All language subtitles for Evil.S04E04.How.To.Build.A.Coffin.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,641 --> 00:01:02,430 Quero lembr�-los que nossa prioridade 2 00:01:02,432 --> 00:01:04,314 n�o � ganhar dinheiro. 3 00:01:04,393 --> 00:01:07,342 O Twitter � um bom investimento? N�o. 4 00:01:07,344 --> 00:01:10,250 Mas isso beneficia os objetivos da nossa empresa? Sim. 5 00:01:10,645 --> 00:01:12,969 E Musk beneficia os objetivos da nossa empresa? 6 00:01:18,616 --> 00:01:20,099 Precisa uma pausa, papai? 7 00:01:24,257 --> 00:01:25,257 O que voc� quer? 8 00:01:25,311 --> 00:01:26,689 Preciso ajuda! 9 00:01:28,849 --> 00:01:32,319 Vamos ter que falar de uma compensa��o n�o, Leland? 10 00:01:36,896 --> 00:01:38,787 O clero acredita que a irmandade 11 00:01:38,789 --> 00:01:41,745 poderia ajudar ainda mais na cozinha e limpeza, 12 00:01:42,491 --> 00:01:46,667 para liberar o sacerd�cio para rezar e servir aos laicos. 13 00:01:47,452 --> 00:01:50,921 Quero falar esta manh� sobre o que o Senhor quer dizer 14 00:01:52,379 --> 00:01:53,883 por "servir". 15 00:02:36,116 --> 00:02:37,343 Sim, Irm�? 16 00:02:40,467 --> 00:02:41,722 Ela me d� medo. 17 00:02:44,230 --> 00:02:45,230 David, 18 00:02:46,178 --> 00:02:49,355 vou precisar que voc� fa�a outra avalia��o amanh�. 19 00:02:50,982 --> 00:02:51,982 Sobre? 20 00:02:53,944 --> 00:02:55,194 Palavras. 21 00:02:58,572 --> 00:03:01,991 Bem, o 65� Starligh Music Awards 22 00:03:01,992 --> 00:03:04,053 � hoje no Madison Square Garden, 23 00:03:04,155 --> 00:03:08,999 e nosso colega Stuart Lawry est� l� mostrando os detalhes. 24 00:03:09,342 --> 00:03:11,920 Stuart, j� viu Little Nas X? 25 00:03:12,022 --> 00:03:14,983 Sim, Joust. � voc�, m�sica. 26 00:03:16,474 --> 00:03:18,919 Mas leg�timo... Muito divers�o. 27 00:03:19,030 --> 00:03:20,085 Como esta noite... 28 00:03:20,187 --> 00:03:21,187 um... 29 00:03:22,555 --> 00:03:23,555 antes... 30 00:03:23,657 --> 00:03:26,147 Desculpas... Uma vez, este... 31 00:03:28,038 --> 00:03:29,626 Parece um mini-AVC. 32 00:03:29,728 --> 00:03:31,437 Algum tipo de afasia. 33 00:03:31,843 --> 00:03:35,171 Eu sei, mas eu o levei para emerg�ncia depois. 34 00:03:36,540 --> 00:03:39,132 "Sem atividade neurol�gica preocupante. 35 00:03:39,134 --> 00:03:40,239 N�o houve AVC." 36 00:03:40,241 --> 00:03:42,860 E um ataque isqu�mico transit�rio? 37 00:03:42,862 --> 00:03:43,863 � um dist�rbio... 38 00:03:43,951 --> 00:03:46,007 "...de partes sangu�neas do c�rebro." 39 00:03:46,468 --> 00:03:48,937 Eu sei, tr�s m�dicos me explicaram. 40 00:03:49,039 --> 00:03:50,679 - Ele bateu a cabe�a? - N�o. 41 00:03:50,781 --> 00:03:53,125 At� uma batidinha no arm�rio pode causar isso. 42 00:03:53,578 --> 00:03:54,788 � Kristen, n�o? 43 00:03:54,890 --> 00:03:57,076 Meu marido e eu somos muito pr�ximos. 44 00:03:57,078 --> 00:04:00,773 Sei de tudo que ele faz, ele sabe de tudo que eu fa�o. 45 00:04:01,882 --> 00:04:04,036 Algo mudou nele. 46 00:04:04,578 --> 00:04:06,179 No �ltimo m�s... 47 00:04:07,223 --> 00:04:08,223 � estranho. 48 00:04:08,225 --> 00:04:09,935 N�o quer dizer que � possess�o. 49 00:04:10,039 --> 00:04:11,729 N�o, tamb�m acho que n�o. 50 00:04:12,394 --> 00:04:14,513 Li um artigo sobre seu trabalho, 51 00:04:14,515 --> 00:04:17,669 e como �s vezes at� o ato de exorcismo 52 00:04:17,671 --> 00:04:19,686 pode ter efeito terap�utico em crist�os. 53 00:04:19,688 --> 00:04:21,820 Aquele artigo distorceu nosso trabalho. 54 00:04:21,822 --> 00:04:24,723 Pedi para Jennifer vir e falar com voc�s tr�s, 55 00:04:24,725 --> 00:04:26,910 pois ela n�o tem quem procurar. 56 00:04:27,012 --> 00:04:28,186 Podemos ver seu marido? 57 00:04:29,374 --> 00:04:30,581 � outro teste? 58 00:04:31,118 --> 00:04:32,121 Sim. 59 00:04:32,426 --> 00:04:33,876 Tem feitos muitos testes? 60 00:04:34,502 --> 00:04:35,502 Tenho. 61 00:04:36,647 --> 00:04:39,069 Essas perguntas podem parecer bobas, 62 00:04:39,444 --> 00:04:41,241 mas ajudam a entender sua condi��o. 63 00:04:42,374 --> 00:04:43,717 - Pronto? - Pode perguntar. 