Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,200 --> 00:00:10,200
GRUNTING AND GROANING
2
00:00:10,200 --> 00:00:12,880
Forgive me!
I was only following orders!
3
00:00:12,880 --> 00:00:15,480
Some people don't deserve
forgiveness.
4
00:00:18,760 --> 00:00:20,360
Argh!
5
00:00:27,920 --> 00:00:30,720
The ring stays in Kembleford,
Godfelow!
6
00:00:31,680 --> 00:00:33,840
You'll pay for this, Feathergill!
7
00:00:33,840 --> 00:00:38,920
And with the slaying of this thief,
so began the Battle of Kembleford.
8
00:00:38,920 --> 00:00:40,960
CHEERING
9
00:00:43,960 --> 00:00:47,320
You forgot their codpieces, Tyrone.
Thank you, Frank.
10
00:00:53,360 --> 00:00:55,680
I hope you're all right, Father.
11
00:00:55,680 --> 00:00:58,840
On the contrary, son,
I'm rather confused.
12
00:00:58,840 --> 00:01:00,480
Father?
13
00:01:30,520 --> 00:01:33,520
Excuse me...
Welcome to Kembleford, Mr Sullivan.
14
00:01:33,520 --> 00:01:36,560
Now, perhaps you'd like
to sample the delights
15
00:01:36,560 --> 00:01:39,520
of our refreshment tent?
I'd love to.
16
00:01:41,520 --> 00:01:44,000
I thought we were meeting
in London next month.
17
00:01:44,000 --> 00:01:46,760
I wanted to surprise you.
Mission accomplished.
18
00:01:46,760 --> 00:01:49,520
Trust me, Edgar,
my shock is greater than yours.
19
00:01:49,520 --> 00:01:51,960
You must be the luckiest
priest in the country, Father,
20
00:01:51,960 --> 00:01:54,920
having my brilliant son here
keeping your village safe.
21
00:01:54,920 --> 00:01:56,600
Kembleford is blessed.
22
00:01:56,600 --> 00:01:59,120
What say you we punish
the Kembleford tyrant
23
00:01:59,120 --> 00:02:01,440
and claim the ring for Hambleston?
24
00:02:01,440 --> 00:02:03,200
CHEERING
25
00:02:03,200 --> 00:02:05,320
My colleague,
Sergeant Goodfellow,
26
00:02:05,320 --> 00:02:07,960
he's just learned he's
a relation of Lord Godfelow.
27
00:02:07,960 --> 00:02:09,760
A distant one, I presume!
28
00:02:09,760 --> 00:02:11,760
Now, where's this fiance of yours?
29
00:02:11,760 --> 00:02:13,560
Oh, yes. She's right here.
30
00:02:13,560 --> 00:02:15,440
Isabel. Hello.
31
00:02:15,440 --> 00:02:17,480
This is my father.
32
00:02:17,480 --> 00:02:18,880
Gosh.
33
00:02:18,880 --> 00:02:21,120
Oh. Oh, don't worry. It's just a...
34
00:02:22,080 --> 00:02:24,200
...cushion. Oh, what a relief!
35
00:02:24,200 --> 00:02:27,120
Isabel,
delighted to finally meet you.
36
00:02:27,120 --> 00:02:29,000
Me, too, Mr Sullivan.
37
00:02:29,000 --> 00:02:31,960
A noblewoman.
You kept that quiet, Edgar.
38
00:02:31,960 --> 00:02:34,560
Lady Catherine Feathergill
at your service.
39
00:02:34,560 --> 00:02:36,560
You carry it well, my dear.
40
00:02:45,200 --> 00:02:48,200
Two rounds of your finest apple
cider. Thank you, thank you.
41
00:02:48,200 --> 00:02:50,080
That'll keep you strong. It will!
42
00:02:50,080 --> 00:02:51,720
Here we are. Right.
43
00:02:53,360 --> 00:02:54,600
Now...
44
00:02:56,000 --> 00:02:59,040
...to my son
and his enchanting bride-to-be.
45
00:03:00,000 --> 00:03:03,600
But why! Because, Brenda, there were
no female fighters in Tudor times.
46
00:03:03,600 --> 00:03:06,840
So? Did they shoot rubber
arrows in Tudor times?
47
00:03:06,840 --> 00:03:09,600
Please put that sword
back in the armoury.
48
00:03:09,600 --> 00:03:11,680
Father, jolly good scene earlier.
49
00:03:11,680 --> 00:03:14,240
Chief Inspector,
we're ready for you.
50
00:03:14,240 --> 00:03:15,760
Oh, right.
51
00:03:15,760 --> 00:03:17,680
Mr Higgs our organiser.
52
00:03:18,800 --> 00:03:22,000
Long time Head
of Kembleford Historical Society
53
00:03:22,000 --> 00:03:24,240
and a very keen battle re-enactor.
54
00:03:24,240 --> 00:03:27,280
Who won't let me fight,
just because I'm a girl!
55
00:03:29,080 --> 00:03:31,480
And that is our good friend Brenda.
56
00:03:31,480 --> 00:03:33,560
I can't fault her enthusiasm.
57
00:03:33,560 --> 00:03:36,720
I'll confess, I'm not familiar
with the Battle of Kembleford.
58
00:03:36,720 --> 00:03:39,200
It was a local dispute
between two nobles
59
00:03:39,200 --> 00:03:42,000
which took place here
at Belside Hall.
60
00:03:42,000 --> 00:03:46,320
When I realised this weekend
was the 400th anniversary, I couldn't resist.
61
00:03:46,320 --> 00:03:47,960
HORN SOUNDS
62
00:03:47,960 --> 00:03:49,760
Right. Time for battle!
63
00:03:49,760 --> 00:03:51,960
Well, wish me luck!
64
00:03:51,960 --> 00:03:53,880
And me! Yes. Good luck!
65
00:03:54,840 --> 00:03:57,000
Good luck, my dear. Thank you.
66
00:04:01,760 --> 00:04:04,040
Remember, this is just a rehearsal,
67
00:04:04,040 --> 00:04:07,560
so please save your actual
slaughtering for tomorrow.
68
00:04:08,720 --> 00:04:10,440
HORN SOUNDS
69
00:04:11,440 --> 00:04:13,280
And forward!
70
00:04:13,280 --> 00:04:15,200
ROARING
71
00:04:18,040 --> 00:04:20,240
Hambleston break through.
72
00:04:24,360 --> 00:04:27,240
So these two nobles are
fighting over a ring?
73
00:04:27,240 --> 00:04:29,320
Not just any ring, Mr Sullivan.
74
00:04:29,320 --> 00:04:31,280
King Alfred's Ring.
75
00:04:31,280 --> 00:04:33,280
Ah. Now, I've heard of that!
76
00:04:33,280 --> 00:04:35,240
Mr and Mrs Derbyshire.
77
00:04:38,080 --> 00:04:40,640
Frank, as local history expert,
78
00:04:40,640 --> 00:04:44,320
I would have expected you
to be helping with the battle.
79
00:04:45,600 --> 00:04:48,480
Our esteemed chairman
doesn't like sharing credit.
