Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,390 --> 00:00:44,805
O que voc� quer?
2
00:01:01,464 --> 00:01:02,823
Quanto tempo temos?
3
00:01:03,768 --> 00:01:05,065
Mais duas semanas.
4
00:01:06,361 --> 00:01:08,268
E essas s�o as avalia��es
que faltam?
5
00:01:10,443 --> 00:01:11,700
Como devemos fazer isso?
6
00:01:11,701 --> 00:01:14,072
Escolher alguns aleatoriamente?
7
00:01:14,987 --> 00:01:16,274
Ou cada um escolhe um?
8
00:01:16,376 --> 00:01:18,252
Ou come�amos
pelo mais urgente.
9
00:01:19,719 --> 00:01:20,719
Este.
10
00:01:21,747 --> 00:01:22,747
Como �, Irm�?
11
00:01:22,749 --> 00:01:25,041
Esse � sua pr�xima avalia��o.
Vamos.
12
00:01:26,669 --> 00:01:27,669
�timo.
13
00:01:27,771 --> 00:01:29,481
De volta � escola cat�lica.
14
00:01:29,568 --> 00:01:30,791
Fazendo o que me mandam.
15
00:01:31,339 --> 00:01:34,026
Paul, esses s�o os avaliadores.
16
00:01:34,709 --> 00:01:36,775
Esses s�o David, Kristen e Ben.
17
00:01:36,877 --> 00:01:39,227
Ol�. Desculpe arrast�-los
para isso.
18
00:01:39,229 --> 00:01:41,307
Voc� foi aluno da Irm� Andrea?
N�o.
19
00:01:42,768 --> 00:01:43,768
Ela n�o contou?
20
00:01:43,770 --> 00:01:45,338
Ela n�o � muito falante.
21
00:01:45,340 --> 00:01:47,057
Ela era o amor
da vida do meu pai.
22
00:01:47,159 --> 00:01:49,441
- A freira que escapou.
- Mesmo?
23
00:01:49,443 --> 00:01:52,483
- N�o acho relevante.
- Na verdade, acho relevante.
24
00:01:52,485 --> 00:01:55,071
Ele n�o a esqueceu.
Tinha a foto dela na carteira...
25
00:01:55,073 --> 00:01:56,406
Isso n�o � importante.
26
00:01:57,064 --> 00:01:59,119
Por que n�o nos conta
o problema, Paul?
27
00:02:00,784 --> 00:02:02,604
N�o sei por onde come�ar.
28
00:02:02,706 --> 00:02:04,156
Paul precisa de um exorcismo.
29
00:02:05,487 --> 00:02:06,541
Acho que preciso.
30
00:02:08,440 --> 00:02:10,580
At� um m�s atr�s,
eu era um pai feliz,
31
00:02:10,582 --> 00:02:12,018
bom trabalho imobili�rio,
32
00:02:12,020 --> 00:02:13,705
casado com a namorada
do col�gio.
33
00:02:13,807 --> 00:02:16,008
Sou daquelas pessoas irritantes
nas pesquisas
34
00:02:16,010 --> 00:02:17,385
que dizem como s�o felizes.
35
00:02:17,387 --> 00:02:18,845
E o que houve um m�s atr�s?
36
00:02:26,737 --> 00:02:28,793
Ent�o, eu decidi
37
00:02:28,895 --> 00:02:31,143
experimentar
um caf� diferente...
38
00:02:32,483 --> 00:02:33,563
toda manh�.
39
00:02:33,565 --> 00:02:34,565
Primeiro de todos.
40
00:02:35,654 --> 00:02:36,654
Gal�o.
41
00:02:38,287 --> 00:02:39,532
� um caf� expresso
42
00:02:39,843 --> 00:02:40,932
com espuma de leite.
43
00:02:41,327 --> 00:02:42,327
Nada mal.
44
00:02:42,429 --> 00:02:43,429
Meio sem gra�a.
45
00:02:44,117 --> 00:02:45,117
Amanh�...
46
00:02:45,985 --> 00:02:46,985
affogato.
47
00:02:49,294 --> 00:02:50,786
N�o entendo.
48
00:02:51,284 --> 00:02:52,837
Por isso precisa de exorcismo?
49
00:02:52,839 --> 00:02:55,048
Teme ter feito vlogging demais?
50
00:02:55,050 --> 00:02:56,051
N�o.
51
00:02:56,364 --> 00:02:57,364
Esse n�o sou eu.
52
00:02:59,108 --> 00:03:00,178
O que quer dizer?
53
00:03:00,280 --> 00:03:01,280
N�o sou eu.
54
00:03:01,638 --> 00:03:04,015
� algu�m que se parece comigo.
55
00:03:05,892 --> 00:03:07,492
Me sinto meio cansado
esta manh�.
56
00:03:08,015 --> 00:03:09,145
N�o dormi direito.
57
00:03:10,329 --> 00:03:12,107
Sinto que h� algo me seguindo.
58
00:03:13,151 --> 00:03:16,213
J� sentiu algo assim?
Como se estivesse sendo...
59
00:03:18,072 --> 00:03:19,072
assombrado?
60
00:03:20,044 --> 00:03:21,294
Talvez falte no trabalho.
61
00:03:23,310 --> 00:03:24,494
O nome dele � Gregory.
62
00:03:24,496 --> 00:03:27,044
Trabalha
como engenheiro de dados
63
00:03:27,045 --> 00:03:28,480
em Studio City, Calif�rnia.
64
00:03:28,581 --> 00:03:31,131
- Como se conheceram?
- N�o conhe�o. Vi na internet.
65
00:03:31,133 --> 00:03:33,536
Estava passando,
e l� estava ele.
66
00:03:34,769 --> 00:03:35,969
H� algo errado.
67
00:03:36,631 --> 00:03:38,271
N�o consigo sair da cama.
68
00:03:39,005 --> 00:03:40,349
Meus m�sculos doem.
69
00:03:40,760 --> 00:03:43,346
Minha m�e acha
que � fungo negro, ent�o,
70
00:03:43,763 --> 00:03:45,640
me mudei para um hotel, mas...
71
00:03:46,097 --> 00:03:47,097
eu ainda...
72
00:03:48,434 --> 00:03:50,353
Est� preocupado
que tenha te possu�do?
73
00:03:51,038 --> 00:03:52,038
Sim.
74
00:03:52,438 --> 00:03:56,134
Paul, h� algo chamado
"Fen�meno do Duplo".
75
00:03:56,236 --> 00:03:59,404
� uma sensa��o estranha
quando voc� v� algu�m
76
00:03:59,504 --> 00:04:01,072
que se parece com voc�,
77
00:04:01,174 --> 00:04:03,199
e faz voc� questionar
a pr�pria vida.
78
00:04:03,661 --> 00:04:04,661
Mostre a eles.
79
00:04:35,649 --> 00:04:36,649
Meu Deus.
80
00:04:39,599 --> 00:04:40,857
Ele cometeu suic�dio.
81
00:04:42,461 --> 00:04:43,711
Agora est� dentro de mim.
82
00:04:48,406 --> 00:04:51,462
Acho que eu deveria
sentar e falar com ele.
83
00:04:51,464 --> 00:04:53,664
Minha m�e dizia
que se encontrasse sua s�sia,
84
00:04:53,666 --> 00:04:55,430
era sinal de que voc� ia morrer.
85
00:04:56,006 --> 00:04:57,214
Aquele era Paul Jr.,
86
00:04:57,216 --> 00:04:59,066
o filho do homem
sobre quem me contou?
87
00:04:59,256 --> 00:05:00,256
Sim.
88
00:05:01,967 --> 00:05:02,967
Conte a eles.
89
00:05:04,720 --> 00:05:05,720
Isso importa.
90
00:05:05,822 --> 00:05:06,822
O que importa?
91
00:05:09,676 --> 00:05:11,659
Paul Stolee
era um amigo de inf�ncia.
92
00:05:11,661 --> 00:05:12,935
Ele se matou.
93
00:05:13,747 --> 00:05:15,002
Certo, ent�o,
94
00:05:15,104 --> 00:05:17,065
isso � um trauma geracional.
95
00:05:17,167 --> 00:05:18,941
O pai dele cometeu suic�dio,
96
00:05:18,943 --> 00:05:21,486
e ele tem tend�ncia suicida.
97
00:05:21,588 --> 00:05:23,177
N�o, toda noite �s 2h,
98
00:05:23,279 --> 00:05:25,056
essa pessoa, esse s�sia
99
00:05:25,627 --> 00:05:26,889
o possui.
100
00:05:26,991 --> 00:05:28,201
� isso que ele diz?
101
00:05:28,530 --> 00:05:30,191
Ele me ligou h� duas semanas.
102
00:05:30,293 --> 00:05:32,972
Disse que tinha medo
de machucar
103
00:05:33,223 --> 00:05:34,457
a esposa e o filho,
104
00:05:34,459 --> 00:05:37,464
ent�o ele saiu de casa
e foi para um hotel.
105
00:05:37,566 --> 00:05:39,861
Estava l� noite passada
cuidando dele,
106
00:05:39,863 --> 00:05:42,281
e havia alguma coisa.
107
00:05:42,381 --> 00:05:44,742
- N�o sei o que era.
- Demon�aca?
108
00:05:44,842 --> 00:05:46,075
Possivelmente.
109
00:05:46,177 --> 00:05:48,177
Era 2 da madrugada,
e eu fui interrompida
110
00:05:48,179 --> 00:05:49,889
pelo sonambulismo do Paul.
111
00:05:49,891 --> 00:05:51,516
Ele precisa de um exorcismo.
112
00:05:53,937 --> 00:05:56,910
Irm� Andrea,
eu realmente concordo
113
00:05:57,012 --> 00:05:59,966
que, �s vezes, o efeito placebo
114
00:06:00,068 --> 00:06:02,074
de um exorcismo
pode funcionar, mas...
