All language subtitles for Evil.S04E12.Fear.of.the.Other.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,390 --> 00:00:44,805 O que voc� quer? 2 00:01:01,464 --> 00:01:02,823 Quanto tempo temos? 3 00:01:03,768 --> 00:01:05,065 Mais duas semanas. 4 00:01:06,361 --> 00:01:08,268 E essas s�o as avalia��es que faltam? 5 00:01:10,443 --> 00:01:11,700 Como devemos fazer isso? 6 00:01:11,701 --> 00:01:14,072 Escolher alguns aleatoriamente? 7 00:01:14,987 --> 00:01:16,274 Ou cada um escolhe um? 8 00:01:16,376 --> 00:01:18,252 Ou come�amos pelo mais urgente. 9 00:01:19,719 --> 00:01:20,719 Este. 10 00:01:21,747 --> 00:01:22,747 Como �, Irm�? 11 00:01:22,749 --> 00:01:25,041 Esse � sua pr�xima avalia��o. Vamos. 12 00:01:26,669 --> 00:01:27,669 �timo. 13 00:01:27,771 --> 00:01:29,481 De volta � escola cat�lica. 14 00:01:29,568 --> 00:01:30,791 Fazendo o que me mandam. 15 00:01:31,339 --> 00:01:34,026 Paul, esses s�o os avaliadores. 16 00:01:34,709 --> 00:01:36,775 Esses s�o David, Kristen e Ben. 17 00:01:36,877 --> 00:01:39,227 Ol�. Desculpe arrast�-los para isso. 18 00:01:39,229 --> 00:01:41,307 Voc� foi aluno da Irm� Andrea? N�o. 19 00:01:42,768 --> 00:01:43,768 Ela n�o contou? 20 00:01:43,770 --> 00:01:45,338 Ela n�o � muito falante. 21 00:01:45,340 --> 00:01:47,057 Ela era o amor da vida do meu pai. 22 00:01:47,159 --> 00:01:49,441 - A freira que escapou. - Mesmo? 23 00:01:49,443 --> 00:01:52,483 - N�o acho relevante. - Na verdade, acho relevante. 24 00:01:52,485 --> 00:01:55,071 Ele n�o a esqueceu. Tinha a foto dela na carteira... 25 00:01:55,073 --> 00:01:56,406 Isso n�o � importante. 26 00:01:57,064 --> 00:01:59,119 Por que n�o nos conta o problema, Paul? 27 00:02:00,784 --> 00:02:02,604 N�o sei por onde come�ar. 28 00:02:02,706 --> 00:02:04,156 Paul precisa de um exorcismo. 29 00:02:05,487 --> 00:02:06,541 Acho que preciso. 30 00:02:08,440 --> 00:02:10,580 At� um m�s atr�s, eu era um pai feliz, 31 00:02:10,582 --> 00:02:12,018 bom trabalho imobili�rio, 32 00:02:12,020 --> 00:02:13,705 casado com a namorada do col�gio. 33 00:02:13,807 --> 00:02:16,008 Sou daquelas pessoas irritantes nas pesquisas 34 00:02:16,010 --> 00:02:17,385 que dizem como s�o felizes. 35 00:02:17,387 --> 00:02:18,845 E o que houve um m�s atr�s? 36 00:02:26,737 --> 00:02:28,793 Ent�o, eu decidi 37 00:02:28,895 --> 00:02:31,143 experimentar um caf� diferente... 38 00:02:32,483 --> 00:02:33,563 toda manh�. 39 00:02:33,565 --> 00:02:34,565 Primeiro de todos. 40 00:02:35,654 --> 00:02:36,654 Gal�o. 41 00:02:38,287 --> 00:02:39,532 � um caf� expresso 42 00:02:39,843 --> 00:02:40,932 com espuma de leite. 43 00:02:41,327 --> 00:02:42,327 Nada mal. 44 00:02:42,429 --> 00:02:43,429 Meio sem gra�a. 45 00:02:44,117 --> 00:02:45,117 Amanh�... 46 00:02:45,985 --> 00:02:46,985 affogato. 47 00:02:49,294 --> 00:02:50,786 N�o entendo. 48 00:02:51,284 --> 00:02:52,837 Por isso precisa de exorcismo? 49 00:02:52,839 --> 00:02:55,048 Teme ter feito vlogging demais? 50 00:02:55,050 --> 00:02:56,051 N�o. 51 00:02:56,364 --> 00:02:57,364 Esse n�o sou eu. 52 00:02:59,108 --> 00:03:00,178 O que quer dizer? 53 00:03:00,280 --> 00:03:01,280 N�o sou eu. 54 00:03:01,638 --> 00:03:04,015 � algu�m que se parece comigo. 55 00:03:05,892 --> 00:03:07,492 Me sinto meio cansado esta manh�. 56 00:03:08,015 --> 00:03:09,145 N�o dormi direito. 57 00:03:10,329 --> 00:03:12,107 Sinto que h� algo me seguindo. 58 00:03:13,151 --> 00:03:16,213 J� sentiu algo assim? Como se estivesse sendo... 59 00:03:18,072 --> 00:03:19,072 assombrado? 60 00:03:20,044 --> 00:03:21,294 Talvez falte no trabalho. 61 00:03:23,310 --> 00:03:24,494 O nome dele � Gregory. 62 00:03:24,496 --> 00:03:27,044 Trabalha como engenheiro de dados 63 00:03:27,045 --> 00:03:28,480 em Studio City, Calif�rnia. 64 00:03:28,581 --> 00:03:31,131 - Como se conheceram? - N�o conhe�o. Vi na internet. 65 00:03:31,133 --> 00:03:33,536 Estava passando, e l� estava ele. 66 00:03:34,769 --> 00:03:35,969 H� algo errado. 67 00:03:36,631 --> 00:03:38,271 N�o consigo sair da cama. 68 00:03:39,005 --> 00:03:40,349 Meus m�sculos doem. 69 00:03:40,760 --> 00:03:43,346 Minha m�e acha que � fungo negro, ent�o, 70 00:03:43,763 --> 00:03:45,640 me mudei para um hotel, mas... 71 00:03:46,097 --> 00:03:47,097 eu ainda... 72 00:03:48,434 --> 00:03:50,353 Est� preocupado que tenha te possu�do? 73 00:03:51,038 --> 00:03:52,038 Sim. 74 00:03:52,438 --> 00:03:56,134 Paul, h� algo chamado "Fen�meno do Duplo". 75 00:03:56,236 --> 00:03:59,404 � uma sensa��o estranha quando voc� v� algu�m 76 00:03:59,504 --> 00:04:01,072 que se parece com voc�, 77 00:04:01,174 --> 00:04:03,199 e faz voc� questionar a pr�pria vida. 78 00:04:03,661 --> 00:04:04,661 Mostre a eles. 79 00:04:35,649 --> 00:04:36,649 Meu Deus. 80 00:04:39,599 --> 00:04:40,857 Ele cometeu suic�dio. 81 00:04:42,461 --> 00:04:43,711 Agora est� dentro de mim. 82 00:04:48,406 --> 00:04:51,462 Acho que eu deveria sentar e falar com ele. 83 00:04:51,464 --> 00:04:53,664 Minha m�e dizia que se encontrasse sua s�sia, 84 00:04:53,666 --> 00:04:55,430 era sinal de que voc� ia morrer. 85 00:04:56,006 --> 00:04:57,214 Aquele era Paul Jr., 86 00:04:57,216 --> 00:04:59,066 o filho do homem sobre quem me contou? 87 00:04:59,256 --> 00:05:00,256 Sim. 88 00:05:01,967 --> 00:05:02,967 Conte a eles. 89 00:05:04,720 --> 00:05:05,720 Isso importa. 90 00:05:05,822 --> 00:05:06,822 O que importa? 91 00:05:09,676 --> 00:05:11,659 Paul Stolee era um amigo de inf�ncia. 92 00:05:11,661 --> 00:05:12,935 Ele se matou. 93 00:05:13,747 --> 00:05:15,002 Certo, ent�o, 94 00:05:15,104 --> 00:05:17,065 isso � um trauma geracional. 95 00:05:17,167 --> 00:05:18,941 O pai dele cometeu suic�dio, 96 00:05:18,943 --> 00:05:21,486 e ele tem tend�ncia suicida. 97 00:05:21,588 --> 00:05:23,177 N�o, toda noite �s 2h, 98 00:05:23,279 --> 00:05:25,056 essa pessoa, esse s�sia 99 00:05:25,627 --> 00:05:26,889 o possui. 100 00:05:26,991 --> 00:05:28,201 � isso que ele diz? 101 00:05:28,530 --> 00:05:30,191 Ele me ligou h� duas semanas. 102 00:05:30,293 --> 00:05:32,972 Disse que tinha medo de machucar 103 00:05:33,223 --> 00:05:34,457 a esposa e o filho, 104 00:05:34,459 --> 00:05:37,464 ent�o ele saiu de casa e foi para um hotel. 105 00:05:37,566 --> 00:05:39,861 Estava l� noite passada cuidando dele, 106 00:05:39,863 --> 00:05:42,281 e havia alguma coisa. 107 00:05:42,381 --> 00:05:44,742 - N�o sei o que era. - Demon�aca? 108 00:05:44,842 --> 00:05:46,075 Possivelmente. 109 00:05:46,177 --> 00:05:48,177 Era 2 da madrugada, e eu fui interrompida 110 00:05:48,179 --> 00:05:49,889 pelo sonambulismo do Paul. 111 00:05:49,891 --> 00:05:51,516 Ele precisa de um exorcismo. 