64 00:04:43,819 --> 00:04:46,055 Descobri que n�o importa se estou pronto. 65 00:04:47,683 --> 00:04:49,600 Pode dizer o que segue a segunda-feira? 66 00:04:50,405 --> 00:04:51,405 Ter�a-feira. 67 00:04:51,843 --> 00:04:53,468 A primavera vem depois do ver�o? 68 00:04:54,051 --> 00:04:56,254 N�o, o ver�o vem depois da primavera. 69 00:04:56,356 --> 00:04:58,395 A n�o ser que seja uma pergunta capciosa 70 00:04:58,397 --> 00:05:00,360 e falamos do ver�o do ano anterior. 71 00:05:01,560 --> 00:05:02,560 �timo. 72 00:05:03,311 --> 00:05:04,765 Agora vou mostrar uma foto. 73 00:05:07,117 --> 00:05:09,366 Pode descrever o que v�? 74 00:05:26,272 --> 00:05:27,888 Como vai, padre? 75 00:05:28,936 --> 00:05:30,571 Bem. E voc�? 76 00:05:31,623 --> 00:05:32,623 Sinto falta do Matt. 77 00:05:33,583 --> 00:05:34,684 Padre Korecki. 78 00:05:35,132 --> 00:05:36,138 Deve sentir tamb�m. 79 00:05:36,480 --> 00:05:38,718 Acho que o melhor a fazer � s�... 80 00:05:39,616 --> 00:05:40,924 focar no trabalho. 81 00:05:41,026 --> 00:05:43,046 Igual quando meu pai morreu. 82 00:05:43,874 --> 00:05:46,054 Achei muito dif�cil voltar a escrever. 83 00:05:47,583 --> 00:05:49,624 Imagina por que Deus deixou acontecer. 84 00:05:50,497 --> 00:05:52,507 A pior hora para mim � �s 5h. 85 00:05:53,081 --> 00:05:54,081 Acordo cedo. 86 00:05:54,507 --> 00:05:59,251 E me pego dormindo durante o dia. 87 00:05:59,353 --> 00:06:01,413 O corpo precisa se recuperar. 88 00:06:04,225 --> 00:06:06,051 Posso ajudar, irm�? 89 00:06:06,710 --> 00:06:09,100 Sim, pode levantar seu bra�o? 90 00:06:10,735 --> 00:06:11,803 Como �? 91 00:06:13,016 --> 00:06:14,143 N�o, n�o! 92 00:06:14,145 --> 00:06:16,186 N�o! Pare! Como ousa? 93 00:06:32,699 --> 00:06:33,957 O que pode ser? 94 00:06:34,628 --> 00:06:37,499 Acho que � neurol�gico. Talvez hiperatividade simp�tica. 95 00:06:38,066 --> 00:06:39,066 O que � isso? 96 00:06:39,293 --> 00:06:42,711 � quando o c�rebro � incapaz de fazer uma tarefa simples. 97 00:06:42,813 --> 00:06:46,119 Os nervos simp�ticos acionam uma resposta de luta ou fuga, 98 00:06:46,121 --> 00:06:48,569 e o corpo entra num estado de alerta redobrado. 99 00:06:49,094 --> 00:06:52,035 E ele teve dificuldade em formar frases. 100 00:06:52,036 --> 00:06:53,763 Era como se o c�rebro estivesse... 101 00:06:53,764 --> 00:06:54,764 Sexo. 102 00:07:05,417 --> 00:07:07,769 Qual �, sabe que pensou nisso. 103 00:07:08,097 --> 00:07:09,197 Sei que pensou. 104 00:07:09,964 --> 00:07:11,064 Olhe para ela. 105 00:07:23,453 --> 00:07:24,588 Voc� est� bem? 106 00:07:26,057 --> 00:07:27,628 Estou, tudo bem. 107 00:07:29,679 --> 00:07:30,779 S� estou parado aqui. 108 00:07:32,637 --> 00:07:35,613 J� teve experi�ncia com... 109 00:07:36,027 --> 00:07:38,227 uma pessoa possu�da perdendo a fala? 110 00:07:38,228 --> 00:07:39,276 Veja... 111 00:07:39,299 --> 00:07:41,604 Geralmente dizemos: "Vamos fazer um exorcismo," 112 00:07:41,606 --> 00:07:43,023 ent�o, vamos nessa. 113 00:07:44,207 --> 00:07:46,399 - N�o fazemos isso. - Fazemos. 114 00:07:46,501 --> 00:07:50,465 Kristen acredita no efeito placebo, e s�... 115 00:07:51,772 --> 00:07:55,327 e descartamos minhas explica��es cient�ficas. 116 00:07:55,427 --> 00:07:56,534 N�o descartamos. 117 00:07:56,536 --> 00:07:58,244 Sim, descartam. O tempo todo. 118 00:07:58,246 --> 00:08:00,645 N�o vamos descartar nada aqui. 119 00:08:01,938 --> 00:08:03,038 Ent�o... 120 00:08:03,495 --> 00:08:06,319 O que pode explicar cientificamente? 121 00:08:06,421 --> 00:08:08,548 O de sempre. Sabe, ambiente... 122 00:08:11,292 --> 00:08:13,199 Meio ambiente. Toxicidade. 123 00:08:15,722 --> 00:08:17,255 Pode ser um carrapato? 124 00:08:18,378 --> 00:08:20,501 Sim. E Doen�a de Lyme? 125 00:08:20,503 --> 00:08:21,937 Bem poss�vel. Ou ana... 126 00:08:23,902 --> 00:08:25,148 Desculpe, como chama? 127 00:08:28,745 --> 00:08:30,862 Anaplasmose. Sabe? Ou... 128 00:08:34,909 --> 00:08:36,324 Outra doen�a de carrapato. 129 00:08:37,730 --> 00:08:39,361 Vamos fazer nosso trabalho. 