80
00:04:48,480 --> 00:04:49,840
Oh.
81
00:04:49,840 --> 00:04:51,920
Or being challenged, Father.
82
00:04:51,920 --> 00:04:54,240
Tyrone wants this to be his day.
83
00:04:54,240 --> 00:04:57,360
So he's put me here,
safely out of the way.
84
00:04:58,680 --> 00:05:00,800
It's not all bad news
though, Father.
85
00:05:02,360 --> 00:05:04,800
Progress on your adoption
plans perhaps?
86
00:05:04,800 --> 00:05:07,160
We have our first interview,
don't we, Frank?
87
00:05:07,160 --> 00:05:09,560
Yeah. We're just waiting
to hear about a date.
88
00:05:09,560 --> 00:05:11,440
That is excellent news.
89
00:05:12,400 --> 00:05:14,480
Dr Manning! Welcome!
90
00:05:14,480 --> 00:05:16,840
Hold it there, please, everyone.
91
00:05:16,840 --> 00:05:19,240
Our special guest has arrived.
92
00:05:19,240 --> 00:05:22,120
Kembleford's greatest living
historian,
93
00:05:22,120 --> 00:05:24,000
Dr Alexander Manning!
94
00:05:24,000 --> 00:05:25,720
I don't believe it.
95
00:05:25,720 --> 00:05:28,640
Thank you, Mr Higgs.
Yes. Yes, I owe a lot to Kembleford.
96
00:05:28,640 --> 00:05:32,160
It was here that
I first caught the history bug.
97
00:05:32,160 --> 00:05:35,480
Dr Manning famously
tracked down THE Alfred Ring,
98
00:05:35,480 --> 00:05:38,800
now on display
in the Royal History Museum.
99
00:05:38,800 --> 00:05:42,520
He has since written a book
about his extraordinary quest
100
00:05:42,520 --> 00:05:45,680
and he'll be doing
a reading for us later.
101
00:05:45,680 --> 00:05:47,480
Grab a copy!
102
00:05:47,480 --> 00:05:51,400
Did you know Alexander Manning
when he lived in Kembleford?
103
00:05:52,680 --> 00:05:54,720
We were in the same class at school.
104
00:05:55,680 --> 00:05:58,640
Let's just say
we spurred each other on.
105
00:06:04,840 --> 00:06:07,960
GRUNTING
106
00:06:09,720 --> 00:06:11,720
APPLAUSE
107
00:06:13,440 --> 00:06:16,440
As I said, this will all be
much more realistic tomorrow.
108
00:06:16,440 --> 00:06:18,640
Bring in Lady Feathergill!
109
00:06:22,160 --> 00:06:24,600
SHE GASPS
110
00:06:26,680 --> 00:06:29,160
King Alfred's Ring is Hambleston's!
111
00:06:29,160 --> 00:06:30,920
CHEERING
112
00:06:32,720 --> 00:06:36,920
Sorry about this, Mrs Devine.
Oh, it's quite all right, Sergeant.
113
00:06:36,920 --> 00:06:38,280
HE GRUNTS
114
00:06:38,280 --> 00:06:40,000
SHE RETCHES
115
00:06:41,440 --> 00:06:44,880
Hold on, what about my research,
showing Lady Feathergill escaped?
116
00:06:44,880 --> 00:06:48,040
Lady Feathergill was
killed by Godfelow, Frank,
117
00:06:48,040 --> 00:06:51,160
as Dr Manning's wonderful
new book spells out.
118
00:06:51,160 --> 00:06:52,720
I... Frank...
119
00:06:52,720 --> 00:06:55,000
No, I'm sorry. I've got to do this.
120
00:06:55,000 --> 00:06:57,520
Lord Feathergill, Lord Godfelow,
your swords please?
121
00:06:57,520 --> 00:06:59,240
What are you doing?
122
00:06:59,240 --> 00:07:01,440
I'm sure Dr Manning would agree
123
00:07:01,440 --> 00:07:05,040
that the moves in that duel
left a lot to be desired.
124
00:07:06,640 --> 00:07:08,720
Allow me to demonstrate.
125
00:07:08,720 --> 00:07:11,000
Dr Manning would also confirm
126
00:07:11,000 --> 00:07:14,800
that the most commonly used attack
in 1555 was not the slash...
127
00:07:16,000 --> 00:07:17,880
...but the thrust.
128
00:07:28,680 --> 00:07:30,240
INDISTINCT
129
00:07:31,680 --> 00:07:33,280
GRUNTING
130
00:07:40,880 --> 00:07:42,880
Anyway, I hope that helps.
131
00:07:51,680 --> 00:07:53,880
Well, it's good to be back.
132
00:07:58,000 --> 00:08:00,080
CHATTER
133
00:08:05,440 --> 00:08:10,120
And so, almost 700 years
after King Alfred had the ring made
134
00:08:10,120 --> 00:08:14,880
for his beloved Ealhswith,
his descendant, Lord Feathergill,
135
00:08:14,880 --> 00:08:18,680
presented the ring to Lady
Feathergill on their wedding day.
136
00:08:18,680 --> 00:08:22,520
So what happened to the ring
after the battle, Dr Manning?
137
00:08:22,520 --> 00:08:25,000
Well, as I discovered...
138
00:08:25,960 --> 00:08:28,200
...Godfelow was a gambler.
139
00:08:28,200 --> 00:08:30,360
And not a very good one either.
140
00:08:30,360 --> 00:08:36,160
He lost the ring in a card game,
along with Belside Hall itself.
141
00:08:38,160 --> 00:08:40,760
Oh, what could have been,
eh, Sergeant?
142
00:08:40,760 --> 00:08:45,200
So how did the ring
spend the next 400 years?
143
00:08:46,520 --> 00:08:49,960
Well, the answer my friends,
you'll find in here.
144
00:08:50,920 --> 00:08:52,960
APPLAUSE
145
00:08:52,960 --> 00:08:56,640
Thank you. Dr Manning will now be
happy to sign copies of his book.
146
00:08:58,760 --> 00:09:01,720
Unknown historian spends ten years
hunting lost treasure.
147
00:09:01,720 --> 00:09:05,120
Finally tracks it down to some
Istanbul antiques market
148
00:09:05,120 --> 00:09:07,240
and achieves overnight fame.
149
00:09:07,240 --> 00:09:09,320
And an honorary position at Oxford.
150
00:09:09,320 --> 00:09:11,160
It's an incredible story.
151
00:09:11,160 --> 00:09:14,280
A tad more exciting than being
a parish secretary, eh, Isabel?
152
00:09:14,280 --> 00:09:18,200
Oh, there's more adventure in my job
than you may think, Mr Sullivan.
153
00:09:19,520 --> 00:09:20,920
Really?
154
00:09:23,360 --> 00:09:25,400
Care for a dance, Isabel?
155
00:09:25,400 --> 00:09:26,920
Lovely.
156
00:09:41,840 --> 00:09:45,440
Whatever you said to Mr Higgs
earlier struck a nerve.
