Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,641 --> 00:01:02,430
Quero lembr�-los
que nossa prioridade
2
00:01:02,432 --> 00:01:04,314
n�o � ganhar dinheiro.
3
00:01:04,393 --> 00:01:07,342
O Twitter � um bom investimento?
N�o.
4
00:01:07,344 --> 00:01:10,250
Mas isso beneficia os objetivos
da nossa empresa? Sim.
5
00:01:10,645 --> 00:01:12,969
E Musk beneficia os objetivos
da nossa empresa?
6
00:01:18,616 --> 00:01:20,099
Precisa uma pausa, papai?
7
00:01:24,257 --> 00:01:25,257
O que voc� quer?
8
00:01:25,311 --> 00:01:26,689
Preciso ajuda!
9
00:01:28,849 --> 00:01:32,319
Vamos ter que falar
de uma compensa��o n�o, Leland?
10
00:01:36,896 --> 00:01:38,787
O clero acredita que a irmandade
11
00:01:38,789 --> 00:01:41,745
poderia ajudar ainda mais
na cozinha e limpeza,
12
00:01:42,491 --> 00:01:46,667
para liberar o sacerd�cio
para rezar e servir aos laicos.
13
00:01:47,452 --> 00:01:50,921
Quero falar esta manh�
sobre o que o Senhor quer dizer
14
00:01:52,379 --> 00:01:53,883
por "servir".
15
00:02:36,116 --> 00:02:37,343
Sim, Irm�?
16
00:02:40,467 --> 00:02:41,722
Ela me d� medo.
17
00:02:44,230 --> 00:02:45,230
David,
18
00:02:46,178 --> 00:02:49,355
vou precisar que voc�
fa�a outra avalia��o amanh�.
19
00:02:50,982 --> 00:02:51,982
Sobre?
20
00:02:53,944 --> 00:02:55,194
Palavras.
21
00:02:58,572 --> 00:03:01,991
Bem, o 65� Starligh Music Awards
22
00:03:01,992 --> 00:03:04,053
� hoje no Madison Square Garden,
23
00:03:04,155 --> 00:03:08,999
e nosso colega Stuart Lawry
est� l� mostrando os detalhes.
24
00:03:09,342 --> 00:03:11,920
Stuart, j� viu Little Nas X?
25
00:03:12,022 --> 00:03:14,983
Sim, Joust. � voc�, m�sica.
26
00:03:16,474 --> 00:03:18,919
Mas leg�timo... Muito divers�o.
27
00:03:19,030 --> 00:03:20,085
Como esta noite...
28
00:03:20,187 --> 00:03:21,187
um...
29
00:03:22,555 --> 00:03:23,555
antes...
30
00:03:23,657 --> 00:03:26,147
Desculpas... Uma vez, este...
31
00:03:28,038 --> 00:03:29,626
Parece um mini-AVC.
32
00:03:29,728 --> 00:03:31,437
Algum tipo de afasia.
33
00:03:31,843 --> 00:03:35,171
Eu sei, mas eu o levei
para emerg�ncia depois.
34
00:03:36,540 --> 00:03:39,132
"Sem atividade
neurol�gica preocupante.
35
00:03:39,134 --> 00:03:40,239
N�o houve AVC."
36
00:03:40,241 --> 00:03:42,860
E um ataque
isqu�mico transit�rio?
37
00:03:42,862 --> 00:03:43,863
� um dist�rbio...
38
00:03:43,951 --> 00:03:46,007
"...de partes sangu�neas
do c�rebro."
39
00:03:46,468 --> 00:03:48,937
Eu sei,
tr�s m�dicos me explicaram.
40
00:03:49,039 --> 00:03:50,679
- Ele bateu a cabe�a?
- N�o.
41
00:03:50,781 --> 00:03:53,125
At� uma batidinha no arm�rio
pode causar isso.
42
00:03:53,578 --> 00:03:54,788
� Kristen, n�o?
43
00:03:54,890 --> 00:03:57,076
Meu marido e eu somos
muito pr�ximos.
44
00:03:57,078 --> 00:04:00,773
Sei de tudo que ele faz,
ele sabe de tudo que eu fa�o.
45
00:04:01,882 --> 00:04:04,036
Algo mudou nele.
46
00:04:04,578 --> 00:04:06,179
No �ltimo m�s...
47
00:04:07,223 --> 00:04:08,223
� estranho.
48
00:04:08,225 --> 00:04:09,935
N�o quer dizer que � possess�o.
49
00:04:10,039 --> 00:04:11,729
N�o, tamb�m acho que n�o.
50
00:04:12,394 --> 00:04:14,513
Li um artigo sobre seu trabalho,
51
00:04:14,515 --> 00:04:17,669
e como �s vezes
at� o ato de exorcismo
52
00:04:17,671 --> 00:04:19,686
pode ter efeito terap�utico
em crist�os.
53
00:04:19,688 --> 00:04:21,820
Aquele artigo
distorceu nosso trabalho.
54
00:04:21,822 --> 00:04:24,723
Pedi para Jennifer vir
e falar com voc�s tr�s,
55
00:04:24,725 --> 00:04:26,910
pois ela n�o tem quem procurar.
56
00:04:27,012 --> 00:04:28,186
Podemos ver seu marido?
57
00:04:29,374 --> 00:04:30,581
� outro teste?
58
00:04:31,118 --> 00:04:32,121
Sim.
59
00:04:32,426 --> 00:04:33,876
Tem feitos muitos testes?
60
00:04:34,502 --> 00:04:35,502
Tenho.
61
00:04:36,647 --> 00:04:39,069
Essas perguntas
podem parecer bobas,
62
00:04:39,444 --> 00:04:41,241
mas ajudam a entender
sua condi��o.
63
00:04:42,374 --> 00:04:43,717
- Pronto?
- Pode perguntar.
64
00:04:43,819 --> 00:04:46,055
Descobri que n�o importa
se estou pronto.
65
00:04:47,683 --> 00:04:49,600
Pode dizer o que segue
a segunda-feira?
66
00:04:50,405 --> 00:04:51,405
Ter�a-feira.
67
00:04:51,843 --> 00:04:53,468
A primavera vem depois do ver�o?
68
00:04:54,051 --> 00:04:56,254
N�o, o ver�o vem
depois da primavera.
69
00:04:56,356 --> 00:04:58,395
A n�o ser que seja
uma pergunta capciosa
70
00:04:58,397 --> 00:05:00,360
e falamos do ver�o
do ano anterior.
71
00:05:01,560 --> 00:05:02,560
�timo.
72
00:05:03,311 --> 00:05:04,765
Agora vou mostrar uma foto.
73
00:05:07,117 --> 00:05:09,366
Pode descrever o que v�?
74
00:05:26,272 --> 00:05:27,888
Como vai, padre?
75
00:05:28,936 --> 00:05:30,571
Bem. E voc�?
76
00:05:31,623 --> 00:05:32,623
Sinto falta do Matt.
77
00:05:33,583 --> 00:05:34,684
Padre Korecki.
78
00:05:35,132 --> 00:05:36,138
Deve sentir tamb�m.
79
00:05:36,480 --> 00:05:38,718
Acho que o melhor a fazer
� s�...
80
00:05:39,616 --> 00:05:40,924
focar no trabalho.
81
00:05:41,026 --> 00:05:43,046
Igual quando meu pai morreu.
82
00:05:43,874 --> 00:05:46,054
Achei muito dif�cil
voltar a escrever.
83
00:05:47,583 --> 00:05:49,624
Imagina por que Deus
deixou acontecer.
84
00:05:50,497 --> 00:05:52,507
A pior hora para mim � �s 5h.
85
00:05:53,081 --> 00:05:54,081
Acordo cedo.
86
00:05:54,507 --> 00:05:59,251
E me pego dormindo
durante o dia.
87
00:05:59,353 --> 00:06:01,413
O corpo precisa se recuperar.
88
00:06:04,225 --> 00:06:06,051
Posso ajudar, irm�?
89
00:06:06,710 --> 00:06:09,100
Sim, pode levantar seu bra�o?
90
00:06:10,735 --> 00:06:11,803
Como �?
91
00:06:13,016 --> 00:06:14,143
N�o, n�o!
92
00:06:14,145 --> 00:06:16,186
N�o! Pare! Como ousa?
93
00:06:32,699 --> 00:06:33,957
O que pode ser?
94
00:06:34,628 --> 00:06:37,499
Acho que � neurol�gico.
Talvez hiperatividade simp�tica.
95
00:06:38,066 --> 00:06:39,066
O que � isso?
96
00:06:39,293 --> 00:06:42,711
� quando o c�rebro � incapaz
de fazer uma tarefa simples.
97
00:06:42,813 --> 00:06:46,119
Os nervos simp�ticos acionam
uma resposta de luta ou fuga,
98
00:06:46,121 --> 00:06:48,569
e o corpo entra
num estado de alerta redobrado.
99
00:06:49,094 --> 00:06:52,035
E ele teve dificuldade
em formar frases.
100
00:06:52,036 --> 00:06:53,763
Era como se o c�rebro
estivesse...
101
00:06:53,764 --> 00:06:54,764
Sexo.
102
00:07:05,417 --> 00:07:07,769
Qual �, sabe que pensou nisso.
103
00:07:08,097 --> 00:07:09,197
Sei que pensou.
104
00:07:09,964 --> 00:07:11,064
Olhe para ela.
105
00:07:23,453 --> 00:07:24,588
Voc� est� bem?
106
00:07:26,057 --> 00:07:27,628
Estou, tudo bem.