130 00:08:39,463 --> 00:08:41,527 Venha amanh� com sua... 131 00:08:43,710 --> 00:08:44,710 O que voc�... 132 00:08:45,781 --> 00:08:46,781 quiser. 133 00:08:47,331 --> 00:08:48,948 O que voc� acha que... 134 00:08:49,631 --> 00:08:51,769 Que voc� recomendaria. 135 00:08:52,510 --> 00:08:53,510 �timo. 136 00:08:54,534 --> 00:08:55,839 Certo. Obrigada. 137 00:08:58,897 --> 00:09:00,972 Qual o problema com sua parte lateral? 138 00:09:02,879 --> 00:09:04,479 Nada de errado. 139 00:09:04,878 --> 00:09:06,143 Do que voc� precisa? 140 00:09:06,145 --> 00:09:08,075 Do seu colarinho clerical. 141 00:09:08,269 --> 00:09:11,756 Nas �ltimas duas semanas, havia um buraco na lateral. 142 00:09:11,762 --> 00:09:12,779 N�o, n�o havia. 143 00:09:12,901 --> 00:09:14,464 Vamos ver, ent�o. 144 00:09:15,887 --> 00:09:19,153 O Monsenhor Korecki me alertou sobre voc�. 145 00:09:19,686 --> 00:09:21,053 Voc� � respeitosa, 146 00:09:21,199 --> 00:09:22,565 mas tamb�m... 147 00:09:22,862 --> 00:09:24,622 ocasionalmente desequilibrada. 148 00:09:24,624 --> 00:09:26,168 Me faz esse favor 149 00:09:26,780 --> 00:09:29,087 Eu lavo e costuro todas as suas roupas, 150 00:09:29,303 --> 00:09:32,076 seus len��is, eu varro todo o ch�o. 151 00:09:32,078 --> 00:09:34,176 Eu conhe�o todos os seus segredos. 152 00:09:34,807 --> 00:09:36,634 Irm�, eu n�o tenho segredos. 153 00:09:36,636 --> 00:09:37,637 Deixe-me ver, ent�o. 154 00:09:37,971 --> 00:09:40,455 Posso costurar qualquer rasgo que houver. 155 00:09:43,149 --> 00:09:44,180 Voc� se importa? 156 00:09:45,111 --> 00:09:46,284 De jeito nenhum. 157 00:09:50,523 --> 00:09:52,078 Padre Ignatius. 158 00:09:52,305 --> 00:09:54,912 Sim, todo mundo est�... 159 00:09:55,118 --> 00:09:56,404 bastante 160 00:09:56,406 --> 00:10:00,068 entusiasmado com a comida na Reitoria e... 161 00:10:01,176 --> 00:10:05,332 Acho que ele est� fazendo um trabalho fant�stico. 162 00:10:15,434 --> 00:10:16,669 Leland? 163 00:10:18,578 --> 00:10:20,238 Leland, cheguei. 164 00:10:22,642 --> 00:10:24,348 Abaixe essa m�sica. 165 00:10:34,847 --> 00:10:35,996 Leland! 166 00:10:43,246 --> 00:10:44,246 Leland? 167 00:10:51,812 --> 00:10:53,640 Leland, que isso? 168 00:10:54,257 --> 00:10:55,755 Voc� n�o pode fazer isso. 169 00:10:56,230 --> 00:10:58,409 Eu sei. Eu sei. 170 00:10:59,724 --> 00:11:02,431 Tudo bem. Peguei voc�. 171 00:11:02,591 --> 00:11:05,142 Eu sei. � um bom menino. 172 00:11:05,281 --> 00:11:06,808 Est� tudo bem. 173 00:11:07,425 --> 00:11:09,102 Est� tudo bem. 174 00:11:09,689 --> 00:11:10,854 Leland? 175 00:11:10,939 --> 00:11:13,459 Onde voc� est�? Mas que droga! 176 00:11:14,160 --> 00:11:15,193 Leland. 177 00:11:20,480 --> 00:11:21,936 Meu Deus. 178 00:11:23,293 --> 00:11:25,827 - N�o! - Leland! Que diabos? 179 00:11:25,829 --> 00:11:27,243 Fa�a-o parar, fa�a se calar. 180 00:11:27,245 --> 00:11:29,362 Voc� n�o pode deixar um beb� no arm�rio. 181 00:11:29,364 --> 00:11:30,766 N�o posso mais fazer isso. 182 00:11:30,767 --> 00:11:33,749 Ele n�o come, n�o bebe, s� o que faz � cagar e vomitar. 183 00:11:34,196 --> 00:11:36,360 Como pode cagar tanto sem comer nada? 184 00:11:36,362 --> 00:11:37,799 Recomponha-se. 185 00:11:38,146 --> 00:11:40,175 Meu Deus, como os homens convenceram 186 00:11:40,177 --> 00:11:42,434 as mulheres de que n�s � que somos sens�veis? 187 00:11:42,436 --> 00:11:43,679 Eu tentei de tudo! 188 00:11:44,793 --> 00:11:46,884 Eu tentei dirigir por a�. 189 00:11:47,215 --> 00:11:50,892 Ontem � noite, no ch�o, fiz anjos de neve na merda dele 190 00:11:50,894 --> 00:11:53,938 para que calasse a boca por 20 segundos. 191 00:11:53,940 --> 00:11:55,734 Primeiro, pare de choramingar. 192 00:11:55,799 --> 00:11:56,810 Est� bem? 193 00:11:57,319 --> 00:12:01,363 Bom. Em segundo lugar, come�amos com as fraldas, est� bem? 194 00:12:01,365 --> 00:12:03,684 Agora, onde est� seu trocador? 195 00:12:04,925 --> 00:12:06,098 Meu o qu�? 196 00:12:07,537 --> 00:12:09,317 Certo, espera, espera, espera. 197 00:12:09,323 --> 00:12:12,165 Primeiro, quero um acordo de compensa��o. 198 00:12:12,682 --> 00:12:14,628 - O qu�? - Nosso acordo. 