157
00:09:45,440 --> 00:09:48,320
I just told him
to liven things up a bit.
158
00:09:48,320 --> 00:09:50,880
His "special guest" looked bored.
159
00:09:52,480 --> 00:09:55,960
Was Dr Manning a history scholar
when he was at school with you?
160
00:09:55,960 --> 00:09:59,000
Well, he was offered
a place at Oxford.
161
00:09:59,000 --> 00:10:02,840
And then they found out he'd cheated
in his Higher School Certificate exams
162
00:10:02,840 --> 00:10:05,040
and withdrew the offer. Oh.
163
00:10:05,040 --> 00:10:08,240
They seem to have forgotten that
now that he's famous though.
164
00:10:08,240 --> 00:10:12,480
Father Brown, I must say I was
surprised by your scene with Edgar earlier.
165
00:10:12,480 --> 00:10:14,800
He was never much into performing.
166
00:10:14,800 --> 00:10:18,200
I think Mrs Devine may have
had something to do with that.
167
00:10:18,200 --> 00:10:20,880
I heard the Chief Inspector
only took on the role
168
00:10:20,880 --> 00:10:22,720
so he got to kill Father Brown.
169
00:10:22,720 --> 00:10:25,320
And why would he be interested
in that? Jealousy.
170
00:10:25,320 --> 00:10:28,280
Everyone knows Father Brown's
a better detective than he is.
171
00:10:29,720 --> 00:10:31,760
You tread carefully, Sir.
172
00:10:31,760 --> 00:10:34,840
You're insulting
the Sullivan family name.
173
00:10:37,800 --> 00:10:39,280
Frank?
174
00:10:39,280 --> 00:10:40,800
There you are.
175
00:10:41,800 --> 00:10:44,000
What is it?
The adoption agency called.
176
00:10:44,000 --> 00:10:46,720
Did you see their letter?
Cecily... Tell me!
177
00:10:47,920 --> 00:10:50,240
Let's... Excuse me, Father Brown.
178
00:10:52,480 --> 00:10:55,320
Did you get the letter? No.
What have you done with it?
179
00:10:57,280 --> 00:10:59,600
I thought the battle was tomorrow.
180
00:10:59,600 --> 00:11:01,680
Hopefully, that was just a skirmish.
181
00:11:01,680 --> 00:11:02,880
MUSIC PLAYS
182
00:11:02,880 --> 00:11:05,440
Lady Palmer,
may I have this dance?
183
00:12:00,200 --> 00:12:02,760
Take that you Hambleston Heathens!
184
00:12:04,480 --> 00:12:05,680
Oh!
185
00:12:07,440 --> 00:12:09,280
Father Brown!
186
00:12:13,120 --> 00:12:15,040
INDISTINCT
187
00:12:19,120 --> 00:12:20,400
Sir.
188
00:12:23,800 --> 00:12:25,440
Well...
189
00:12:25,440 --> 00:12:28,640
...given the rigor mortis, I'd say
he was killed before midnight.
190
00:12:30,040 --> 00:12:32,720
I saw Mr Derbyshire
leave the re-enactment
191
00:12:32,720 --> 00:12:34,840
with his wife at 7pm.
192
00:12:36,200 --> 00:12:37,720
Thank you, Father.
193
00:12:37,720 --> 00:12:41,320
Naturally we'll interview his wife,
given her row with the victim.
194
00:12:41,320 --> 00:12:43,400
I wonder what
he was doing back here.
195
00:12:44,760 --> 00:12:48,440
According to the weapons inventory,
there's a sword missing, Sir.
196
00:12:48,440 --> 00:12:51,160
Oh, yeah. Could well be the murder
weapon. Good job, Sergeant.
197
00:12:51,160 --> 00:12:53,520
Well, someone's had
his final battle.
198
00:12:53,520 --> 00:12:55,040
Father, erm...
199
00:12:56,000 --> 00:12:58,960
...what are you doing here?
Once a detective, Edgar...
200
00:13:00,920 --> 00:13:03,880
What's... Oh, yes. Erm, Father...
201
00:13:05,080 --> 00:13:08,280
Father Brown was here to pray
for the victim. He's now leaving.
202
00:13:09,440 --> 00:13:11,400
So, what have we got to go on?
203
00:13:11,400 --> 00:13:14,040
Yes, a five-hour window,
a missing sword...
204
00:13:14,040 --> 00:13:16,960
And some very strange writing.
I wonder if it's a code.
205
00:13:18,360 --> 00:13:21,080
What's...? Our priest does,
very occasionally,
206
00:13:21,080 --> 00:13:23,120
overstep his clerical brief.
207
00:13:23,120 --> 00:13:26,600
Of course, I don't let it
impact on our investigations.
208
00:13:26,600 --> 00:13:28,960
Chief Inspector? Not now, Father.
209
00:13:28,960 --> 00:13:32,240
Sergeant, could you...? Yeah.
Come along, Father, this way.
210
00:13:34,160 --> 00:13:36,080
OK. Could I have a word, Edgar?
211
00:13:36,080 --> 00:13:37,520
Yes, Sir.
212
00:13:39,360 --> 00:13:41,400
So what's the plan, son?
213
00:13:41,400 --> 00:13:43,840
It's all very pleasant
out here in the "sticks",
214
00:13:43,840 --> 00:13:46,080
but nosey priests,
dressing up in frocks,
215
00:13:46,080 --> 00:13:48,040
it's hardly real policing, is it?
216
00:13:48,040 --> 00:13:51,240
We both know London is where
the big promotions are won, so...
217
00:13:53,760 --> 00:13:57,440
Yes. Well, Father,
my plan is to...
218
00:13:58,400 --> 00:14:00,240
...solve this murder.
219
00:14:01,680 --> 00:14:04,560
I'd say that counts
as real policing.
220
00:14:04,560 --> 00:14:06,680
I'd start with the wife.
221
00:14:10,840 --> 00:14:13,240
No. This can't be happening.
222
00:14:15,000 --> 00:14:17,960
I'm very sorry for your loss,
Mrs Derbyshire.
223
00:14:19,200 --> 00:14:22,760
I do however have to raise
last night's argument.
224
00:14:25,000 --> 00:14:27,320
What? You seemed...
225
00:14:28,280 --> 00:14:30,440
...angry with your husband.
226
00:14:32,000 --> 00:14:33,680
Well, yes. We'd...
227
00:14:34,720 --> 00:14:38,880
...missed an appointment
with the adoption agency because Frank hid the letter.
228
00:14:38,880 --> 00:14:41,360
But then he explained why.
229
00:14:43,000 --> 00:14:46,400
You see, he still hadn't
given up hope of us having a child of our own.
230
00:14:46,400 --> 00:14:47,840
Sir.
231
00:14:49,360 --> 00:14:51,160
Found it in the scullery.
232
00:14:51,160 --> 00:14:53,200
I didn't put that there.
233
00:14:54,680 --> 00:14:57,520
Mrs Derbyshire,
I'm left with no option.
234
00:14:57,520 --> 00:15:01,360
I'm arresting you on suspicion
of the murder... No! ...of Frank Derbyshire.