107
00:07:29,679 --> 00:07:30,779
S� estou parado aqui.
108
00:07:32,637 --> 00:07:35,613
J� teve experi�ncia com...
109
00:07:36,027 --> 00:07:38,227
uma pessoa possu�da
perdendo a fala?
110
00:07:38,228 --> 00:07:39,276
Veja...
111
00:07:39,299 --> 00:07:41,604
Geralmente dizemos:
"Vamos fazer um exorcismo,"
112
00:07:41,606 --> 00:07:43,023
ent�o, vamos nessa.
113
00:07:44,207 --> 00:07:46,399
- N�o fazemos isso.
- Fazemos.
114
00:07:46,501 --> 00:07:50,465
Kristen acredita
no efeito placebo, e s�...
115
00:07:51,772 --> 00:07:55,327
e descartamos
minhas explica��es cient�ficas.
116
00:07:55,427 --> 00:07:56,534
N�o descartamos.
117
00:07:56,536 --> 00:07:58,244
Sim, descartam.
O tempo todo.
118
00:07:58,246 --> 00:08:00,645
N�o vamos descartar nada aqui.
119
00:08:01,938 --> 00:08:03,038
Ent�o...
120
00:08:03,495 --> 00:08:06,319
O que pode explicar
cientificamente?
121
00:08:06,421 --> 00:08:08,548
O de sempre. Sabe, ambiente...
122
00:08:11,292 --> 00:08:13,199
Meio ambiente. Toxicidade.
123
00:08:15,722 --> 00:08:17,255
Pode ser um carrapato?
124
00:08:18,378 --> 00:08:20,501
Sim. E Doen�a de Lyme?
125
00:08:20,503 --> 00:08:21,937
Bem poss�vel. Ou ana...
126
00:08:23,902 --> 00:08:25,148
Desculpe, como chama?
127
00:08:28,745 --> 00:08:30,862
Anaplasmose. Sabe? Ou...
128
00:08:34,909 --> 00:08:36,324
Outra doen�a de carrapato.
129
00:08:37,730 --> 00:08:39,361
Vamos fazer nosso trabalho.
130
00:08:39,463 --> 00:08:41,527
Venha amanh� com sua...
131
00:08:43,710 --> 00:08:44,710
O que voc�...
132
00:08:45,781 --> 00:08:46,781
quiser.
133
00:08:47,331 --> 00:08:48,948
O que voc� acha que...
134
00:08:49,631 --> 00:08:51,769
Que voc� recomendaria.
135
00:08:52,510 --> 00:08:53,510
�timo.
136
00:08:54,534 --> 00:08:55,839
Certo. Obrigada.
137
00:08:58,897 --> 00:09:00,972
Qual o problema
com sua parte lateral?
138
00:09:02,879 --> 00:09:04,479
Nada de errado.
139
00:09:04,878 --> 00:09:06,143
Do que voc� precisa?
140
00:09:06,145 --> 00:09:08,075
Do seu colarinho clerical.
141
00:09:08,269 --> 00:09:11,756
Nas �ltimas duas semanas,
havia um buraco na lateral.
142
00:09:11,762 --> 00:09:12,779
N�o, n�o havia.
143
00:09:12,901 --> 00:09:14,464
Vamos ver, ent�o.
144
00:09:15,887 --> 00:09:19,153
O Monsenhor Korecki
me alertou sobre voc�.
145
00:09:19,686 --> 00:09:21,053
Voc� � respeitosa,
146
00:09:21,199 --> 00:09:22,565
mas tamb�m...
147
00:09:22,862 --> 00:09:24,622
ocasionalmente desequilibrada.
148
00:09:24,624 --> 00:09:26,168
Me faz esse favor
149
00:09:26,780 --> 00:09:29,087
Eu lavo e costuro
todas as suas roupas,
150
00:09:29,303 --> 00:09:32,076
seus len��is,
eu varro todo o ch�o.
151
00:09:32,078 --> 00:09:34,176
Eu conhe�o todos
os seus segredos.
152
00:09:34,807 --> 00:09:36,634
Irm�, eu n�o tenho segredos.
153
00:09:36,636 --> 00:09:37,637
Deixe-me ver, ent�o.
154
00:09:37,971 --> 00:09:40,455
Posso costurar qualquer rasgo
que houver.
155
00:09:43,149 --> 00:09:44,180
Voc� se importa?
156
00:09:45,111 --> 00:09:46,284
De jeito nenhum.
157
00:09:50,523 --> 00:09:52,078
Padre Ignatius.
158
00:09:52,305 --> 00:09:54,912
Sim, todo mundo est�...
159
00:09:55,118 --> 00:09:56,404
bastante
160
00:09:56,406 --> 00:10:00,068
entusiasmado
com a comida na Reitoria e...
161
00:10:01,176 --> 00:10:05,332
Acho que ele est� fazendo
um trabalho fant�stico.
162
00:10:15,434 --> 00:10:16,669
Leland?
163
00:10:18,578 --> 00:10:20,238
Leland, cheguei.
164
00:10:22,642 --> 00:10:24,348
Abaixe essa m�sica.
165
00:10:34,847 --> 00:10:35,996
Leland!
166
00:10:43,246 --> 00:10:44,246
Leland?
167
00:10:51,812 --> 00:10:53,640
Leland, que isso?
168
00:10:54,257 --> 00:10:55,755
Voc� n�o pode fazer isso.
169
00:10:56,230 --> 00:10:58,409
Eu sei. Eu sei.
170
00:10:59,724 --> 00:11:02,431
Tudo bem. Peguei voc�.
171
00:11:02,591 --> 00:11:05,142
Eu sei. � um bom menino.
172
00:11:05,281 --> 00:11:06,808
Est� tudo bem.
173
00:11:07,425 --> 00:11:09,102
Est� tudo bem.
174
00:11:09,689 --> 00:11:10,854
Leland?
175
00:11:10,939 --> 00:11:13,459
Onde voc� est�? Mas que droga!
176
00:11:14,160 --> 00:11:15,193
Leland.
177
00:11:20,480 --> 00:11:21,936
Meu Deus.
178
00:11:23,293 --> 00:11:25,827
- N�o!
- Leland! Que diabos?
179
00:11:25,829 --> 00:11:27,243
Fa�a-o parar, fa�a se calar.
180
00:11:27,245 --> 00:11:29,362
Voc� n�o pode deixar
um beb� no arm�rio.
181
00:11:29,364 --> 00:11:30,766
N�o posso mais fazer isso.
182
00:11:30,767 --> 00:11:33,749
Ele n�o come, n�o bebe,
s� o que faz � cagar e vomitar.
183
00:11:34,196 --> 00:11:36,360
Como pode cagar
tanto sem comer nada?
184
00:11:36,362 --> 00:11:37,799
Recomponha-se.
185
00:11:38,146 --> 00:11:40,175
Meu Deus, como os
homens convenceram
186
00:11:40,177 --> 00:11:42,434
as mulheres de que n�s
� que somos sens�veis?
187
00:11:42,436 --> 00:11:43,679
Eu tentei de tudo!
188
00:11:44,793 --> 00:11:46,884
Eu tentei dirigir por a�.
189
00:11:47,215 --> 00:11:50,892
Ontem � noite, no ch�o,
fiz anjos de neve na merda dele
190
00:11:50,894 --> 00:11:53,938
para que calasse a boca
por 20 segundos.
191
00:11:53,940 --> 00:11:55,734
Primeiro, pare de choramingar.
192
00:11:55,799 --> 00:11:56,810
Est� bem?
193
00:11:57,319 --> 00:12:01,363
Bom. Em segundo lugar, come�amos
com as fraldas, est� bem?
194
00:12:01,365 --> 00:12:03,684
Agora, onde est� seu trocador?
195
00:12:04,925 --> 00:12:06,098
Meu o qu�?
196
00:12:07,537 --> 00:12:09,317
Certo, espera, espera, espera.
197
00:12:09,323 --> 00:12:12,165
Primeiro, quero um acordo
de compensa��o.
198
00:12:12,682 --> 00:12:14,628
- O qu�?
- Nosso acordo.
199
00:12:14,714 --> 00:12:16,961
Quero frascos de transfus�o.
Quero seis.
200
00:12:16,963 --> 00:12:18,681
N�o quero mais depender de voc�.
201
00:12:18,683 --> 00:12:20,759
N�o, ele precisa
ser administrado aqui.
202
00:12:20,761 --> 00:12:23,073
Besteira,
isto n�o � um hospital.
203
00:12:23,075 --> 00:12:25,388
Voc� quer minha ajuda?
Quero seis frascos.
204
00:12:26,454 --> 00:12:27,849
- Tr�s.
- Quatro.
205
00:12:28,381 --> 00:12:29,421
Tudo bem.
206
00:12:30,517 --> 00:12:31,530
Certo.
207
00:12:32,858 --> 00:12:35,023
Mas que velho mesquinho!
208
00:12:37,709 --> 00:12:39,027
Meu Deus.
209
00:12:40,063 --> 00:12:41,556
Viu? Viu?
210
00:12:42,056 --> 00:12:45,135
Dei uma olhada
nos registros do Sr. Lawry.
211
00:12:45,138 --> 00:12:47,544
Das doen�as recentes
transmitidas por carrapatos,
212
00:12:47,545 --> 00:12:49,830
temos visto um aumento
recente de Babesiose,
213
00:12:49,832 --> 00:12:52,894
mas analisei os gl�bulos
vermelhos do Stuart.
214
00:12:53,237 --> 00:12:54,529
N�o houve altera��o.
215
00:12:54,531 --> 00:12:56,795
- Isso poderia afetar sua fala?