199 00:12:14,714 --> 00:12:16,961 Quero frascos de transfus�o. Quero seis. 200 00:12:16,963 --> 00:12:18,681 N�o quero mais depender de voc�. 201 00:12:18,683 --> 00:12:20,759 N�o, ele precisa ser administrado aqui. 202 00:12:20,761 --> 00:12:23,073 Besteira, isto n�o � um hospital. 203 00:12:23,075 --> 00:12:25,388 Voc� quer minha ajuda? Quero seis frascos. 204 00:12:26,454 --> 00:12:27,849 - Tr�s. - Quatro. 205 00:12:28,381 --> 00:12:29,421 Tudo bem. 206 00:12:30,517 --> 00:12:31,530 Certo. 207 00:12:32,858 --> 00:12:35,023 Mas que velho mesquinho! 208 00:12:37,709 --> 00:12:39,027 Meu Deus. 209 00:12:40,063 --> 00:12:41,556 Viu? Viu? 210 00:12:42,056 --> 00:12:45,135 Dei uma olhada nos registros do Sr. Lawry. 211 00:12:45,138 --> 00:12:47,544 Das doen�as recentes transmitidas por carrapatos, 212 00:12:47,545 --> 00:12:49,830 temos visto um aumento recente de Babesiose, 213 00:12:49,832 --> 00:12:52,894 mas analisei os gl�bulos vermelhos do Stuart. 214 00:12:53,237 --> 00:12:54,529 N�o houve altera��o. 215 00:12:54,531 --> 00:12:56,795 - Isso poderia afetar sua fala? - Talvez. 216 00:12:57,305 --> 00:13:01,171 Certo, e sobre a doen�a do... 217 00:13:02,075 --> 00:13:03,411 Aquela do carrapato preto. 218 00:13:04,123 --> 00:13:06,555 - A das Montanhas Rochosas? - N�o. A... 219 00:13:06,557 --> 00:13:08,124 Qual � a palavra? A... 220 00:13:09,483 --> 00:13:10,489 Coisa. 221 00:13:10,851 --> 00:13:12,437 - Coisa? - Desculpe. 222 00:13:12,864 --> 00:13:14,664 O carrapato de patas pretas. 223 00:13:17,068 --> 00:13:18,481 O carrapato de patas pretas. 224 00:13:18,740 --> 00:13:20,661 Sim, Borrelia mayonii. 225 00:13:21,124 --> 00:13:22,139 � poss�vel. 226 00:13:22,481 --> 00:13:24,948 - Doutor, posso te ligar depois? - Certamente. 227 00:13:39,879 --> 00:13:41,903 O SAPO � DA LAGOA ASSIM COMO O TUBAR�O �: 228 00:13:41,905 --> 00:13:44,437 (A) VITAMINA (B) BARBATANA (C) ASSUSTADO (D) OCEANO 229 00:13:44,439 --> 00:13:46,303 QUE N�MERO VEM DEPOIS? 3, 6, 9, 12, 15 230 00:13:46,305 --> 00:13:48,722 QUAL O ANT�NIMO DE AMB�GUO? 231 00:13:54,875 --> 00:13:56,810 Perdoe-me Padre, porque pequei. 232 00:13:56,830 --> 00:13:59,366 J� faz duas semanas desde minha �ltima confiss�o. 233 00:13:59,733 --> 00:14:01,414 Eu tra� minha mulher. 234 00:14:03,101 --> 00:14:04,654 � algu�m do trabalho 235 00:14:04,708 --> 00:14:06,998 e juramos que nunca mais far�amos isso, 236 00:14:07,000 --> 00:14:09,520 mas me preocupo de n�o resistir � tenta��o, Padre. 237 00:14:11,098 --> 00:14:12,151 O que eu fa�o? 238 00:14:18,075 --> 00:14:20,722 � importante evitar qualquer... 239 00:14:24,220 --> 00:14:27,605 Evitar quaisquer circunst�ncia que o leve a... 240 00:14:32,191 --> 00:14:33,224 Pecar? 241 00:14:33,771 --> 00:14:34,818 Sim. 242 00:14:36,476 --> 00:14:38,968 Ajuda lembrar das palavras de... 243 00:16:28,562 --> 00:16:31,593 Quem � voc�? O Dem�nio do Mau H�lito? 244 00:16:32,844 --> 00:16:33,844 Por que est�... 245 00:16:53,103 --> 00:16:54,115 Irm� Andrea? 246 00:16:57,720 --> 00:16:58,745 Irm�? 247 00:17:00,100 --> 00:17:01,193 Ele... 248 00:17:05,172 --> 00:17:06,353 Irm�? 249 00:17:08,304 --> 00:17:10,521 O GRANDE LIVRO ANIMADO DE CI�NCIAS 250 00:17:10,523 --> 00:17:12,233 COMO CONSTRUIR UM CAIX�O 251 00:17:37,179 --> 00:17:40,975 EVIL | S04E04 How to Build a Coffin 252 00:17:40,977 --> 00:17:44,689 Mrs.Bennet | Sossa | Mikae Dr.Schulo | Collierone | AnyaPri 253 00:19:04,511 --> 00:19:06,271 A Kristen quer voc�, Ben. 254 00:19:09,357 --> 00:19:10,563 Ela quer. 255 00:19:12,659 --> 00:19:13,852 Voc� sabe. 256 00:19:15,460 --> 00:19:17,288 O jeito como ela olha para voc�. 257 00:19:19,060 --> 00:19:20,300 V� at� ela. 258 00:19:27,721 --> 00:19:29,581 N�o pode me abafar, Ben. 259 00:19:30,713 --> 00:19:31,981 Estou na sua cabe�a. 260 00:19:39,694 --> 00:19:41,921 Vai l�, n�o posso atender. 261 00:19:48,200 --> 00:19:49,231 Renee. 262 00:19:49,233 --> 00:19:51,535 Perguntei na loja qual era a melhor tequila 263 00:19:51,537 --> 00:19:53,774 pra pedir desculpas a algu�m por deix�-la 264 00:19:53,776 --> 00:19:55,655 num campo coberta de sangue de cabra. 