235
00:15:01,360 --> 00:15:06,040
You are not obliged to say anything,
but anything you do say may be given in evidence.
236
00:15:06,040 --> 00:15:08,680
Please. This is all wrong.
Come along.
237
00:15:16,880 --> 00:15:19,040
I didn't kill him, Father.
238
00:15:19,040 --> 00:15:21,280
I believe you, Mrs Derbyshire.
239
00:15:22,600 --> 00:15:24,800
I know how devoted you were.
240
00:15:25,880 --> 00:15:27,920
But will they hang me?
241
00:15:28,880 --> 00:15:32,400
I will do everything in my power
to prevent that happening.
242
00:15:34,440 --> 00:15:36,760
How could someone do this to Frank?
243
00:15:38,680 --> 00:15:43,160
I don't suppose you know
why your husband went back to the re-enactment last night?
244
00:15:45,480 --> 00:15:48,560
He'd made some breakthrough
in his study.
245
00:15:50,200 --> 00:15:53,960
He said he needed to investigate
at Belside Hall.
246
00:15:53,960 --> 00:15:56,160
He seemed excited.
247
00:15:59,080 --> 00:16:01,080
Frank had two dreams.
248
00:16:02,360 --> 00:16:06,120
To have a family and to leave
his mark as a historian.
249
00:16:07,640 --> 00:16:11,160
He even asked Dr Manning to look
at his research papers at the party.
250
00:16:12,520 --> 00:16:14,320
Was he receptive?
251
00:16:16,160 --> 00:16:17,960
All he said was that...
252
00:16:19,480 --> 00:16:22,640
...he'd recently learned
some history about Frank
253
00:16:22,640 --> 00:16:24,600
that he needed to discuss.
254
00:16:26,360 --> 00:16:28,880
Frank didn't know
what he meant, but...
255
00:16:30,640 --> 00:16:32,640
...I knew he was worried.
256
00:16:32,640 --> 00:16:35,200
Thank you, Mrs Derbyshire.
257
00:16:37,600 --> 00:16:40,040
Oh, Father, I just want Frank.
258
00:16:44,480 --> 00:16:47,400
You're sure Cecily
is telling the truth, Father?
259
00:16:47,400 --> 00:16:50,000
I think someone
is trying to frame her.
260
00:16:50,000 --> 00:16:53,960
And my first port of call
will be Dr Manning.
261
00:16:53,960 --> 00:16:57,960
Oh, well, I've just seen him
heading towards St Mary's.
262
00:16:57,960 --> 00:16:59,880
Thank you, Brenda.
263
00:16:59,880 --> 00:17:01,720
Very helpful.
264
00:17:01,720 --> 00:17:03,200
Oh.
265
00:17:03,200 --> 00:17:05,760
See if you can find
a match for this.
266
00:17:05,760 --> 00:17:07,760
Judging by the height of the nail,
267
00:17:07,760 --> 00:17:10,640
I'd look at tunics
rather than trousers.
268
00:17:10,640 --> 00:17:12,680
We'll keep our eyes peeled.
269
00:17:16,680 --> 00:17:19,280
A word, Father, if I may? Of course.
270
00:17:20,480 --> 00:17:24,720
I advise you in the strongest
possible terms to leave the detective work to my son.
271
00:17:25,680 --> 00:17:28,320
Ordinarily I wouldn't
think of interfering.
272
00:17:28,320 --> 00:17:32,040
But I am concerned that your son
has arrested an innocent woman.
273
00:17:32,040 --> 00:17:34,840
That is a matter for a jury,
not a priest.
274
00:17:34,840 --> 00:17:37,360
Well, there we will have
to disagree.
275
00:17:38,440 --> 00:17:43,200
You, of course, disagreed with
Mr Derbyshire yourself yesterday.
276
00:17:43,200 --> 00:17:46,600
The man insulted the Sullivan name.
He deserved a bloody nose!
277
00:17:46,600 --> 00:17:48,640
Clearly the killer concurred.
278
00:17:48,640 --> 00:17:50,720
Whoever they are.
279
00:17:52,760 --> 00:17:55,440
Stay out of things
that don't concern you.
280
00:18:00,760 --> 00:18:02,400
Dr Manning.
281
00:18:04,200 --> 00:18:05,760
Father!
282
00:18:05,760 --> 00:18:07,640
Sorry, I was miles away.
283
00:18:07,640 --> 00:18:10,040
Just admiring your
marvellous church.
284
00:18:10,040 --> 00:18:14,000
Is it ecclesiastical architecture
that brings you to St Mary's?
285
00:18:14,000 --> 00:18:17,280
Or the terrible news
about Frank Derbyshire?
286
00:18:17,280 --> 00:18:19,440
Well, I can't lie.
287
00:18:19,440 --> 00:18:22,760
Medieval churches are the subject
of my next book
288
00:18:22,760 --> 00:18:25,520
and St Mary's does have
a terrific tower.
289
00:18:28,120 --> 00:18:30,800
Mrs Derbyshire said
you'd found something
290
00:18:30,800 --> 00:18:34,800
in Frank's personal history
that you wanted to discuss with him.
291
00:18:36,320 --> 00:18:38,160
Well, Cecily misunderstood.
292
00:18:39,200 --> 00:18:41,320
There's nothing in Frank's history.
293
00:18:41,320 --> 00:18:44,360
Just something I thought
he'd be interested in.
294
00:18:46,760 --> 00:18:50,840
Am I right in saying that at school,
a fellow pupil reported you
295
00:18:50,840 --> 00:18:54,560
for cheating in your
Higher Schools Certificate exams,
296
00:18:54,560 --> 00:18:58,160
which action led to you
losing your place at Oxford?
297
00:18:59,760 --> 00:19:01,200
That happened...
298
00:19:02,160 --> 00:19:03,760
...decades ago.
299
00:19:04,720 --> 00:19:07,000
Now, you are finally at Oxford,
300
00:19:07,000 --> 00:19:10,600
it must have been very tempting
to find out who betrayed you.
301
00:19:12,280 --> 00:19:14,080
Was it Frank Derbyshire?
302
00:19:16,040 --> 00:19:19,000
Was that knowledge
behind your return to Kembleford?
303
00:19:19,000 --> 00:19:21,760
Along with a craving for redress?
304
00:19:26,120 --> 00:19:27,920
You're right, Father.
305
00:19:27,920 --> 00:19:30,800
It was Frank who sold me
down the river.
306
00:19:31,960 --> 00:19:35,040
But that early setback
built the determination in me
307
00:19:35,040 --> 00:19:36,960
to get me where I am today.
308
00:19:38,120 --> 00:19:40,320
If anything I owe Frank
my gratitude,
309
00:19:40,320 --> 00:19:42,560
not any misplaced hostility.
310
00:19:47,840 --> 00:19:51,760
Dr Manning was clearly put out
at Mr Derbyshire's betrayal.
311
00:19:51,760 --> 00:19:55,560
But vengeful enough to risk
his now blooming reputation?