- Talvez.
216
00:12:57,305 --> 00:13:01,171
Certo, e sobre a doen�a do...
217
00:13:02,075 --> 00:13:03,411
Aquela do carrapato preto.
218
00:13:04,123 --> 00:13:06,555
- A das Montanhas Rochosas?
- N�o. A...
219
00:13:06,557 --> 00:13:08,124
Qual � a palavra? A...
220
00:13:09,483 --> 00:13:10,489
Coisa.
221
00:13:10,851 --> 00:13:12,437
- Coisa?
- Desculpe.
222
00:13:12,864 --> 00:13:14,664
O carrapato de patas pretas.
223
00:13:17,068 --> 00:13:18,481
O carrapato de patas pretas.
224
00:13:18,740 --> 00:13:20,661
Sim, Borrelia mayonii.
225
00:13:21,124 --> 00:13:22,139
� poss�vel.
226
00:13:22,481 --> 00:13:24,948
- Doutor, posso te ligar depois?
- Certamente.
227
00:13:39,879 --> 00:13:41,903
O SAPO � DA LAGOA
ASSIM COMO O TUBAR�O �:
228
00:13:41,905 --> 00:13:44,437
(A) VITAMINA (B) BARBATANA
(C) ASSUSTADO (D) OCEANO
229
00:13:44,439 --> 00:13:46,303
QUE N�MERO VEM DEPOIS?
3, 6, 9, 12, 15
230
00:13:46,305 --> 00:13:48,722
QUAL O ANT�NIMO DE AMB�GUO?
231
00:13:54,875 --> 00:13:56,810
Perdoe-me Padre, porque pequei.
232
00:13:56,830 --> 00:13:59,366
J� faz duas semanas
desde minha �ltima confiss�o.
233
00:13:59,733 --> 00:14:01,414
Eu tra� minha mulher.
234
00:14:03,101 --> 00:14:04,654
� algu�m do trabalho
235
00:14:04,708 --> 00:14:06,998
e juramos que nunca mais
far�amos isso,
236
00:14:07,000 --> 00:14:09,520
mas me preocupo de n�o
resistir � tenta��o, Padre.
237
00:14:11,098 --> 00:14:12,151
O que eu fa�o?
238
00:14:18,075 --> 00:14:20,722
� importante evitar qualquer...
239
00:14:24,220 --> 00:14:27,605
Evitar quaisquer circunst�ncia
que o leve a...
240
00:14:32,191 --> 00:14:33,224
Pecar?
241
00:14:33,771 --> 00:14:34,818
Sim.
242
00:14:36,476 --> 00:14:38,968
Ajuda lembrar das palavras de...
243
00:16:28,562 --> 00:16:31,593
Quem � voc�?
O Dem�nio do Mau H�lito?
244
00:16:32,844 --> 00:16:33,844
Por que est�...
245
00:16:53,103 --> 00:16:54,115
Irm� Andrea?
246
00:16:57,720 --> 00:16:58,745
Irm�?
247
00:17:00,100 --> 00:17:01,193
Ele...
248
00:17:05,172 --> 00:17:06,353
Irm�?
249
00:17:08,304 --> 00:17:10,521
O GRANDE LIVRO ANIMADO
DE CI�NCIAS
250
00:17:10,523 --> 00:17:12,233
COMO CONSTRUIR UM CAIX�O
251
00:17:37,179 --> 00:17:40,975
EVIL | S04E04
How to Build a Coffin
252
00:17:40,977 --> 00:17:44,689
Mrs.Bennet | Sossa | Mikae
Dr.Schulo | Collierone | AnyaPri
253
00:19:04,511 --> 00:19:06,271
A Kristen quer voc�, Ben.
254
00:19:09,357 --> 00:19:10,563
Ela quer.
255
00:19:12,659 --> 00:19:13,852
Voc� sabe.
256
00:19:15,460 --> 00:19:17,288
O jeito como ela olha para voc�.
257
00:19:19,060 --> 00:19:20,300
V� at� ela.
258
00:19:27,721 --> 00:19:29,581
N�o pode me abafar, Ben.
259
00:19:30,713 --> 00:19:31,981
Estou na sua cabe�a.
260
00:19:39,694 --> 00:19:41,921
Vai l�, n�o posso atender.
261
00:19:48,200 --> 00:19:49,231
Renee.
262
00:19:49,233 --> 00:19:51,535
Perguntei na loja
qual era a melhor tequila
263
00:19:51,537 --> 00:19:53,774
pra pedir desculpas a algu�m
por deix�-la
264
00:19:53,776 --> 00:19:55,655
num campo coberta
de sangue de cabra.
265
00:19:56,146 --> 00:19:58,113
E � esta aqui.
266
00:19:58,934 --> 00:19:59,955
Posso entrar?
267
00:20:00,627 --> 00:20:02,027
Claro, sim.
268
00:20:02,651 --> 00:20:05,206
Estou apenas... surpreso.
269
00:20:06,375 --> 00:20:07,382
Por qu�?
270
00:20:07,384 --> 00:20:09,335
Eu disse que chegaria
em 20 minutos.
271
00:20:11,525 --> 00:20:13,281
- Voc� o qu�?
- Eu disse 20 minutos.
272
00:20:13,701 --> 00:20:15,649
Vamos tomar umas doses?
273
00:20:18,898 --> 00:20:20,525
Renee, voc� vai ter que...
274
00:20:20,638 --> 00:20:22,854
ir um pouco mais devagar
comigo, porque eu...
275
00:20:23,734 --> 00:20:25,879
Acho que estou sem palavras.
276
00:20:26,084 --> 00:20:27,952
Sim, disse isso ao telefone.
277
00:20:28,138 --> 00:20:30,864
"Acho que estou sem as palavras,
ent�o...
278
00:20:31,428 --> 00:20:32,648
vamos trepar."
279
00:20:35,653 --> 00:20:36,664
Eu o qu�?
280
00:20:36,679 --> 00:20:39,707
Ben, n�o se fa�a de bobo comigo.
281
00:20:40,166 --> 00:20:42,230
Eu poderia ter desligado, mas...
282
00:20:42,878 --> 00:20:44,045
aqui estou.
283
00:20:49,706 --> 00:20:51,210
Renee, estou enlouquecendo.
284
00:20:52,474 --> 00:20:53,474
Eu sei.
285
00:20:54,934 --> 00:20:56,747
N�o � �timo?
286
00:21:03,300 --> 00:21:04,815
Como est� sua mente?
287
00:21:08,019 --> 00:21:09,074
Melhor.
288
00:21:11,800 --> 00:21:13,691
Eu n�o liguei para voc�.
289
00:21:14,183 --> 00:21:15,347
A prop�sito.
290
00:21:16,279 --> 00:21:20,406
Ent�o tem algu�m por a�
imitando sua voz.
291
00:21:28,953 --> 00:21:30,671
Estou vendo uma coisa.
292
00:21:31,842 --> 00:21:32,857
O qu�?
293
00:21:35,597 --> 00:21:36,957
� um Qareen.
294
00:21:38,311 --> 00:21:39,537
� um tipo de Jinn.
295
00:21:39,538 --> 00:21:40,843
No Isl� �,
296
00:21:41,562 --> 00:21:42,781
como um Id.
297
00:21:43,172 --> 00:21:44,172
Legal.
298
00:21:46,789 --> 00:21:48,444
N�o, n�o falo psicologicamente.
299
00:21:48,445 --> 00:21:49,947
Tipo, estou...
300
00:21:49,948 --> 00:21:52,008
Eu estou realmente vendo ele.
301
00:21:52,009 --> 00:21:54,031
Eu sei. Legal.
302
00:21:54,156 --> 00:21:55,593
Tenho uma conex�o com Jesus.
303
00:21:56,420 --> 00:21:57,865
Meu Deus.
304
00:22:00,488 --> 00:22:03,304
Se eu puder passar uma hora
sem pensar nisso.
305
00:22:04,220 --> 00:22:06,211
Voc� gritou meu
nome durante o sexo.
306
00:22:06,212 --> 00:22:08,778
S�rio? Renee ou Jesus?
307
00:22:09,571 --> 00:22:10,572
Ambos.
308
00:22:18,276 --> 00:22:20,346
Sabe, esse Jinn, eu...
309
00:22:22,504 --> 00:22:24,152
Eu pensei que fosse...
310
00:22:25,941 --> 00:22:28,851
tipo mon�logo interno,
ou algo assim...
311
00:22:30,405 --> 00:22:33,170
tipo um fluxo de consci�ncia.
312
00:22:33,405 --> 00:22:34,405
Mas ent�o...
313
00:22:39,496 --> 00:22:42,222
Eu n�o liguei para voc�.
314
00:22:43,777 --> 00:22:46,085
Ent�o acha que esse Id me ligou?
315
00:22:49,356 --> 00:22:50,786
N�o sei.
316
00:22:53,991 --> 00:22:56,592
Mas tem algo acontecendo, e...
317
00:22:59,683 --> 00:23:00,707
Eu...
318
00:23:00,894 --> 00:23:03,402
n�o sei o que dizer.
319
00:23:05,844 --> 00:23:06,992
O que est� procurando?
320
00:23:07,499 --> 00:23:09,780
Meu �ltimo teste de QI.
321
00:23:09,781 --> 00:23:11,409
Fiz um ontem � noite,
322
00:23:11,572 --> 00:23:12,935
e gostaria de comparar.
323
00:23:13,022 --> 00:23:14,423
Acha que ficou mais esperta?
324
00:23:14,425 --> 00:23:17,780
N�o. Eu tive dificuldade
com algumas frases.