265 00:19:56,146 --> 00:19:58,113 E � esta aqui. 266 00:19:58,934 --> 00:19:59,955 Posso entrar? 267 00:20:00,627 --> 00:20:02,027 Claro, sim. 268 00:20:02,651 --> 00:20:05,206 Estou apenas... surpreso. 269 00:20:06,375 --> 00:20:07,382 Por qu�? 270 00:20:07,384 --> 00:20:09,335 Eu disse que chegaria em 20 minutos. 271 00:20:11,525 --> 00:20:13,281 - Voc� o qu�? - Eu disse 20 minutos. 272 00:20:13,701 --> 00:20:15,649 Vamos tomar umas doses? 273 00:20:18,898 --> 00:20:20,525 Renee, voc� vai ter que... 274 00:20:20,638 --> 00:20:22,854 ir um pouco mais devagar comigo, porque eu... 275 00:20:23,734 --> 00:20:25,879 Acho que estou sem palavras. 276 00:20:26,084 --> 00:20:27,952 Sim, disse isso ao telefone. 277 00:20:28,138 --> 00:20:30,864 "Acho que estou sem as palavras, ent�o... 278 00:20:31,428 --> 00:20:32,648 vamos trepar." 279 00:20:35,653 --> 00:20:36,664 Eu o qu�? 280 00:20:36,679 --> 00:20:39,707 Ben, n�o se fa�a de bobo comigo. 281 00:20:40,166 --> 00:20:42,230 Eu poderia ter desligado, mas... 282 00:20:42,878 --> 00:20:44,045 aqui estou. 283 00:20:49,706 --> 00:20:51,210 Renee, estou enlouquecendo. 284 00:20:52,474 --> 00:20:53,474 Eu sei. 285 00:20:54,934 --> 00:20:56,747 N�o � �timo? 286 00:21:03,300 --> 00:21:04,815 Como est� sua mente? 287 00:21:08,019 --> 00:21:09,074 Melhor. 288 00:21:11,800 --> 00:21:13,691 Eu n�o liguei para voc�. 289 00:21:14,183 --> 00:21:15,347 A prop�sito. 290 00:21:16,279 --> 00:21:20,406 Ent�o tem algu�m por a� imitando sua voz. 291 00:21:28,953 --> 00:21:30,671 Estou vendo uma coisa. 292 00:21:31,842 --> 00:21:32,857 O qu�? 293 00:21:35,597 --> 00:21:36,957 � um Qareen. 294 00:21:38,311 --> 00:21:39,537 � um tipo de Jinn. 295 00:21:39,538 --> 00:21:40,843 No Isl� �, 296 00:21:41,562 --> 00:21:42,781 como um Id. 297 00:21:43,172 --> 00:21:44,172 Legal. 298 00:21:46,789 --> 00:21:48,444 N�o, n�o falo psicologicamente. 299 00:21:48,445 --> 00:21:49,947 Tipo, estou... 300 00:21:49,948 --> 00:21:52,008 Eu estou realmente vendo ele. 301 00:21:52,009 --> 00:21:54,031 Eu sei. Legal. 302 00:21:54,156 --> 00:21:55,593 Tenho uma conex�o com Jesus. 303 00:21:56,420 --> 00:21:57,865 Meu Deus. 304 00:22:00,488 --> 00:22:03,304 Se eu puder passar uma hora sem pensar nisso. 305 00:22:04,220 --> 00:22:06,211 Voc� gritou meu nome durante o sexo. 306 00:22:06,212 --> 00:22:08,778 S�rio? Renee ou Jesus? 307 00:22:09,571 --> 00:22:10,572 Ambos. 308 00:22:18,276 --> 00:22:20,346 Sabe, esse Jinn, eu... 309 00:22:22,504 --> 00:22:24,152 Eu pensei que fosse... 310 00:22:25,941 --> 00:22:28,851 tipo mon�logo interno, ou algo assim... 311 00:22:30,405 --> 00:22:33,170 tipo um fluxo de consci�ncia. 312 00:22:33,405 --> 00:22:34,405 Mas ent�o... 313 00:22:39,496 --> 00:22:42,222 Eu n�o liguei para voc�. 314 00:22:43,777 --> 00:22:46,085 Ent�o acha que esse Id me ligou? 315 00:22:49,356 --> 00:22:50,786 N�o sei. 316 00:22:53,991 --> 00:22:56,592 Mas tem algo acontecendo, e... 317 00:22:59,683 --> 00:23:00,707 Eu... 318 00:23:00,894 --> 00:23:03,402 n�o sei o que dizer. 319 00:23:05,844 --> 00:23:06,992 O que est� procurando? 320 00:23:07,499 --> 00:23:09,780 Meu �ltimo teste de QI. 321 00:23:09,781 --> 00:23:11,409 Fiz um ontem � noite, 322 00:23:11,572 --> 00:23:12,935 e gostaria de comparar. 323 00:23:13,022 --> 00:23:14,423 Acha que ficou mais esperta? 324 00:23:14,425 --> 00:23:17,780 N�o. Eu tive dificuldade com algumas frases. 325 00:23:17,782 --> 00:23:19,125 Eu travava nelas. 326 00:23:19,126 --> 00:23:20,743 Provavelmente nada, mas... 327 00:23:21,091 --> 00:23:23,357 estou me sentindo um pouco... 328 00:23:25,464 --> 00:23:28,534 sabe, viu? A palavra sumiu. 329 00:23:29,157 --> 00:23:30,160 Kristen, escuta... 330 00:23:31,250 --> 00:23:34,289 Desde a pandemia, o QI de todos os meus pacientes ca�ram. 331 00:23:34,291 --> 00:23:35,291 S�rio? Por qu�? 332 00:23:36,000 --> 00:23:38,255 Mais tempo na frente da tela, lendo menos, 333 00:23:38,256 --> 00:23:41,312 falta de de intera��o humana, redes sociais. 