312
00:19:55,560 --> 00:19:57,600
I'm not persuaded.
313
00:19:57,600 --> 00:20:00,280
Gentlemen, in honour
of the late Mr Derbyshire,
314
00:20:00,280 --> 00:20:03,440
I believe we should complete
our re-enactment today.
315
00:20:03,440 --> 00:20:05,240
All those in favour?
316
00:20:05,240 --> 00:20:06,840
Aye!
317
00:20:06,840 --> 00:20:09,120
I concur and I'd like
to offer my services.
318
00:20:09,120 --> 00:20:11,720
That's a kind offer, Mr Sullivan,
but...
319
00:20:11,720 --> 00:20:14,720
You see, I did help break up
the Battle of Cable Street.
320
00:20:14,720 --> 00:20:17,120
And I do know
The Art of War by heart.
321
00:20:21,600 --> 00:20:23,600
The battle will take place at four.
322
00:20:23,600 --> 00:20:26,800
You lead on, Mr Higgs.
I'll merely chip in as required.
323
00:20:26,800 --> 00:20:29,880
Fine! Right. You'd better get me
kitted out, then. Come on.
324
00:20:31,000 --> 00:20:34,280
Maybe Edgar
takes after his mother. Mm.
325
00:20:36,000 --> 00:20:39,640
We need to find out why
Mr Derbyshire was in the armoury.
326
00:20:41,200 --> 00:20:44,760
His wife said he'd made some sort
of "breakthrough" in his study.
327
00:20:44,760 --> 00:20:47,480
Well, maybe we should go
and look there then.
328
00:20:47,480 --> 00:20:50,320
And I'll carry on looking
for a match for this.
329
00:20:56,000 --> 00:20:59,560
I just think it's unfair that
I can't take part in the battle.
330
00:20:59,560 --> 00:21:02,160
Well, dare I say it,
331
00:21:02,160 --> 00:21:07,440
Mr Higgs seems to be forgetting
a most notorious female warrior...
332
00:21:07,440 --> 00:21:09,360
Ah! Who?
333
00:21:12,160 --> 00:21:13,560
Hah!
334
00:21:21,440 --> 00:21:23,440
Oh, Sergeant? Sergeant?
335
00:21:23,440 --> 00:21:24,880
Yes, Sir.
336
00:21:24,880 --> 00:21:29,040
Now, if my father asks about Father
Brown, please, please play it down.
337
00:21:29,040 --> 00:21:33,120
The last thing I need right now is
him sticking his nose in it as well.
338
00:21:33,120 --> 00:21:34,640
Righty-ho, Sir.
339
00:21:34,640 --> 00:21:38,480
Right, demonstrations
of Tudor weaving and cookery are about to begin... What the...?
340
00:21:38,480 --> 00:21:40,600
...and for all those
interested to hear
341
00:21:40,600 --> 00:21:43,680
what today's military strategists
learned from the Tudors,
342
00:21:43,680 --> 00:21:45,640
I shall be in the main tent.
343
00:21:45,640 --> 00:21:48,360
Father, what on earth are you
doing?
344
00:21:48,360 --> 00:21:50,720
I'm having a bit of fun.
No, no, no, no.
345
00:21:50,720 --> 00:21:54,200
You're interfering! Nonsense. I'm
playing a low-key supporting role.
346
00:21:54,200 --> 00:21:56,520
You've clearly
got the case under control.
347
00:21:56,520 --> 00:21:59,520
How blessed you are, Sergeant,
of a Sullivan here as a boss.
348
00:21:59,520 --> 00:22:01,240
Yes, Sir. Most fortunate.
349
00:22:01,240 --> 00:22:05,360
And how lucky that woman is
to have one as her future husband.
350
00:22:07,480 --> 00:22:09,360
What's she up to?
351
00:22:09,360 --> 00:22:11,920
Erm... I suspect she's
checking her costume.
352
00:22:16,440 --> 00:22:18,880
"Joan of Arc dressed as a man
353
00:22:18,880 --> 00:22:22,480
"to lead the French
against the English."
354
00:22:22,480 --> 00:22:25,120
She inspired a nation.
355
00:22:28,920 --> 00:22:31,360
Hey, what's that, Father?
356
00:22:33,920 --> 00:22:36,920
It's a lost record
of the Battle of Kembleford.
357
00:22:36,920 --> 00:22:41,600
And Mr Derbyshire found it in an old
archive in Cirencester last month.
358
00:22:41,600 --> 00:22:43,800
I suspect this is the research
359
00:22:43,800 --> 00:22:47,200
that he showed to Mr Higgs
and Dr Manning.
360
00:22:47,200 --> 00:22:48,640
Oh.
361
00:22:48,640 --> 00:22:50,680
Well, what does it say?
362
00:22:50,680 --> 00:22:53,880
It says,
that according to a servant...
363
00:22:55,160 --> 00:22:58,360
...Lady Catherine Feathergill
slipped away with a priest
364
00:22:58,360 --> 00:23:02,000
before Godfelow broke down
the doors of Belside Hall.
365
00:23:02,000 --> 00:23:03,880
Oh. So...
366
00:23:04,840 --> 00:23:06,760
...she escaped?
367
00:23:06,760 --> 00:23:12,800
The same servant also claimed that
Lady Catherine told Lord Feathergill
368
00:23:12,800 --> 00:23:15,280
that she would head to Lancaster.
369
00:23:15,280 --> 00:23:17,120
That's miles away.
370
00:23:18,560 --> 00:23:20,200
Seems unlikely.
371
00:23:21,560 --> 00:23:23,400
But there is no record
372
00:23:23,400 --> 00:23:27,000
of Lady Catherine's body
being found at Belside Hall.
373
00:23:31,320 --> 00:23:33,240
What's this all gobbledegook?
374
00:23:33,240 --> 00:23:36,360
That's the letters
on the wall in the armoury!
375
00:23:36,360 --> 00:23:39,040
So that's what Mr Derbyshire
was doing there.
376
00:23:39,040 --> 00:23:41,240
He was trying to crack the code!
377
00:23:41,240 --> 00:23:43,400
But why? I don't know.
378
00:23:45,080 --> 00:23:48,440
Also, it looks like someone else
was helping him.
379
00:24:01,320 --> 00:24:02,800
Oh!
380
00:24:02,800 --> 00:24:04,600
Hello, Isabel.
381
00:24:04,600 --> 00:24:08,080
Mr Sullivan! Looking for clues,
are we? I am, actually.
382
00:24:10,080 --> 00:24:12,280
I'm looking for a match for this.
383
00:24:12,280 --> 00:24:16,480
Father Brown found it at the scene
of the crime. Really? How exciting.
384
00:24:18,240 --> 00:24:19,960
I'd better go.
385
00:24:19,960 --> 00:24:21,440
Good luck!
386
00:24:21,440 --> 00:24:22,960
Edgar. Isabel.
387
00:24:24,200 --> 00:24:26,600
So your fiance is meddling, too?
388
00:24:28,600 --> 00:24:30,800
Given that she works
for Father Brown,
389
00:24:30,800 --> 00:24:33,600
she does find herself
sometimes being roped in.