112 00:05:53,937 --> 00:05:56,910 Irm� Andrea, eu realmente concordo 113 00:05:57,012 --> 00:05:59,966 que, �s vezes, o efeito placebo 114 00:06:00,068 --> 00:06:02,074 de um exorcismo pode funcionar, mas... 115 00:06:02,610 --> 00:06:04,840 tend�ncia suicida n�o � algo banal. 116 00:06:04,842 --> 00:06:07,541 Um exorcismo n�o � banal, Dra. Bouchard. 117 00:06:07,543 --> 00:06:09,534 S� me preocupo que poderia ser 118 00:06:09,535 --> 00:06:11,535 um erro adiar o tratamento. 119 00:06:11,994 --> 00:06:13,765 Sinto muito. Preciso ir ao tribunal. 120 00:06:18,918 --> 00:06:21,129 Acho que voc�s deveriam ver por si mesmos. 121 00:06:21,246 --> 00:06:23,191 - �s duas da manh�. - Claro. 122 00:06:23,381 --> 00:06:25,097 Hor�rio t�pico de casa assombrada. 123 00:06:25,098 --> 00:06:26,101 Por que n�o? 124 00:06:26,103 --> 00:06:27,736 Vamos nos aposentar com estilo. 125 00:06:28,052 --> 00:06:30,967 Chamando o caso: O Estado de Nova York vs Leland Townsend. 126 00:06:31,206 --> 00:06:33,180 O r�u est� hoje presente no tribunal 127 00:06:33,182 --> 00:06:34,381 com o advogado nomeado. 128 00:06:34,383 --> 00:06:36,656 Representando o estado est� o promotor. 129 00:06:36,689 --> 00:06:39,489 O tribunal nomear� um psiquiatra para avaliar o r�u. 130 00:06:39,490 --> 00:06:40,576 Excel�ncia, 131 00:06:40,577 --> 00:06:43,693 a defesa solicita a aplica��o da Se��o 5-2-4 132 00:06:43,701 --> 00:06:46,516 e que ou�a o depoimento do psiquiatra da defesa. 133 00:06:46,518 --> 00:06:48,083 E quem � esse psiquiatra? 134 00:06:48,084 --> 00:06:49,456 O Dr. Kurt Boggs. 135 00:06:50,880 --> 00:06:53,246 Voc� examinou o r�u, senhor? 136 00:06:53,473 --> 00:06:55,040 - Doutor? - Examinei. 137 00:06:55,275 --> 00:06:56,831 Est� me zoando? 138 00:06:57,182 --> 00:06:58,499 � o meu trabalho, Kristen. 139 00:06:58,501 --> 00:07:00,501 Livrar o Leland, n�o � seu trabalho. 140 00:07:00,787 --> 00:07:03,583 Se � um profissional licenciado como o nosso estimado... 141 00:07:04,791 --> 00:07:07,351 Sou um psiquiatra duplamente certificado 142 00:07:07,411 --> 00:07:09,412 e tenho minha pr�pria cl�nica 143 00:07:09,798 --> 00:07:13,181 e j� fui nomeado perito em diversos casos criminais 144 00:07:13,183 --> 00:07:14,874 para verificar a culpabilidade. 145 00:07:14,932 --> 00:07:15,932 Obrigado, doutor. 146 00:07:15,934 --> 00:07:18,895 E voc� tem uma opini�o profissional sobre o r�u? 147 00:07:29,658 --> 00:07:30,988 Dr. Boggs, 148 00:07:31,015 --> 00:07:32,948 preciso repetir a pergunta? 149 00:07:44,692 --> 00:07:45,759 N�o. 150 00:07:46,214 --> 00:07:47,645 Aqui. 151 00:07:48,559 --> 00:07:50,968 Deixe-me ajustar o microfone para voc�, 152 00:07:51,234 --> 00:07:52,235 doutor. 153 00:07:56,047 --> 00:07:57,723 Ficou bom? 154 00:08:04,644 --> 00:08:06,781 Na minha opini�o profissional, 155 00:08:07,883 --> 00:08:10,809 o Dr. Townsend sofre de esquizofrenia 156 00:08:11,234 --> 00:08:13,409 e transtorno dissociativo de identidade, 157 00:08:13,411 --> 00:08:16,991 duas condi��es mentais muito graves que... 158 00:08:17,937 --> 00:08:19,624 o deixaram t�o doente... 159 00:08:20,749 --> 00:08:23,716 Que ele n�o consegue perceber a criminalidade de suas a��es. 160 00:08:24,496 --> 00:08:26,600 Obrigado, doutor. Voc� pode descer. 161 00:08:31,690 --> 00:08:32,844 No entanto... 162 00:08:32,885 --> 00:08:34,170 - Obrigado Dr. - Espere. 163 00:08:34,184 --> 00:08:36,150 Podemos ouvir o final do seu testemunho? 164 00:08:36,157 --> 00:08:37,863 Esse � o resto do seu testemunho. 165 00:08:37,865 --> 00:08:39,809 N�o, deixe-o continuar. Pode falar, Dr. 166 00:08:43,957 --> 00:08:45,690 Devido � gravidade 167 00:08:45,692 --> 00:08:47,775 dos problemas mentais do Dr. Townsend, 168 00:08:48,010 --> 00:08:50,152 eu determinei 169 00:08:50,154 --> 00:08:52,314 que ele representa uma amea�a consider�vel 170 00:08:52,394 --> 00:08:53,701 � seguran�a p�blica 171 00:08:54,523 --> 00:08:56,023 e deve ser trancafiado 172 00:08:56,430 --> 00:08:58,936 em um centro psiqui�trico 173 00:08:58,937 --> 00:09:00,693 de seguran�a m�xima 174 00:09:00,929 --> 00:09:02,003 pelo resto da vida. 175 00:09:04,502 --> 00:09:05,886 Ele est� morto. 176 00:09:06,455 --> 00:09:07,768 Uma coisa de cada vez. 177 00:09:08,706 --> 00:09:10,639 Precisamos colocar voc� para depor. 178 00:09:44,709 --> 00:09:46,835 Ele n�o podia ter encontrado 179 00:09:46,837 --> 00:09:49,087 um lugar mais assustador para uma assombra��o? 180 00:09:49,089 --> 00:09:50,346 Acha que teremos saudade? 181 00:09:50,943 --> 00:09:52,876 - Dessas vigias fantasmas? - N�o. 182 00:09:53,176 --> 00:09:55,760 Cansei disso de Scooby-Doo. Quero um laborat�rio. 183 00:09:55,762 --> 00:09:57,420 - � para onde ir�? - N�o sei. 184 00:09:57,481 --> 00:09:59,138 N�o pensei sobre isso. 185 00:09:59,140 --> 00:10:00,553 Como pode ficar indiferente? 186 00:10:00,791 --> 00:10:01,851 O trabalho terminou. 187 00:10:02,581 --> 00:10:04,183 Sabe quantas vezes mudei de ramo? 188 00:10:04,185 --> 00:10:06,645 - N�o sente nada sobre isso? - S� duas coisas. 189 00:10:06,647 --> 00:10:07,855 Desd�m e fome. 190 00:10:08,690 --> 00:10:10,154 E voc�? O que far�? 191 00:10:10,155 --> 00:10:11,359 Adotar� mais crian�as? 192 00:10:12,892 --> 00:10:14,862 N�o sei ainda, mas tenho um tempinho. 193 00:10:14,864 --> 00:10:17,073 Sabe o alpinista bilion�rio, Tragoren? 194 00:10:18,505 --> 00:10:20,059 Ele concordou em nos pagar. 195 00:10:20,117 --> 00:10:21,911 - S�rio? - Quanto? 196 00:10:21,921 --> 00:10:23,164 Oitocentos mil. 197 00:10:23,166 --> 00:10:24,372 - S�rio? - O qu�? 198 00:10:26,786 --> 00:10:28,407 S� me custou o meu casamento 199 00:10:28,408 --> 00:10:30,143 e a sanidade do meu marido, mas... 200 00:10:30,705 --> 00:10:32,163 Nos dar� um novo come�o. 201 00:10:37,503 --> 00:10:38,511 O qu�? 202 00:10:38,739 --> 00:10:39,762 Qual � o problema? 203 00:10:55,632 --> 00:10:57,738 Provavelmente � algum empres�rio b�bado. 204 00:11:35,164 --> 00:11:37,497 - Irm�, o que est� fazendo? - Voc� est� bem? 205 00:11:38,229 --> 00:11:39,444 A bolsa rasgou. 206 00:11:40,445 --> 00:11:42,199 Um lanchinho de fim de noite, Irm�? 207 00:11:42,268 --> 00:11:43,759 N�o. Isca. 208 00:11:46,580 --> 00:11:48,864 N�o sab�amos que se juntaria a n�s, Irm�. 209 00:11:48,866 --> 00:11:50,052 Pois eu vim. 210 00:11:55,807 --> 00:11:56,911 Irm�? 211 00:11:57,359 --> 00:12:00,526 N�o sei se o hotel vai gostar disso. 212 00:12:00,793 --> 00:12:02,744 Os dem�nios gostam de doces. 213 00:12:03,676 --> 00:12:04,893 Como est� o Paul? 214 00:12:05,087 --> 00:12:07,469 Ainda estava dormindo da �ltima vez que olhamos. 215 00:12:11,718 --> 00:12:12,813 Paul? 216 00:12:21,873 --> 00:12:23,991 Pode falar com ele enquanto est� son�mbulo? 217 00:12:31,586 --> 00:12:32,859 Paul, est� me ouvindo? 218 00:12:35,782 --> 00:12:37,747 Posso te fazer umas perguntas, Paul? 219 00:12:41,231 --> 00:12:43,164 Eu n�o sou o Paul. 220 00:12:45,130 --> 00:12:46,376 Gregory? 