115
00:06:02,610 --> 00:06:04,840
tend�ncia suicida
n�o � algo banal.
116
00:06:04,842 --> 00:06:07,541
Um exorcismo n�o � banal,
Dra. Bouchard.
117
00:06:07,543 --> 00:06:09,534
S� me preocupo que poderia ser
118
00:06:09,535 --> 00:06:11,535
um erro adiar o tratamento.
119
00:06:11,994 --> 00:06:13,765
Sinto muito.
Preciso ir ao tribunal.
120
00:06:18,918 --> 00:06:21,129
Acho que voc�s deveriam ver
por si mesmos.
121
00:06:21,246 --> 00:06:23,191
- �s duas da manh�.
- Claro.
122
00:06:23,381 --> 00:06:25,097
Hor�rio t�pico
de casa assombrada.
123
00:06:25,098 --> 00:06:26,101
Por que n�o?
124
00:06:26,103 --> 00:06:27,736
Vamos nos aposentar com estilo.
125
00:06:28,052 --> 00:06:30,967
Chamando o caso: O Estado
de Nova York vs Leland Townsend.
126
00:06:31,206 --> 00:06:33,180
O r�u est� hoje presente
no tribunal
127
00:06:33,182 --> 00:06:34,381
com o advogado nomeado.
128
00:06:34,383 --> 00:06:36,656
Representando o estado
est� o promotor.
129
00:06:36,689 --> 00:06:39,489
O tribunal nomear� um psiquiatra
para avaliar o r�u.
130
00:06:39,490 --> 00:06:40,576
Excel�ncia,
131
00:06:40,577 --> 00:06:43,693
a defesa solicita
a aplica��o da Se��o 5-2-4
132
00:06:43,701 --> 00:06:46,516
e que ou�a o depoimento
do psiquiatra da defesa.
133
00:06:46,518 --> 00:06:48,083
E quem � esse psiquiatra?
134
00:06:48,084 --> 00:06:49,456
O Dr. Kurt Boggs.
135
00:06:50,880 --> 00:06:53,246
Voc� examinou o r�u, senhor?
136
00:06:53,473 --> 00:06:55,040
- Doutor?
- Examinei.
137
00:06:55,275 --> 00:06:56,831
Est� me zoando?
138
00:06:57,182 --> 00:06:58,499
� o meu trabalho, Kristen.
139
00:06:58,501 --> 00:07:00,501
Livrar o Leland,
n�o � seu trabalho.
140
00:07:00,787 --> 00:07:03,583
Se � um profissional licenciado
como o nosso estimado...
141
00:07:04,791 --> 00:07:07,351
Sou um psiquiatra
duplamente certificado
142
00:07:07,411 --> 00:07:09,412
e tenho minha pr�pria cl�nica
143
00:07:09,798 --> 00:07:13,181
e j� fui nomeado perito
em diversos casos criminais
144
00:07:13,183 --> 00:07:14,874
para verificar a culpabilidade.
145
00:07:14,932 --> 00:07:15,932
Obrigado, doutor.
146
00:07:15,934 --> 00:07:18,895
E voc� tem uma opini�o
profissional sobre o r�u?
147
00:07:29,658 --> 00:07:30,988
Dr. Boggs,
148
00:07:31,015 --> 00:07:32,948
preciso repetir a pergunta?
149
00:07:44,692 --> 00:07:45,759
N�o.
150
00:07:46,214 --> 00:07:47,645
Aqui.
151
00:07:48,559 --> 00:07:50,968
Deixe-me ajustar
o microfone para voc�,
152
00:07:51,234 --> 00:07:52,235
doutor.
153
00:07:56,047 --> 00:07:57,723
Ficou bom?
154
00:08:04,644 --> 00:08:06,781
Na minha opini�o profissional,
155
00:08:07,883 --> 00:08:10,809
o Dr. Townsend sofre
de esquizofrenia
156
00:08:11,234 --> 00:08:13,409
e transtorno dissociativo
de identidade,
157
00:08:13,411 --> 00:08:16,991
duas condi��es mentais
muito graves que...
158
00:08:17,937 --> 00:08:19,624
o deixaram t�o doente...
159
00:08:20,749 --> 00:08:23,716
Que ele n�o consegue perceber
a criminalidade de suas a��es.
160
00:08:24,496 --> 00:08:26,600
Obrigado, doutor.
Voc� pode descer.
161
00:08:31,690 --> 00:08:32,844
No entanto...
162
00:08:32,885 --> 00:08:34,170
- Obrigado Dr.
- Espere.
163
00:08:34,184 --> 00:08:36,150
Podemos ouvir o final
do seu testemunho?
164
00:08:36,157 --> 00:08:37,863
Esse � o resto
do seu testemunho.
165
00:08:37,865 --> 00:08:39,809
N�o, deixe-o continuar.
Pode falar, Dr.
166
00:08:43,957 --> 00:08:45,690
Devido � gravidade
167
00:08:45,692 --> 00:08:47,775
dos problemas mentais
do Dr. Townsend,
168
00:08:48,010 --> 00:08:50,152
eu determinei
169
00:08:50,154 --> 00:08:52,314
que ele representa
uma amea�a consider�vel
170
00:08:52,394 --> 00:08:53,701
� seguran�a p�blica
171
00:08:54,523 --> 00:08:56,023
e deve ser trancafiado
172
00:08:56,430 --> 00:08:58,936
em um centro psiqui�trico
173
00:08:58,937 --> 00:09:00,693
de seguran�a m�xima
174
00:09:00,929 --> 00:09:02,003
pelo resto da vida.
175
00:09:04,502 --> 00:09:05,886
Ele est� morto.
176
00:09:06,455 --> 00:09:07,768
Uma coisa de cada vez.
177
00:09:08,706 --> 00:09:10,639
Precisamos colocar voc�
para depor.
178
00:09:44,709 --> 00:09:46,835
Ele n�o podia ter encontrado
179
00:09:46,837 --> 00:09:49,087
um lugar mais assustador
para uma assombra��o?
180
00:09:49,089 --> 00:09:50,346
Acha que teremos saudade?
181
00:09:50,943 --> 00:09:52,876
- Dessas vigias fantasmas?
- N�o.
182
00:09:53,176 --> 00:09:55,760
Cansei disso de Scooby-Doo.
Quero um laborat�rio.
183
00:09:55,762 --> 00:09:57,420
- � para onde ir�?
- N�o sei.
184
00:09:57,481 --> 00:09:59,138
N�o pensei sobre isso.
185
00:09:59,140 --> 00:10:00,553
Como pode ficar indiferente?
186
00:10:00,791 --> 00:10:01,851
O trabalho terminou.
187
00:10:02,581 --> 00:10:04,183
Sabe quantas vezes
mudei de ramo?
188
00:10:04,185 --> 00:10:06,645
- N�o sente nada sobre isso?
- S� duas coisas.
189
00:10:06,647 --> 00:10:07,855
Desd�m e fome.
190
00:10:08,690 --> 00:10:10,154
E voc�? O que far�?
191
00:10:10,155 --> 00:10:11,359
Adotar� mais crian�as?
192
00:10:12,892 --> 00:10:14,862
N�o sei ainda,
mas tenho um tempinho.
193
00:10:14,864 --> 00:10:17,073
Sabe o alpinista bilion�rio,
Tragoren?
194
00:10:18,505 --> 00:10:20,059
Ele concordou em nos pagar.
195
00:10:20,117 --> 00:10:21,911
- S�rio?
- Quanto?
196
00:10:21,921 --> 00:10:23,164
Oitocentos mil.
197
00:10:23,166 --> 00:10:24,372
- S�rio?
- O qu�?
198
00:10:26,786 --> 00:10:28,407
S� me custou o meu casamento
199
00:10:28,408 --> 00:10:30,143
e a sanidade do meu marido,
mas...
200
00:10:30,705 --> 00:10:32,163
Nos dar� um novo come�o.
201
00:10:37,503 --> 00:10:38,511
O qu�?
202
00:10:38,739 --> 00:10:39,762
Qual � o problema?
203
00:10:55,632 --> 00:10:57,738
Provavelmente � algum
empres�rio b�bado.
204
00:11:35,164 --> 00:11:37,497
- Irm�, o que est� fazendo?
- Voc� est� bem?
205
00:11:38,229 --> 00:11:39,444
A bolsa rasgou.
206
00:11:40,445 --> 00:11:42,199
Um lanchinho
de fim de noite, Irm�?
207
00:11:42,268 --> 00:11:43,759
N�o. Isca.
208
00:11:46,580 --> 00:11:48,864
N�o sab�amos
que se juntaria a n�s, Irm�.
209
00:11:48,866 --> 00:11:50,052
Pois eu vim.
210
00:11:55,807 --> 00:11:56,911
Irm�?
211
00:11:57,359 --> 00:12:00,526
N�o sei se o hotel
vai gostar disso.
212
00:12:00,793 --> 00:12:02,744
Os dem�nios gostam de doces.
213
00:12:03,676 --> 00:12:04,893
Como est� o Paul?
214
00:12:05,087 --> 00:12:07,469
Ainda estava dormindo
da �ltima vez que olhamos.
215
00:12:11,718 --> 00:12:12,813
Paul?
216
00:12:21,873 --> 00:12:23,991
Pode falar com ele
enquanto est� son�mbulo?
217
00:12:31,586 --> 00:12:32,859
Paul, est� me ouvindo?
218
00:12:35,782 --> 00:12:37,747
Posso te fazer umas perguntas,
Paul?
219
00:12:41,231 --> 00:12:43,164
Eu n�o sou o Paul.
220
00:12:45,130 --> 00:12:46,376
Gregory?