390
00:24:33,600 --> 00:24:36,320
Roped in? She's your future wife!
Yes, I know that...
391
00:24:36,320 --> 00:24:40,320
A conflict of interest like this
is career suicide! What are you going to do about it? Hmm?
392
00:24:42,160 --> 00:24:44,480
I tried to help
with this code last night.
393
00:24:44,480 --> 00:24:48,720
Frank said he'd found it
earlier at Belside Hall, thanks to Dr Manning's book.
394
00:24:50,120 --> 00:24:52,120
Did you crack it? No.
395
00:24:53,360 --> 00:24:56,840
But Frank probably did.
He loved this sort of puzzle.
396
00:25:00,040 --> 00:25:03,440
I keep trying to see
a future without him, but...
397
00:25:04,400 --> 00:25:06,160
...what have I got now?
398
00:25:07,960 --> 00:25:09,800
Maybe I should just confess.
399
00:25:09,800 --> 00:25:12,160
And then history would say that you
murdered your husband,
400
00:25:12,160 --> 00:25:13,720
which is a lie.
401
00:25:15,200 --> 00:25:18,360
I'm determined
to uncover the truth.
402
00:25:18,360 --> 00:25:20,280
Please, do not give up hope.
403
00:25:21,920 --> 00:25:23,760
Thank you, Father.
404
00:25:29,480 --> 00:25:31,440
You're very pale.
405
00:25:31,440 --> 00:25:33,600
I'm going to request the doctor.
406
00:25:37,360 --> 00:25:39,920
Lancaster is closer than we think.
407
00:25:39,920 --> 00:25:45,280
Father? Mr Derbyshire discovered
yesterday, in Dr Manning's book,
408
00:25:45,280 --> 00:25:48,480
that the Feathergills had
a nickname for the armoury.
409
00:25:51,320 --> 00:25:52,800
Lancaster!
410
00:25:53,840 --> 00:25:56,960
Wait, so the armoury is Lancaster
411
00:25:56,960 --> 00:26:00,360
and that's where Lady Catherine
hid from Lord Godfelow?
412
00:26:00,360 --> 00:26:04,640
Yes. So Mr Derbyshire went there
and found the code.
413
00:26:05,960 --> 00:26:08,520
I suspect he went back
because he'd cracked it.
414
00:26:09,680 --> 00:26:11,520
And so must we.
415
00:26:11,520 --> 00:26:14,320
Ta-da! What do you think?
416
00:26:14,320 --> 00:26:17,800
I think you look
every inch the warrior.
417
00:26:17,800 --> 00:26:20,800
But isn't Tyrone
just going to stop you?
418
00:26:20,800 --> 00:26:23,080
Not if he doesn't recognise me.
419
00:26:26,400 --> 00:26:28,080
Uh-oh.
420
00:26:28,080 --> 00:26:30,200
I'll see you outside.
421
00:26:37,840 --> 00:26:39,520
Isabel?
422
00:26:39,520 --> 00:26:42,680
Edgar! Can we speak? In private?
423
00:26:49,720 --> 00:26:51,920
My father is on the warpath.
424
00:26:51,920 --> 00:26:54,200
You must leave this case alone.
425
00:26:58,720 --> 00:27:00,640
I'm begging you.
426
00:27:00,640 --> 00:27:03,600
Please. For both our sakes.
427
00:27:04,560 --> 00:27:06,280
Yes, all right.
428
00:27:07,800 --> 00:27:09,320
Thank you.
429
00:27:12,040 --> 00:27:14,440
Splendid costume, Mr Higgs.
430
00:27:14,440 --> 00:27:16,400
Oh. Thank you, Father.
431
00:27:17,760 --> 00:27:21,920
And judging by the patch on your
tunic, you're an expert darner.
432
00:27:21,920 --> 00:27:23,600
Sorry, I don't...
433
00:27:25,360 --> 00:27:31,160
Found this, snagged on a nail,
very close to Mr Derbyshire's body.
434
00:27:32,760 --> 00:27:35,520
Whatever you think this proves,
you're wrong.
435
00:27:35,520 --> 00:27:38,920
Last night, I came back here
to try my costume on.
436
00:27:38,920 --> 00:27:42,760
And while I was here, I saw Frank go
past, on his way to the armoury.
437
00:27:42,760 --> 00:27:44,800
So I went to speak to him.
438
00:27:44,800 --> 00:27:49,240
About your duel? About what
he told me during our duel.
439
00:27:49,240 --> 00:27:53,880
He said he was going to table
a vote of no confidence in me
440
00:27:53,880 --> 00:27:56,960
at the next meeting
of the History Society.
441
00:27:56,960 --> 00:27:59,320
I've run the society for ten years.
442
00:27:59,320 --> 00:28:02,720
But now of course, Mr Higgs...
443
00:28:02,720 --> 00:28:04,720
...there will be no vote.
444
00:28:06,040 --> 00:28:09,120
What happened when you
confronted Mr Derbyshire?
445
00:28:09,120 --> 00:28:13,840
He told me to go away, that he
was busy doing "real history."
446
00:28:13,840 --> 00:28:18,320
He said there would be a lot
more of that when he was in charge.
447
00:28:18,320 --> 00:28:20,760
I expect that made you even angrier?
448
00:28:22,080 --> 00:28:23,800
Yes, it did.
449
00:28:25,480 --> 00:28:27,320
But I didn't kill him.
450
00:28:27,320 --> 00:28:29,080
FANFARE PLAYS
451
00:28:29,080 --> 00:28:31,360
Now...
452
00:28:31,360 --> 00:28:33,040
...if you'll excuse me...
453
00:28:34,000 --> 00:28:36,120
...I have a battle to oversee.
454
00:28:55,040 --> 00:28:56,920
What are you doing here?
455
00:28:56,920 --> 00:28:59,880
As nobility, you should be
standing over there. Follow me.
456
00:29:02,720 --> 00:29:04,680
Who is this by the way?
457
00:29:04,680 --> 00:29:06,400
William.
458
00:29:09,480 --> 00:29:12,080
Brenda! Step out, please.
459
00:29:12,080 --> 00:29:14,280
Oh, but Joan of Arc did it!
460
00:29:14,280 --> 00:29:17,560
Joan of Arc was a 15th century
Frenchwoman. Come on.
461
00:29:17,560 --> 00:29:21,320
Mr Higgs, I learned
from Mr Derbyshire's research
462
00:29:21,320 --> 00:29:25,120
that a local woman, Emily Gardener,
disguised herself as a man
463
00:29:25,120 --> 00:29:27,760
to take part in the
Battle of Kembleford.
464
00:29:27,760 --> 00:29:31,760
In the light of that, perhaps you
should allow Miss Palmer to fight?
465
00:29:31,760 --> 00:29:34,000
Honour and victory!
466
00:29:34,000 --> 00:29:36,120
ALL CHEER
467
00:29:36,120 --> 00:29:38,360
Yes, well, all right.
468
00:29:39,760 --> 00:29:42,520
Front rank, dress to the right!