221 00:12:51,132 --> 00:12:53,345 O Gregory que se matou? 222 00:12:57,419 --> 00:12:59,020 Como voc� explica isso? 223 00:12:59,498 --> 00:13:01,012 Se Gregory est� morto... 224 00:13:02,844 --> 00:13:04,371 como voc� pode ser Gregory? 225 00:13:06,517 --> 00:13:08,356 Eu vivo no corpo do Paul. 226 00:13:10,190 --> 00:13:11,563 Voc� est� habitando ele? 227 00:13:11,819 --> 00:13:13,446 Essas s�o suas palavras. 228 00:13:18,444 --> 00:13:20,308 Por que voc� cometeu suic�dio? 229 00:13:22,115 --> 00:13:23,676 Ele queria que eu fizesse isso. 230 00:13:23,889 --> 00:13:25,409 Quem queria que fizesse isso? 231 00:13:29,244 --> 00:13:30,260 Gregory? 232 00:13:33,985 --> 00:13:35,036 Paul? 233 00:13:42,963 --> 00:13:44,015 Paul, 234 00:13:45,434 --> 00:13:46,793 quer voltar para a cama? 235 00:14:04,759 --> 00:14:06,138 Paul, voc� est� bem? 236 00:14:06,878 --> 00:14:08,084 Onde eu estou? 237 00:14:09,215 --> 00:14:10,618 Quem � voc�? 238 00:14:19,513 --> 00:14:22,943 MEDO DO OUTRO 239 00:14:22,945 --> 00:14:26,739 EVIL S04E12 | Fear of The Other 240 00:14:26,741 --> 00:14:30,492 Sossa | omiika Charlie23 | Mrs.Bennet 241 00:14:30,494 --> 00:14:34,330 AlbanioFPC Mikae | AnyaPri 242 00:14:34,332 --> 00:14:36,957 Revis�o: D3QU1NH4 243 00:15:58,754 --> 00:15:59,776 Ol�? 244 00:16:15,872 --> 00:16:18,401 J� posso come�ar a comprar caf� com leite de aveia? 245 00:16:21,369 --> 00:16:23,229 Desculpe ligar, mas disse que poderia. 246 00:16:23,231 --> 00:16:24,231 Como tem passado? 247 00:16:25,314 --> 00:16:27,372 Acho que voc� quem deveria me dizer isso. 248 00:16:28,210 --> 00:16:30,661 Fui ver Edward Tragoren em seu escrit�rio e... 249 00:16:30,951 --> 00:16:32,051 ele n�o est� nada bem. 250 00:16:34,066 --> 00:16:35,066 Ele faliu? 251 00:16:35,068 --> 00:16:36,967 N�o. Tragoren j� se recuperou. 252 00:16:37,411 --> 00:16:40,456 Ele pagou s� 10% pro Andy. US$80 mil 253 00:16:40,617 --> 00:16:42,101 ao inv�s de US$800 mil. 254 00:16:43,524 --> 00:16:45,171 O Tragoren pagou o Andy?! 255 00:16:45,239 --> 00:16:47,345 Sim, e ele tem o comprovante para provar. 256 00:16:48,163 --> 00:16:49,170 Meu Deus! 257 00:16:49,256 --> 00:16:51,085 Kristen, tem uma peti��o que pode... 258 00:16:51,087 --> 00:16:52,087 Yasmine? 259 00:16:52,089 --> 00:16:53,089 Tenho que ir. 260 00:16:53,091 --> 00:16:54,401 Kristen, ainda n�o acabou. 261 00:16:54,403 --> 00:16:55,503 Acabou sim. 262 00:16:59,640 --> 00:17:00,986 Merda. 263 00:17:02,338 --> 00:17:03,838 Poderia vender meus sapatos. 264 00:17:03,976 --> 00:17:06,703 A Becca, disse que queria, e os pais delas s�o ricos. 265 00:17:06,705 --> 00:17:09,374 N�o vai vender seus sapatos, principalmente pra Becca. 266 00:17:09,376 --> 00:17:11,472 O Timothy pode anunciar comida para beb�. 267 00:17:11,473 --> 00:17:13,572 Meninas, estamos bem, s�rio. 268 00:17:13,574 --> 00:17:15,657 - Estou dizendo... - Que estamos falidas. 269 00:17:15,659 --> 00:17:18,485 N�o, s� estamos financeiramente apertadas. 270 00:17:18,487 --> 00:17:20,911 Ent�o estamos destitu�das, como o Oliver Twist. 271 00:17:20,912 --> 00:17:22,120 Meninas, ficaremos bem. 272 00:17:22,166 --> 00:17:24,099 Mas ser� um per�odo de transi��o 273 00:17:24,101 --> 00:17:26,310 e teremos que economizar um pouco. 274 00:17:26,446 --> 00:17:28,462 - S� isso. - Poderia abrir um OnlyFans. 275 00:17:29,346 --> 00:17:30,736 Poderia mostrar s� os p�s. 276 00:17:30,738 --> 00:17:33,039 - Vi na internet uma... - Voc� tem p�s bonitos. 277 00:17:33,041 --> 00:17:34,051 Eu pagaria por eles. 278 00:17:34,053 --> 00:17:35,399 Onde aprendeu isso? 279 00:17:35,401 --> 00:17:37,179 - ...US$3 bilh�es. - Meu Deus! 280 00:17:37,181 --> 00:17:39,264 Que tipo de monstro criou voc�s? 281 00:17:40,473 --> 00:17:43,101 Calcem os sapatos o �nibus chega em cinco minutos. 282 00:17:44,407 --> 00:17:47,329 Como no ano passado quando os pais da Julia se divorciaram. 283 00:17:47,330 --> 00:17:49,159 Eles tiveram que morar no carro. 284 00:17:49,160 --> 00:17:51,540 N�o vamos morar no nosso carro. 285 00:17:51,542 --> 00:17:53,946 - Vamos fazer uma vaquinha. - �! 286 00:17:54,164 --> 00:17:56,684 A prima da Emilia Acrondosky arrecadou uns US$2 mil 287 00:17:56,685 --> 00:17:58,249 quando o cachorro dela adoeceu. 288 00:17:58,251 --> 00:17:59,803 Ganhamos o dobro, se eu adoecer. 289 00:17:59,805 --> 00:18:01,905 - Voc� n�o est�. - Meu cora��o quase parou. 290 00:18:01,907 --> 00:18:04,206 - Mas n�o parou. - Mas poderia. 291 00:18:04,208 --> 00:18:05,208 Vamos, Lex. 292 00:18:05,210 --> 00:18:06,659 Fingimos que a vov� morreu. 293 00:18:06,661 --> 00:18:07,764 Mas a vov� n�o morreu. 294 00:18:07,766 --> 00:18:09,335 Meu Deus, ela morreu! Boa ideia. 295 00:18:09,337 --> 00:18:10,337 Por que est� feliz? 296 00:18:10,339 --> 00:18:12,281 E o papai fugiu com outra mulher. 297 00:18:12,283 --> 00:18:14,080 - Que insens�vel. - Eu minto sempre. 298 00:18:14,082 --> 00:18:15,219 Est� sendo bem grossa. 299 00:18:15,221 --> 00:18:17,318 Dr. Townsend, pode explicar por que 300 00:18:17,320 --> 00:18:19,847 dois homens faziam terapia intravenosa na sua casa? 301 00:18:20,052 --> 00:18:21,078 Posso. 302 00:18:21,080 --> 00:18:24,059 Sou m�dico licenciado no Estado de Nova York. 303 00:18:24,061 --> 00:18:25,710 Um dos tratamentos que ofere�o 304 00:18:25,711 --> 00:18:28,019 aos meus pacientes � a terapia intravenosa 305 00:18:28,021 --> 00:18:30,858 para tratar a desidrata��o ou 306 00:18:30,860 --> 00:18:33,360 a defici�ncia de vitaminas fornecendo 307 00:18:33,362 --> 00:18:35,468 nutrientes de forma intravenosa. 308 00:18:35,654 --> 00:18:39,021 Mas doutor, os dois homens que encontramos est�o mortos. 309 00:18:40,296 --> 00:18:41,368 Foi uma perda 310 00:18:41,654 --> 00:18:43,068 lament�vel. 311 00:18:43,662 --> 00:18:47,458 Pode explicar ao tribunal quem era Sheryl Luria? 312 00:18:47,666 --> 00:18:49,357 Minha ex-noiva. 313 00:18:49,418 --> 00:18:51,044 E ela atendia 314 00:18:51,046 --> 00:18:52,588 seus pacientes em sua casa? 315 00:18:52,741 --> 00:18:53,825 Sim. 316 00:18:54,395 --> 00:18:55,926 Mas n�o sabia. 317 00:18:55,928 --> 00:18:57,582 Como n�o, Doutor? 318 00:18:58,262 --> 00:19:00,230 Sheryl era obcecada por sua apar�ncia. 319 00:19:00,231 --> 00:19:03,082 Tanto que chegou a acreditar 320 00:19:03,083 --> 00:19:04,527 que se injetasse sangue 321 00:19:04,529 --> 00:19:06,939 de outras pessoas em si mesma, continuaria jovem. 322 00:19:06,941 --> 00:19:08,168 Sem que eu soubesse, 323 00:19:08,340 --> 00:19:11,066 ela entrou furtivamente na sala de procedimentos, 324 00:19:11,068 --> 00:19:13,609 e desviou as medica��es de l� 325 00:19:13,611 --> 00:19:15,425 para seus pr�prios prop�sitos. 326 00:19:16,426 --> 00:19:17,439 Ela� 327 00:19:22,262 --> 00:19:23,301 Ol�. 