221
00:12:51,132 --> 00:12:53,345
O Gregory que se matou?
222
00:12:57,419 --> 00:12:59,020
Como voc� explica isso?
223
00:12:59,498 --> 00:13:01,012
Se Gregory est� morto...
224
00:13:02,844 --> 00:13:04,371
como voc� pode ser Gregory?
225
00:13:06,517 --> 00:13:08,356
Eu vivo no corpo do Paul.
226
00:13:10,190 --> 00:13:11,563
Voc� est� habitando ele?
227
00:13:11,819 --> 00:13:13,446
Essas s�o suas palavras.
228
00:13:18,444 --> 00:13:20,308
Por que voc� cometeu suic�dio?
229
00:13:22,115 --> 00:13:23,676
Ele queria que eu fizesse isso.
230
00:13:23,889 --> 00:13:25,409
Quem queria que fizesse isso?
231
00:13:29,244 --> 00:13:30,260
Gregory?
232
00:13:33,985 --> 00:13:35,036
Paul?
233
00:13:42,963 --> 00:13:44,015
Paul,
234
00:13:45,434 --> 00:13:46,793
quer voltar para a cama?
235
00:14:04,759 --> 00:14:06,138
Paul, voc� est� bem?
236
00:14:06,878 --> 00:14:08,084
Onde eu estou?
237
00:14:09,215 --> 00:14:10,618
Quem � voc�?
238
00:14:19,513 --> 00:14:22,943
MEDO DO OUTRO
239
00:14:22,945 --> 00:14:26,739
EVIL
S04E12 | Fear of The Other
240
00:14:26,741 --> 00:14:30,492
Sossa | omiika
Charlie23 | Mrs.Bennet
241
00:14:30,494 --> 00:14:34,330
AlbanioFPC
Mikae | AnyaPri
242
00:14:34,332 --> 00:14:36,957
Revis�o: D3QU1NH4
243
00:15:58,754 --> 00:15:59,776
Ol�?
244
00:16:15,872 --> 00:16:18,401
J� posso come�ar a comprar
caf� com leite de aveia?
245
00:16:21,369 --> 00:16:23,229
Desculpe ligar,
mas disse que poderia.
246
00:16:23,231 --> 00:16:24,231
Como tem passado?
247
00:16:25,314 --> 00:16:27,372
Acho que voc� quem deveria
me dizer isso.
248
00:16:28,210 --> 00:16:30,661
Fui ver Edward Tragoren
em seu escrit�rio e...
249
00:16:30,951 --> 00:16:32,051
ele n�o est� nada bem.
250
00:16:34,066 --> 00:16:35,066
Ele faliu?
251
00:16:35,068 --> 00:16:36,967
N�o. Tragoren j� se recuperou.
252
00:16:37,411 --> 00:16:40,456
Ele pagou s� 10% pro Andy.
US$80 mil
253
00:16:40,617 --> 00:16:42,101
ao inv�s de US$800 mil.
254
00:16:43,524 --> 00:16:45,171
O Tragoren pagou o Andy?!
255
00:16:45,239 --> 00:16:47,345
Sim, e ele tem
o comprovante para provar.
256
00:16:48,163 --> 00:16:49,170
Meu Deus!
257
00:16:49,256 --> 00:16:51,085
Kristen,
tem uma peti��o que pode...
258
00:16:51,087 --> 00:16:52,087
Yasmine?
259
00:16:52,089 --> 00:16:53,089
Tenho que ir.
260
00:16:53,091 --> 00:16:54,401
Kristen, ainda n�o acabou.
261
00:16:54,403 --> 00:16:55,503
Acabou sim.
262
00:16:59,640 --> 00:17:00,986
Merda.
263
00:17:02,338 --> 00:17:03,838
Poderia vender meus sapatos.
264
00:17:03,976 --> 00:17:06,703
A Becca, disse que queria,
e os pais delas s�o ricos.
265
00:17:06,705 --> 00:17:09,374
N�o vai vender seus sapatos,
principalmente pra Becca.
266
00:17:09,376 --> 00:17:11,472
O Timothy pode anunciar
comida para beb�.
267
00:17:11,473 --> 00:17:13,572
Meninas, estamos bem, s�rio.
268
00:17:13,574 --> 00:17:15,657
- Estou dizendo...
- Que estamos falidas.
269
00:17:15,659 --> 00:17:18,485
N�o, s� estamos
financeiramente apertadas.
270
00:17:18,487 --> 00:17:20,911
Ent�o estamos destitu�das,
como o Oliver Twist.
271
00:17:20,912 --> 00:17:22,120
Meninas, ficaremos bem.
272
00:17:22,166 --> 00:17:24,099
Mas ser� um per�odo de transi��o
273
00:17:24,101 --> 00:17:26,310
e teremos que economizar
um pouco.
274
00:17:26,446 --> 00:17:28,462
- S� isso.
- Poderia abrir um OnlyFans.
275
00:17:29,346 --> 00:17:30,736
Poderia mostrar s� os p�s.
276
00:17:30,738 --> 00:17:33,039
- Vi na internet uma...
- Voc� tem p�s bonitos.
277
00:17:33,041 --> 00:17:34,051
Eu pagaria por eles.
278
00:17:34,053 --> 00:17:35,399
Onde aprendeu isso?
279
00:17:35,401 --> 00:17:37,179
- ...US$3 bilh�es.
- Meu Deus!
280
00:17:37,181 --> 00:17:39,264
Que tipo de monstro criou voc�s?
281
00:17:40,473 --> 00:17:43,101
Calcem os sapatos
o �nibus chega em cinco minutos.
282
00:17:44,407 --> 00:17:47,329
Como no ano passado quando
os pais da Julia se divorciaram.
283
00:17:47,330 --> 00:17:49,159
Eles tiveram que morar no carro.
284
00:17:49,160 --> 00:17:51,540
N�o vamos morar no nosso carro.
285
00:17:51,542 --> 00:17:53,946
- Vamos fazer uma vaquinha.
- �!
286
00:17:54,164 --> 00:17:56,684
A prima da Emilia Acrondosky
arrecadou uns US$2 mil
287
00:17:56,685 --> 00:17:58,249
quando o cachorro dela adoeceu.
288
00:17:58,251 --> 00:17:59,803
Ganhamos o dobro,
se eu adoecer.
289
00:17:59,805 --> 00:18:01,905
- Voc� n�o est�.
- Meu cora��o quase parou.
290
00:18:01,907 --> 00:18:04,206
- Mas n�o parou.
- Mas poderia.
291
00:18:04,208 --> 00:18:05,208
Vamos, Lex.
292
00:18:05,210 --> 00:18:06,659
Fingimos que a vov� morreu.
293
00:18:06,661 --> 00:18:07,764
Mas a vov� n�o morreu.
294
00:18:07,766 --> 00:18:09,335
Meu Deus, ela morreu!
Boa ideia.
295
00:18:09,337 --> 00:18:10,337
Por que est� feliz?
296
00:18:10,339 --> 00:18:12,281
E o papai fugiu
com outra mulher.
297
00:18:12,283 --> 00:18:14,080
- Que insens�vel.
- Eu minto sempre.
298
00:18:14,082 --> 00:18:15,219
Est� sendo bem grossa.
299
00:18:15,221 --> 00:18:17,318
Dr. Townsend,
pode explicar por que
300
00:18:17,320 --> 00:18:19,847
dois homens faziam terapia
intravenosa na sua casa?
301
00:18:20,052 --> 00:18:21,078
Posso.
302
00:18:21,080 --> 00:18:24,059
Sou m�dico licenciado
no Estado de Nova York.
303
00:18:24,061 --> 00:18:25,710
Um dos tratamentos que ofere�o
304
00:18:25,711 --> 00:18:28,019
aos meus pacientes
� a terapia intravenosa
305
00:18:28,021 --> 00:18:30,858
para tratar a desidrata��o ou
306
00:18:30,860 --> 00:18:33,360
a defici�ncia de vitaminas
fornecendo
307
00:18:33,362 --> 00:18:35,468
nutrientes de forma intravenosa.
308
00:18:35,654 --> 00:18:39,021
Mas doutor, os dois homens
que encontramos est�o mortos.
309
00:18:40,296 --> 00:18:41,368
Foi uma perda
310
00:18:41,654 --> 00:18:43,068
lament�vel.
311
00:18:43,662 --> 00:18:47,458
Pode explicar ao tribunal
quem era Sheryl Luria?
312
00:18:47,666 --> 00:18:49,357
Minha ex-noiva.
313
00:18:49,418 --> 00:18:51,044
E ela atendia
314
00:18:51,046 --> 00:18:52,588
seus pacientes em sua casa?
315
00:18:52,741 --> 00:18:53,825
Sim.
316
00:18:54,395 --> 00:18:55,926
Mas n�o sabia.
317
00:18:55,928 --> 00:18:57,582
Como n�o, Doutor?
318
00:18:58,262 --> 00:19:00,230
Sheryl era obcecada
por sua apar�ncia.
319
00:19:00,231 --> 00:19:03,082
Tanto que chegou a acreditar
320
00:19:03,083 --> 00:19:04,527
que se injetasse sangue
321
00:19:04,529 --> 00:19:06,939
de outras pessoas em si mesma,
continuaria jovem.
322
00:19:06,941 --> 00:19:08,168
Sem que eu soubesse,
323
00:19:08,340 --> 00:19:11,066
ela entrou furtivamente
na sala de procedimentos,
324
00:19:11,068 --> 00:19:13,609
e desviou as medica��es de l�
325
00:19:13,611 --> 00:19:15,425
para seus pr�prios prop�sitos.
326
00:19:16,426 --> 00:19:17,439
Ela�
327
00:19:22,262 --> 00:19:23,301
Ol�.