Good luck, Brenda!
469
00:29:55,200 --> 00:29:57,440
We fight to the death!
470
00:29:57,440 --> 00:29:59,320
ALL CHEER
471
00:30:19,120 --> 00:30:20,840
Father, wait!
472
00:30:23,200 --> 00:30:24,920
I'm sorry.
473
00:30:41,160 --> 00:30:42,680
Father?
474
00:30:42,680 --> 00:30:45,960
When Mr Higgs moved Miss Palmer
in the line of battle,
475
00:30:45,960 --> 00:30:47,120
I had a brainwave.
476
00:30:47,120 --> 00:30:51,480
This is a Caesar Cipher, so you
move the letters of the alphabet
477
00:30:51,480 --> 00:30:53,560
in order to create the code.
478
00:30:53,560 --> 00:30:56,320
In this case, four places
to the right. Brilliant!
479
00:30:56,320 --> 00:30:57,840
So V...
480
00:30:59,040 --> 00:31:00,880
...that's R.
481
00:31:00,880 --> 00:31:05,120
NE and SW opens door C.
482
00:31:05,120 --> 00:31:07,200
Is that another code?
483
00:31:07,200 --> 00:31:10,560
So R is for Richard,
Lord Feathergill.
484
00:31:10,560 --> 00:31:12,600
And C is for Catherine.
485
00:31:12,600 --> 00:31:16,440
So these are directions from
Lady Feathergill to her husband.
486
00:31:16,440 --> 00:31:18,040
Good Lord!
487
00:31:18,040 --> 00:31:22,320
Well, of course,
not all doors are in the wall.
488
00:31:31,880 --> 00:31:33,840
Oh, Mrs Devine.
489
00:31:33,840 --> 00:31:36,000
Do you see what I see?
490
00:31:41,920 --> 00:31:43,960
North East.
491
00:31:47,200 --> 00:31:48,520
Ah.
492
00:31:51,080 --> 00:31:52,680
South West.
493
00:32:29,840 --> 00:32:31,160
Oh!
494
00:32:32,120 --> 00:32:34,840
To think Lady Catherine
and her priest
495
00:32:34,840 --> 00:32:38,960
fled down this very passage
400 years ago.
496
00:32:38,960 --> 00:32:42,840
"There is no present or future,
only the past,
497
00:32:42,840 --> 00:32:45,280
"happening over and over again."
498
00:32:45,280 --> 00:32:47,040
Now...
499
00:32:47,040 --> 00:32:49,320
Book of Revelation?
500
00:32:49,320 --> 00:32:51,640
No, Eugene O'Neil.
501
00:32:53,080 --> 00:32:56,920
Well, let's just hope
they got out of here alive.
502
00:33:15,400 --> 00:33:17,480
We can't hold them, Sir!
503
00:33:18,840 --> 00:33:20,640
Sound the retreat!
504
00:33:20,640 --> 00:33:22,400
HORN BLARES
505
00:33:24,880 --> 00:33:28,320
We need Lady Feathergill
for the climax, Chief Inspector.
506
00:33:28,320 --> 00:33:29,920
Yes.
507
00:33:29,920 --> 00:33:32,440
Someone needs to go and get her.
508
00:33:41,760 --> 00:33:43,880
Maybe we need another code.
509
00:33:46,000 --> 00:33:48,240
Or maybe we could pull this.
510
00:33:53,480 --> 00:33:54,840
Oh!
511
00:34:01,000 --> 00:34:02,360
Ooh!
512
00:34:03,680 --> 00:34:05,400
Ooh, look.
513
00:34:06,760 --> 00:34:08,280
A button!
514
00:34:09,600 --> 00:34:11,880
This is St Mary's crypt.
515
00:34:11,880 --> 00:34:13,560
Is it?
516
00:34:13,560 --> 00:34:17,640
This is the tomb
of Prior Baskerville.
517
00:34:19,880 --> 00:34:22,760
That passage must have been
built in the Reformation.
518
00:34:27,240 --> 00:34:28,960
Mrs Devine...
519
00:34:28,960 --> 00:34:30,760
What is it, Father?
520
00:34:30,760 --> 00:34:33,440
Looks like another message
from Lady Catherine.
521
00:34:33,440 --> 00:34:35,400
Ooh! What does this one say?
522
00:34:35,400 --> 00:34:37,080
"Four across.
523
00:34:37,080 --> 00:34:39,000
"Six down."
524
00:34:47,200 --> 00:34:49,240
It looks empty.
525
00:34:51,520 --> 00:34:53,040
Not quite.
526
00:34:58,600 --> 00:35:01,920
It's a letter from Lady Catherine
to her Lord.
527
00:35:04,240 --> 00:35:05,680
Oh.
528
00:35:06,840 --> 00:35:08,360
I see.
529
00:35:16,640 --> 00:35:18,160
Dr Manning.
530
00:35:19,600 --> 00:35:21,480
What the hell are you doing?
531
00:35:23,040 --> 00:35:25,160
Everyone's waiting.
532
00:35:25,160 --> 00:35:27,120
We've a battle to finish.
533
00:35:27,120 --> 00:35:30,600
Which version of history
will you be using, Dr Manning?
534
00:35:30,600 --> 00:35:33,240
Yours, forged in academic arrogance?
535
00:35:33,240 --> 00:35:35,920
Or the truth?
536
00:35:35,920 --> 00:35:38,520
Proved here yesterday
by Mr Derbyshire?
537
00:35:39,920 --> 00:35:41,760
I beg your pardon?
538
00:35:41,760 --> 00:35:45,880
He followed Lady Catherine's trail
and made an extraordinary discovery,
539
00:35:45,880 --> 00:35:48,560
which exposed you as a fraud.
540
00:35:48,560 --> 00:35:51,440
For which, unfortunately,
he had to be silenced.
541
00:35:53,600 --> 00:35:55,840
Well, that's an interesting
theory, Father.
542
00:35:55,840 --> 00:35:58,600
But sadly, as with history,
you need solid evidence.
543
00:35:58,600 --> 00:36:02,040
Well, I predict that
Chief Inspector Sullivan
544
00:36:02,040 --> 00:36:05,360
will find a treasure
in your possessions.
545
00:36:07,880 --> 00:36:11,360
Oh! Mrs Devine found your button.
546
00:36:13,440 --> 00:36:16,080
The one you left here last night.
547
00:36:16,080 --> 00:36:19,120
That you came back to St Mary's
to look for.
548
00:36:22,040 --> 00:36:24,960
That fool should have
stayed away from my story.
549
00:36:30,720 --> 00:36:32,920
I read Frank's research last night.
550
00:36:34,760 --> 00:36:38,520
His reference to Lancaster
piqued my curiosity,
551
00:36:38,520 --> 00:36:40,560
but he beat me to it.
552
00:36:44,600 --> 00:36:47,400
I knew right away
it was King Alfred's ring.
553
00:36:58,000 --> 00:37:00,760
Once a cheat,
always a cheat, eh, Alex?
554
00:37:00,760 --> 00:37:02,840
I'm just a storyteller, Frank.
