenda. 263 00:16:59,880 --> 00:17:01,720 Very helpful. 264 00:17:01,720 --> 00:17:03,200 Oh. 265 00:17:03,200 --> 00:17:05,760 See if you can find a match for this. 266 00:17:05,760 --> 00:17:07,760 Judging by the height of the nail, 267 00:17:07,760 --> 00:17:10,640 I'd look at tunics rather than trousers. 268 00:17:10,640 --> 00:17:12,680 We'll keep our eyes peeled. 269 00:17:16,680 --> 00:17:19,280 A word, Father, if I may? Of course. 270 00:17:20,480 --> 00:17:24,720 I advise you in the strongest possible terms to leave the detective work to my son. 271 00:17:25,680 --> 00:17:28,320 Ordinarily I wouldn't think of interfering. 272 00:17:28,320 --> 00:17:32,040 But I am concerned that your son has arrested an innocent woman. 273 00:17:32,040 --> 00:17:34,840 That is a matter for a jury, not a priest. 274 00:17:34,840 --> 00:17:37,360 Well, there we will have to disagree. 275 00:17:38,440 --> 00:17:43,200 You, of course, disagreed with Mr Derbyshire yourself yesterday. 276 00:17:43,200 --> 00:17:46,600 The man insulted the Sullivan name. He deserved a bloody nose! 277 00:17:46,600 --> 00:17:48,640 Clearly the killer concurred. 278 00:17:48,640 --> 00:17:50,720 Whoever they are. 279 00:17:52,760 --> 00:17:55,440 Stay out of things that don't concern you. 280 00:18:00,760 --> 00:18:02,400 Dr Manning. 281 00:18:04,200 --> 00:18:05,760 Father! 282 00:18:05,760 --> 00:18:07,640 Sorry, I was miles away. 283 00:18:07,640 --> 00:18:10,040 Just admiring your marvellous church. 284 00:18:10,040 --> 00:18:14,000 Is it ecclesiastical architecture that brings you to St Mary's? 285 00:18:14,000 --> 00:18:17,280 Or the terrible news about Frank Derbyshire? 286 00:18:17,280 --> 00:18:19,440 Well, I can't lie. 287 00:18:19,440 --> 00:18:22,760 Medieval churches are the subject of my next book 288 00:18:22,760 --> 00:18:25,520 and St Mary's does have a terrific tower. 289 00:18:28,120 --> 00:18:30,800 Mrs Derbyshire said you'd found something 290 00:18:30,800 --> 00:18:34,800 in Frank's personal history that you wanted to discuss with him. 291 00:18:36,320 --> 00:18:38,160 Well, Cecily misunderstood. 292 00:18:39,200 --> 00:18:41,320 There's nothing in Frank's history. 293 00:18:41,320 --> 00:18:44,360 Just something I thought he'd be interested in. 294 00:18:46,760 --> 00:18:50,840 Am I right in saying that at school, a fellow pupil reported you 295 00:18:50,840 --> 00:18:54,560 for cheating in your Higher Schools Certificate exams, 296 00:18:54,560 --> 00:18:58,160 which action led to you losing your place at Oxford? 297 00:18:59,760 --> 00:19:01,200 That happened... 298 00:19:02,160 --> 00:19:03,760 ...decades ago. 299 00:19:04,720 --> 00:19:07,000 Now, you are finally at Oxford, 300 00:19:07,000 --> 00:19:10,600 it must have been very tempting to find out who betrayed you. 301 00:19:12,280 --> 00:19:14,080 Was it Frank Derbyshire? 302 00:19:16,040 --> 00:19:19,000 Was that knowledge behind your return to Kembleford? 303 00:19:19,000 --> 00:19:21,760 Along with a craving for redress? 304 00:19:26,120 --> 00:19:27,920 You're right, Father. 305 00:19:27,920 --> 00:19:30,800 It was Frank who sold me down the river. 