328
00:19:23,965 --> 00:19:25,394
Eu te vejo.
329
00:19:26,547 --> 00:19:27,581
Irm�?
330
00:19:27,776 --> 00:19:28,867
Posso ajud�-la?
331
00:19:28,869 --> 00:19:31,760
Perdeu o elemento surpresa,
dem�nio.
332
00:19:31,906 --> 00:19:33,960
Irm�, esta � uma audi�ncia
pr�-julgamento.
333
00:19:33,962 --> 00:19:35,550
Pe�o que se sente. Oficial?
334
00:19:38,385 --> 00:19:39,593
Irm� Andrea?
335
00:19:40,430 --> 00:19:43,169
Ele � o mal vindo
para Nova York.
336
00:19:45,388 --> 00:19:46,541
Algo mais?
337
00:19:46,612 --> 00:19:48,659
Obrigado, Doutor.
Pode descer.
338
00:20:00,166 --> 00:20:02,637
Voc� n�o � a �nica a ingressar
no clube dos ricos.
339
00:20:02,639 --> 00:20:04,076
S�rio? Quem?
340
00:20:04,236 --> 00:20:06,294
A irm� do Ben
arranjou um trampo pra ele.
341
00:20:06,296 --> 00:20:08,056
Consegui um emprego.
342
00:20:08,121 --> 00:20:09,790
- Com o qu�?
- Usando IA
343
00:20:09,792 --> 00:20:11,517
e computa��o qu�ntica
344
00:20:11,608 --> 00:20:14,576
para reproduzir a neurog�nese
no c�rebro humano.
345
00:20:17,032 --> 00:20:18,059
Voc� quem perguntou.
346
00:20:18,061 --> 00:20:20,342
Ofereceram a ele
US$650 mil por ano.
347
00:20:20,740 --> 00:20:22,761
- Est� brincando.
- Ainda n�o � oficial.
348
00:20:23,780 --> 00:20:24,796
Eu...
349
00:20:25,092 --> 00:20:26,098
Parab�ns.
350
00:20:27,132 --> 00:20:29,648
Segue tudo bem com voc�
e seu alpinista bilion�rio?
351
00:20:29,650 --> 00:20:31,112
S� um pequeno contratempo.
352
00:20:31,114 --> 00:20:32,184
Qual?
353
00:20:32,186 --> 00:20:33,510
Nada. Ele s�...
354
00:20:33,512 --> 00:20:35,535
Pagou ao Andy s� 10%.
355
00:20:38,168 --> 00:20:40,011
- T� zoando?
- Mas, estou bem.
356
00:20:40,013 --> 00:20:41,071
Vamos trabalhar.
357
00:20:43,051 --> 00:20:44,396
O que voc� descobriu, Ben?
358
00:20:47,704 --> 00:20:48,912
Pessoal, estou bem.
359
00:20:49,201 --> 00:20:50,581
Na verdade, � melhor.
360
00:20:50,583 --> 00:20:53,410
N�o quero discutir com o Andy
por causa de dinheiro.
361
00:20:53,412 --> 00:20:55,482
E desta forma, est� feito.
362
00:20:55,483 --> 00:20:57,036
Assim � mais limpo.
363
00:21:00,223 --> 00:21:01,742
S�rio, estou bem.
364
00:21:01,744 --> 00:21:03,152
Ent�o o que � isso?
365
00:21:05,286 --> 00:21:07,012
Ben encontrou outro s�sia.
366
00:21:07,055 --> 00:21:08,160
- Sim.
- S�rio?
367
00:21:08,198 --> 00:21:09,303
- De quem?
- Paul.
368
00:21:09,474 --> 00:21:10,912
Pensei que se ele percebesse
369
00:21:10,914 --> 00:21:12,813
que h� mais de uma s�sia
no mundo,
370
00:21:12,815 --> 00:21:15,739
e o outro s�sia era feliz
com a sua vida...
371
00:21:15,741 --> 00:21:18,354
Ele n�o usaria Gregory
como canal pra sua depress�o.
372
00:21:18,356 --> 00:21:20,235
Como voc� achou outro s�sia?
373
00:21:20,590 --> 00:21:21,590
Tem um site.
374
00:21:24,324 --> 00:21:25,478
Ele tira sua foto.
375
00:21:25,480 --> 00:21:27,588
E depois procura na Internet
por s�sias.
376
00:21:27,590 --> 00:21:28,746
S�rio?
- �.
377
00:21:29,075 --> 00:21:30,121
Quer tirar uma foto?
378
00:21:30,520 --> 00:21:31,645
N�o.
379
00:21:31,895 --> 00:21:33,918
N�o estou preparada
para ver minha s�sia.
380
00:21:35,389 --> 00:21:36,399
David?
381
00:21:37,054 --> 00:21:39,951
Sua m�e disse que se conhecer
sua s�sia, voc� morrer�.
382
00:21:40,842 --> 00:21:43,881
Ela tamb�m disse
que se engolir chiclete,
383
00:21:44,474 --> 00:21:45,769
fantasmas te assombrar�o.
384
00:21:45,771 --> 00:21:47,140
T�, vamos ver o outro Paul.
385
00:21:47,142 --> 00:21:48,350
Est� bem.
386
00:21:51,630 --> 00:21:53,300
Esta � a minha corrida favorita.
387
00:21:53,646 --> 00:21:55,130
A 5.2.
388
00:21:55,224 --> 00:21:56,777
Quem � esse?
389
00:21:56,779 --> 00:21:58,110
Ele se chama Jess.
390
00:21:58,112 --> 00:22:00,286
Ele � um instrutor de esqui
do Colorado.
391
00:22:00,436 --> 00:22:01,436
Da sua idade.
392
00:22:04,404 --> 00:22:05,404
Como acharam ele?
393
00:22:05,444 --> 00:22:06,904
"Encontre Meu S�sia."
394
00:22:07,272 --> 00:22:08,280
� um site.
395
00:22:08,812 --> 00:22:10,244
Paul,
396
00:22:10,246 --> 00:22:12,973
n�o � incomum as pessoas
parecerem iguais no mundo.
397
00:22:12,975 --> 00:22:15,791
N�o � m�gico, nem sobrenatural.
398
00:22:15,793 --> 00:22:19,083
Antes das redes sociais,
era raro achar sua s�sia.
399
00:22:19,086 --> 00:22:21,312
Mas, agora,
voc� consegue encontrar.
400
00:22:21,783 --> 00:22:23,543
E n�o h� apenas um.
401
00:22:23,545 --> 00:22:25,876
Gregory n�o � sua �nica imagem.
402
00:22:25,953 --> 00:22:28,264
Certo? Esse � o Jess.
403
00:22:28,265 --> 00:22:30,302
Estudou para ser programador.
404
00:22:30,304 --> 00:22:31,478
Durante a pandemia,
405
00:22:31,480 --> 00:22:34,256
ele decidiu que sentia falta
da mulher e dos filhos,
406
00:22:34,778 --> 00:22:36,683
por isso reduziu
a carga de trabalho,
407
00:22:36,685 --> 00:22:38,021
e agora s� trabalha metade
408
00:22:38,023 --> 00:22:39,584
do ano como instrutor de esqui.
409
00:22:44,779 --> 00:22:46,556
E � preciso voltar a levantar.
410
00:22:46,558 --> 00:22:47,576
Vamos l�...
411
00:22:48,803 --> 00:22:51,244
N�o somos possu�dos apenas
por uma pessoa, Paul.
412
00:22:51,246 --> 00:22:53,144
Podemos escolher
quem queremos ser.
413
00:23:01,302 --> 00:23:03,004
Quero ligar para Viv
e as crian�as.
414
00:23:03,568 --> 00:23:05,928
Eu acho uma �tima ideia.
415
00:23:06,464 --> 00:23:09,390
Eu j� tenho uma oferta
da AWP Industries.
416
00:23:09,392 --> 00:23:11,934
Sim, e gostar�amos de uma chance
de superar.
417
00:23:12,102 --> 00:23:14,125
Posso te ligar depois?
418
00:23:14,688 --> 00:23:15,842
Eu tenho outra liga��o.
419
00:23:15,844 --> 00:23:16,852
Por favor ligue.
420
00:23:16,854 --> 00:23:20,011
Estamos preparados
para oferecer U$s950 mil,
421
00:23:20,013 --> 00:23:22,213
al�m de regalias e benef�cios,
por isso...
422
00:23:26,087 --> 00:23:30,284
Por que tem tanto medo
423
00:23:30,286 --> 00:23:32,226
de ter sucesso?
424
00:23:36,161 --> 00:23:38,520
Qual � a sua opini�o, Sr. Jinn?
425
00:23:52,804 --> 00:23:54,481
ENCONTRE MEU S�SIA.
426
00:24:02,104 --> 00:24:03,354
ENCONTRE SEU G�MEO.
427
00:24:05,275 --> 00:24:06,368
TIRE SUA FOTO.
428
00:24:08,250 --> 00:24:09,527
Muito bem, m�e.
429
00:24:09,529 --> 00:24:10,529
CARREGAR
430
00:24:10,531 --> 00:24:13,658
Se eu me juntar a voc� no c�u,
n�o diga: �Eu te avisei�.
431
00:24:14,117 --> 00:24:15,807
PROCURANDO...
432
00:24:25,044 --> 00:24:26,044
100% COMPAT�VEL
433
00:24:26,046 --> 00:24:27,964
SEU G�MEO COMPAT�VEL �:
BAASHIR BENTON.
434
00:24:28,506 --> 00:24:29,804
Ele n�o se parece comigo.
435
00:24:31,594 --> 00:24:34,012
N�o! O dinossauro
vai pular em voc�.
436
00:24:34,115 --> 00:24:36,974
Vou comer o comboio. Estou...