325
00:23:17,782 --> 00:23:19,125
Eu travava nelas.
326
00:23:19,126 --> 00:23:20,743
Provavelmente nada, mas...
327
00:23:21,091 --> 00:23:23,357
estou me sentindo um pouco...
328
00:23:25,464 --> 00:23:28,534
sabe, viu? A palavra sumiu.
329
00:23:29,157 --> 00:23:30,160
Kristen, escuta...
330
00:23:31,250 --> 00:23:34,289
Desde a pandemia, o QI de todos
os meus pacientes ca�ram.
331
00:23:34,291 --> 00:23:35,291
S�rio? Por qu�?
332
00:23:36,000 --> 00:23:38,255
Mais tempo na frente da tela,
lendo menos,
333
00:23:38,256 --> 00:23:41,312
falta de de intera��o humana,
redes sociais.
334
00:23:41,313 --> 00:23:42,919
Ent�o todos vamos ficar...
335
00:23:42,920 --> 00:23:45,481
mais burros at� estarmos...
336
00:23:48,685 --> 00:23:49,857
completamente...
337
00:23:50,604 --> 00:23:52,810
N�o, nossos c�rebros
338
00:23:52,951 --> 00:23:55,864
s�o programados para voltar
ao estado pr�-internet.
339
00:23:55,865 --> 00:23:58,647
Reduza o tempo de tela
por duas semanas,
340
00:23:58,856 --> 00:24:00,523
e voc� voltar� ao normal.
341
00:24:00,856 --> 00:24:02,609
E as crian�as
que crescem nessa era?
342
00:24:02,611 --> 00:24:03,765
Elas est�o ferradas.
343
00:24:03,767 --> 00:24:05,154
Posso ver, por favor?
344
00:24:06,697 --> 00:24:07,738
Claro.
345
00:24:14,095 --> 00:24:15,890
- Sim?
- � a Robin.
346
00:24:15,891 --> 00:24:18,340
Voc� pediu para ligar
quando a Kristen viesse.
347
00:24:18,590 --> 00:24:20,771
Robin, n�o consigo te ouvir,
espera, espera.
348
00:24:20,772 --> 00:24:22,972
Voc� pode calar a boca?!
349
00:24:28,919 --> 00:24:30,870
Foi uma semana longa.
350
00:24:30,871 --> 00:24:32,178
Uma semana e tanto.
351
00:24:32,179 --> 00:24:34,040
Estamos trabalhando
extra neste caso,
352
00:24:34,041 --> 00:24:37,282
ent�o eu queria saber se voc�
poderia arrumar para eles...
353
00:24:37,283 --> 00:24:39,480
A voz da Kristen. Acalma ele.
354
00:24:39,849 --> 00:24:41,021
Faz sentido.
355
00:24:42,130 --> 00:24:43,883
� a m�e biol�gica dele.
356
00:24:46,311 --> 00:24:48,651
Me avise se est� bem para voc�.
357
00:24:48,652 --> 00:24:49,654
Certo?
358
00:24:50,100 --> 00:24:51,725
Obrigada. Te amo.
359
00:24:51,726 --> 00:24:53,865
N�o posso ficar
reproduzindo repetidamente.
360
00:24:53,994 --> 00:24:56,477
Vi que voc� ligou,
s� estou tentando...
361
00:24:58,521 --> 00:25:00,038
Preciso de algo de voc�.
362
00:25:00,039 --> 00:25:02,259
Voc� disse que o Boggs
guardava as fitas
363
00:25:02,260 --> 00:25:04,412
das primeiras sess�es
com Kristen?
364
00:25:05,268 --> 00:25:07,091
Preciso de c�pias.
365
00:25:08,353 --> 00:25:11,030
Anivers�rios n�o deveriam
importar nessa idade,
366
00:25:11,031 --> 00:25:12,288
mas acontece que...
367
00:25:12,289 --> 00:25:13,778
importam!
368
00:25:14,099 --> 00:25:15,762
Meus pensamentos est�o piorando.
369
00:25:15,865 --> 00:25:17,645
Eu tenho pensamentos sombrios.
370
00:25:17,647 --> 00:25:20,057
Estou tendo dificuldade
em me comunicar com Andy.
371
00:25:20,059 --> 00:25:22,354
Parece que vivemos
em mundos diferentes.
372
00:25:22,356 --> 00:25:24,924
Desde que aceitei este trabalho,
� literalmente...
373
00:25:24,926 --> 00:25:26,285
Ele n�o entende o que eu...
374
00:25:26,287 --> 00:25:29,123
Vou levar dois frascos agora
e outros dois amanh�.
375
00:25:29,125 --> 00:25:31,628
Deve bastar
para os pr�ximos tr�s meses.
376
00:25:31,903 --> 00:25:32,926
Tudo bem.
377
00:25:34,354 --> 00:25:36,690
Cada vez que precisar de mim,
ser�o mais dois.
378
00:25:36,857 --> 00:25:39,359
- N�o vou precisar.
- N�o vai durar para sempre.
379
00:25:39,361 --> 00:25:41,954
Espero que voc� n�o pense
que pode se livrar de mim.
380
00:25:41,956 --> 00:25:44,336
Sem as transfus�es,
logo parecer� frutas secas.
381
00:25:46,387 --> 00:25:48,152
Voltarei
e pegarei os outros dois.
382
00:25:48,536 --> 00:25:51,705
Existem exemplos suficientes
na literatura especializada.
383
00:25:52,153 --> 00:25:53,947
Isso traz decep��o para...
384
00:25:54,972 --> 00:25:58,977
Ent�o, os centros de l�nguas,
�reas de Broca e Wernicke,
385
00:25:58,979 --> 00:26:01,437
e o circunvolu��o angular,
est�o localizados no...
386
00:26:06,345 --> 00:26:09,515
Em diversas �reas do...
387
00:26:11,480 --> 00:26:12,489
C�rebro.
388
00:26:12,491 --> 00:26:13,492
- Exatamente.
- Sim.
389
00:26:13,494 --> 00:26:15,159
Ent�o voc� acha
que � explic�vel?
390
00:26:16,160 --> 00:26:18,162
- Acho.
- Ele n�o precisa de exorcismo?
391
00:26:18,482 --> 00:26:19,566
�.
392
00:26:21,374 --> 00:26:22,458
Ben?
393
00:26:23,750 --> 00:26:25,752
Eu o visitei em casa.
394
00:26:26,802 --> 00:26:27,880
De quem?
395
00:26:29,827 --> 00:26:31,161
Desse cara.
396
00:26:32,662 --> 00:26:35,373
N�o consigo encontrar
nenhum sinal de...
397
00:26:37,889 --> 00:26:39,057
coisas ruins.
398
00:26:39,708 --> 00:26:41,226
Podemos interromper
um momento?
399
00:26:42,936 --> 00:26:45,342
Voc�s t�m dificuldade
para terminar suas frases?
400
00:26:45,592 --> 00:26:47,419
Sim. Voc�s tamb�m?
401
00:26:47,421 --> 00:26:49,388
Isso aconteceu comigo
no confession�rio.
402
00:26:49,678 --> 00:26:52,613
- A primeira vez.
- Meu teste QI foi um desastre.
403
00:26:56,408 --> 00:26:59,689
Ontem � noite, n�o precisei
de muitas palavras, ent�o...
404
00:27:01,781 --> 00:27:04,500
Estamos preocupados
que a mesma coisa aconte�a
405
00:27:04,728 --> 00:27:05,728
conosco?
406
00:27:05,876 --> 00:27:07,509
Como o homem que...
407
00:27:08,879 --> 00:27:10,088
que n�s...
408
00:27:10,711 --> 00:27:11,715
dever�amos...
409
00:27:12,141 --> 00:27:13,144
avaliar?
410
00:27:13,146 --> 00:27:16,220
� contagioso
essa perda de palavras?
411
00:27:16,222 --> 00:27:17,804
Ou como um bocejo.
412
00:27:17,806 --> 00:27:20,456
Como espelhamento social.
O c�rebro v� um dispositivo,
413
00:27:20,585 --> 00:27:22,142
quero dizer, um comportamento
414
00:27:22,854 --> 00:27:24,478
em outra pessoa,
415
00:27:24,480 --> 00:27:27,397
e come�a a imit�-la,
como um rato.
416
00:27:27,718 --> 00:27:28,915
Como um rato?
417
00:27:29,635 --> 00:27:30,651
Como assim?
418
00:27:31,283 --> 00:27:32,653
Voc� disse: "Como um rato."
419
00:27:35,907 --> 00:27:36,907
Sei l� o que � isso.
420
00:27:37,235 --> 00:27:38,408
H� outra possibilidade.
421
00:27:39,282 --> 00:27:41,411
Uma possess�o
demon�aca contagiosa.
422
00:27:41,898 --> 00:27:43,482
Eu n�o sei se eu...
423
00:27:50,909 --> 00:27:52,703
Esperem um segundo.
424
00:27:54,887 --> 00:27:55,972
Irm�?
425
00:27:57,848 --> 00:27:59,418
O que h� de errado, irm�?
426
00:28:00,078 --> 00:28:02,205
H� um dem�nio � solta aqui.
427
00:28:02,207 --> 00:28:04,861
O Padre Ignatius mencionou
que estava no escrit�rio...
428
00:28:04,863 --> 00:28:07,240
N�o, n�o aquele dem�nio.
429
00:28:08,576 --> 00:28:10,536
Aquele... n�o?
430
00:28:10,538 --> 00:28:12,235
H� dois deles.