306 00:19:31,960 --> 00:19:35,040 But that early setback built the determination in me 307 00:19:35,040 --> 00:19:36,960 to get me where I am today. 308 00:19:38,120 --> 00:19:40,320 If anything I owe Frank my gratitude, 309 00:19:40,320 --> 00:19:42,560 not any misplaced hostility. 310 00:19:47,840 --> 00:19:51,760 Dr Manning was clearly put out at Mr Derbyshire's betrayal. 311 00:19:51,760 --> 00:19:55,560 But vengeful enough to risk his now blooming reputation? 312 00:19:55,560 --> 00:19:57,600 I'm not persuaded. 313 00:19:57,600 --> 00:20:00,280 Gentlemen, in honour of the late Mr Derbyshire, 314 00:20:00,280 --> 00:20:03,440 I believe we should complete our re-enactment today. 315 00:20:03,440 --> 00:20:05,240 All those in favour? 316 00:20:05,240 --> 00:20:06,840 Aye! 317 00:20:06,840 --> 00:20:09,120 I concur and I'd like to offer my services. 318 00:20:09,120 --> 00:20:11,720 That's a kind offer, Mr Sullivan, but... 319 00:20:11,720 --> 00:20:14,720 You see, I did help break up the Battle of Cable Street. 320 00:20:14,720 --> 00:20:17,120 And I do know The Art of War by heart. 321 00:20:21,600 --> 00:20:23,600 The battle will take place at four. 322 00:20:23,600 --> 00:20:26,800 You lead on, Mr Higgs. I'll merely chip in as required. 323 00:20:26,800 --> 00:20:29,880 Fine! Right. You'd better get me kitted out, then. Come on. 324 00:20:31,000 --> 00:20:34,280 Maybe Edgar takes after his mother. Mm. 325 00:20:36,000 --> 00:20:39,640 We need to find out why Mr Derbyshire was in the armoury. 326 00:20:41,200 --> 00:20:44,760 His wife said he'd made some sort of "breakthrough" in his study. 327 00:20:44,760 --> 00:20:47,480 Well, maybe we should go and look there then. 328 00:20:47,480 --> 00:20:50,320 And I'll carry on looking for a match for this. 329 00:20:56,000 --> 00:20:59,560 I just think it's unfair that I can't take part in the battle. 330 00:20:59,560 --> 00:21:02,160 Well, dare I say it, 331 00:21:02,160 --> 00:21:07,440 Mr Higgs seems to be forgetting a most notorious female warrior... 332 00:21:07,440 --> 00:21:09,360 Ah! Who? 333 00:21:12,160 --> 00:21:13,560 Hah! 334 00:21:21,440 --> 00:21:23,440 Oh, Sergeant? Sergeant? 335 00:21:23,440 --> 00:21:24,880 Yes, Sir. 336 00:21:24,880 --> 00:21:29,040 Now, if my father asks about Father Brown, please, please play it down. 337 00:21:29,040 --> 00:21:33,120 The last thing I need right now is him sticking his nose in it as well. 338 00:21:33,120 --> 00:21:34,640 Righty-ho, Sir. 339 00:21:34,640 --> 00:21:38,480 Right, demonstrations of Tudor weaving and cookery are about to begin... What the...? 340 00:21:38,480 --> 00:21:40,600 ...and for all those interested to hear 341 00:21:40,600 --> 00:21:43,680 what today's military strategists learned from the Tudors, 342 00:21:43,680 --> 00:21:45,640 I shall be in the main tent. 343 00:21:45,640 --> 00:21:48,360 Father, what on earth are you doing? 344 00:21:48,360 --> 00:21:50,720 I'm having a bit of fun. No, no, no, no. 345 00:21:50,720 --> 00:21:54,200 You're interfering! Nonsense. I'm playing a low-key supporting role. 346 00:21:54,200 --> 00:21:56,520 You've clearly got the case under control. 347 00:21:56,520 --> 00:21:59,520 How blessed you are, Sergeant, of a Sullivan here as a boss. 348 00:21:59,520 --> 00:22:01,240 Yes, Sir. Most fortunate. 