437
00:24:36,976 --> 00:24:39,776
N�o, dinossauro,
n�o coma o comboio do Ashad.
438
00:24:39,778 --> 00:24:42,087
Vou comer o t...
Posso comer o Ashad?
439
00:24:42,089 --> 00:24:43,234
N�o, n�o pode!
440
00:24:43,236 --> 00:24:44,986
- Posso comer o Ashad?
- Deixa ver.
441
00:24:44,988 --> 00:24:46,817
- Posso comer seu nariz?
- N�o, olha.
442
00:24:47,138 --> 00:24:49,234
O que � isso, n�o!
443
00:24:49,236 --> 00:24:52,072
Isso � �timo.
Yum, yum, yum, yum.
444
00:24:52,190 --> 00:24:54,744
Muito bem...
445
00:24:54,823 --> 00:24:57,210
Preciso de p�r este
limpa cachimbos
446
00:24:57,212 --> 00:24:58,916
pela m�quina.
447
00:24:58,917 --> 00:25:00,053
Pela m�quina?
448
00:25:27,065 --> 00:25:28,316
NOSSO NOVO PASTOR
449
00:25:52,344 --> 00:25:55,264
Prepare-se para o combate
igual como treina.
450
00:25:55,304 --> 00:25:56,421
�s 6h, corra.
451
00:25:57,515 --> 00:25:58,680
�s 8h, caf� da manh�.
452
00:25:59,434 --> 00:26:00,434
�s 9h, sparring.
453
00:26:06,264 --> 00:26:07,644
Sim, � intenso.
454
00:26:07,684 --> 00:26:10,316
Mas como tudo que se faz
na vida... corrida, festa...
455
00:26:10,660 --> 00:26:11,660
sexo...
456
00:26:12,064 --> 00:26:13,069
voc� d� o m�ximo.
457
00:26:13,945 --> 00:26:15,780
Deus lhe deu esse corpo, use-o.
458
00:26:34,665 --> 00:26:36,257
N�o quer mesmo que entremos...
459
00:26:36,259 --> 00:26:37,259
N�o, n�o.
460
00:26:41,413 --> 00:26:42,891
- Paul?
- Viv.
461
00:26:43,545 --> 00:26:44,552
Oi.
462
00:26:45,190 --> 00:26:46,684
� t�o bom ver seu rosto.
463
00:26:47,464 --> 00:26:48,684
Por que est� me ligando?
464
00:26:49,399 --> 00:26:52,409
Eu queria te dizer que eu
tenho tido muita auto-reflex�o,
465
00:26:52,967 --> 00:26:55,045
procurando ajuda,
como voc� sempre disse.
466
00:26:55,047 --> 00:26:56,060
Mas,
467
00:26:56,592 --> 00:26:58,506
principalmente,
eu gostaria de dizer...
468
00:26:59,295 --> 00:27:00,675
Eu sinto muito.
469
00:27:00,677 --> 00:27:03,534
Eu te causei muito estresse
e tens�o.
470
00:27:06,312 --> 00:27:07,624
Eu te amo.
471
00:27:09,173 --> 00:27:10,398
E sobre ontem � noite?
472
00:27:12,666 --> 00:27:13,684
Como assim?
473
00:27:14,267 --> 00:27:16,460
Me disse para estrangular
nossos filhos
474
00:27:16,462 --> 00:27:18,158
e colocar os corpos na entrada.
475
00:27:18,962 --> 00:27:22,180
Da�, passar de novo por cima
deles at� que os �rg�os
476
00:27:22,182 --> 00:27:23,352
se espalhem na cal�ada.
477
00:27:24,147 --> 00:27:25,596
Quando eu disse isso?
478
00:27:25,597 --> 00:27:27,185
Por sorte, eu tenho gravado.
479
00:27:27,187 --> 00:27:30,188
Apresentei com a medida
protetiva hoje, me deixe em paz.
480
00:27:30,188 --> 00:27:32,206
Foi o Gregory. N�o fui eu.
481
00:27:32,273 --> 00:27:35,518
S� nos deixe em paz,
seja l� quem for!
482
00:27:35,693 --> 00:27:36,993
N�o, Viv, por favor n�o...
483
00:27:44,249 --> 00:27:45,356
Ele est� dormindo.
484
00:27:48,120 --> 00:27:50,274
Irm�, voc� precisa ir
para casa e descansar.
485
00:27:50,756 --> 00:27:52,843
Voc� n�o ajuda ningu�m
se estiver exausta.
486
00:27:53,647 --> 00:27:54,660
Vou ficar.
487
00:28:02,762 --> 00:28:03,819
Irm�?
488
00:28:03,821 --> 00:28:06,720
Fale com a arquidiocese
sobre um exorcismo.
489
00:28:12,782 --> 00:28:14,473
Am�m.
490
00:28:19,409 --> 00:28:21,169
Am�m.
491
00:28:25,285 --> 00:28:26,777
Am�m.
492
00:28:31,124 --> 00:28:32,124
Am�m.
493
00:28:35,284 --> 00:28:36,321
Paul?
494
00:28:39,105 --> 00:28:40,219
Est� acordado?
495
00:28:42,514 --> 00:28:43,514
Paul?
496
00:28:44,198 --> 00:28:46,156
Est� sonambulando de novo?
497
00:28:49,294 --> 00:28:51,404
Deixe-me levar voc�
de volta ao seu quarto.
498
00:29:15,837 --> 00:29:16,910
Andrea.
499
00:29:19,052 --> 00:29:20,214
Senti saudades.
500
00:29:20,742 --> 00:29:22,435
Volte para o inferno, dem�nio!
501
00:29:22,554 --> 00:29:23,946
Sou eu, Paul.
502
00:29:24,554 --> 00:29:25,630
- Lembra?
- Para tr�s!
503
00:29:46,504 --> 00:29:47,897
Deixa eu mostrar uma coisa.
504
00:29:55,685 --> 00:29:58,794
Por que est� tentando
matar seu filho?
505
00:31:11,710 --> 00:31:12,760
Morra,
506
00:31:13,730 --> 00:31:17,532
seu dem�nio profano.
507
00:31:59,183 --> 00:32:00,943
Voc� est� pegando fogo.
508
00:32:01,998 --> 00:32:03,131
Me beija.
509
00:32:12,865 --> 00:32:14,676
Minhas filhas
est�o na sala do lado.
510
00:32:17,188 --> 00:32:18,399
Que pena.
511
00:32:40,889 --> 00:32:43,178
Como conhece o Sr. Townsend,
doutora?
512
00:32:44,271 --> 00:32:47,060
Fui a psic�loga contratada
pela promotoria
513
00:32:47,061 --> 00:32:49,128
para examinar
a alega��o de insanidade.
514
00:32:49,130 --> 00:32:52,143
E o Sr. Townsend
estava envolvido no caso?
515
00:32:52,145 --> 00:32:55,541
Sim, ele aconselhou o r�u
a declarar-se inocente
516
00:32:55,543 --> 00:32:58,133
por raz�es de insanidade
e fingir uma possess�o
517
00:32:58,135 --> 00:32:59,549
demon�aca para
518
00:32:59,560 --> 00:33:00,817
convencer o juiz...
519
00:33:00,819 --> 00:33:03,182
Obje��o! Excel�ncia, boato.
520
00:33:04,927 --> 00:33:05,976
O que � isso?
521
00:33:05,978 --> 00:33:09,938
E-mails entre o Dr. Townsend
e o r�u detalhando como fingir
522
00:33:09,940 --> 00:33:11,153
uma possess�o demon�aca.
523
00:33:11,639 --> 00:33:12,691
Vou permitir.
524
00:33:12,693 --> 00:33:14,676
E voc� se encontrou
com o Sr. Townsend
525
00:33:14,677 --> 00:33:15,861
depois do julgamento?
526
00:33:16,355 --> 00:33:17,405
Encontrei.
527
00:33:17,546 --> 00:33:19,156
Quando ele amea�ou
minha fam�lia.
528
00:33:19,158 --> 00:33:21,056
Obje��o!
N�o est� nas evid�ncias.
529
00:33:21,058 --> 00:33:22,156
Essa � uma medida
530
00:33:22,158 --> 00:33:23,698
protetiva proibindo que o
531
00:33:23,702 --> 00:33:26,652
Leland assedie
minha filha Lexis na escola.
532
00:33:26,654 --> 00:33:28,824
Isso � tudo mentira, Excel�ncia.
533
00:33:28,826 --> 00:33:30,992
E essa � uma foto
534
00:33:30,994 --> 00:33:33,606
do Leland assediando
minha filha Lexis
535
00:33:33,629 --> 00:33:34,649
na escola.
536
00:33:34,651 --> 00:33:37,149
E essa � a carta de demiss�o
do Sr. Townsend
537
00:33:37,151 --> 00:33:39,521
da Igreja Cat�lica,
depois de v�rias crian�as
538
00:33:39,523 --> 00:33:41,749
que jogavam online o jogo
Bumblebee Valley
539
00:33:41,751 --> 00:33:43,808
se juntaram para acus�-lo
540
00:33:43,810 --> 00:33:44,813
de ser um ped�filo.
541
00:33:44,815 --> 00:33:46,581
Quero uma decis�o, Excel�ncia.
542
00:33:46,583 --> 00:33:48,098
Tenho obje��es pendentes.
543
00:33:48,100 --> 00:33:51,518
N�o acho mesmo que voc�
queira uma decis�o, Sr. Stick.
544
00:33:51,520 --> 00:33:52,688
Algo mais?
545
00:33:53,553 --> 00:33:55,329
Essa � a segunda
medida protetiva
546
00:33:55,331 --> 00:33:58,360
depois que minha m�e morreu
ao cair da janela do 14� andar.