334 00:23:41,313 --> 00:23:42,919 Ent�o todos vamos ficar... 335 00:23:42,920 --> 00:23:45,481 mais burros at� estarmos... 336 00:23:48,685 --> 00:23:49,857 completamente... 337 00:23:50,604 --> 00:23:52,810 N�o, nossos c�rebros 338 00:23:52,951 --> 00:23:55,864 s�o programados para voltar ao estado pr�-internet. 339 00:23:55,865 --> 00:23:58,647 Reduza o tempo de tela por duas semanas, 340 00:23:58,856 --> 00:24:00,523 e voc� voltar� ao normal. 341 00:24:00,856 --> 00:24:02,609 E as crian�as que crescem nessa era? 342 00:24:02,611 --> 00:24:03,765 Elas est�o ferradas. 343 00:24:03,767 --> 00:24:05,154 Posso ver, por favor? 344 00:24:06,697 --> 00:24:07,738 Claro. 345 00:24:14,095 --> 00:24:15,890 - Sim? - � a Robin. 346 00:24:15,891 --> 00:24:18,340 Voc� pediu para ligar quando a Kristen viesse. 347 00:24:18,590 --> 00:24:20,771 Robin, n�o consigo te ouvir, espera, espera. 348 00:24:20,772 --> 00:24:22,972 Voc� pode calar a boca?! 349 00:24:28,919 --> 00:24:30,870 Foi uma semana longa. 350 00:24:30,871 --> 00:24:32,178 Uma semana e tanto. 351 00:24:32,179 --> 00:24:34,040 Estamos trabalhando extra neste caso, 352 00:24:34,041 --> 00:24:37,282 ent�o eu queria saber se voc� poderia arrumar para eles... 353 00:24:37,283 --> 00:24:39,480 A voz da Kristen. Acalma ele. 354 00:24:39,849 --> 00:24:41,021 Faz sentido. 355 00:24:42,130 --> 00:24:43,883 � a m�e biol�gica dele. 356 00:24:46,311 --> 00:24:48,651 Me avise se est� bem para voc�. 357 00:24:48,652 --> 00:24:49,654 Certo? 358 00:24:50,100 --> 00:24:51,725 Obrigada. Te amo. 359 00:24:51,726 --> 00:24:53,865 N�o posso ficar reproduzindo repetidamente. 360 00:24:53,994 --> 00:24:56,477 Vi que voc� ligou, s� estou tentando... 361 00:24:58,521 --> 00:25:00,038 Preciso de algo de voc�. 362 00:25:00,039 --> 00:25:02,259 Voc� disse que o Boggs guardava as fitas 363 00:25:02,260 --> 00:25:04,412 das primeiras sess�es com Kristen? 364 00:25:05,268 --> 00:25:07,091 Preciso de c�pias. 365 00:25:08,353 --> 00:25:11,030 Anivers�rios n�o deveriam importar nessa idade, 366 00:25:11,031 --> 00:25:12,288 mas acontece que... 367 00:25:12,289 --> 00:25:13,778 importam! 368 00:25:14,099 --> 00:25:15,762 Meus pensamentos est�o piorando. 369 00:25:15,865 --> 00:25:17,645 Eu tenho pensamentos sombrios. 370 00:25:17,647 --> 00:25:20,057 Estou tendo dificuldade em me comunicar com Andy. 371 00:25:20,059 --> 00:25:22,354 Parece que vivemos em mundos diferentes. 372 00:25:22,356 --> 00:25:24,924 Desde que aceitei este trabalho, � literalmente... 373 00:25:24,926 --> 00:25:26,285 Ele n�o entende o que eu... 374 00:25:26,287 --> 00:25:29,123 Vou levar dois frascos agora e outros dois amanh�. 375 00:25:29,125 --> 00:25:31,628 Deve bastar para os pr�ximos tr�s meses. 376 00:25:31,903 --> 00:25:32,926 Tudo bem. 377 00:25:34,354 --> 00:25:36,690 Cada vez que precisar de mim, ser�o mais dois. 378 00:25:36,857 --> 00:25:39,359 - N�o vou precisar. - N�o vai durar para sempre. 379 00:25:39,361 --> 00:25:41,954 Espero que voc� n�o pense que pode se livrar de mim. 380 00:25:41,956 --> 00:25:44,336 Sem as transfus�es, logo parecer� frutas secas. 381 00:25:46,387 --> 00:25:48,152 Voltarei e pegarei os outros dois. 382 00:25:48,536 --> 00:25:51,705 Existem exemplos suficientes na literatura especializada. 383 00:25:52,153 --> 00:25:53,947 Isso traz decep��o para... 384 00:25:54,972 --> 00:25:58,977 Ent�o, os centros de l�nguas, �reas de Broca e Wernicke, 385 00:25:58,979 --> 00:26:01,437 e o circunvolu��o angular, est�o localizados no... 386 00:26:06,345 --> 00:26:09,515 Em diversas �reas do... 387 00:26:11,480 --> 00:26:12,489 C�rebro. 388 00:26:12,491 --> 00:26:13,492 - Exatamente. - Sim. 389 00:26:13,494 --> 00:26:15,159 Ent�o voc� acha que � explic�vel? 390 00:26:16,160 --> 00:26:18,162 - Acho. - Ele n�o precisa de exorcismo? 391 00:26:18,482 --> 00:26:19,566 �. 392 00:26:21,374 --> 00:26:22,458 Ben? 393 00:26:23,750 --> 00:26:25,752 Eu o visitei em casa. 394 00:26:26,802 --> 00:26:27,880 De quem? 395 00:26:29,827 --> 00:26:31,161 Desse cara. 396 00:26:32,662 --> 00:26:35,373 N�o consigo encontrar nenhum sinal de... 397 00:26:37,889 --> 00:26:39,057 coisas ruins. 