349 00:22:01,240 --> 00:22:05,360 And how lucky that woman is to have one as her future husband. 350 00:22:07,480 --> 00:22:09,360 What's she up to? 351 00:22:09,360 --> 00:22:11,920 Erm... I suspect she's checking her costume. 352 00:22:16,440 --> 00:22:18,880 "Joan of Arc dressed as a man 353 00:22:18,880 --> 00:22:22,480 "to lead the French against the English." 354 00:22:22,480 --> 00:22:25,120 She inspired a nation. 355 00:22:28,920 --> 00:22:31,360 Hey, what's that, Father? 356 00:22:33,920 --> 00:22:36,920 It's a lost record of the Battle of Kembleford. 357 00:22:36,920 --> 00:22:41,600 And Mr Derbyshire found it in an old archive in Cirencester last month. 358 00:22:41,600 --> 00:22:43,800 I suspect this is the research 359 00:22:43,800 --> 00:22:47,200 that he showed to Mr Higgs and Dr Manning. 360 00:22:47,200 --> 00:22:48,640 Oh. 361 00:22:48,640 --> 00:22:50,680 Well, what does it say? 362 00:22:50,680 --> 00:22:53,880 It says, that according to a servant... 363 00:22:55,160 --> 00:22:58,360 ...Lady Catherine Feathergill slipped away with a priest 364 00:22:58,360 --> 00:23:02,000 before Godfelow broke down the doors of Belside Hall. 365 00:23:02,000 --> 00:23:03,880 Oh. So... 366 00:23:04,840 --> 00:23:06,760 ...she escaped? 367 00:23:06,760 --> 00:23:12,800 The same servant also claimed that Lady Catherine told Lord Feathergill 368 00:23:12,800 --> 00:23:15,280 that she would head to Lancaster. 369 00:23:15,280 --> 00:23:17,120 That's miles away. 370 00:23:18,560 --> 00:23:20,200 Seems unlikely. 371 00:23:21,560 --> 00:23:23,400 But there is no record 372 00:23:23,400 --> 00:23:27,000 of Lady Catherine's body being found at Belside Hall. 373 00:23:31,320 --> 00:23:33,240 What's this all gobbledegook? 374 00:23:33,240 --> 00:23:36,360 That's the letters on the wall in the armoury! 375 00:23:36,360 --> 00:23:39,040 So that's what Mr Derbyshire was doing there. 376 00:23:39,040 --> 00:23:41,240 He was trying to crack the code! 377 00:23:41,240 --> 00:23:43,400 But why? I don't know. 378 00:23:45,080 --> 00:23:48,440 Also, it looks like someone else was helping him. 379 00:24:01,320 --> 00:24:02,800 Oh! 380 00:24:02,800 --> 00:24:04,600 Hello, Isabel. 381 00:24:04,600 --> 00:24:08,080 Mr Sullivan! Looking for clues, are we? I am, actually. 382 00:24:10,080 --> 00:24:12,280 I'm looking for a match for this. 383 00:24:12,280 --> 00:24:16,480 Father Brown found it at the scene of the crime. Really? How exciting. 384 00:24:18,240 --> 00:24:19,960 I'd better go. 385 00:24:19,960 --> 00:24:21,440 Good luck! 386 00:24:21,440 --> 00:24:22,960 Edgar. Isabel. 387 00:24:24,200 --> 00:24:26,600 So your fiance is meddling, too? 388 00:24:28,600 --> 00:24:30,800 Given that she works for Father Brown, 389 00:24:30,800 --> 00:24:33,600 she does find herself sometimes being roped in. 390 00:24:33,600 --> 00:24:36,320 Roped in? She's your future wife! Yes, I know that... 391 00:24:36,320 --> 00:24:40,320 A conflict of interest like this is career suicide! What are you going to do about it? Hmm? 392 00:24:42,160 --> 00:24:44,480 I tried to help with this code last night. 