547
00:33:58,362 --> 00:34:00,662
e o Sr. Townsend se mudou
para ser meu vizinho.
548
00:34:00,664 --> 00:34:02,952
Excel�ncia, isso � loucura!
549
00:34:02,954 --> 00:34:06,118
Esta mulher est� obviamente
desequilibrada e hist�rica!
550
00:34:06,120 --> 00:34:09,088
Ela n�o me parece ser
a desequilibrada, Sr. Stick.
551
00:34:09,248 --> 00:34:10,332
Algo mais?
552
00:34:10,833 --> 00:34:11,982
Se eu fui...
553
00:34:12,428 --> 00:34:14,958
excessivamente emocional,
foi somente...
554
00:34:15,764 --> 00:34:17,553
devido ao tormento...
555
00:34:18,457 --> 00:34:19,511
que eu suportei
556
00:34:19,863 --> 00:34:23,441
escutando o legado da minha m�e
sendo destru�do aos peda�os,
557
00:34:23,848 --> 00:34:24,871
essa semana.
558
00:34:26,427 --> 00:34:27,802
Minha m�e, Sheryl...
559
00:34:29,833 --> 00:34:30,902
Desculpa.
560
00:34:38,401 --> 00:34:39,730
Ela era gentil,
561
00:34:40,898 --> 00:34:41,904
amorosa,
562
00:34:42,770 --> 00:34:44,408
dedicada, como m�e
563
00:34:44,410 --> 00:34:45,410
e av�.
564
00:34:46,722 --> 00:34:50,037
Tudo o que ela fez foi
para o meu bem-estar
565
00:34:50,391 --> 00:34:51,823
e minhas quatro filhas.
566
00:34:54,958 --> 00:34:55,992
Algo mais?
567
00:34:56,128 --> 00:34:57,628
Tenho mais uma testemunha
568
00:34:57,630 --> 00:35:00,147
que est� sendo
transportada do pres�dio
569
00:35:00,149 --> 00:35:01,838
e estar� pronta para testemunhar
570
00:35:01,840 --> 00:35:02,883
amanh�, Excel�ncia.
571
00:35:02,885 --> 00:35:03,896
Ah, n�o.
572
00:35:05,813 --> 00:35:07,098
Convenceram a Leslie.
573
00:35:14,688 --> 00:35:17,619
Lewis, n�o precisava.
574
00:35:20,611 --> 00:35:22,404
CONTINUE LUTANDO,
GAROTA CORAJOSA
575
00:35:31,560 --> 00:35:32,981
MELHORE LOGO
576
00:35:35,637 --> 00:35:36,644
Laura!
577
00:35:38,912 --> 00:35:41,131
DOE AO CORA��O DE LAURA
578
00:35:41,773 --> 00:35:44,030
N�o, n�o, n�o, n�o.
Isso n�o est� certo.
579
00:35:44,247 --> 00:35:45,707
M�e, estamos tentando ajudar.
580
00:35:45,709 --> 00:35:47,201
Lynn, voc� era a inteligente.
581
00:35:47,203 --> 00:35:48,523
Achei que fosse eu.
582
00:35:48,525 --> 00:35:50,224
Lex, n�o � hora pra gracinhas.
583
00:35:50,226 --> 00:35:52,200
Mas podemos mentir
quando desesperadas.
584
00:35:52,204 --> 00:35:54,058
O qu�? N�o.
Quando eu falei isso?
585
00:35:54,061 --> 00:35:55,628
Podemos mentir para empresas.
586
00:35:55,630 --> 00:35:56,636
Como �?
587
00:35:56,650 --> 00:35:58,105
- Quem disse isso?
- Desculpa.
588
00:35:58,107 --> 00:36:00,313
A m�e disse que podemos
mentir para empresas.
589
00:36:00,318 --> 00:36:01,497
N�o falei isso n�o.
590
00:36:01,498 --> 00:36:03,842
Estamos tentando ajudar
a conseguir dinheiro.
591
00:36:03,844 --> 00:36:07,158
Certo, aqui uma coisa que disse
e vou continuar dizendo.
592
00:36:07,160 --> 00:36:09,073
N�o pedimos por esmolas.
593
00:36:09,436 --> 00:36:10,736
Confiamos em n�s mesmas.
594
00:36:10,738 --> 00:36:13,646
Ganhamos dinheiro com nossos
talentos, com o que podemos...
595
00:36:18,765 --> 00:36:19,798
O qu�?
596
00:36:23,358 --> 00:36:25,843
Ainda vai monetizar seus p�s?
No OnlyFans?
597
00:36:29,097 --> 00:36:30,423
Ainda estamos encrencadas?
598
00:36:35,703 --> 00:36:37,915
Queria agradecer voc�
por enfrentar o Leland.
599
00:36:38,097 --> 00:36:39,237
Sei que n�o foi f�cil.
600
00:36:40,186 --> 00:36:41,988
- S� falei a verdade.
- Bem,
601
00:36:41,990 --> 00:36:44,540
falar a verdade tem sido
o mais dif�cil ultimamente.
602
00:36:46,741 --> 00:36:48,019
Preciso pedir um favor.
603
00:36:49,888 --> 00:36:51,368
Estive trabalhando
604
00:36:51,370 --> 00:36:54,238
numa avalia��o
que me fez dar conta
605
00:36:54,240 --> 00:36:56,904
de como eu sinto falta
de ter meu pr�prio consult�rio.
606
00:36:57,666 --> 00:36:58,748
E quero abrir um...
607
00:36:59,546 --> 00:37:00,586
bem aqui,
608
00:37:01,170 --> 00:37:02,255
na minha garagem.
609
00:37:09,186 --> 00:37:11,156
Sim. Eu vou, sabe,
610
00:37:11,873 --> 00:37:13,057
consertar tudo isso.
611
00:37:13,721 --> 00:37:15,726
Mas o que preciso de voc�
612
00:37:16,014 --> 00:37:17,074
s�o refer�ncias.
613
00:37:17,519 --> 00:37:19,255
Achei que trabalhava
com a Igreja.
614
00:37:19,355 --> 00:37:21,538
Trabalhava,
at� que me despediram.
615
00:37:21,540 --> 00:37:22,933
Meu Deus, me desculpe.
616
00:37:23,186 --> 00:37:25,849
Acho que voc� gostava
daquele trabalho.
617
00:37:28,148 --> 00:37:29,179
Kurt.
618
00:37:30,852 --> 00:37:32,076
Quero refer�ncias.
619
00:37:36,118 --> 00:37:38,503
Est�o me enviando numa turn�
para o meu livro,
620
00:37:38,668 --> 00:37:39,971
vou a todos os Comic Cons.
621
00:37:40,619 --> 00:37:42,726
Ent�o vou fechar
minha cl�nica.
622
00:37:42,728 --> 00:37:43,736
Isso � �timo.
623
00:37:43,738 --> 00:37:45,813
Ent�o pode enviar
seus pacientes para mim.
624
00:37:49,901 --> 00:37:51,426
Depois dessa turn�, vai saber?
625
00:37:51,428 --> 00:37:52,888
Talvez marque uma consulta.
626
00:37:55,513 --> 00:37:56,521
David.
627
00:37:56,522 --> 00:37:58,372
Como foi ontem
com Paul e sua esposa?
628
00:37:58,374 --> 00:37:59,392
N�o foi bem.
629
00:37:59,950 --> 00:38:01,010
Paul est� em coma.
630
00:38:01,507 --> 00:38:03,440
Ele engoliu 20 comprimidos
para dormir.
631
00:38:03,442 --> 00:38:04,453
Meu Deus.
632
00:38:04,455 --> 00:38:05,967
Est�o lavando seu est�mago.
633
00:38:06,568 --> 00:38:08,195
Vou recomendar um exorcismo.
634
00:38:12,634 --> 00:38:13,641
Eu te ligo depois.
635
00:38:15,143 --> 00:38:16,704
Seria �til se voc� e Ben
636
00:38:16,706 --> 00:38:18,068
estivessem pro exorcismo.
637
00:38:18,074 --> 00:38:19,529
Claro. Tudo o que precisar.
638
00:38:21,734 --> 00:38:25,048
Obrigado, Vossa Excel�ncia
e Padres Arquidiocesanos,
639
00:38:25,050 --> 00:38:27,208
por ouvirem o meu apelo
em nome do nosso
640
00:38:27,210 --> 00:38:29,241
programa de avaliadores
de muito sucesso.
641
00:38:30,084 --> 00:38:32,968
Como podem ver
em nossa proposta,
642
00:38:33,644 --> 00:38:36,237
os direitos de constru��o a�rea
em nossa vizinhan�a
643
00:38:36,239 --> 00:38:39,893
s�o estimados em cerca
de US$ 210 por m�.
644
00:38:40,190 --> 00:38:42,607
CongoRun,
um conglomerado de entregas,
645
00:38:42,609 --> 00:38:46,228
manifestou interesse em adquirir
estes direitos para construir
646
00:38:46,230 --> 00:38:49,845
uma expans�o de 20 andares
� sua sede.
647
00:38:50,630 --> 00:38:51,630
- Se voc�s...
- Sim.
648
00:38:52,291 --> 00:38:55,024
Lemos a sua proposta
com muito interesse, padre.
649
00:38:55,592 --> 00:38:56,845
E estamos impressionados.
650
00:38:57,158 --> 00:39:00,078
Ficamos t�o impressionados
que contatamos a CongoRun
651
00:39:00,080 --> 00:39:03,019
e ficamos entusiasmados
em saber que eles n�o s�
652
00:39:03,020 --> 00:39:05,708
est�o interessados
em comprar os direitos,
653
00:39:05,710 --> 00:39:07,442
mas tamb�m a pr�pria igreja
654
00:39:08,138 --> 00:39:09,153
por 45 milh�es.