398 00:26:39,708 --> 00:26:41,226 Podemos interromper um momento? 399 00:26:42,936 --> 00:26:45,342 Voc�s t�m dificuldade para terminar suas frases? 400 00:26:45,592 --> 00:26:47,419 Sim. Voc�s tamb�m? 401 00:26:47,421 --> 00:26:49,388 Isso aconteceu comigo no confession�rio. 402 00:26:49,678 --> 00:26:52,613 - A primeira vez. - Meu teste QI foi um desastre. 403 00:26:56,408 --> 00:26:59,689 Ontem � noite, n�o precisei de muitas palavras, ent�o... 404 00:27:01,781 --> 00:27:04,500 Estamos preocupados que a mesma coisa aconte�a 405 00:27:04,728 --> 00:27:05,728 conosco? 406 00:27:05,876 --> 00:27:07,509 Como o homem que... 407 00:27:08,879 --> 00:27:10,088 que n�s... 408 00:27:10,711 --> 00:27:11,715 dever�amos... 409 00:27:12,141 --> 00:27:13,144 avaliar? 410 00:27:13,146 --> 00:27:16,220 � contagioso essa perda de palavras? 411 00:27:16,222 --> 00:27:17,804 Ou como um bocejo. 412 00:27:17,806 --> 00:27:20,456 Como espelhamento social. O c�rebro v� um dispositivo, 413 00:27:20,585 --> 00:27:22,142 quero dizer, um comportamento 414 00:27:22,854 --> 00:27:24,478 em outra pessoa, 415 00:27:24,480 --> 00:27:27,397 e come�a a imit�-la, como um rato. 416 00:27:27,718 --> 00:27:28,915 Como um rato? 417 00:27:29,635 --> 00:27:30,651 Como assim? 418 00:27:31,283 --> 00:27:32,653 Voc� disse: "Como um rato." 419 00:27:35,907 --> 00:27:36,907 Sei l� o que � isso. 420 00:27:37,235 --> 00:27:38,408 H� outra possibilidade. 421 00:27:39,282 --> 00:27:41,411 Uma possess�o demon�aca contagiosa. 422 00:27:41,898 --> 00:27:43,482 Eu n�o sei se eu... 423 00:27:50,909 --> 00:27:52,703 Esperem um segundo. 424 00:27:54,887 --> 00:27:55,972 Irm�? 425 00:27:57,848 --> 00:27:59,418 O que h� de errado, irm�? 426 00:28:00,078 --> 00:28:02,205 H� um dem�nio � solta aqui. 427 00:28:02,207 --> 00:28:04,861 O Padre Ignatius mencionou que estava no escrit�rio... 428 00:28:04,863 --> 00:28:07,240 N�o, n�o aquele dem�nio. 429 00:28:08,576 --> 00:28:10,536 Aquele... n�o? 430 00:28:10,538 --> 00:28:12,235 H� dois deles. 431 00:28:15,796 --> 00:28:18,100 � melhor cuidar de um de cada vez 432 00:28:18,509 --> 00:28:20,267 ou eles atacam voc�. 433 00:29:33,784 --> 00:29:35,607 - Irm�? - Padre, n�o se mexa. 434 00:29:35,900 --> 00:29:36,900 O qu�? 435 00:29:36,902 --> 00:29:38,400 Tem algo na lateral. 436 00:29:39,167 --> 00:29:42,239 N�o tenho nada. Do que est� falando? 437 00:29:42,241 --> 00:29:45,827 Voc� n�o v�, Padre. Algo est� pesando sobre voc�. 438 00:29:46,813 --> 00:29:47,813 Irm�, 439 00:29:48,867 --> 00:29:52,758 voc� precisa bater antes de entrar aqui. 440 00:29:53,213 --> 00:29:54,675 Saia agora, por favor. 441 00:29:59,552 --> 00:30:00,944 O mundo me assusta. 442 00:30:01,623 --> 00:30:03,616 Tudo parece cada vez mais amea�ador. 443 00:30:04,537 --> 00:30:06,381 E como est� Laura? 444 00:30:07,131 --> 00:30:08,736 O cora��o dela est�... 445 00:30:09,672 --> 00:30:11,703 O m�dico nos deu mais seis meses, 446 00:30:11,705 --> 00:30:15,406 se n�o operarmos, h� 5% de chance de ela viver at� os 18. 447 00:30:16,932 --> 00:30:18,828 N�o sei o que vou fazer... 448 00:30:19,225 --> 00:30:20,601 Laura � t�o novinha, 449 00:30:20,997 --> 00:30:22,643 t�o indefesa... 450 00:30:22,645 --> 00:30:25,967 N�o � racional, mas fico pensando, se eu perd�-la, 451 00:30:26,008 --> 00:30:28,115 eu precisaria ter logo outro beb�. 452 00:30:28,862 --> 00:30:30,891 Seria o �nico jeito de lidar com o vazio. 453 00:30:30,893 --> 00:30:32,375 O �nico jeito. 454 00:30:33,437 --> 00:30:34,437 Meu Deus. 455 00:30:35,491 --> 00:30:36,491 Meu Deus. 456 00:30:38,223 --> 00:30:39,223 Sabe... 457 00:30:39,840 --> 00:30:41,894 Andy sempre quis um menino. 458 00:30:43,128 --> 00:30:44,330 Fico pensando... 459 00:30:45,723 --> 00:30:47,883 como seria um filho. 460 00:30:47,885 --> 00:30:48,894 Talvez... 461 00:30:49,793 --> 00:30:52,683 ele continue me deixando, porque, n�o sei... 462 00:30:53,146 --> 00:30:54,738 Estou fazendo sentido? 463 00:30:55,349 --> 00:30:56,355 Desculpa. 