393 00:24:44,480 --> 00:24:48,720 Frank said he'd found it earlier at Belside Hall, thanks to Dr Manning's book. 394 00:24:50,120 --> 00:24:52,120 Did you crack it? No. 395 00:24:53,360 --> 00:24:56,840 But Frank probably did. He loved this sort of puzzle. 396 00:25:00,040 --> 00:25:03,440 I keep trying to see a future without him, but... 397 00:25:04,400 --> 00:25:06,160 ...what have I got now? 398 00:25:07,960 --> 00:25:09,800 Maybe I should just confess. 399 00:25:09,800 --> 00:25:12,160 And then history would say that you murdered your husband, 400 00:25:12,160 --> 00:25:13,720 which is a lie. 401 00:25:15,200 --> 00:25:18,360 I'm determined to uncover the truth. 402 00:25:18,360 --> 00:25:20,280 Please, do not give up hope. 403 00:25:21,920 --> 00:25:23,760 Thank you, Father. 404 00:25:29,480 --> 00:25:31,440 You're very pale. 405 00:25:31,440 --> 00:25:33,600 I'm going to request the doctor. 406 00:25:37,360 --> 00:25:39,920 Lancaster is closer than we think. 407 00:25:39,920 --> 00:25:45,280 Father? Mr Derbyshire discovered yesterday, in Dr Manning's book, 408 00:25:45,280 --> 00:25:48,480 that the Feathergills had a nickname for the armoury. 409 00:25:51,320 --> 00:25:52,800 Lancaster! 410 00:25:53,840 --> 00:25:56,960 Wait, so the armoury is Lancaster 411 00:25:56,960 --> 00:26:00,360 and that's where Lady Catherine hid from Lord Godfelow? 412 00:26:00,360 --> 00:26:04,640 Yes. So Mr Derbyshire went there and found the code. 413 00:26:05,960 --> 00:26:08,520 I suspect he went back because he'd cracked it. 414 00:26:09,680 --> 00:26:11,520 And so must we. 415 00:26:11,520 --> 00:26:14,320 Ta-da! What do you think? 416 00:26:14,320 --> 00:26:17,800 I think you look every inch the warrior. 417 00:26:17,800 --> 00:26:20,800 But isn't Tyrone just going to stop you? 418 00:26:20,800 --> 00:26:23,080 Not if he doesn't recognise me. 419 00:26:26,400 --> 00:26:28,080 Uh-oh. 420 00:26:28,080 --> 00:26:30,200 I'll see you outside. 421 00:26:37,840 --> 00:26:39,520 Isabel? 422 00:26:39,520 --> 00:26:42,680 Edgar! Can we speak? In private? 423 00:26:49,720 --> 00:26:51,920 My father is on the warpath. 424 00:26:51,920 --> 00:26:54,200 You must leave this case alone. 425 00:26:58,720 --> 00:27:00,640 I'm begging you. 426 00:27:00,640 --> 00:27:03,600 Please. For both our sakes. 427 00:27:04,560 --> 00:27:06,280 Yes, all right. 428 00:27:07,800 --> 00:27:09,320 Thank you. 429 00:27:12,040 --> 00:27:14,440 Splendid costume, Mr Higgs. 430 00:27:14,440 --> 00:27:16,400 Oh. Thank you, Father. 431 00:27:17,760 --> 00:27:21,920 And judging by the patch on your tunic, you're an expert darner. 432 00:27:21,920 --> 00:27:23,600 Sorry, I don't... 433 00:27:25,360 --> 00:27:31,160 Found this, snagged on a nail, very close to Mr Derbyshire's body. 434 00:27:32,760 --> 00:27:35,520 Whatever you think this proves, you're wrong. 435 00:27:35,520 --> 00:27:38,920 Last night, I came back here to try my costume on. 436 00:27:38,920 --> 00:27:42,760 And while I was here, I saw Frank go past, on his way to the armoury. 437 00:27:42,760 --> 00:27:44,800 So I went to speak to him. 438 00:27:44,800 --> 00:27:49,240 About your duel? About what he told me during our duel. 439 00:27:49,240 --> 00:27:53,880 He said he was going to table a vote of no confidence in me 440 00:27:53,880 --> 00:27:56,960 at the next meeting of the History Society. 