431
00:28:15,796 --> 00:28:18,100
� melhor cuidar de um
de cada vez
432
00:28:18,509 --> 00:28:20,267
ou eles atacam voc�.
433
00:29:33,784 --> 00:29:35,607
- Irm�?
- Padre, n�o se mexa.
434
00:29:35,900 --> 00:29:36,900
O qu�?
435
00:29:36,902 --> 00:29:38,400
Tem algo na lateral.
436
00:29:39,167 --> 00:29:42,239
N�o tenho nada.
Do que est� falando?
437
00:29:42,241 --> 00:29:45,827
Voc� n�o v�, Padre.
Algo est� pesando sobre voc�.
438
00:29:46,813 --> 00:29:47,813
Irm�,
439
00:29:48,867 --> 00:29:52,758
voc� precisa bater
antes de entrar aqui.
440
00:29:53,213 --> 00:29:54,675
Saia agora, por favor.
441
00:29:59,552 --> 00:30:00,944
O mundo me assusta.
442
00:30:01,623 --> 00:30:03,616
Tudo parece
cada vez mais amea�ador.
443
00:30:04,537 --> 00:30:06,381
E como est� Laura?
444
00:30:07,131 --> 00:30:08,736
O cora��o dela est�...
445
00:30:09,672 --> 00:30:11,703
O m�dico nos deu
mais seis meses,
446
00:30:11,705 --> 00:30:15,406
se n�o operarmos, h� 5% de
chance de ela viver at� os 18.
447
00:30:16,932 --> 00:30:18,828
N�o sei o que vou fazer...
448
00:30:19,225 --> 00:30:20,601
Laura � t�o novinha,
449
00:30:20,997 --> 00:30:22,643
t�o indefesa...
450
00:30:22,645 --> 00:30:25,967
N�o � racional, mas fico
pensando, se eu perd�-la,
451
00:30:26,008 --> 00:30:28,115
eu precisaria ter logo
outro beb�.
452
00:30:28,862 --> 00:30:30,891
Seria o �nico jeito
de lidar com o vazio.
453
00:30:30,893 --> 00:30:32,375
O �nico jeito.
454
00:30:33,437 --> 00:30:34,437
Meu Deus.
455
00:30:35,491 --> 00:30:36,491
Meu Deus.
456
00:30:38,223 --> 00:30:39,223
Sabe...
457
00:30:39,840 --> 00:30:41,894
Andy sempre quis um menino.
458
00:30:43,128 --> 00:30:44,330
Fico pensando...
459
00:30:45,723 --> 00:30:47,883
como seria um filho.
460
00:30:47,885 --> 00:30:48,894
Talvez...
461
00:30:49,793 --> 00:30:52,683
ele continue me deixando,
porque, n�o sei...
462
00:30:53,146 --> 00:30:54,738
Estou fazendo sentido?
463
00:30:55,349 --> 00:30:56,355
Desculpa.
464
00:31:08,577 --> 00:31:09,577
Sim?
465
00:31:11,164 --> 00:31:13,114
Feliz Navidad,
466
00:31:14,271 --> 00:31:16,091
Feliz Navidad.
467
00:31:17,494 --> 00:31:22,089
Feliz Navidad
Prospero A�o y Felicidad.
468
00:31:23,649 --> 00:31:25,217
Feliz Navidad.
469
00:31:26,707 --> 00:31:30,180
Feliz Navidad, Feliz...
470
00:31:34,304 --> 00:31:35,873
Espera um pouco...
471
00:31:35,874 --> 00:31:39,423
Que diabos voc� estava fazendo
num acelerador de part�cula?
472
00:31:39,430 --> 00:31:40,437
Bem,
473
00:31:40,914 --> 00:31:43,865
� uma longa hist�ria,
e eu n�o tenho palavras.
474
00:31:44,101 --> 00:31:46,582
S� precisa de uma. Burrice.
475
00:31:47,948 --> 00:31:48,990
T� bom, mam�e.
476
00:31:49,345 --> 00:31:51,244
Concordamos quanto a isso.
477
00:31:51,246 --> 00:31:52,989
A quest�o �,
478
00:31:52,991 --> 00:31:56,402
um raio de �on poderia causar
um problema no meu c�rebro
479
00:31:56,404 --> 00:31:58,236
que atualmente
� indiagnostic�vel?
480
00:31:58,238 --> 00:32:00,710
Era um feixe de teste,
sem radia��o?
481
00:32:00,712 --> 00:32:02,840
- Correto.
- E quantos mega hertz?
482
00:32:02,842 --> 00:32:03,849
74.
483
00:32:04,247 --> 00:32:07,930
Sua preocupa��o n�o s�o
os buracos negros qu�nticos.
484
00:32:07,932 --> 00:32:11,881
Os quarks se juntariam
em strangelets comprimidos.
485
00:32:11,883 --> 00:32:13,810
- Teoricamente.
- �.
486
00:32:13,812 --> 00:32:16,400
Mas eu n�o ia querer eles
bagun�ando minha cabe�a.
487
00:32:16,691 --> 00:32:18,957
Eles s�o uma nova forma
de mat�ria comprimida.
488
00:32:18,959 --> 00:32:20,636
Podem fazer qualquer coisa.
489
00:32:20,638 --> 00:32:24,574
Voc� est� no limite da f�sica
que conhecemos.
490
00:32:24,576 --> 00:32:25,927
Na minha cabe�a.
491
00:32:27,255 --> 00:32:29,815
Mec�nica qu�ntica
e o c�rebro humano.
492
00:32:29,817 --> 00:32:33,600
� como colocar um
mist�rio dentro de um mist�rio.
493
00:32:34,212 --> 00:32:35,212
�timo.
494
00:32:36,292 --> 00:32:39,379
J� pensou que pode estar vivendo
495
00:32:39,381 --> 00:32:42,632
a interpreta��o dos v�rios
mundos diretamente?
496
00:32:43,326 --> 00:32:44,326
Como assim?
497
00:32:45,224 --> 00:32:49,359
Quando o raio atingiu voc�,
seu mundo se dividiu em dois:
498
00:32:49,361 --> 00:32:54,020
Um apenas com voc�, e outro
onde seu id � real.
499
00:32:54,538 --> 00:32:55,598
Teoria do Multiverso?
500
00:32:55,600 --> 00:32:59,517
Sim. Nesse universo,
eu estou com voc�.
501
00:32:59,519 --> 00:33:01,639
E no outro, voc� est� sozinho.
502
00:33:04,434 --> 00:33:05,990
Est� pirando minha cabe�a.
503
00:33:05,992 --> 00:33:07,004
�timo.
504
00:33:08,179 --> 00:33:10,033
Agora vou te contar sobre Jesus.
505
00:33:10,035 --> 00:33:12,140
N�o, por favor, fala s�rio.
506
00:34:25,019 --> 00:34:27,715
Jennifer, Stuart Lawry,
esta � a Irm� Andrea.
507
00:34:27,717 --> 00:34:29,765
Vejo voc� �s vezes
na missa de manh�.
508
00:34:29,767 --> 00:34:31,555
Claro, claro. Como voc� est�?
509
00:34:32,176 --> 00:34:33,761
Acho que iremos descobrir.
510
00:34:33,763 --> 00:34:35,525
Voc� est� bem, irm�?
511
00:34:35,527 --> 00:34:37,190
Estou �tima.
512
00:34:37,191 --> 00:34:38,370
Obrigada por...
513
00:34:40,534 --> 00:34:42,764
Estamos considerando
um exorcismo
514
00:34:42,765 --> 00:34:44,581
ou uma orienta��o espiritual.
515
00:34:44,583 --> 00:34:47,092
- Talvez possa se juntar a n�s.
- Farei isso.
516
00:34:47,094 --> 00:34:48,094
Eu...
517
00:35:08,402 --> 00:35:10,019
V� ajudar seus amigos.
518
00:35:10,021 --> 00:35:12,687
O outro dem�nio � mais perigoso.
519
00:35:12,689 --> 00:35:14,344
Sou s� um bichinho. Miau.
520
00:35:14,346 --> 00:35:16,644
- Calado.
- Est� me machucando.
521
00:35:16,646 --> 00:35:18,700
Est� machucando minha cauda.
522
00:35:18,705 --> 00:35:20,886
Olhe para mim.
N�o sou seu inimigo.
523
00:35:23,810 --> 00:35:25,364
� aqui que voc� mora?
524
00:35:25,793 --> 00:35:27,284
Que triste.
525
00:35:27,286 --> 00:35:29,443
Coloque umas florzinhas.
526
00:35:30,093 --> 00:35:31,128
Jesus.
527
00:35:31,802 --> 00:35:34,342
Est� escuro aqui. Tenho medo.
528
00:35:35,353 --> 00:35:37,900
O que est� fazendo
com o Padre Ignatius?
529
00:35:38,366 --> 00:35:39,674
Aquele padre velho?
530
00:35:40,398 --> 00:35:42,907
- Estava ajudando-o.
- Com pedras?
531
00:35:42,909 --> 00:35:44,508
Eram pedras m�gicas.
532
00:35:44,887 --> 00:35:46,718
Para ajud�-lo a dormir.
533
00:35:46,720 --> 00:35:48,820
Ele n�o tem dormido bem.
534
00:35:48,822 --> 00:35:52,220
Se me deixar sair,
eu te dou tr�s desejos.
535
00:35:56,239 --> 00:35:57,285
O que voc� �?
536
00:35:57,517 --> 00:35:59,080
Que tipo de dem�nio voc� �?
537
00:35:59,665 --> 00:36:01,335
Sou s� um nada.