555
00:37:02,840 --> 00:37:05,680
And that's all history is really,
isn't it?
556
00:37:05,680 --> 00:37:08,040
Just tales we pretend are the truth.
557
00:37:08,040 --> 00:37:09,760
You're wrong.
558
00:37:09,760 --> 00:37:13,280
Real history sorts
the truth from lies.
559
00:37:13,280 --> 00:37:17,680
Look, maybe we can just
come to some arrangement... No.
560
00:37:17,680 --> 00:37:20,200
I'm showing this to the world.
561
00:37:22,680 --> 00:37:25,600
HE GROANS
Give it...
562
00:37:37,760 --> 00:37:39,360
Damn it!
563
00:38:15,720 --> 00:38:18,200
And then you framed Mrs Derbyshire.
564
00:38:19,360 --> 00:38:23,000
We all saw them arguing
and I saw an opportunity.
565
00:38:24,440 --> 00:38:26,160
How callous.
566
00:38:26,160 --> 00:38:28,880
Do you really think
I would let that amateur
567
00:38:28,880 --> 00:38:31,880
throw away everything
I've worked so hard for?
568
00:38:31,880 --> 00:38:35,280
Well, in my view...
569
00:38:35,280 --> 00:38:37,680
...Dr Manning...
570
00:38:37,680 --> 00:38:40,120
...your only significant achievement
571
00:38:40,120 --> 00:38:43,640
was to employ the services
of a first-rate forger.
572
00:38:49,000 --> 00:38:52,720
I'm sorry, Father,
but this history is mine.
573
00:38:52,720 --> 00:38:54,360
Don't...
574
00:38:55,800 --> 00:38:57,480
Oh!
575
00:38:57,480 --> 00:38:59,480
Saved by the cushion!
576
00:39:22,160 --> 00:39:23,920
Silly man.
577
00:39:23,920 --> 00:39:25,840
Thank you, Mrs Devine.
578
00:39:31,680 --> 00:39:33,800
What in the devil...
579
00:39:42,040 --> 00:39:45,080
Those will now need to be filed
under fiction.
580
00:39:46,800 --> 00:39:49,360
So, what did Sullivan's dad say?
581
00:39:49,360 --> 00:39:52,000
Nothing. He just stormed off.
582
00:39:53,880 --> 00:39:55,400
Father?
583
00:39:55,400 --> 00:39:57,200
Mrs Derbyshire!
584
00:39:57,200 --> 00:39:59,280
I am glad to see you.
585
00:39:59,280 --> 00:40:01,800
Thank you, Father.
For everything.
586
00:40:01,800 --> 00:40:03,680
How are you feeling?
587
00:40:03,680 --> 00:40:06,640
I found it!
It was in Dr Manning's bag.
588
00:40:08,160 --> 00:40:09,720
It's beautiful.
589
00:40:10,840 --> 00:40:12,680
It's Frank's legacy.
590
00:40:12,680 --> 00:40:16,080
Your husband's name will be
forever linked with this ring.
591
00:40:16,080 --> 00:40:19,240
Frank got his other wish, too.
592
00:40:19,240 --> 00:40:20,720
The doctor just told me.
593
00:40:20,720 --> 00:40:22,640
That is wonderful news!
594
00:40:22,640 --> 00:40:24,120
Congratulations. A baby?
595
00:40:24,120 --> 00:40:27,080
I am sure that Frank
is sharing in your joy.
596
00:40:28,480 --> 00:40:30,280
FANFARE PLAYS
597
00:40:30,280 --> 00:40:31,600
Ah, right.
598
00:40:37,920 --> 00:40:41,440
Bring me the Feathergills
and get me that ring!
599
00:40:47,480 --> 00:40:50,920
Go with the priest.
God will be your shield.
600
00:40:50,920 --> 00:40:53,200
I'll meet you in Lancaster.
601
00:40:53,200 --> 00:40:56,720
If anything should happen,
keep our child safe.
602
00:41:00,040 --> 00:41:02,080
My Lady, we must go!
603
00:41:06,400 --> 00:41:08,040
Again!
604
00:41:11,520 --> 00:41:13,680
The ring, Feathergill.
605
00:41:13,680 --> 00:41:16,800
You'll need to kill me first,
Godfelow!
606
00:41:28,120 --> 00:41:29,840
"My love.
607
00:41:29,840 --> 00:41:33,080
"If you are reading this,
then you are safe.
608
00:41:33,080 --> 00:41:35,400
"My heart rejoices.
609
00:41:37,240 --> 00:41:40,120
"Father Graham is taking me
to St Agnes.
610
00:41:40,120 --> 00:41:42,520
"My journey will be dangerous,
611
00:41:42,520 --> 00:41:46,440
"so I will leave our precious
jewel in this sacred place.
612
00:41:46,440 --> 00:41:51,640
"Hurry, that you may be with me
when our child is born.
613
00:41:53,520 --> 00:41:55,200
"Yours ever...
614
00:41:56,960 --> 00:41:58,560
..."Catherine."
615
00:41:58,560 --> 00:42:00,720
Now, where's that ring?!
616
00:42:00,720 --> 00:42:02,480
CHEERING
617
00:42:05,760 --> 00:42:08,280
Why wasn't history
like that at school?
618
00:42:09,960 --> 00:42:14,520
I just pray she made it
to St Agnes and had her child.
619
00:42:16,200 --> 00:42:18,080
Frank would have approved.
620
00:42:18,080 --> 00:42:20,120
He would have been thrilled.
621
00:42:20,120 --> 00:42:21,480
Cecily...
622
00:42:22,440 --> 00:42:24,040
...I'm sorry.
623
00:42:24,040 --> 00:42:26,240
Frank was right about everything.
624
00:42:26,240 --> 00:42:28,560
Which is why I'm going to resign.
625
00:42:29,680 --> 00:42:31,360
Frank loved detail,
626
00:42:31,360 --> 00:42:34,400
but even he couldn't have
organised an event this well.
627
00:42:34,400 --> 00:42:36,160
I think you should stay.
628
00:42:36,160 --> 00:42:37,680
Really?
629
00:42:39,240 --> 00:42:40,680
Thank you.
630
00:42:40,680 --> 00:42:42,600
Edgar, I have to go.
631
00:42:42,600 --> 00:42:44,440
Oh, really? Why?
632
00:42:44,440 --> 00:42:47,040
Your mother will be
missing me dreadfully.
633
00:42:47,040 --> 00:42:50,080
Isabel, it's been marvellous
getting to know you.
634
00:42:50,080 --> 00:42:52,040
You too, Mr Sullivan.
635
00:42:52,040 --> 00:42:54,880
Can I have a quick word before I go?
Yes, of course.
636
00:42:56,200 --> 00:43:01,320
Your fiance must stop working
for that interfering priest.
637
00:43:04,080 --> 00:43:06,440
I can't make her.
You'll have to.
638
00:43:06,440 --> 00:43:09,600
Or I can't give your marriage
my blessing.
639
00:43:09,650 --> 00:43:14,200
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
47715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.