441 00:27:56,960 --> 00:27:59,320 I've run the society for ten years. 442 00:27:59,320 --> 00:28:02,720 But now of course, Mr Higgs... 443 00:28:02,720 --> 00:28:04,720 ...there will be no vote. 444 00:28:06,040 --> 00:28:09,120 What happened when you confronted Mr Derbyshire? 445 00:28:09,120 --> 00:28:13,840 He told me to go away, that he was busy doing "real history." 446 00:28:13,840 --> 00:28:18,320 He said there would be a lot more of that when he was in charge. 447 00:28:18,320 --> 00:28:20,760 I expect that made you even angrier? 448 00:28:22,080 --> 00:28:23,800 Yes, it did. 449 00:28:25,480 --> 00:28:27,320 But I didn't kill him. 450 00:28:27,320 --> 00:28:29,080 FANFARE PLAYS 451 00:28:29,080 --> 00:28:31,360 Now... 452 00:28:31,360 --> 00:28:33,040 ...if you'll excuse me... 453 00:28:34,000 --> 00:28:36,120 ...I have a battle to oversee. 454 00:28:55,040 --> 00:28:56,920 What are you doing here? 455 00:28:56,920 --> 00:28:59,880 As nobility, you should be standing over there. Follow me. 456 00:29:02,720 --> 00:29:04,680 Who is this by the way? 457 00:29:04,680 --> 00:29:06,400 William. 458 00:29:09,480 --> 00:29:12,080 Brenda! Step out, please. 459 00:29:12,080 --> 00:29:14,280 Oh, but Joan of Arc did it! 460 00:29:14,280 --> 00:29:17,560 Joan of Arc was a 15th century Frenchwoman. Come on. 461 00:29:17,560 --> 00:29:21,320 Mr Higgs, I learned from Mr Derbyshire's research 462 00:29:21,320 --> 00:29:25,120 that a local woman, Emily Gardener, disguised herself as a man 463 00:29:25,120 --> 00:29:27,760 to take part in the Battle of Kembleford. 464 00:29:27,760 --> 00:29:31,760 In the light of that, perhaps you should allow Miss Palmer to fight? 465 00:29:31,760 --> 00:29:34,000 Honour and victory! 466 00:29:34,000 --> 00:29:36,120 ALL CHEER 467 00:29:36,120 --> 00:29:38,360 Yes, well, all right. 468 00:29:39,760 --> 00:29:42,520 Front rank, dress to the right! Good luck, Brenda! 469 00:29:55,200 --> 00:29:57,440 We fight to the death! 470 00:29:57,440 --> 00:29:59,320 ALL CHEER 471 00:30:19,120 --> 00:30:20,840 Father, wait! 472 00:30:23,200 --> 00:30:24,920 I'm sorry. 473 00:30:41,160 --> 00:30:42,680 Father? 474 00:30:42,680 --> 00:30:45,960 When Mr Higgs moved Miss Palmer in the line of battle, 475 00:30:45,960 --> 00:30:47,120 I had a brainwave. 476 00:30:47,120 --> 00:30:51,480 This is a Caesar Cipher, so you move the letters of the alphabet 477 00:30:51,480 --> 00:30:53,560 in order to create the code. 478 00:30:53,560 --> 00:30:56,320 In this case, four places to the right. Brilliant! 479 00:30:56,320 --> 00:30:57,840 So V... 480 00:30:59,040 --> 00:31:00,880 ...that's R. 481 00:31:00,880 --> 00:31:05,120 NE and SW opens door C. 482 00:31:05,120 --> 00:31:07,200 Is that another code? 483 00:31:07,200 --> 00:31:10,560 So R is for Richard, Lord Feathergill. 484 00:31:10,560 --> 00:31:12,600 And C is for Catherine. 485 00:31:12,600 --> 00:31:16,440 So these are directions from Lady Feathergill to her husband. 486 00:31:16,440 --> 00:31:18,040 Good Lord! 487 00:31:18,040 --> 00:31:22,320 Well, of course, not all doors are in the wall. 488 00:31:31,880 --> 00:31:33,840 Oh, Mrs Devine. 