538
00:36:01,337 --> 00:36:02,515
Um bichinho.
539
00:36:02,517 --> 00:36:04,670
Espera, espera! Para!
540
00:36:04,672 --> 00:36:05,695
Por que est� aqui?
541
00:36:06,907 --> 00:36:08,328
Estou aqui por voc�.
542
00:36:08,672 --> 00:36:10,213
Estou dizendo a verdade.
543
00:36:10,215 --> 00:36:11,858
Gosto da futilidade.
544
00:36:11,860 --> 00:36:14,576
Gosto que a sua vida
seja sem sentido.
545
00:36:15,123 --> 00:36:18,551
Gosto que todos os garotos
que foram seus alunos
546
00:36:18,552 --> 00:36:20,763
deixaram de ser cat�licos.
547
00:36:20,996 --> 00:36:23,156
Todos abandonaram a igreja.
548
00:36:23,158 --> 00:36:24,831
Todos eles.
549
00:36:25,132 --> 00:36:28,525
Viam a sua vida
e ficavam enojados.
550
00:36:28,980 --> 00:36:30,889
N�o, o que est� fazendo, irm�?
551
00:36:30,891 --> 00:36:32,152
Estou aqui pelo Paul.
552
00:36:33,988 --> 00:36:35,900
Sabe o que ele est�
fazendo agora?
553
00:36:35,902 --> 00:36:37,205
T� morto.
554
00:36:37,207 --> 00:36:38,274
T� enterrado.
555
00:36:38,776 --> 00:36:42,290
A �nica coisa que sobrou dele,
foi seu cora��o partido.
556
00:36:42,743 --> 00:36:45,448
Ele teve apenas
seis meses de felicidade,
557
00:36:45,828 --> 00:36:47,252
naquele ver�o com voc�.
558
00:36:49,964 --> 00:36:51,691
Voc� � o dem�nio do luto.
559
00:36:52,738 --> 00:36:54,676
Prefiro que me chamem de Tommy.
560
00:36:55,159 --> 00:36:56,260
Mas sim.
561
00:36:57,152 --> 00:36:58,152
Me solta.
562
00:36:58,526 --> 00:37:00,514
Padre Ignatius precisa de mim.
563
00:37:00,516 --> 00:37:02,485
Nada lhe conforta mais.
564
00:37:02,487 --> 00:37:04,652
O luto dele � seu conforto.
565
00:37:04,654 --> 00:37:06,062
N�o acredito em voc�.
566
00:37:07,176 --> 00:37:09,684
�s vezes a dor
� o que nos sustenta.
567
00:37:10,085 --> 00:37:11,895
Pense no Paul,
568
00:37:12,402 --> 00:37:13,848
pense no que voc� abriu m�o.
569
00:37:14,264 --> 00:37:15,866
Voc� o amava.
570
00:37:16,332 --> 00:37:18,694
Ele abriria m�o de
qualquer coisa por voc�,
571
00:37:18,696 --> 00:37:21,934
mas voc� n�o desistiria de Deus.
572
00:37:22,864 --> 00:37:23,926
Me conta...
573
00:37:24,840 --> 00:37:26,467
valeu a pena?
574
00:37:27,341 --> 00:37:30,811
Deus te abra�a
como Paul fazia?
575
00:37:31,732 --> 00:37:32,756
Irm�?
576
00:37:33,066 --> 00:37:36,792
Fiz algumas anota��es
da nossa �ltima...
577
00:37:38,208 --> 00:37:39,220
visita
578
00:37:39,466 --> 00:37:40,481
ao m�dico.
579
00:37:41,861 --> 00:37:44,493
Jennifer, voc�
est� achando que...
580
00:37:44,848 --> 00:37:48,368
a dificuldade de Stuart com as
palavras se estende a voc�?
581
00:37:48,370 --> 00:37:49,372
Sim.
582
00:37:49,374 --> 00:37:51,586
N�s tamb�m.
Algo est� acontecendo aqui.
583
00:37:51,775 --> 00:37:53,239
Voc� precisa de um exorcismo.
584
00:37:53,751 --> 00:37:56,780
Isso beb�.
D�-me todas as suas palavras.
585
00:37:57,600 --> 00:38:00,154
H� um dem�nio que se apossou
do seu marido.
586
00:38:00,381 --> 00:38:03,498
Um parasita
que vive de suas palavras.
587
00:38:03,683 --> 00:38:06,854
E agora est� agarrado a voc�,
David, e tamb�m a voc�s dois.
588
00:38:06,919 --> 00:38:09,292
Quanto antes o exorcismo,
melhor.
589
00:38:09,604 --> 00:38:12,067
Ele fica mais forte
a cada palavra.
590
00:38:21,163 --> 00:38:23,429
� o nosso �ltimo encontro, Andy.
591
00:38:24,900 --> 00:38:27,390
Voc� tem sido t�o paciente.
592
00:38:31,076 --> 00:38:32,246
Amanh�...
593
00:38:35,263 --> 00:38:37,192
voc� ser� um homem.
594
00:38:39,427 --> 00:38:42,567
Lembra dos primeiros meses ap�s
o nascimento das meninas?
595
00:38:44,147 --> 00:38:47,857
Como cada respira��o
parecia um milagre?
596
00:38:48,113 --> 00:38:49,649
Qu�o preocupado voc� estava?
597
00:38:50,763 --> 00:38:53,430
Eu quero que voc� tenha
esses sentimentos novamente.
598
00:38:56,611 --> 00:38:58,643
Eu quero que voc�s
fiquem mais pr�ximos.
599
00:39:00,165 --> 00:39:02,011
As crian�as trazem vida.
600
00:39:03,785 --> 00:39:05,558
E voc� sempre quis um menino.
601
00:39:07,691 --> 00:39:09,570
Queria um
para brincar de pega-pega.
602
00:39:10,250 --> 00:39:12,214
Para apresentar o Pink Floyd.
603
00:39:12,610 --> 00:39:15,104
Para explicar por que
o Mets � importante.
604
00:39:16,777 --> 00:39:17,777
Mas...
605
00:39:19,671 --> 00:39:21,957
sempre nasciam meninas.
606
00:39:23,524 --> 00:39:25,180
"Sempre nasciam meninas."
607
00:39:26,235 --> 00:39:27,579
Esta noite colocar� Laura
608
00:39:27,581 --> 00:39:30,029
na cama �s 21h, como sempre.
609
00:39:32,364 --> 00:39:34,339
Esta � a bolsa de dormir dela.
610
00:39:35,666 --> 00:39:38,340
Voc� vai colocar a bolsa
ao lado do travesseiro dela,
611
00:39:39,620 --> 00:39:41,620
beij�-la na testa e ir embora.
612
00:39:43,173 --> 00:39:45,259
�s 3h da manh�
voc� vai acordar...
613
00:39:46,073 --> 00:39:48,206
e entrar de novo em seu quarto.
614
00:39:49,093 --> 00:39:52,501
Ela dormir� profundamente
com as ervas da bolsa.
615
00:39:54,639 --> 00:39:56,465
Voc� tem fazer sil�ncio.
616
00:39:57,597 --> 00:39:59,079
Voc� ir� at� o p� dela,
617
00:39:59,254 --> 00:40:00,904
tirar� a meia direita,
618
00:40:02,914 --> 00:40:04,407
pegar� a seringa e
619
00:40:05,867 --> 00:40:08,637
injetar� entre os dedos.
620
00:40:14,182 --> 00:40:16,182
Isto � para o benef�cio dela.
621
00:40:18,076 --> 00:40:20,113
As drogas provocar�o
uma parada card�aca
622
00:40:20,115 --> 00:40:23,685
que ela deveria
ter tido h� dois anos.
623
00:40:25,607 --> 00:40:28,293
Deus nunca quis
que ela vivesse tanto tempo.
624
00:40:33,628 --> 00:40:34,774
Ap�s...
625
00:40:36,375 --> 00:40:37,681
voc� vai l� fora...
626
00:40:39,693 --> 00:40:41,608
e jogar� a seringa
na lata de lixo.
627
00:40:43,285 --> 00:40:44,741
E voltar� a dormir.
628
00:40:50,312 --> 00:40:53,038
Quando voc� acordar,
tudo estar� resolvido.
629
00:41:00,795 --> 00:41:02,055
Diga: �Entendido�.
630
00:41:07,454 --> 00:41:08,574
Entendido.
631
00:41:31,420 --> 00:41:33,388
Sim, eu o deixei sair.
632
00:41:33,488 --> 00:41:35,744
N�s, dem�nios,
ajudamos uns aos outros.
633
00:41:35,746 --> 00:41:37,590
Vamos, fale.
634
00:41:38,564 --> 00:41:40,691
Diga-me o qu�o
assustada voc� est�.
635
00:41:42,489 --> 00:41:44,934
Quero ouvir.
V� em frente e fale.
636
00:41:46,446 --> 00:41:47,747
Isso mesmo.
637
00:41:47,829 --> 00:41:49,762
Cada vez que algu�m
638
00:41:49,764 --> 00:41:51,852
se justifica, meu poder cresce!
639
00:42:23,272 --> 00:42:25,240
- M�e m�e...
- Conte-nos uma hist�ria.
640
00:42:25,511 --> 00:42:26,983
M�e!
641
00:42:27,112 --> 00:42:28,610
Sem hist�ria esta noite.
642
00:42:31,960 --> 00:42:33,471
Conte da fam�lia aranha!
643
00:42:33,473 --> 00:42:34,940
- Sim, o da aranha.
- Sim!
644
00:42:34,942 --> 00:42:35,942
O que voc� acham?