328 00:19:23,965 --> 00:19:25,394 Eu te vejo. 329 00:19:26,547 --> 00:19:27,581 Irm�? 330 00:19:27,776 --> 00:19:28,867 Posso ajud�-la? 331 00:19:28,869 --> 00:19:31,760 Perdeu o elemento surpresa, dem�nio. 332 00:19:31,906 --> 00:19:33,960 Irm�, esta � uma audi�ncia pr�-julgamento. 333 00:19:33,962 --> 00:19:35,550 Pe�o que se sente. Oficial? 334 00:19:38,385 --> 00:19:39,593 Irm� Andrea? 335 00:19:40,430 --> 00:19:43,169 Ele � o mal vindo para Nova York. 336 00:19:45,388 --> 00:19:46,541 Algo mais? 337 00:19:46,612 --> 00:19:48,659 Obrigado, Doutor. Pode descer. 338 00:20:00,166 --> 00:20:02,637 Voc� n�o � a �nica a ingressar no clube dos ricos. 339 00:20:02,639 --> 00:20:04,076 S�rio? Quem? 340 00:20:04,236 --> 00:20:06,294 A irm� do Ben arranjou um trampo pra ele. 341 00:20:06,296 --> 00:20:08,056 Consegui um emprego. 342 00:20:08,121 --> 00:20:09,790 - Com o qu�? - Usando IA 343 00:20:09,792 --> 00:20:11,517 e computa��o qu�ntica 344 00:20:11,608 --> 00:20:14,576 para reproduzir a neurog�nese no c�rebro humano. 345 00:20:17,032 --> 00:20:18,059 Voc� quem perguntou. 346 00:20:18,061 --> 00:20:20,342 Ofereceram a ele US$650 mil por ano. 347 00:20:20,740 --> 00:20:22,761 - Est� brincando. - Ainda n�o � oficial. 348 00:20:23,780 --> 00:20:24,796 Eu... 349 00:20:25,092 --> 00:20:26,098 Parab�ns. 350 00:20:27,132 --> 00:20:29,648 Segue tudo bem com voc� e seu alpinista bilion�rio? 351 00:20:29,650 --> 00:20:31,112 S� um pequeno contratempo. 352 00:20:31,114 --> 00:20:32,184 Qual? 353 00:20:32,186 --> 00:20:33,510 Nada. Ele s�... 354 00:20:33,512 --> 00:20:35,535 Pagou ao Andy s� 10%. 355 00:20:38,168 --> 00:20:40,011 - T� zoando? - Mas, estou bem. 356 00:20:40,013 --> 00:20:41,071 Vamos trabalhar. 357 00:20:43,051 --> 00:20:44,396 O que voc� descobriu, Ben? 358 00:20:47,704 --> 00:20:48,912 Pessoal, estou bem. 359 00:20:49,201 --> 00:20:50,581 Na verdade, � melhor. 360 00:20:50,583 --> 00:20:53,410 N�o quero discutir com o Andy por causa de dinheiro. 361 00:20:53,412 --> 00:20:55,482 E desta forma, est� feito. 362 00:20:55,483 --> 00:20:57,036 Assim � mais limpo. 363 00:21:00,223 --> 00:21:01,742 S�rio, estou bem. 364 00:21:01,744 --> 00:21:03,152 Ent�o o que � isso? 365 00:21:05,286 --> 00:21:07,012 Ben encontrou outro s�sia. 366 00:21:07,055 --> 00:21:08,160 - Sim. - S�rio? 367 00:21:08,198 --> 00:21:09,303 - De quem? - Paul. 368 00:21:09,474 --> 00:21:10,912 Pensei que se ele percebesse 369 00:21:10,914 --> 00:21:12,813 que h� mais de uma s�sia no mundo, 370 00:21:12,815 --> 00:21:15,739 e o outro s�sia era feliz com a sua vida... 371 00:21:15,741 --> 00:21:18,354 Ele n�o usaria Gregory como canal pra sua depress�o. 372 00:21:18,356 --> 00:21:20,235 Como voc� achou outro s�sia? 373 00:21:20,590 --> 00:21:21,590 Tem um site. 374 00:21:24,324 --> 00:21:25,478 Ele tira sua foto. 375 00:21:25,480 --> 00:21:27,588 E depois procura na Internet por s�sias. 376 00:21:27,590 --> 00:21:28,746 S�rio? - �. 377 00:21:29,075 --> 00:21:30,121 Quer tirar uma foto? 378 00:21:30,520 --> 00:21:31,645 N�o. 379 00:21:31,895 --> 00:21:33,918 N�o estou preparada para ver minha s�sia. 380 00:21:35,389 --> 00:21:36,399 David? 381 00:21:37,054 --> 00:21:39,951 Sua m�e disse que se conhecer sua s�sia, voc� morrer�. 382 00:21:40,842 --> 00:21:43,881 Ela tamb�m disse que se engolir chiclete, 383 00:21:44,474 --> 00:21:45,769 fantasmas te assombrar�o. 384 00:21:45,771 --> 00:21:47,140 T�, vamos ver o outro Paul. 385 00:21:47,142 --> 00:21:48,350 Est� bem. 386 00:21:51,630 --> 00:21:53,300 Esta � a minha corrida favorita. 387 00:21:53,646 --> 00:21:55,130 A 5.2. 388 00:21:55,224 --> 00:21:56,777 Quem � esse? 389 00:21:56,779 --> 00:21:58,110 Ele se chama Jess. 390 00:21:58,112 --> 00:22:00,286 Ele � um instrutor de esqui do Colorado. 391 00:22:00,436 --> 00:22:01,436 Da sua idade. 392 00:22:04,404 --> 00:22:05,404 Como acharam ele? 393 00:22:05,444 --> 00:22:06,904 "Encontre Meu S�sia." 394 00:22:07,272 --> 00:22:08,280 � um site. 395 00:22:08,812 --> 00:22:10,244 Paul, 396 00:22:10,246 --> 00:22:12,973 n�o � incomum as pessoas parecerem iguais no mundo. 397 00:22:12,975 --> 00:22:15,791 N�o � m�gico, nem sobrenatural. 398 00:22:15,793 --> 00:22:19,083 Antes das redes sociais, era raro achar sua s�sia. 399 00:22:19,086 --> 00:22:21,312 Mas, agora, voc� consegue encontrar. 400 00:22:21,783 --> 00:22:23,543 E n�o h� apenas um. 401 00:22:23,545 --> 00:22:25,876 Gregory n�o � sua �nica imagem. 402 00:22:25,953 --> 00:22:28,264 Certo? Esse � o Jess. 403 00:22:28,265 --> 00:22:30,302 Estudou para ser programador. 404 00:22:30,304 --> 00:22:31,478 Durante a pandemia, 405 00:22:31,480 --> 00:22:34,256 ele decidiu que sentia falta da mulher e dos filhos, 406 00:22:34,778 --> 00:22:36,683 por isso reduziu a carga de trabalho, 407 00:22:36,685 --> 00:22:38,021 e agora s� trabalha metade 408 00:22:38,023 --> 00:22:39,584 do ano como instrutor de esqui. 409 00:22:44,779 --> 00:22:46,556 E � preciso voltar a levantar. 410 00:22:46,558 --> 00:22:47,576 Vamos l�... 411 00:22:48,803 --> 00:22:51,244 N�o somos possu�dos apenas por uma pessoa, Paul. 412 00:22:51,246 --> 00:22:53,144 Podemos escolher quem queremos ser. 413 00:23:01,302 --> 00:23:03,004 Quero ligar para Viv e as crian�as. 414 00:23:03,568 --> 00:23:05,928 Eu acho uma �tima ideia. 415 00:23:06,464 --> 00:23:09,390 Eu j� tenho uma oferta da AWP Industries. 416 00:23:09,392 --> 00:23:11,934 Sim, e gostar�amos de uma chance de superar. 417 00:23:12,102 --> 00:23:14,125 Posso te ligar depois? 418 00:23:14,688 --> 00:23:15,842 Eu tenho outra liga��o. 419 00:23:15,844 --> 00:23:16,852 Por favor ligue. 420 00:23:16,854 --> 00:23:20,011 Estamos preparados para oferecer U$s950 mil, 421 00:23:20,013 --> 00:23:22,213 al�m de regalias e benef�cios, por isso... 422 00:23:26,087 --> 00:23:30,284 Por que tem tanto medo 423 00:23:30,286 --> 00:23:32,226 de ter sucesso? 424 00:23:36,161 --> 00:23:38,520 Qual � a sua opini�o, Sr. Jinn? 425 00:23:52,804 --> 00:23:54,481 ENCONTRE MEU S�SIA. 426 00:24:02,104 --> 00:24:03,354 ENCONTRE SEU G�MEO. 427 00:24:05,275 --> 00:24:06,368 TIRE SUA FOTO. 428 00:24:08,250 --> 00:24:09,527 Muito bem, m�e. 429 00:24:09,529 --> 00:24:10,529 CARREGAR 430 00:24:10,531 --> 00:24:13,658 Se eu me juntar a voc� no c�u, n�o diga: �Eu te avisei�. 431 00:24:14,117 --> 00:24:15,807 PROCURANDO... 432 00:24:25,044 --> 00:24:26,044 100% COMPAT�VEL 433 00:24:26,046 --> 00:24:27,964 SEU G�MEO COMPAT�VEL �: BAASHIR BENTON. 434 00:24:28,506 --> 00:24:29,804 Ele n�o se parece comigo. 435 00:24:31,594 --> 00:24:34,012 N�o! O dinossauro vai pular em voc�. 436 00:24:34,115 --> 00:24:36,974 Vou comer o comboio. Estou... 437 00:24:36,976 --> 00:24:39,776 N�o, dinossauro, n�o coma o comboio do Ashad. 438 00:24:39,778 --> 00:24:42,087 Vou comer o t... Posso comer o Ashad? 