489 00:31:33,840 --> 00:31:36,000 Do you see what I see? 490 00:31:41,920 --> 00:31:43,960 North East. 491 00:31:47,200 --> 00:31:48,520 Ah. 492 00:31:51,080 --> 00:31:52,680 South West. 493 00:32:29,840 --> 00:32:31,160 Oh! 494 00:32:32,120 --> 00:32:34,840 To think Lady Catherine and her priest 495 00:32:34,840 --> 00:32:38,960 fled down this very passage 400 years ago. 496 00:32:38,960 --> 00:32:42,840 "There is no present or future, only the past, 497 00:32:42,840 --> 00:32:45,280 "happening over and over again." 498 00:32:45,280 --> 00:32:47,040 Now... 499 00:32:47,040 --> 00:32:49,320 Book of Revelation? 500 00:32:49,320 --> 00:32:51,640 No, Eugene O'Neil. 501 00:32:53,080 --> 00:32:56,920 Well, let's just hope they got out of here alive. 502 00:33:15,400 --> 00:33:17,480 We can't hold them, Sir! 503 00:33:18,840 --> 00:33:20,640 Sound the retreat! 504 00:33:20,640 --> 00:33:22,400 HORN BLARES 505 00:33:24,880 --> 00:33:28,320 We need Lady Feathergill for the climax, Chief Inspector. 506 00:33:28,320 --> 00:33:29,920 Yes. 507 00:33:29,920 --> 00:33:32,440 Someone needs to go and get her. 508 00:33:41,760 --> 00:33:43,880 Maybe we need another code. 509 00:33:46,000 --> 00:33:48,240 Or maybe we could pull this. 510 00:33:53,480 --> 00:33:54,840 Oh! 511 00:34:01,000 --> 00:34:02,360 Ooh! 512 00:34:03,680 --> 00:34:05,400 Ooh, look. 513 00:34:06,760 --> 00:34:08,280 A button! 514 00:34:09,600 --> 00:34:11,880 This is St Mary's crypt. 515 00:34:11,880 --> 00:34:13,560 Is it? 516 00:34:13,560 --> 00:34:17,640 This is the tomb of Prior Baskerville. 517 00:34:19,880 --> 00:34:22,760 That passage must have been built in the Reformation. 518 00:34:27,240 --> 00:34:28,960 Mrs Devine... 519 00:34:28,960 --> 00:34:30,760 What is it, Father? 520 00:34:30,760 --> 00:34:33,440 Looks like another message from Lady Catherine. 521 00:34:33,440 --> 00:34:35,400 Ooh! What does this one say? 522 00:34:35,400 --> 00:34:37,080 "Four across. 523 00:34:37,080 --> 00:34:39,000 "Six down." 524 00:34:47,200 --> 00:34:49,240 It looks empty. 525 00:34:51,520 --> 00:34:53,040 Not quite. 526 00:34:58,600 --> 00:35:01,920 It's a letter from Lady Catherine to her Lord. 527 00:35:04,240 --> 00:35:05,680 Oh. 528 00:35:06,840 --> 00:35:08,360 I see. 529 00:35:16,640 --> 00:35:18,160 Dr Manning. 530 00:35:19,600 --> 00:35:21,480 What the hell are you doing? 531 00:35:23,040 --> 00:35:25,160 Everyone's waiting. 532 00:35:25,160 --> 00:35:27,120 We've a battle to finish. 533 00:35:27,120 --> 00:35:30,600 Which version of history will you be using, Dr Manning? 534 00:35:30,600 --> 00:35:33,240 Yours, forged in academic arrogance? 535 00:35:33,240 --> 00:35:35,920 Or the truth? 536 00:35:35,920 --> 00:35:38,520 Proved here yesterday by Mr Derbyshire? 537 00:35:39,920 --> 00:35:41,760 I beg your pardon? 538 00:35:41,760 --> 00:35:45,880 He followed Lady Catherine's trail and made an extraordinary discovery, 539 00:35:45,880 --> 00:35:48,560 which exposed you as a fraud. 540 00:35:48,560 --> 00:35:51,440 For which, unfortunately, he had to be silenced. 541 00:35:53,600 --> 00:35:55,840 Well, that's an interesting theory, Father. 542 00:35:55,840 --> 00:35:58,600 But sadly, as with history, you need solid evidence. 