645
00:42:37,984 --> 00:42:40,420
Meu Deus, tudo bem.
646
00:42:41,191 --> 00:42:42,767
Tudo bem, tudo bem.
647
00:42:42,791 --> 00:42:44,426
Tudo bem, tudo bem.
648
00:42:44,526 --> 00:42:45,931
Aconchegue-se perto.
649
00:42:46,451 --> 00:42:48,131
Era uma vez
650
00:42:48,321 --> 00:42:50,094
uma fam�lia de aranhas,
651
00:42:50,442 --> 00:42:53,500
com quatro filhas aranhas
que n�o conseguiam dormir
652
00:42:53,502 --> 00:42:56,039
porque todas as noites ouviam...
653
00:43:00,875 --> 00:43:02,614
O monstro est� se aproximando.
654
00:43:02,616 --> 00:43:04,721
Ent�o as meninas aranha
come�aram a chorar.
655
00:43:04,837 --> 00:43:06,364
"Conte-nos uma hist�ria, m�e."
656
00:43:06,366 --> 00:43:08,110
"Fa�a o monstro ir embora."
657
00:43:08,112 --> 00:43:10,919
Mas toda vez, elas ouviam...
658
00:43:13,805 --> 00:43:15,457
O monstro est� se aproximando.
659
00:43:15,459 --> 00:43:18,558
Ent�o a m�e come�ou a contar a
hist�ria de uma fam�lia monstro
660
00:43:18,560 --> 00:43:21,496
com quatro filhas monstro
que n�o conseguiam dormir
661
00:43:21,498 --> 00:43:23,663
porque ouviam...
662
00:43:27,402 --> 00:43:29,070
At� que come�aram a chorar:
663
00:43:29,072 --> 00:43:30,421
�Conte-nos uma hist�ria�
664
00:43:30,423 --> 00:43:31,784
"Conte-nos uma hist�ria."
665
00:43:31,786 --> 00:43:33,846
Ent�o a m�e come�ou
a contar uma hist�ria.
666
00:43:34,374 --> 00:43:36,874
Era uma vez uma m�e humana
667
00:43:37,702 --> 00:43:39,970
que viu uma fam�lia de aranhas,
668
00:43:40,722 --> 00:43:42,615
ent�o ela saiu da cama...
669
00:43:43,135 --> 00:43:45,541
ela pegou um sapato e...
670
00:43:49,454 --> 00:43:51,185
Tudo bem, � isso. Cama.
671
00:43:51,426 --> 00:43:54,053
Nos seus beliches, vamos.
672
00:43:54,279 --> 00:43:55,290
Durmam bem.
673
00:43:55,292 --> 00:43:56,641
Boa noite, amo voc�.
674
00:43:56,665 --> 00:43:59,270
Provavelmente ter�o pesadelos.
Boa noite.
675
00:43:59,272 --> 00:44:00,953
Boa noite. Boa noite, amo voc�.
676
00:44:01,002 --> 00:44:03,102
Eu amo voc�s. Boa noite.
677
00:44:03,104 --> 00:44:04,124
Boa noite Papai.
678
00:44:04,126 --> 00:44:06,768
- Eu te amo.
- Boa noite. Amo voc�.
679
00:44:11,045 --> 00:44:12,845
� lindo, pai. O que �?
680
00:44:14,405 --> 00:44:15,631
Esse � um presente
681
00:44:16,291 --> 00:44:19,686
para a melhor filha
que algu�m poderia imaginar.
682
00:44:20,689 --> 00:44:21,821
Voc� � o melhor papai.
683
00:44:22,070 --> 00:44:23,624
Estou feliz que esteja em casa.
684
00:48:24,611 --> 00:48:25,611
Irm�.
685
00:48:26,176 --> 00:48:27,246
Padre.
686
00:48:29,877 --> 00:48:30,964
Como vai voc�?
687
00:48:31,724 --> 00:48:32,813
Bem.
688
00:48:34,512 --> 00:48:35,855
Voc� queria...
689
00:48:36,285 --> 00:48:37,958
olhar na minha lateral?
690
00:48:38,665 --> 00:48:39,762
N�o.
691
00:48:41,346 --> 00:48:42,725
Quero falar com voc�.
692
00:48:44,698 --> 00:48:45,731
Sobre o que?
693
00:48:46,439 --> 00:48:48,274
Sobre o Monsenhor Korecki.
694
00:48:49,171 --> 00:48:50,205
Matt.
695
00:48:52,533 --> 00:48:53,618
Eu n�o...
696
00:48:54,142 --> 00:48:55,142
Como assim?
697
00:48:56,202 --> 00:48:57,336
Sinto falta dele.
698
00:48:58,229 --> 00:48:59,802
Tamb�m sinto falta dele, mas...
699
00:49:01,036 --> 00:49:02,495
N�o quero falar sobre isso.
700
00:49:02,598 --> 00:49:03,608
Ent�o deixe-me.
701
00:49:03,682 --> 00:49:05,360
Irm�, n�o, por favor.
702
00:49:05,362 --> 00:49:06,617
Eu estive pensando...
703
00:49:08,230 --> 00:49:10,824
qu�o engra�ado
Sua Santidade era.
704
00:49:11,737 --> 00:49:12,740
Concordo.
705
00:49:13,008 --> 00:49:15,640
Acabei de lembrar
que ele costumava...
706
00:49:16,249 --> 00:49:19,960
pegar meias e fazer fantoches
com elas, lembra?
707
00:49:21,849 --> 00:49:23,247
Sim!
708
00:49:24,192 --> 00:49:27,466
Ele era insuport�vel
daquele jeito.
709
00:49:27,468 --> 00:49:31,428
Ele tinha discuss�es religiosas
entre dois fantoches de meia.
710
00:49:32,871 --> 00:49:34,589
O �ltimo conclave...
711
00:49:34,807 --> 00:49:37,699
quando ele fez a voz
do Cardeal Dolan, lembra?
712
00:49:38,010 --> 00:49:41,176
�Acabei de publicar
uma biografia.
713
00:49:41,178 --> 00:49:43,315
Espero que voc� d�
uma olhada nela."
714
00:49:43,970 --> 00:49:46,176
Isso foi bom. Muito bom.
715
00:49:48,688 --> 00:49:51,180
Voc� sabe qual era
a m�sica favorita dele?
716
00:49:51,182 --> 00:49:52,403
N�o, qual?
717
00:49:52,937 --> 00:49:54,615
"I Will Survive."
718
00:50:04,469 --> 00:50:06,623
D�i falar sobre ele?
719
00:50:07,935 --> 00:50:09,442
Definitivamente.
720
00:50:11,054 --> 00:50:12,615
Poucas pessoas...
721
00:50:14,071 --> 00:50:17,375
querem falar sobre...
pessoas que morreram.
722
00:50:18,591 --> 00:50:19,828
Por que isso acontece?
723
00:50:20,392 --> 00:50:21,642
N�o sei...
724
00:50:22,049 --> 00:50:23,260
Muitas emo��es?
725
00:50:24,191 --> 00:50:25,997
Temos medo de sofrer.
726
00:50:26,466 --> 00:50:28,825
Mas sabe o que � engra�ado?
Eu estou sofrendo,
727
00:50:29,015 --> 00:50:30,195
mas isso me faz sorrir.
728
00:50:32,035 --> 00:50:34,615
Matt me fez sorrir. E...
729
00:50:35,456 --> 00:50:38,319
Eu n�o sorria assim desde...
730
00:50:39,917 --> 00:50:41,165
muito tempo.
731
00:50:55,091 --> 00:50:56,096
Obrigado, irm�.
732
00:50:58,214 --> 00:51:00,541
Fiquei muito calado sobre ele...
733
00:51:02,137 --> 00:51:06,562
t�o hesitante em falar
sobre o Matt porque...
734
00:51:07,779 --> 00:51:08,938
Eu sei.
735
00:51:11,225 --> 00:51:13,228
O amor nos faz fazer isso.
736
00:51:13,686 --> 00:51:14,857
Sim...
737
00:51:15,373 --> 00:51:16,521
Amor!
738
00:51:18,501 --> 00:51:20,495
Por que estamos t�o sozinhos?
739
00:51:25,341 --> 00:51:26,751
Estar� l� esta noite, Padre?
740
00:51:26,753 --> 00:51:28,863
N�o, o Padre Dement ir�.
741
00:51:32,549 --> 00:51:33,842
Obrigado, irm�.
742
00:51:34,896 --> 00:51:36,224
Eu...
743
00:51:37,554 --> 00:51:39,180
Me desculpe
por ter julgado voc�.
744
00:51:40,693 --> 00:51:42,630
N�s julgamos um ao outro.
745
00:51:43,829 --> 00:51:45,784
Talvez eu devesse ir
ao exorcismo.
746
00:51:45,786 --> 00:51:48,392
Sim! Sim, por favor.
747
00:52:05,585 --> 00:52:06,732
Desculpa, o qu�?
748
00:52:06,734 --> 00:52:08,069
Kris... Kristen,
749
00:52:08,694 --> 00:52:09,938
� dif�cil ouvir voc�.
750
00:52:11,697 --> 00:52:14,481
Andy teve um ataque card�aco.
751
00:52:14,587 --> 00:52:16,483
Fiquei no hospital o dia todo.
752
00:52:16,749 --> 00:52:18,929
Meu Deus... como ele est�?
753
00:52:19,943 --> 00:52:22,402
Os m�dicos acham
que ele sobreviver�, mas...
754
00:52:23,262 --> 00:52:25,445
Bem... diga ao David para orar?