439 00:24:42,089 --> 00:24:43,234 N�o, n�o pode! 440 00:24:43,236 --> 00:24:44,986 - Posso comer o Ashad? - Deixa ver. 441 00:24:44,988 --> 00:24:46,817 - Posso comer seu nariz? - N�o, olha. 442 00:24:47,138 --> 00:24:49,234 O que � isso, n�o! 443 00:24:49,236 --> 00:24:52,072 Isso � �timo. Yum, yum, yum, yum. 444 00:24:52,190 --> 00:24:54,744 Muito bem... 445 00:24:54,823 --> 00:24:57,210 Preciso de p�r este limpa cachimbos 446 00:24:57,212 --> 00:24:58,916 pela m�quina. 447 00:24:58,917 --> 00:25:00,053 Pela m�quina? 448 00:25:27,065 --> 00:25:28,316 NOSSO NOVO PASTOR 449 00:25:52,344 --> 00:25:55,264 Prepare-se para o combate igual como treina. 450 00:25:55,304 --> 00:25:56,421 �s 6h, corra. 451 00:25:57,515 --> 00:25:58,680 �s 8h, caf� da manh�. 452 00:25:59,434 --> 00:26:00,434 �s 9h, sparring. 453 00:26:06,264 --> 00:26:07,644 Sim, � intenso. 454 00:26:07,684 --> 00:26:10,316 Mas como tudo que se faz na vida... corrida, festa... 455 00:26:10,660 --> 00:26:11,660 sexo... 456 00:26:12,064 --> 00:26:13,069 voc� d� o m�ximo. 457 00:26:13,945 --> 00:26:15,780 Deus lhe deu esse corpo, use-o. 458 00:26:34,665 --> 00:26:36,257 N�o quer mesmo que entremos... 459 00:26:36,259 --> 00:26:37,259 N�o, n�o. 460 00:26:41,413 --> 00:26:42,891 - Paul? - Viv. 461 00:26:43,545 --> 00:26:44,552 Oi. 462 00:26:45,190 --> 00:26:46,684 � t�o bom ver seu rosto. 463 00:26:47,464 --> 00:26:48,684 Por que est� me ligando? 464 00:26:49,399 --> 00:26:52,409 Eu queria te dizer que eu tenho tido muita auto-reflex�o, 465 00:26:52,967 --> 00:26:55,045 procurando ajuda, como voc� sempre disse. 466 00:26:55,047 --> 00:26:56,060 Mas, 467 00:26:56,592 --> 00:26:58,506 principalmente, eu gostaria de dizer... 468 00:26:59,295 --> 00:27:00,675 Eu sinto muito. 469 00:27:00,677 --> 00:27:03,534 Eu te causei muito estresse e tens�o. 470 00:27:06,312 --> 00:27:07,624 Eu te amo. 471 00:27:09,173 --> 00:27:10,398 E sobre ontem � noite? 472 00:27:12,666 --> 00:27:13,684 Como assim? 473 00:27:14,267 --> 00:27:16,460 Me disse para estrangular nossos filhos 474 00:27:16,462 --> 00:27:18,158 e colocar os corpos na entrada. 475 00:27:18,962 --> 00:27:22,180 Da�, passar de novo por cima deles at� que os �rg�os 476 00:27:22,182 --> 00:27:23,352 se espalhem na cal�ada. 477 00:27:24,147 --> 00:27:25,596 Quando eu disse isso? 478 00:27:25,597 --> 00:27:27,185 Por sorte, eu tenho gravado. 479 00:27:27,187 --> 00:27:30,188 Apresentei com a medida protetiva hoje, me deixe em paz. 480 00:27:30,188 --> 00:27:32,206 Foi o Gregory. N�o fui eu. 481 00:27:32,273 --> 00:27:35,518 S� nos deixe em paz, seja l� quem for! 482 00:27:35,693 --> 00:27:36,993 N�o, Viv, por favor n�o... 483 00:27:44,249 --> 00:27:45,356 Ele est� dormindo. 484 00:27:48,120 --> 00:27:50,274 Irm�, voc� precisa ir para casa e descansar. 485 00:27:50,756 --> 00:27:52,843 Voc� n�o ajuda ningu�m se estiver exausta. 486 00:27:53,647 --> 00:27:54,660 Vou ficar. 487 00:28:02,762 --> 00:28:03,819 Irm�? 488 00:28:03,821 --> 00:28:06,720 Fale com a arquidiocese sobre um exorcismo. 489 00:28:12,782 --> 00:28:14,473 Am�m. 490 00:28:19,409 --> 00:28:21,169 Am�m. 491 00:28:25,285 --> 00:28:26,777 Am�m. 492 00:28:31,124 --> 00:28:32,124 Am�m. 493 00:28:35,284 --> 00:28:36,321 Paul? 494 00:28:39,105 --> 00:28:40,219 Est� acordado? 495 00:28:42,514 --> 00:28:43,514 Paul? 496 00:28:44,198 --> 00:28:46,156 Est� sonambulando de novo? 497 00:28:49,294 --> 00:28:51,404 Deixe-me levar voc� de volta ao seu quarto. 498 00:29:15,837 --> 00:29:16,910 Andrea. 499 00:29:19,052 --> 00:29:20,214 Senti saudades. 500 00:29:20,742 --> 00:29:22,435 Volte para o inferno, dem�nio! 501 00:29:22,554 --> 00:29:23,946 Sou eu, Paul. 502 00:29:24,554 --> 00:29:25,630 - Lembra? - Para tr�s! 503 00:29:46,504 --> 00:29:47,897 Deixa eu mostrar uma coisa. 504 00:29:55,685 --> 00:29:58,794 Por que est� tentando matar seu filho? 505 00:31:11,710 --> 00:31:12,760 Morra, 506 00:31:13,730 --> 00:31:17,532 seu dem�nio profano. 507 00:31:59,183 --> 00:32:00,943 Voc� est� pegando fogo. 508 00:32:01,998 --> 00:32:03,131 Me beija. 509 00:32:12,865 --> 00:32:14,676 Minhas filhas est�o na sala do lado. 510 00:32:17,188 --> 00:32:18,399 Que pena. 511 00:32:40,889 --> 00:32:43,178 Como conhece o Sr. Townsend, doutora? 512 00:32:44,271 --> 00:32:47,060 Fui a psic�loga contratada pela promotoria 513 00:32:47,061 --> 00:32:49,128 para examinar a alega��o de insanidade. 514 00:32:49,130 --> 00:32:52,143 E o Sr. Townsend estava envolvido no caso? 515 00:32:52,145 --> 00:32:55,541 Sim, ele aconselhou o r�u a declarar-se inocente 516 00:32:55,543 --> 00:32:58,133 por raz�es de insanidade e fingir uma possess�o 517 00:32:58,135 --> 00:32:59,549 demon�aca para 518 00:32:59,560 --> 00:33:00,817 convencer o juiz... 519 00:33:00,819 --> 00:33:03,182 Obje��o! Excel�ncia, boato. 520 00:33:04,927 --> 00:33:05,976 O que � isso? 521 00:33:05,978 --> 00:33:09,938 E-mails entre o Dr. Townsend e o r�u detalhando como fingir 522 00:33:09,940 --> 00:33:11,153 uma possess�o demon�aca. 523 00:33:11,639 --> 00:33:12,691 Vou permitir. 524 00:33:12,693 --> 00:33:14,676 E voc� se encontrou com o Sr. Townsend 525 00:33:14,677 --> 00:33:15,861 depois do julgamento? 526 00:33:16,355 --> 00:33:17,405 Encontrei. 527 00:33:17,546 --> 00:33:19,156 Quando ele amea�ou minha fam�lia. 528 00:33:19,158 --> 00:33:21,056 Obje��o! N�o est� nas evid�ncias. 529 00:33:21,058 --> 00:33:22,156 Essa � uma medida 530 00:33:22,158 --> 00:33:23,698 protetiva proibindo que o 531 00:33:23,702 --> 00:33:26,652 Leland assedie minha filha Lexis na escola. 532 00:33:26,654 --> 00:33:28,824 Isso � tudo mentira, Excel�ncia. 533 00:33:28,826 --> 00:33:30,992 E essa � uma foto 534 00:33:30,994 --> 00:33:33,606 do Leland assediando minha filha Lexis 535 00:33:33,629 --> 00:33:34,649 na escola. 536 00:33:34,651 --> 00:33:37,149 E essa � a carta de demiss�o do Sr. Townsend 537 00:33:37,151 --> 00:33:39,521 da Igreja Cat�lica, depois de v�rias crian�as 538 00:33:39,523 --> 00:33:41,749 que jogavam online o jogo Bumblebee Valley 539 00:33:41,751 --> 00:33:43,808 se juntaram para acus�-lo 540 00:33:43,810 --> 00:33:44,813 de ser um ped�filo. 541 00:33:44,815 --> 00:33:46,581 Quero uma decis�o, Excel�ncia. 542 00:33:46,583 --> 00:33:48,098 Tenho obje��es pendentes. 543 00:33:48,100 --> 00:33:51,518 N�o acho mesmo que voc� queira uma decis�o, Sr. Stick. 544 00:33:51,520 --> 00:33:52,688 Algo mais? 545 00:33:53,553 --> 00:33:55,329 Essa � a segunda medida protetiva 546 00:33:55,331 --> 00:33:58,360 depois que minha m�e morreu ao cair da janela do 14� andar. 547 00:33:58,362 --> 00:34:00,662 e o Sr. Townsend se mudou para ser meu vizinho. 548 00:34:00,664 --> 00:34:02,952 Excel�ncia, isso � loucura! 549 00:34:02,954 --> 00:34:06,118 Esta mulher est� obviamente desequilibrada e hist�rica! 550 00:34:06,120 --> 00:34:09,088 Ela n�o me parece ser a desequilibrada, Sr. Stick. 