543 00:35:58,600 --> 00:36:02,040 Well, I predict that Chief Inspector Sullivan 544 00:36:02,040 --> 00:36:05,360 will find a treasure in your possessions. 545 00:36:07,880 --> 00:36:11,360 Oh! Mrs Devine found your button. 546 00:36:13,440 --> 00:36:16,080 The one you left here last night. 547 00:36:16,080 --> 00:36:19,120 That you came back to St Mary's to look for. 548 00:36:22,040 --> 00:36:24,960 That fool should have stayed away from my story. 549 00:36:30,720 --> 00:36:32,920 I read Frank's research last night. 550 00:36:34,760 --> 00:36:38,520 His reference to Lancaster piqued my curiosity, 551 00:36:38,520 --> 00:36:40,560 but he beat me to it. 552 00:36:44,600 --> 00:36:47,400 I knew right away it was King Alfred's ring. 553 00:36:58,000 --> 00:37:00,760 Once a cheat, always a cheat, eh, Alex? 554 00:37:00,760 --> 00:37:02,840 I'm just a storyteller, Frank. 555 00:37:02,840 --> 00:37:05,680 And that's all history is really, isn't it? 556 00:37:05,680 --> 00:37:08,040 Just tales we pretend are the truth. 557 00:37:08,040 --> 00:37:09,760 You're wrong. 558 00:37:09,760 --> 00:37:13,280 Real history sorts the truth from lies. 559 00:37:13,280 --> 00:37:17,680 Look, maybe we can just come to some arrangement... No. 560 00:37:17,680 --> 00:37:20,200 I'm showing this to the world. 561 00:37:22,680 --> 00:37:25,600 HE GROANS Give it... 562 00:37:37,760 --> 00:37:39,360 Damn it! 563 00:38:15,720 --> 00:38:18,200 And then you framed Mrs Derbyshire. 564 00:38:19,360 --> 00:38:23,000 We all saw them arguing and I saw an opportunity. 565 00:38:24,440 --> 00:38:26,160 How callous. 566 00:38:26,160 --> 00:38:28,880 Do you really think I would let that amateur 567 00:38:28,880 --> 00:38:31,880 throw away everything I've worked so hard for? 568 00:38:31,880 --> 00:38:35,280 Well, in my view... 569 00:38:35,280 --> 00:38:37,680 ...Dr Manning... 570 00:38:37,680 --> 00:38:40,120 ...your only significant achievement 571 00:38:40,120 --> 00:38:43,640 was to employ the services of a first-rate forger. 572 00:38:49,000 --> 00:38:52,720 I'm sorry, Father, but this history is mine. 573 00:38:52,720 --> 00:38:54,360 Don't... 574 00:38:55,800 --> 00:38:57,480 Oh! 575 00:38:57,480 --> 00:38:59,480 Saved by the cushion! 576 00:39:22,160 --> 00:39:23,920 Silly man. 577 00:39:23,920 --> 00:39:25,840 Thank you, Mrs Devine. 578 00:39:31,680 --> 00:39:33,800 What in the devil... 579 00:39:42,040 --> 00:39:45,080 Those will now need to be filed under fiction. 580 00:39:46,800 --> 00:39:49,360 So, what did Sullivan's dad say? 581 00:39:49,360 --> 00:39:52,000 Nothing. He just stormed off. 582 00:39:53,880 --> 00:39:55,400 Father? 583 00:39:55,400 --> 00:39:57,200 Mrs Derbyshire! 584 00:39:57,200 --> 00:39:59,280 I am glad to see you. 585 00:39:59,280 --> 00:40:01,800 Thank you, Father. For everything. 586 00:40:01,800 --> 00:40:03,680 How are you feeling? 587 00:40:03,680 --> 00:40:06,640 I found it! It was in Dr Manning's bag. 588 00:40:08,160 --> 00:40:09,720 It's beautiful. 589 00:40:10,840 --> 00:40:12,680 It's Frank's legacy. 