655
00:39:11,425 --> 00:39:15,010
Mas n�o estamos interessados
em uma venda definitiva.
656
00:39:15,012 --> 00:39:17,222
Estamos.
A arquidiocese est�.
657
00:39:17,452 --> 00:39:19,567
H� uma press�o financeira
consider�vel
658
00:39:19,568 --> 00:39:21,943
sobre as 296 par�quias.
659
00:39:21,945 --> 00:39:25,271
Temos que desconsagrar
cinco igrejas pra cortar custos.
660
00:39:25,654 --> 00:39:28,243
A sua par�quia foi escolhida.
661
00:39:30,101 --> 00:39:31,106
Padre,
662
00:39:32,013 --> 00:39:33,742
foi-nos prometido
um certo tempo
663
00:39:33,744 --> 00:39:36,001
para resolver estas
dificuldades financeiras.
664
00:39:36,003 --> 00:39:38,195
Sim,
mas a arquidiocese gostaria
665
00:39:38,197 --> 00:39:40,993
de acelerar o processo
de desconsagra��o.
666
00:39:41,433 --> 00:39:43,999
Por favor informem
os outros padres e as freiras
667
00:39:44,001 --> 00:39:46,054
que receber�o
as suas transfer�ncias
668
00:39:46,056 --> 00:39:48,485
dentro de duas semanas
e ser�o convidados a sair.
669
00:39:49,384 --> 00:39:51,274
- Obrigado, padre.
- Vossa Excel�ncia,
670
00:39:51,276 --> 00:39:52,591
isso n�o � justo.
671
00:39:54,194 --> 00:39:55,667
Lamento que voc� pense assim.
672
00:39:56,098 --> 00:39:57,613
Obrigado por ter vindo, padre.
673
00:40:46,264 --> 00:40:49,071
Em nome do Pai,
do Filho e do Esp�rito Santo.
674
00:40:49,499 --> 00:40:50,504
Am�m.
675
00:40:52,258 --> 00:40:54,384
Perdoe-me, Pai, porque pequei.
676
00:40:54,695 --> 00:40:57,481
J� se passaram cinco dias
desde minha �ltima confiss�o.
677
00:41:02,609 --> 00:41:04,680
Que Deus,
que iluminou todos os cora��es,
678
00:41:04,904 --> 00:41:06,471
a ajude conhecer seus pecados
679
00:41:06,582 --> 00:41:08,189
e a confiar na Sua miseric�rdia.
680
00:41:09,770 --> 00:41:11,530
Estes s�o os meus pecados, Pai.
681
00:41:13,154 --> 00:41:14,284
Eu tenho...
682
00:41:18,225 --> 00:41:19,911
Eu tenho sido hip�crita.
683
00:41:22,122 --> 00:41:25,004
Tentei permanecer forte
684
00:41:25,536 --> 00:41:26,615
e inalterada.
685
00:41:28,094 --> 00:41:30,717
Mas temo que minha
piedade possa ter afastado
686
00:41:30,719 --> 00:41:32,348
de Deus algu�m
que foi importante
687
00:41:32,349 --> 00:41:33,570
para mim h� muitos anos.
688
00:41:35,401 --> 00:41:38,734
E a aus�ncia da presen�a
de Deus na vida deste homem...
689
00:41:40,405 --> 00:41:42,528
levou-o ao suic�dio.
690
00:41:45,625 --> 00:41:48,248
Eu sou a raz�o
pela qual ele est� no inferno.
691
00:41:52,193 --> 00:41:55,128
As Escrituras nos ensinam
a nos humilhar diante do Senhor.
692
00:41:55,964 --> 00:41:58,594
N�o est� no controle
do que acontece com esse homem.
693
00:41:58,967 --> 00:42:01,168
Somente Deus decide
quem merece miseric�rdia.
694
00:42:01,170 --> 00:42:02,304
Voc� acredita nisso?
695
00:42:03,933 --> 00:42:04,993
Sim.
696
00:42:06,863 --> 00:42:08,658
Mas tenho d�vidas.
697
00:42:10,135 --> 00:42:11,575
E Ele perdoa essas d�vidas.
698
00:42:13,022 --> 00:42:16,081
E Ele pode perdoar
algu�m que tira sua vida.
699
00:42:26,116 --> 00:42:27,175
Como penit�ncia,
700
00:42:27,722 --> 00:42:29,149
reze 12 Ave-Marias.
701
00:42:29,678 --> 00:42:31,249
E agora o Ato de Contri��o.
702
00:42:34,235 --> 00:42:35,650
Meu Deus.
703
00:42:37,065 --> 00:42:39,716
Lamento por ter Te ofendido.
704
00:42:40,547 --> 00:42:43,887
E detesto os meus pecados
por causa do Teu castigo.
705
00:42:44,434 --> 00:42:45,485
Mas acima de tudo...
706
00:42:46,695 --> 00:42:48,321
porque eles Te ofendem.
707
00:42:49,681 --> 00:42:50,686
Eu,
708
00:42:50,712 --> 00:42:52,161
sacerdote indigno,
709
00:42:52,831 --> 00:42:54,314
pelo poder que me foi dado,
710
00:42:54,427 --> 00:42:58,213
perdoo e absolvo voc� de todos
os seus pecados, em nome do Pai,
711
00:42:59,569 --> 00:43:00,570
do Filho
712
00:43:01,144 --> 00:43:02,314
e do Esp�rito Santo.
713
00:43:02,328 --> 00:43:03,414
Am�m.
714
00:43:11,341 --> 00:43:12,411
Gra�as a Deus.
715
00:43:12,585 --> 00:43:13,792
Sabia que ela viria.
716
00:43:14,333 --> 00:43:15,885
Essa � a testemunha em quest�o?
717
00:43:15,887 --> 00:43:17,657
Sim, � essa.
718
00:43:17,659 --> 00:43:19,409
Obrigado pela paci�ncia,
Excel�ncia.
719
00:43:19,625 --> 00:43:20,900
Bem na hora.
720
00:43:20,902 --> 00:43:22,407
Boa sorte, Cormier.
721
00:43:22,766 --> 00:43:24,147
- Diariamente.
- Kristen...
722
00:43:24,149 --> 00:43:25,460
Temos mais uma testemunha?
723
00:43:25,785 --> 00:43:26,818
Sim, Excel�ncia.
724
00:43:27,230 --> 00:43:30,034
A acusa��o chama
Leslie Ackhurst.
725
00:43:51,157 --> 00:43:53,244
Srta. Ackhurst,
antes de prosseguirmos,
726
00:43:53,581 --> 00:43:56,200
gostaria de falar com voc�
em meu escrit�rio.
727
00:43:56,202 --> 00:43:57,229
Tudo bem?
728
00:43:59,034 --> 00:44:00,513
Sinto muito, Srta. Ackhurst.
729
00:44:01,393 --> 00:44:04,027
Meu escrit�rio
est� sendo reformado.
730
00:44:04,714 --> 00:44:07,134
O meu antecessor
era f� da Guerra Civil.
731
00:44:07,807 --> 00:44:09,747
N�o � minha praia.
Por favor, sente-se.
732
00:44:11,406 --> 00:44:13,258
S� quero avaliar
se voc� est� ou n�o,
733
00:44:13,260 --> 00:44:15,044
sendo intimidada no tribunal.
734
00:44:15,901 --> 00:44:16,910
N�o.
735
00:44:17,273 --> 00:44:19,691
S� que nunca
testemunhei antes, s� isso.
736
00:44:22,126 --> 00:44:24,030
Sabe, � uma coisa curiosa.
737
00:44:25,278 --> 00:44:27,407
N�o consigo trocar
o �leo do meu carro,
738
00:44:27,739 --> 00:44:29,611
n�o falo outros idiomas,
739
00:44:29,744 --> 00:44:32,410
sou totalmente t�mido em festas.
740
00:44:32,904 --> 00:44:33,910
Mas...
741
00:44:35,001 --> 00:44:39,187
ap�s 22 anos de experi�ncia
como juiz, posso saber
742
00:44:39,472 --> 00:44:41,421
se algu�m est� mentindo.
743
00:44:43,837 --> 00:44:45,300
Agora, Leland Townsend
744
00:44:45,302 --> 00:44:48,361
est� tentando te intimidar
de alguma forma?
745
00:44:49,270 --> 00:44:50,493
N�o diretamente.
746
00:44:52,225 --> 00:44:54,003
Mas eu sei do que ele � capaz.
747
00:44:58,433 --> 00:45:00,342
Esta � a parte dif�cil
do meu trabalho,
748
00:45:00,344 --> 00:45:01,794
mas tenho que perguntar.
749
00:45:02,999 --> 00:45:04,986
Voc� ainda est� disposta
a testemunhar?
750
00:45:05,689 --> 00:45:06,696
Estou.
751
00:45:07,979 --> 00:45:08,990
�timo.
752
00:46:02,633 --> 00:46:04,254
Presumo, Sr. Cormier...
753
00:46:04,804 --> 00:46:06,216
que sua testemunha n�o veio.
754
00:46:06,218 --> 00:46:09,350
Excel�ncia, se me der tempo
para achar a Srta. Ackhurst...
755
00:46:09,352 --> 00:46:10,409
Eu darei,
756
00:46:10,411 --> 00:46:11,582
e quando a encontrar...
757
00:46:12,057 --> 00:46:15,447
reabriremos este processo,
mas at� l�...
758
00:46:15,552 --> 00:46:17,132
vou indeferir este caso.
759
00:46:17,134 --> 00:46:18,135
Excel�ncia...
760
00:46:18,137 --> 00:46:19,158
a Sra. Bouchard tem
761
00:46:19,159 --> 00:46:22,366
uma medida protetiva permanente
contra o Sr. Townsend.