551 00:34:09,248 --> 00:34:10,332 Algo mais? 552 00:34:10,833 --> 00:34:11,982 Se eu fui... 553 00:34:12,428 --> 00:34:14,958 excessivamente emocional, foi somente... 554 00:34:15,764 --> 00:34:17,553 devido ao tormento... 555 00:34:18,457 --> 00:34:19,511 que eu suportei 556 00:34:19,863 --> 00:34:23,441 escutando o legado da minha m�e sendo destru�do aos peda�os, 557 00:34:23,848 --> 00:34:24,871 essa semana. 558 00:34:26,427 --> 00:34:27,802 Minha m�e, Sheryl... 559 00:34:29,833 --> 00:34:30,902 Desculpa. 560 00:34:38,401 --> 00:34:39,730 Ela era gentil, 561 00:34:40,898 --> 00:34:41,904 amorosa, 562 00:34:42,770 --> 00:34:44,408 dedicada, como m�e 563 00:34:44,410 --> 00:34:45,410 e av�. 564 00:34:46,722 --> 00:34:50,037 Tudo o que ela fez foi para o meu bem-estar 565 00:34:50,391 --> 00:34:51,823 e minhas quatro filhas. 566 00:34:54,958 --> 00:34:55,992 Algo mais? 567 00:34:56,128 --> 00:34:57,628 Tenho mais uma testemunha 568 00:34:57,630 --> 00:35:00,147 que est� sendo transportada do pres�dio 569 00:35:00,149 --> 00:35:01,838 e estar� pronta para testemunhar 570 00:35:01,840 --> 00:35:02,883 amanh�, Excel�ncia. 571 00:35:02,885 --> 00:35:03,896 Ah, n�o. 572 00:35:05,813 --> 00:35:07,098 Convenceram a Leslie. 573 00:35:14,688 --> 00:35:17,619 Lewis, n�o precisava. 574 00:35:20,611 --> 00:35:22,404 CONTINUE LUTANDO, GAROTA CORAJOSA 575 00:35:31,560 --> 00:35:32,981 MELHORE LOGO 576 00:35:35,637 --> 00:35:36,644 Laura! 577 00:35:38,912 --> 00:35:41,131 DOE AO CORA��O DE LAURA 578 00:35:41,773 --> 00:35:44,030 N�o, n�o, n�o, n�o. Isso n�o est� certo. 579 00:35:44,247 --> 00:35:45,707 M�e, estamos tentando ajudar. 580 00:35:45,709 --> 00:35:47,201 Lynn, voc� era a inteligente. 581 00:35:47,203 --> 00:35:48,523 Achei que fosse eu. 582 00:35:48,525 --> 00:35:50,224 Lex, n�o � hora pra gracinhas. 583 00:35:50,226 --> 00:35:52,200 Mas podemos mentir quando desesperadas. 584 00:35:52,204 --> 00:35:54,058 O qu�? N�o. Quando eu falei isso? 585 00:35:54,061 --> 00:35:55,628 Podemos mentir para empresas. 586 00:35:55,630 --> 00:35:56,636 Como �? 587 00:35:56,650 --> 00:35:58,105 - Quem disse isso? - Desculpa. 588 00:35:58,107 --> 00:36:00,313 A m�e disse que podemos mentir para empresas. 589 00:36:00,318 --> 00:36:01,497 N�o falei isso n�o. 590 00:36:01,498 --> 00:36:03,842 Estamos tentando ajudar a conseguir dinheiro. 591 00:36:03,844 --> 00:36:07,158 Certo, aqui uma coisa que disse e vou continuar dizendo. 592 00:36:07,160 --> 00:36:09,073 N�o pedimos por esmolas. 593 00:36:09,436 --> 00:36:10,736 Confiamos em n�s mesmas. 594 00:36:10,738 --> 00:36:13,646 Ganhamos dinheiro com nossos talentos, com o que podemos... 595 00:36:18,765 --> 00:36:19,798 O qu�? 596 00:36:23,358 --> 00:36:25,843 Ainda vai monetizar seus p�s? No OnlyFans? 597 00:36:29,097 --> 00:36:30,423 Ainda estamos encrencadas? 598 00:36:35,703 --> 00:36:37,915 Queria agradecer voc� por enfrentar o Leland. 599 00:36:38,097 --> 00:36:39,237 Sei que n�o foi f�cil. 600 00:36:40,186 --> 00:36:41,988 - S� falei a verdade. - Bem, 601 00:36:41,990 --> 00:36:44,540 falar a verdade tem sido o mais dif�cil ultimamente. 602 00:36:46,741 --> 00:36:48,019 Preciso pedir um favor. 603 00:36:49,888 --> 00:36:51,368 Estive trabalhando 604 00:36:51,370 --> 00:36:54,238 numa avalia��o que me fez dar conta 605 00:36:54,240 --> 00:36:56,904 de como eu sinto falta de ter meu pr�prio consult�rio. 606 00:36:57,666 --> 00:36:58,748 E quero abrir um... 607 00:36:59,546 --> 00:37:00,586 bem aqui, 608 00:37:01,170 --> 00:37:02,255 na minha garagem. 609 00:37:09,186 --> 00:37:11,156 Sim. Eu vou, sabe, 610 00:37:11,873 --> 00:37:13,057 consertar tudo isso. 611 00:37:13,721 --> 00:37:15,726 Mas o que preciso de voc� 612 00:37:16,014 --> 00:37:17,074 s�o refer�ncias. 613 00:37:17,519 --> 00:37:19,255 Achei que trabalhava com a Igreja. 614 00:37:19,355 --> 00:37:21,538 Trabalhava, at� que me despediram. 615 00:37:21,540 --> 00:37:22,933 Meu Deus, me desculpe. 616 00:37:23,186 --> 00:37:25,849 Acho que voc� gostava daquele trabalho. 617 00:37:28,148 --> 00:37:29,179 Kurt. 618 00:37:30,852 --> 00:37:32,076 Quero refer�ncias. 619 00:37:36,118 --> 00:37:38,503 Est�o me enviando numa turn� para o meu livro, 620 00:37:38,668 --> 00:37:39,971 vou a todos os Comic Cons. 621 00:37:40,619 --> 00:37:42,726 Ent�o vou fechar minha cl�nica. 622 00:37:42,728 --> 00:37:43,736 Isso � �timo. 623 00:37:43,738 --> 00:37:45,813 Ent�o pode enviar seus pacientes para mim. 624 00:37:49,901 --> 00:37:51,426 Depois dessa turn�, vai saber? 625 00:37:51,428 --> 00:37:52,888 Talvez marque uma consulta. 626 00:37:55,513 --> 00:37:56,521 David. 627 00:37:56,522 --> 00:37:58,372 Como foi ontem com Paul e sua esposa? 628 00:37:58,374 --> 00:37:59,392 N�o foi bem. 629 00:37:59,950 --> 00:38:01,010 Paul est� em coma. 630 00:38:01,507 --> 00:38:03,440 Ele engoliu 20 comprimidos para dormir. 631 00:38:03,442 --> 00:38:04,453 Meu Deus. 632 00:38:04,455 --> 00:38:05,967 Est�o lavando seu est�mago. 633 00:38:06,568 --> 00:38:08,195 Vou recomendar um exorcismo. 634 00:38:12,634 --> 00:38:13,641 Eu te ligo depois. 635 00:38:15,143 --> 00:38:16,704 Seria �til se voc� e Ben 636 00:38:16,706 --> 00:38:18,068 estivessem pro exorcismo. 637 00:38:18,074 --> 00:38:19,529 Claro. Tudo o que precisar. 638 00:38:21,734 --> 00:38:25,048 Obrigado, Vossa Excel�ncia e Padres Arquidiocesanos, 639 00:38:25,050 --> 00:38:27,208 por ouvirem o meu apelo em nome do nosso 640 00:38:27,210 --> 00:38:29,241 programa de avaliadores de muito sucesso. 641 00:38:30,084 --> 00:38:32,968 Como podem ver em nossa proposta, 642 00:38:33,644 --> 00:38:36,237 os direitos de constru��o a�rea em nossa vizinhan�a 643 00:38:36,239 --> 00:38:39,893 s�o estimados em cerca de US$ 210 por m�. 644 00:38:40,190 --> 00:38:42,607 CongoRun, um conglomerado de entregas, 645 00:38:42,609 --> 00:38:46,228 manifestou interesse em adquirir estes direitos para construir 646 00:38:46,230 --> 00:38:49,845 uma expans�o de 20 andares � sua sede. 647 00:38:50,630 --> 00:38:51,630 - Se voc�s... - Sim. 648 00:38:52,291 --> 00:38:55,024 Lemos a sua proposta com muito interesse, padre. 649 00:38:55,592 --> 00:38:56,845 E estamos impressionados. 650 00:38:57,158 --> 00:39:00,078 Ficamos t�o impressionados que contatamos a CongoRun 651 00:39:00,080 --> 00:39:03,019 e ficamos entusiasmados em saber que eles n�o s� 652 00:39:03,020 --> 00:39:05,708 est�o interessados em comprar os direitos, 653 00:39:05,710 --> 00:39:07,442 mas tamb�m a pr�pria igreja 654 00:39:08,138 --> 00:39:09,153 por 45 milh�es. 655 00:39:11,425 --> 00:39:15,010 Mas n�o estamos interessados em uma venda definitiva. 656 00:39:15,012 --> 00:39:17,222 Estamos. A arquidiocese est�. 