755
00:52:25,665 --> 00:52:26,791
Definitivamente, sim.
756
00:52:26,793 --> 00:52:28,905
Mantenha-nos informados
sobre sua condi��o.
757
00:52:28,907 --> 00:52:30,065
Certo, eu aviso.
758
00:52:30,284 --> 00:52:31,451
Falo com voc� depois.
759
00:52:36,203 --> 00:52:38,198
Todos os santos m�rtires,
760
00:52:38,200 --> 00:52:39,829
intercedam por n�s.
761
00:52:39,860 --> 00:52:42,243
S�o Silvestre, S�o Greg�rio,
762
00:52:42,441 --> 00:52:43,743
Santo Ambr�sio,
763
00:52:43,745 --> 00:52:46,667
Santo Agostinho, S�o Jer�nimo,
S�o Martinho,
764
00:52:46,673 --> 00:52:48,099
todos os santos m�dicos.
765
00:52:48,101 --> 00:52:50,648
Santo Ant�nio, S�o Benedito,
766
00:52:50,650 --> 00:52:53,399
todas as santas virgens
e vi�vas,
767
00:52:53,401 --> 00:52:55,445
intercedam por n�s!
768
00:52:56,088 --> 00:52:58,468
Seja misericordioso.
Poupe-nos, � Senhor.
769
00:52:59,227 --> 00:53:01,221
Ou�a-nos graciosamente,
� Senhor.
770
00:53:01,223 --> 00:53:03,485
- Livra-nos de todo mal.
- O que est� vendo?
771
00:53:03,487 --> 00:53:05,141
- Um dem�nio.
- De todo pecado...
772
00:53:05,895 --> 00:53:07,120
de sua ira...
773
00:53:08,649 --> 00:53:10,105
Com ele �?
774
00:53:12,547 --> 00:53:14,059
Grande.
775
00:53:15,117 --> 00:53:16,851
Eu volto j�.
776
00:53:24,002 --> 00:53:26,206
Algo est� errado
com o marido de Kristen.
777
00:53:26,284 --> 00:53:28,131
Ela queria
que voc� orasse por ele.
778
00:53:28,293 --> 00:53:30,625
- O que aconteceu?
- Seu cora��o parou.
779
00:53:31,221 --> 00:53:32,888
- Meu Deus.
- Pois �. E...
780
00:53:34,864 --> 00:53:36,999
- N�o!
- Seja misericordioso.
781
00:53:37,501 --> 00:53:39,138
Ou�a-nos
graciosamente, � Senhor.
782
00:53:39,140 --> 00:53:40,552
N�s, pecadores,
783
00:53:40,951 --> 00:53:43,817
imploramos que nos ou�a!
784
00:53:44,268 --> 00:53:45,307
Irm�?
785
00:54:00,780 --> 00:54:01,865
Irm�, voc� est� bem?
786
00:54:07,562 --> 00:54:10,232
N�s te imploramos, ou�a-nos!
787
00:54:14,282 --> 00:54:17,085
Engula mais palavras.
Por que n�o?
788
00:54:34,275 --> 00:54:35,439
O que est� acontecendo?
789
00:54:35,802 --> 00:54:36,879
O que �...?
790
00:54:38,359 --> 00:54:39,683
O que est� havendo...?
791
00:54:40,300 --> 00:54:41,827
Stuart, voc� est� bem?
792
00:54:42,140 --> 00:54:43,613
Eu acho... eu acho que sim.
793
00:54:44,646 --> 00:54:45,700
O que aconteceu?
794
00:54:49,351 --> 00:54:50,550
Como isso aconteceu?
795
00:54:50,552 --> 00:54:52,370
Minhas palavras voltaram.
796
00:54:52,458 --> 00:54:53,458
A nossa tamb�m.
797
00:54:53,926 --> 00:54:55,572
O exorcismo funcionou.
798
00:54:57,186 --> 00:54:58,497
Como est� tudo a�?
799
00:55:02,834 --> 00:55:04,607
� dif�cil dizer. Eu...
800
00:55:07,243 --> 00:55:10,100
Encontrei uma seringa
hipod�rmica no Andy.
801
00:55:11,141 --> 00:55:12,141
Nossa!
802
00:55:13,467 --> 00:55:15,498
Sim. Eu sei.
803
00:55:16,099 --> 00:55:17,301
Precisa de alguma coisa?
804
00:55:18,213 --> 00:55:19,855
N�o, obrigada, eu vou...
805
00:55:23,096 --> 00:55:24,401
Manterei contato.
806
00:55:25,078 --> 00:55:26,109
Tudo bem. Tchau.
807
00:55:26,111 --> 00:55:27,745
Entendido. Tchauzinho.
808
00:55:34,999 --> 00:55:36,499
Oi, amor.
809
00:55:38,340 --> 00:55:39,574
Como est� se sentindo?
810
00:55:39,708 --> 00:55:40,808
Bem, bem.
811
00:55:41,279 --> 00:55:42,712
Acho que estou acordando.
812
00:55:49,853 --> 00:55:51,276
O que aconteceu?
813
00:55:52,437 --> 00:55:53,614
N�o sei.
814
00:55:54,809 --> 00:55:57,432
Ontem � noite, eu n�o sei.
815
00:55:58,746 --> 00:56:00,526
Encontrei voc� no...
816
00:56:00,527 --> 00:56:02,769
no ch�o do banheiro das meninas.
817
00:56:04,775 --> 00:56:06,735
E voc� tinha uma seringa na m�o.
818
00:56:12,025 --> 00:56:13,582
Meu Deus.
819
00:56:17,431 --> 00:56:20,211
Acho que precisa
de um programa de reabilita��o.
820
00:56:20,213 --> 00:56:21,224
N�o.
821
00:56:21,743 --> 00:56:22,755
Amor...
822
00:56:27,009 --> 00:56:28,059
Amor...
823
00:56:29,292 --> 00:56:31,891
- Acho que voc� est� em nega��o.
- � outra coisa.
824
00:56:33,275 --> 00:56:34,709
� algo pior.
825
00:56:37,298 --> 00:56:38,563
Como assim?
826
00:56:39,155 --> 00:56:41,470
N�o sei,
mas preciso ficar longe...
827
00:56:42,095 --> 00:56:44,653
de voc� e das meninas.
828
00:56:44,655 --> 00:56:45,711
Amor...
829
00:56:46,568 --> 00:56:49,019
voc� pode entrar
em um programa de 12 passos.
830
00:56:49,228 --> 00:56:50,778
E sess�es com o Dr. Boggs...
831
00:56:50,780 --> 00:56:52,686
N�o, j� passamos dessa fase,
Kristen.
832
00:56:55,330 --> 00:56:56,938
Estou com medo
de machucar voc�s.
833
00:56:58,749 --> 00:57:00,162
Preciso ir embora.
834
00:57:00,240 --> 00:57:01,245
Mas...
835
00:57:04,186 --> 00:57:05,220
Para onde?
836
00:57:05,222 --> 00:57:07,067
H� um hospital psiqui�trico...
837
00:57:07,401 --> 00:57:08,627
ao norte de Nova York.
838
00:57:08,629 --> 00:57:10,785
Venho pesquisando,
o Instituto Lexer-Miller.
839
00:57:10,787 --> 00:57:11,794
N�o, n�o, n�o.
840
00:57:11,795 --> 00:57:14,182
Amor, n�o precisa disso.
Isso � para psic�ticos.
841
00:57:14,184 --> 00:57:15,294
Preciso me recuperar.
842
00:57:16,628 --> 00:57:17,994
Eu n�o sei o que �...
843
00:57:19,682 --> 00:57:21,708
mas preciso me separar de voc�.
844
00:57:22,583 --> 00:57:23,747
Todas voc�s.
845
00:57:26,085 --> 00:57:27,955
Meu Deus.
846
00:57:32,269 --> 00:57:34,126
O que n�s vamos fazer?
847
00:57:34,128 --> 00:57:35,774
N�o sei, s� preciso de tempo.
848
00:57:42,021 --> 00:57:43,772
S� quero nossa
antiga vida de volta.
849
00:57:43,773 --> 00:57:45,514
Eu sei. N�s vamos recuperar.
850
00:57:49,305 --> 00:57:50,985
- Eu te amo.
- Eu te amo.
851
00:57:56,883 --> 00:57:58,354
Temos que seguir conversando.
852
00:57:58,356 --> 00:57:59,389
- Sim.
- Sim.
853
00:57:59,391 --> 00:58:01,516
- Ent�o vamos conversar.
- Vamos conversar.
854
00:58:14,864 --> 00:58:16,304
MAKE A DIFFERENCE!
855
00:58:16,306 --> 00:58:18,439
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
856
00:58:18,441 --> 00:58:21,833
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
857
00:58:21,835 --> 00:58:25,837
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME
858
00:58:25,839 --> 00:58:29,743
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx
859
00:58:29,792 --> 00:58:31,859
www.instagram.com/loschulosteam
860
00:58:31,860 --> 00:58:33,860
www.youtube.com/@LosChulosTeam
861
00:58:33,861 --> 00:58:35,794
www.twitter.com/loschulosteam
862
00:58:35,795 --> 00:58:37,795
www.facebook.com/loschulosteam
863
00:58:37,796 --> 00:58:39,663
www.tiktok.com/loschulosteam
864
00:58:39,664 --> 00:58:41,597
www.spotify.com/loschulosteam
865
00:58:41,598 --> 00:58:43,665
www.pinterest.com/loschulosteam
866
00:58:43,666 --> 00:58:45,799
story.snapchat.com/loschulosteam
60042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.