762
00:46:22,411 --> 00:46:23,425
Eu sei...
763
00:46:23,768 --> 00:46:25,910
E advertirei o Sr. Townsend...
764
00:46:26,025 --> 00:46:29,360
a cumprir estritamente
as condi��es dessa medida.
765
00:46:29,362 --> 00:46:30,647
Sim, Excel�ncia.
766
00:46:32,534 --> 00:46:33,588
Eu prometo, Kristen.
767
00:46:35,424 --> 00:46:37,924
Voc� e sua fam�lia
nunca me ver�o.
768
00:46:41,581 --> 00:46:42,915
Encerramos.
769
00:46:49,618 --> 00:46:51,051
Como voc� fez isso?
770
00:46:51,231 --> 00:46:53,318
Toda alma tem um pre�o.
771
00:47:00,187 --> 00:47:02,044
Est� tudo desmoronando, n�o �?
772
00:47:05,741 --> 00:47:06,955
Para onde v�o te enviar?
773
00:47:08,636 --> 00:47:09,674
N�o sei.
774
00:47:11,830 --> 00:47:13,295
E a Irm� Andrea?
775
00:47:14,078 --> 00:47:15,364
Tamb�m n�o sei.
776
00:47:15,954 --> 00:47:17,416
E voc� n�o tem escolha?
777
00:47:22,363 --> 00:47:24,115
Vou sentir falta deste lugar.
778
00:47:26,624 --> 00:47:28,101
E Leland foi inocentado?
779
00:47:28,532 --> 00:47:30,684
Sim. N�o h� evid�ncias
para det�-lo.
780
00:47:32,933 --> 00:47:36,033
Est� tudo desmoronando.
781
00:47:37,871 --> 00:47:39,446
E ainda assim, voc� parece bem.
782
00:47:41,496 --> 00:47:42,504
Estou.
783
00:47:43,138 --> 00:47:44,981
Justamente quando
n�o se tem op��es,
784
00:47:44,983 --> 00:47:46,824
� a� que se toma
grandes decis�es.
785
00:47:47,685 --> 00:47:49,122
Montarei meu consult�rio.
786
00:47:49,646 --> 00:47:52,349
O Dr. Boggs vai me encaminhar
alguns de seus pacientes.
787
00:47:53,070 --> 00:47:54,337
Parab�ns.
788
00:47:54,451 --> 00:47:57,131
Dra. Bouchard na �rea.
789
00:47:58,231 --> 00:48:01,144
Vou te mandar todos meus
amigos cientistas fodidos.
790
00:48:03,051 --> 00:48:04,084
Prontos.
791
00:48:13,231 --> 00:48:14,481
- Deus.
- Obrigado, David.
792
00:48:14,483 --> 00:48:15,742
N�s cuidamos disso.
793
00:48:17,233 --> 00:48:19,997
Eu te ordeno, esp�rito imundo,
794
00:48:19,999 --> 00:48:22,280
junto com todos os seus lacaios,
795
00:48:22,282 --> 00:48:25,022
que atacam este servo de Deus.
796
00:48:25,279 --> 00:48:27,744
- Ressurrei��o...
- Deus, ou�a minha ora��o.
797
00:48:27,746 --> 00:48:29,264
...e ascens�o de Deus.
798
00:48:30,117 --> 00:48:31,122
Andrea.
799
00:48:33,335 --> 00:48:35,410
Depois de todos esses anos...
800
00:48:35,681 --> 00:48:37,387
eu encontrei voc�.
801
00:48:41,210 --> 00:48:43,218
Beije-me do jeito
que costumava fazer.
802
00:48:44,670 --> 00:48:46,233
Voc� n�o � o Paul.
803
00:48:47,891 --> 00:48:49,467
Voc� � um dem�nio.
804
00:48:50,367 --> 00:48:53,061
Voc� precisa deixar
o filho dele agora.
805
00:48:53,063 --> 00:48:54,110
Andrea...
806
00:48:55,091 --> 00:48:56,398
Minha preciosa menina.
807
00:48:57,524 --> 00:48:59,100
Eu te amei mais...
808
00:48:59,350 --> 00:49:01,778
do que qualquer pessoa
em minha vida.
809
00:49:03,954 --> 00:49:07,075
E � assim que amo a Deus.
810
00:49:07,368 --> 00:49:09,626
Eu me matei por voc�.
811
00:49:09,628 --> 00:49:10,628
N�o.
812
00:49:11,838 --> 00:49:16,710
Voc� � o mal que o matou
e n�o ter� o filho dele.
813
00:49:16,712 --> 00:49:18,764
Poder�amos ter tido
uma vida linda juntos.
814
00:49:19,153 --> 00:49:20,380
Mas voc� me deixou.
815
00:49:20,382 --> 00:49:21,424
Voc� me traiu.
816
00:49:21,426 --> 00:49:23,847
Eu precisava de voc�,
e voc� me abandonou!
817
00:49:23,849 --> 00:49:25,152
Por que voc� fez isso?!
818
00:49:25,154 --> 00:49:26,595
Deixe esse garoto!
819
00:49:26,637 --> 00:49:27,846
Deixe-o agora!
820
00:49:27,848 --> 00:49:28,893
Deus.
821
00:49:30,115 --> 00:49:31,513
Voc� � o mentiroso.
822
00:49:31,515 --> 00:49:34,436
Eu te ordeno, esp�rito imundo,
seja quem for...
823
00:49:34,662 --> 00:49:35,867
Leia o resto!
824
00:49:36,938 --> 00:49:39,399
Deus, � sempre misericordioso
825
00:49:39,401 --> 00:49:40,652
e clemente.
826
00:49:47,659 --> 00:49:49,687
Por que ele me deixou?
827
00:49:56,278 --> 00:49:57,584
Eu era apenas uma crian�a.
828
00:49:59,684 --> 00:50:01,254
Eu precisava do meu pai.
829
00:50:04,132 --> 00:50:07,694
Por que n�o fui bom
o suficiente para ele ficar?
830
00:50:13,433 --> 00:50:14,893
Irm�, afaste-se.
831
00:50:19,073 --> 00:50:20,406
Por que ele fez isso?
832
00:50:23,769 --> 00:50:25,116
N�o sei.
833
00:50:28,017 --> 00:50:29,926
Eu gostaria de saber, Paul.
834
00:50:31,997 --> 00:50:36,393
Mas o que sei � que ningu�m
quer que os sigamos at� � morte.
835
00:50:38,508 --> 00:50:40,027
E todo mundo...
836
00:50:41,251 --> 00:50:43,903
no momento da extin��o...
837
00:50:45,709 --> 00:50:48,147
sabe que cometeu um erro.
838
00:51:56,382 --> 00:51:57,659
Desculpe.
839
00:52:29,760 --> 00:52:30,761
Ol�, David.
840
00:52:32,067 --> 00:52:34,407
Est� pronto para contar
o que est� acontecendo?
841
00:52:35,567 --> 00:52:37,535
- Com o qu�?
- A Igreja.
842
00:52:38,617 --> 00:52:40,280
O fardo que est� carregando
843
00:52:40,282 --> 00:52:42,165
tem seu pr�prio
poder de atra��o.
844
00:52:52,500 --> 00:52:53,780
Estamos falidos.
845
00:52:55,673 --> 00:52:58,440
O pr�dio ser�
desconsagrado e vendido.
846
00:53:00,164 --> 00:53:01,483
Eu tentei salv�-lo.
847
00:53:01,559 --> 00:53:03,155
Voc� nunca teve chance.
848
00:53:04,275 --> 00:53:07,275
Pensei que se seguisse
o caminho da retid�o,
849
00:53:07,733 --> 00:53:10,209
minha vida se resolveria, mas...
850
00:53:11,539 --> 00:53:12,745
isso n�o aconteceu.
851
00:53:14,284 --> 00:53:16,877
Nunca estive t�o perdido.
852
00:53:20,868 --> 00:53:21,892
Venha aqui.
853
00:53:29,782 --> 00:53:31,005
D�-me sua m�o.
854
00:53:44,734 --> 00:53:45,901
Voc� viu?
855
00:53:47,063 --> 00:53:48,285
Ele est� aqui.
856
00:53:49,762 --> 00:53:51,890
Nessa mesma sala.
857
00:54:19,602 --> 00:54:22,253
SE VOC� OU ALGU�M QUE CONHECE
TEM PENSAMENTOS SUICIDAS
858
00:54:22,255 --> 00:54:24,813
OU PRECISA DE APOIO IMEDIATO,
VOC� N�O EST� SOZINHO.
859
00:54:24,815 --> 00:54:28,948
VISITE HTTPS://CVV.ORG.BR/
OU LIGUE PARA 188.
860
00:54:30,675 --> 00:54:32,115
MAKE A DIFFERENCE!
861
00:54:32,117 --> 00:54:34,250
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
862
00:54:34,252 --> 00:54:37,644
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
863
00:54:37,646 --> 00:54:41,486
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME
864
00:54:41,488 --> 00:54:45,392
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx
865
00:54:45,422 --> 00:54:47,489
www.instagram.com/loschulosteam
866
00:54:47,490 --> 00:54:49,490
www.youtube.com/@LosChulosTeam
867
00:54:49,491 --> 00:54:51,424
www.twitter.com/loschulosteam
868
00:54:51,425 --> 00:54:53,425
www.facebook.com/loschulosteam
869
00:54:53,426 --> 00:54:55,293
www.tiktok.com/loschulosteam
870
00:54:55,294 --> 00:54:57,227
www.spotify.com/loschulosteam
871
00:54:57,228 --> 00:54:59,295
www.pinterest.com/loschulosteam
872
00:54:59,296 --> 00:55:01,429
story.snapchat.com/loschulosteam
61159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.