657 00:39:17,452 --> 00:39:19,567 H� uma press�o financeira consider�vel 658 00:39:19,568 --> 00:39:21,943 sobre as 296 par�quias. 659 00:39:21,945 --> 00:39:25,271 Temos que desconsagrar cinco igrejas pra cortar custos. 660 00:39:25,654 --> 00:39:28,243 A sua par�quia foi escolhida. 661 00:39:30,101 --> 00:39:31,106 Padre, 662 00:39:32,013 --> 00:39:33,742 foi-nos prometido um certo tempo 663 00:39:33,744 --> 00:39:36,001 para resolver estas dificuldades financeiras. 664 00:39:36,003 --> 00:39:38,195 Sim, mas a arquidiocese gostaria 665 00:39:38,197 --> 00:39:40,993 de acelerar o processo de desconsagra��o. 666 00:39:41,433 --> 00:39:43,999 Por favor informem os outros padres e as freiras 667 00:39:44,001 --> 00:39:46,054 que receber�o as suas transfer�ncias 668 00:39:46,056 --> 00:39:48,485 dentro de duas semanas e ser�o convidados a sair. 669 00:39:49,384 --> 00:39:51,274 - Obrigado, padre. - Vossa Excel�ncia, 670 00:39:51,276 --> 00:39:52,591 isso n�o � justo. 671 00:39:54,194 --> 00:39:55,667 Lamento que voc� pense assim. 672 00:39:56,098 --> 00:39:57,613 Obrigado por ter vindo, padre. 673 00:40:46,264 --> 00:40:49,071 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. 674 00:40:49,499 --> 00:40:50,504 Am�m. 675 00:40:52,258 --> 00:40:54,384 Perdoe-me, Pai, porque pequei. 676 00:40:54,695 --> 00:40:57,481 J� se passaram cinco dias desde minha �ltima confiss�o. 677 00:41:02,609 --> 00:41:04,680 Que Deus, que iluminou todos os cora��es, 678 00:41:04,904 --> 00:41:06,471 a ajude conhecer seus pecados 679 00:41:06,582 --> 00:41:08,189 e a confiar na Sua miseric�rdia. 680 00:41:09,770 --> 00:41:11,530 Estes s�o os meus pecados, Pai. 681 00:41:13,154 --> 00:41:14,284 Eu tenho... 682 00:41:18,225 --> 00:41:19,911 Eu tenho sido hip�crita. 683 00:41:22,122 --> 00:41:25,004 Tentei permanecer forte 684 00:41:25,536 --> 00:41:26,615 e inalterada. 685 00:41:28,094 --> 00:41:30,717 Mas temo que minha piedade possa ter afastado 686 00:41:30,719 --> 00:41:32,348 de Deus algu�m que foi importante 687 00:41:32,349 --> 00:41:33,570 para mim h� muitos anos. 688 00:41:35,401 --> 00:41:38,734 E a aus�ncia da presen�a de Deus na vida deste homem... 689 00:41:40,405 --> 00:41:42,528 levou-o ao suic�dio. 690 00:41:45,625 --> 00:41:48,248 Eu sou a raz�o pela qual ele est� no inferno. 691 00:41:52,193 --> 00:41:55,128 As Escrituras nos ensinam a nos humilhar diante do Senhor. 692 00:41:55,964 --> 00:41:58,594 N�o est� no controle do que acontece com esse homem. 693 00:41:58,967 --> 00:42:01,168 Somente Deus decide quem merece miseric�rdia. 694 00:42:01,170 --> 00:42:02,304 Voc� acredita nisso? 695 00:42:03,933 --> 00:42:04,993 Sim. 696 00:42:06,863 --> 00:42:08,658 Mas tenho d�vidas. 697 00:42:10,135 --> 00:42:11,575 E Ele perdoa essas d�vidas. 698 00:42:13,022 --> 00:42:16,081 E Ele pode perdoar algu�m que tira sua vida. 699 00:42:26,116 --> 00:42:27,175 Como penit�ncia, 700 00:42:27,722 --> 00:42:29,149 reze 12 Ave-Marias. 701 00:42:29,678 --> 00:42:31,249 E agora o Ato de Contri��o. 702 00:42:34,235 --> 00:42:35,650 Meu Deus. 703 00:42:37,065 --> 00:42:39,716 Lamento por ter Te ofendido. 704 00:42:40,547 --> 00:42:43,887 E detesto os meus pecados por causa do Teu castigo. 705 00:42:44,434 --> 00:42:45,485 Mas acima de tudo... 706 00:42:46,695 --> 00:42:48,321 porque eles Te ofendem. 707 00:42:49,681 --> 00:42:50,686 Eu, 708 00:42:50,712 --> 00:42:52,161 sacerdote indigno, 709 00:42:52,831 --> 00:42:54,314 pelo poder que me foi dado, 710 00:42:54,427 --> 00:42:58,213 perdoo e absolvo voc� de todos os seus pecados, em nome do Pai, 711 00:42:59,569 --> 00:43:00,570 do Filho 712 00:43:01,144 --> 00:43:02,314 e do Esp�rito Santo. 713 00:43:02,328 --> 00:43:03,414 Am�m. 714 00:43:11,341 --> 00:43:12,411 Gra�as a Deus. 715 00:43:12,585 --> 00:43:13,792 Sabia que ela viria. 716 00:43:14,333 --> 00:43:15,885 Essa � a testemunha em quest�o? 717 00:43:15,887 --> 00:43:17,657 Sim, � essa. 718 00:43:17,659 --> 00:43:19,409 Obrigado pela paci�ncia, Excel�ncia. 719 00:43:19,625 --> 00:43:20,900 Bem na hora. 720 00:43:20,902 --> 00:43:22,407 Boa sorte, Cormier. 721 00:43:22,766 --> 00:43:24,147 - Diariamente. - Kristen... 722 00:43:24,149 --> 00:43:25,460 Temos mais uma testemunha? 723 00:43:25,785 --> 00:43:26,818 Sim, Excel�ncia. 724 00:43:27,230 --> 00:43:30,034 A acusa��o chama Leslie Ackhurst. 725 00:43:51,157 --> 00:43:53,244 Srta. Ackhurst, antes de prosseguirmos, 726 00:43:53,581 --> 00:43:56,200 gostaria de falar com voc� em meu escrit�rio. 727 00:43:56,202 --> 00:43:57,229 Tudo bem? 728 00:43:59,034 --> 00:44:00,513 Sinto muito, Srta. Ackhurst. 729 00:44:01,393 --> 00:44:04,027 Meu escrit�rio est� sendo reformado. 730 00:44:04,714 --> 00:44:07,134 O meu antecessor era f� da Guerra Civil. 731 00:44:07,807 --> 00:44:09,747 N�o � minha praia. Por favor, sente-se. 732 00:44:11,406 --> 00:44:13,258 S� quero avaliar se voc� est� ou n�o, 733 00:44:13,260 --> 00:44:15,044 sendo intimidada no tribunal. 734 00:44:15,901 --> 00:44:16,910 N�o. 735 00:44:17,273 --> 00:44:19,691 S� que nunca testemunhei antes, s� isso. 736 00:44:22,126 --> 00:44:24,030 Sabe, � uma coisa curiosa. 737 00:44:25,278 --> 00:44:27,407 N�o consigo trocar o �leo do meu carro, 738 00:44:27,739 --> 00:44:29,611 n�o falo outros idiomas, 739 00:44:29,744 --> 00:44:32,410 sou totalmente t�mido em festas. 740 00:44:32,904 --> 00:44:33,910 Mas... 741 00:44:35,001 --> 00:44:39,187 ap�s 22 anos de experi�ncia como juiz, posso saber 742 00:44:39,472 --> 00:44:41,421 se algu�m est� mentindo. 743 00:44:43,837 --> 00:44:45,300 Agora, Leland Townsend 744 00:44:45,302 --> 00:44:48,361 est� tentando te intimidar de alguma forma? 745 00:44:49,270 --> 00:44:50,493 N�o diretamente. 746 00:44:52,225 --> 00:44:54,003 Mas eu sei do que ele � capaz. 747 00:44:58,433 --> 00:45:00,342 Esta � a parte dif�cil do meu trabalho, 748 00:45:00,344 --> 00:45:01,794 mas tenho que perguntar. 749 00:45:02,999 --> 00:45:04,986 Voc� ainda est� disposta a testemunhar? 750 00:45:05,689 --> 00:45:06,696 Estou. 751 00:45:07,979 --> 00:45:08,990 �timo. 752 00:46:02,633 --> 00:46:04,254 Presumo, Sr. Cormier... 753 00:46:04,804 --> 00:46:06,216 que sua testemunha n�o veio. 754 00:46:06,218 --> 00:46:09,350 Excel�ncia, se me der tempo para achar a Srta. Ackhurst... 755 00:46:09,352 --> 00:46:10,409 Eu darei, 756 00:46:10,411 --> 00:46:11,582 e quando a encontrar... 757 00:46:12,057 --> 00:46:15,447 reabriremos este processo, mas at� l�... 758 00:46:15,552 --> 00:46:17,132 vou indeferir este caso. 759 00:46:17,134 --> 00:46:18,135 Excel�ncia... 760 00:46:18,137 --> 00:46:19,158 a Sra. Bouchard tem 761 00:46:19,159 --> 00:46:22,366 uma medida protetiva permanente contra o Sr. Townsend. 762 00:46:22,411 --> 00:46:23,425 Eu sei... 763 00:46:23,768 --> 00:46:25,910 E advertirei o Sr. Townsend... 