590 00:40:12,680 --> 00:40:16,080 Your husband's name will be forever linked with this ring. 591 00:40:16,080 --> 00:40:19,240 Frank got his other wish, too. 592 00:40:19,240 --> 00:40:20,720 The doctor just told me. 593 00:40:20,720 --> 00:40:22,640 That is wonderful news! 594 00:40:22,640 --> 00:40:24,120 Congratulations. A baby? 595 00:40:24,120 --> 00:40:27,080 I am sure that Frank is sharing in your joy. 596 00:40:28,480 --> 00:40:30,280 FANFARE PLAYS 597 00:40:30,280 --> 00:40:31,600 Ah, right. 598 00:40:37,920 --> 00:40:41,440 Bring me the Feathergills and get me that ring! 599 00:40:47,480 --> 00:40:50,920 Go with the priest. God will be your shield. 600 00:40:50,920 --> 00:40:53,200 I'll meet you in Lancaster. 601 00:40:53,200 --> 00:40:56,720 If anything should happen, keep our child safe. 602 00:41:00,040 --> 00:41:02,080 My Lady, we must go! 603 00:41:06,400 --> 00:41:08,040 Again! 604 00:41:11,520 --> 00:41:13,680 The ring, Feathergill. 605 00:41:13,680 --> 00:41:16,800 You'll need to kill me first, Godfelow! 606 00:41:28,120 --> 00:41:29,840 "My love. 607 00:41:29,840 --> 00:41:33,080 "If you are reading this, then you are safe. 608 00:41:33,080 --> 00:41:35,400 "My heart rejoices. 609 00:41:37,240 --> 00:41:40,120 "Father Graham is taking me to St Agnes. 610 00:41:40,120 --> 00:41:42,520 "My journey will be dangerous, 611 00:41:42,520 --> 00:41:46,440 "so I will leave our precious jewel in this sacred place. 612 00:41:46,440 --> 00:41:51,640 "Hurry, that you may be with me when our child is born. 613 00:41:53,520 --> 00:41:55,200 "Yours ever... 614 00:41:56,960 --> 00:41:58,560 ..."Catherine." 615 00:41:58,560 --> 00:42:00,720 Now, where's that ring?! 616 00:42:00,720 --> 00:42:02,480 CHEERING 617 00:42:05,760 --> 00:42:08,280 Why wasn't history like that at school? 618 00:42:09,960 --> 00:42:14,520 I just pray she made it to St Agnes and had her child. 619 00:42:16,200 --> 00:42:18,080 Frank would have approved. 620 00:42:18,080 --> 00:42:20,120 He would have been thrilled. 621 00:42:20,120 --> 00:42:21,480 Cecily... 622 00:42:22,440 --> 00:42:24,040 ...I'm sorry. 623 00:42:24,040 --> 00:42:26,240 Frank was right about everything. 624 00:42:26,240 --> 00:42:28,560 Which is why I'm going to resign. 625 00:42:29,680 --> 00:42:31,360 Frank loved detail, 626 00:42:31,360 --> 00:42:34,400 but even he couldn't have organised an event this well. 627 00:42:34,400 --> 00:42:36,160 I think you should stay. 628 00:42:36,160 --> 00:42:37,680 Really? 629 00:42:39,240 --> 00:42:40,680 Thank you. 630 00:42:40,680 --> 00:42:42,600 Edgar, I have to go. 631 00:42:42,600 --> 00:42:44,440 Oh, really? Why? 632 00:42:44,440 --> 00:42:47,040 Your mother will be missing me dreadfully. 633 00:42:47,040 --> 00:42:50,080 Isabel, it's been marvellous getting to know you. 634 00:42:50,080 --> 00:42:52,040 You too, Mr Sullivan. 635 00:42:52,040 --> 00:42:54,880 Can I have a quick word before I go? Yes, of course. 636 00:42:56,200 --> 00:43:01,320 Your fiance must stop working for that interfering priest. 637 00:43:04,080 --> 00:43:06,440 I can't make her. You'll have to. 638 00:43:06,440 --> 00:43:09,600 Or I can't give your marriage my blessing. 639 00:43:09,650 --> 00:43:14,200 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 47715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.