764 00:46:26,025 --> 00:46:29,360 a cumprir estritamente as condi��es dessa medida. 765 00:46:29,362 --> 00:46:30,647 Sim, Excel�ncia. 766 00:46:32,534 --> 00:46:33,588 Eu prometo, Kristen. 767 00:46:35,424 --> 00:46:37,924 Voc� e sua fam�lia nunca me ver�o. 768 00:46:41,581 --> 00:46:42,915 Encerramos. 769 00:46:49,618 --> 00:46:51,051 Como voc� fez isso? 770 00:46:51,231 --> 00:46:53,318 Toda alma tem um pre�o. 771 00:47:00,187 --> 00:47:02,044 Est� tudo desmoronando, n�o �? 772 00:47:05,741 --> 00:47:06,955 Para onde v�o te enviar? 773 00:47:08,636 --> 00:47:09,674 N�o sei. 774 00:47:11,830 --> 00:47:13,295 E a Irm� Andrea? 775 00:47:14,078 --> 00:47:15,364 Tamb�m n�o sei. 776 00:47:15,954 --> 00:47:17,416 E voc� n�o tem escolha? 777 00:47:22,363 --> 00:47:24,115 Vou sentir falta deste lugar. 778 00:47:26,624 --> 00:47:28,101 E Leland foi inocentado? 779 00:47:28,532 --> 00:47:30,684 Sim. N�o h� evid�ncias para det�-lo. 780 00:47:32,933 --> 00:47:36,033 Est� tudo desmoronando. 781 00:47:37,871 --> 00:47:39,446 E ainda assim, voc� parece bem. 782 00:47:41,496 --> 00:47:42,504 Estou. 783 00:47:43,138 --> 00:47:44,981 Justamente quando n�o se tem op��es, 784 00:47:44,983 --> 00:47:46,824 � a� que se toma grandes decis�es. 785 00:47:47,685 --> 00:47:49,122 Montarei meu consult�rio. 786 00:47:49,646 --> 00:47:52,349 O Dr. Boggs vai me encaminhar alguns de seus pacientes. 787 00:47:53,070 --> 00:47:54,337 Parab�ns. 788 00:47:54,451 --> 00:47:57,131 Dra. Bouchard na �rea. 789 00:47:58,231 --> 00:48:01,144 Vou te mandar todos meus amigos cientistas fodidos. 790 00:48:03,051 --> 00:48:04,084 Prontos. 791 00:48:13,231 --> 00:48:14,481 - Deus. - Obrigado, David. 792 00:48:14,483 --> 00:48:15,742 N�s cuidamos disso. 793 00:48:17,233 --> 00:48:19,997 Eu te ordeno, esp�rito imundo, 794 00:48:19,999 --> 00:48:22,280 junto com todos os seus lacaios, 795 00:48:22,282 --> 00:48:25,022 que atacam este servo de Deus. 796 00:48:25,279 --> 00:48:27,744 - Ressurrei��o... - Deus, ou�a minha ora��o. 797 00:48:27,746 --> 00:48:29,264 ...e ascens�o de Deus. 798 00:48:30,117 --> 00:48:31,122 Andrea. 799 00:48:33,335 --> 00:48:35,410 Depois de todos esses anos... 800 00:48:35,681 --> 00:48:37,387 eu encontrei voc�. 801 00:48:41,210 --> 00:48:43,218 Beije-me do jeito que costumava fazer. 802 00:48:44,670 --> 00:48:46,233 Voc� n�o � o Paul. 803 00:48:47,891 --> 00:48:49,467 Voc� � um dem�nio. 804 00:48:50,367 --> 00:48:53,061 Voc� precisa deixar o filho dele agora. 805 00:48:53,063 --> 00:48:54,110 Andrea... 806 00:48:55,091 --> 00:48:56,398 Minha preciosa menina. 807 00:48:57,524 --> 00:48:59,100 Eu te amei mais... 808 00:48:59,350 --> 00:49:01,778 do que qualquer pessoa em minha vida. 809 00:49:03,954 --> 00:49:07,075 E � assim que amo a Deus. 810 00:49:07,368 --> 00:49:09,626 Eu me matei por voc�. 811 00:49:09,628 --> 00:49:10,628 N�o. 812 00:49:11,838 --> 00:49:16,710 Voc� � o mal que o matou e n�o ter� o filho dele. 813 00:49:16,712 --> 00:49:18,764 Poder�amos ter tido uma vida linda juntos. 814 00:49:19,153 --> 00:49:20,380 Mas voc� me deixou. 815 00:49:20,382 --> 00:49:21,424 Voc� me traiu. 816 00:49:21,426 --> 00:49:23,847 Eu precisava de voc�, e voc� me abandonou! 817 00:49:23,849 --> 00:49:25,152 Por que voc� fez isso?! 818 00:49:25,154 --> 00:49:26,595 Deixe esse garoto! 819 00:49:26,637 --> 00:49:27,846 Deixe-o agora! 820 00:49:27,848 --> 00:49:28,893 Deus. 821 00:49:30,115 --> 00:49:31,513 Voc� � o mentiroso. 822 00:49:31,515 --> 00:49:34,436 Eu te ordeno, esp�rito imundo, seja quem for... 823 00:49:34,662 --> 00:49:35,867 Leia o resto! 824 00:49:36,938 --> 00:49:39,399 Deus, � sempre misericordioso 825 00:49:39,401 --> 00:49:40,652 e clemente. 826 00:49:47,659 --> 00:49:49,687 Por que ele me deixou? 827 00:49:56,278 --> 00:49:57,584 Eu era apenas uma crian�a. 828 00:49:59,684 --> 00:50:01,254 Eu precisava do meu pai. 829 00:50:04,132 --> 00:50:07,694 Por que n�o fui bom o suficiente para ele ficar? 830 00:50:13,433 --> 00:50:14,893 Irm�, afaste-se. 831 00:50:19,073 --> 00:50:20,406 Por que ele fez isso? 832 00:50:23,769 --> 00:50:25,116 N�o sei. 833 00:50:28,017 --> 00:50:29,926 Eu gostaria de saber, Paul. 834 00:50:31,997 --> 00:50:36,393 Mas o que sei � que ningu�m quer que os sigamos at� � morte. 835 00:50:38,508 --> 00:50:40,027 E todo mundo... 836 00:50:41,251 --> 00:50:43,903 no momento da extin��o... 837 00:50:45,709 --> 00:50:48,147 sabe que cometeu um erro. 838 00:51:56,382 --> 00:51:57,659 Desculpe. 839 00:52:29,760 --> 00:52:30,761 Ol�, David. 840 00:52:32,067 --> 00:52:34,407 Est� pronto para contar o que est� acontecendo? 841 00:52:35,567 --> 00:52:37,535 - Com o qu�? - A Igreja. 842 00:52:38,617 --> 00:52:40,280 O fardo que est� carregando 843 00:52:40,282 --> 00:52:42,165 tem seu pr�prio poder de atra��o. 844 00:52:52,500 --> 00:52:53,780 Estamos falidos. 845 00:52:55,673 --> 00:52:58,440 O pr�dio ser� desconsagrado e vendido. 846 00:53:00,164 --> 00:53:01,483 Eu tentei salv�-lo. 847 00:53:01,559 --> 00:53:03,155 Voc� nunca teve chance. 848 00:53:04,275 --> 00:53:07,275 Pensei que se seguisse o caminho da retid�o, 849 00:53:07,733 --> 00:53:10,209 minha vida se resolveria, mas... 850 00:53:11,539 --> 00:53:12,745 isso n�o aconteceu. 851 00:53:14,284 --> 00:53:16,877 Nunca estive t�o perdido. 852 00:53:20,868 --> 00:53:21,892 Venha aqui. 853 00:53:29,782 --> 00:53:31,005 D�-me sua m�o. 854 00:53:44,734 --> 00:53:45,901 Voc� viu? 855 00:53:47,063 --> 00:53:48,285 Ele est� aqui. 856 00:53:49,762 --> 00:53:51,890 Nessa mesma sala. 857 00:54:19,602 --> 00:54:22,253 SE VOC� OU ALGU�M QUE CONHECE TEM PENSAMENTOS SUICIDAS 858 00:54:22,255 --> 00:54:24,813 OU PRECISA DE APOIO IMEDIATO, VOC� N�O EST� SOZINHO. 859 00:54:24,815 --> 00:54:28,948 VISITE HTTPS://CVV.ORG.BR/ OU LIGUE PARA 188. 860 00:54:30,675 --> 00:54:32,115 MAKE A DIFFERENCE! 861 00:54:32,117 --> 00:54:34,250 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 862 00:54:34,252 --> 00:54:37,644 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 863 00:54:37,646 --> 00:54:41,486 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME 864 00:54:41,488 --> 00:54:45,392 Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx 865 00:54:45,422 --> 00:54:47,489 www.instagram.com/loschulosteam 866 00:54:47,490 --> 00:54:49,490 www.youtube.com/@LosChulosTeam 867 00:54:49,491 --> 00:54:51,424 www.twitter.com/loschulosteam 868 00:54:51,425 --> 00:54:53,425 www.facebook.com/loschulosteam 869 00:54:53,426 --> 00:54:55,293 www.tiktok.com/loschulosteam 870 00:54:55,294 --> 00:54:57,227 www.spotify.com/loschulosteam 871 00:54:57,228 --> 00:54:59,295 www.pinterest.com/loschulosteam 872 00:54:59,296 --> 00:55:01,429 story.snapchat.com/loschulosteam 61159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.