464 00:31:08,577 --> 00:31:09,577 Sim? 465 00:31:11,164 --> 00:31:13,114 Feliz Navidad, 466 00:31:14,271 --> 00:31:16,091 Feliz Navidad. 467 00:31:17,494 --> 00:31:22,089 Feliz Navidad Prospero A�o y Felicidad. 468 00:31:23,649 --> 00:31:25,217 Feliz Navidad. 469 00:31:26,707 --> 00:31:30,180 Feliz Navidad, Feliz... 470 00:31:34,304 --> 00:31:35,873 Espera um pouco... 471 00:31:35,874 --> 00:31:39,423 Que diabos voc� estava fazendo num acelerador de part�cula? 472 00:31:39,430 --> 00:31:40,437 Bem, 473 00:31:40,914 --> 00:31:43,865 � uma longa hist�ria, e eu n�o tenho palavras. 474 00:31:44,101 --> 00:31:46,582 S� precisa de uma. Burrice. 475 00:31:47,948 --> 00:31:48,990 T� bom, mam�e. 476 00:31:49,345 --> 00:31:51,244 Concordamos quanto a isso. 477 00:31:51,246 --> 00:31:52,989 A quest�o �, 478 00:31:52,991 --> 00:31:56,402 um raio de �on poderia causar um problema no meu c�rebro 479 00:31:56,404 --> 00:31:58,236 que atualmente � indiagnostic�vel? 480 00:31:58,238 --> 00:32:00,710 Era um feixe de teste, sem radia��o? 481 00:32:00,712 --> 00:32:02,840 - Correto. - E quantos mega hertz? 482 00:32:02,842 --> 00:32:03,849 74. 483 00:32:04,247 --> 00:32:07,930 Sua preocupa��o n�o s�o os buracos negros qu�nticos. 484 00:32:07,932 --> 00:32:11,881 Os quarks se juntariam em strangelets comprimidos. 485 00:32:11,883 --> 00:32:13,810 - Teoricamente. - �. 486 00:32:13,812 --> 00:32:16,400 Mas eu n�o ia querer eles bagun�ando minha cabe�a. 487 00:32:16,691 --> 00:32:18,957 Eles s�o uma nova forma de mat�ria comprimida. 488 00:32:18,959 --> 00:32:20,636 Podem fazer qualquer coisa. 489 00:32:20,638 --> 00:32:24,574 Voc� est� no limite da f�sica que conhecemos. 490 00:32:24,576 --> 00:32:25,927 Na minha cabe�a. 491 00:32:27,255 --> 00:32:29,815 Mec�nica qu�ntica e o c�rebro humano. 492 00:32:29,817 --> 00:32:33,600 � como colocar um mist�rio dentro de um mist�rio. 493 00:32:34,212 --> 00:32:35,212 �timo. 494 00:32:36,292 --> 00:32:39,379 J� pensou que pode estar vivendo 495 00:32:39,381 --> 00:32:42,632 a interpreta��o dos v�rios mundos diretamente? 496 00:32:43,326 --> 00:32:44,326 Como assim? 497 00:32:45,224 --> 00:32:49,359 Quando o raio atingiu voc�, seu mundo se dividiu em dois: 498 00:32:49,361 --> 00:32:54,020 Um apenas com voc�, e outro onde seu id � real. 499 00:32:54,538 --> 00:32:55,598 Teoria do Multiverso? 500 00:32:55,600 --> 00:32:59,517 Sim. Nesse universo, eu estou com voc�. 501 00:32:59,519 --> 00:33:01,639 E no outro, voc� est� sozinho. 502 00:33:04,434 --> 00:33:05,990 Est� pirando minha cabe�a. 503 00:33:05,992 --> 00:33:07,004 �timo. 504 00:33:08,179 --> 00:33:10,033 Agora vou te contar sobre Jesus. 505 00:33:10,035 --> 00:33:12,140 N�o, por favor, fala s�rio. 506 00:34:25,019 --> 00:34:27,715 Jennifer, Stuart Lawry, esta � a Irm� Andrea. 507 00:34:27,717 --> 00:34:29,765 Vejo voc� �s vezes na missa de manh�. 508 00:34:29,767 --> 00:34:31,555 Claro, claro. Como voc� est�? 509 00:34:32,176 --> 00:34:33,761 Acho que iremos descobrir. 510 00:34:33,763 --> 00:34:35,525 Voc� est� bem, irm�? 511 00:34:35,527 --> 00:34:37,190 Estou �tima. 512 00:34:37,191 --> 00:34:38,370 Obrigada por... 513 00:34:40,534 --> 00:34:42,764 Estamos considerando um exorcismo 514 00:34:42,765 --> 00:34:44,581 ou uma orienta��o espiritual. 515 00:34:44,583 --> 00:34:47,092 - Talvez possa se juntar a n�s. - Farei isso. 516 00:34:47,094 --> 00:34:48,094 Eu... 517 00:35:08,402 --> 00:35:10,019 V� ajudar seus amigos. 518 00:35:10,021 --> 00:35:12,687 O outro dem�nio � mais perigoso. 519 00:35:12,689 --> 00:35:14,344 Sou s� um bichinho. Miau. 520 00:35:14,346 --> 00:35:16,644 - Calado. - Est� me machucando. 521 00:35:16,646 --> 00:35:18,700 Est� machucando minha cauda. 522 00:35:18,705 --> 00:35:20,886 Olhe para mim. N�o sou seu inimigo. 523 00:35:23,810 --> 00:35:25,364 � aqui que voc� mora? 524 00:35:25,793 --> 00:35:27,284 Que triste. 525 00:35:27,286 --> 00:35:29,443 Coloque umas florzinhas. 526 00:35:30,093 --> 00:35:31,128 Jesus. 527 00:35:31,802 --> 00:35:34,342 Est� escuro aqui. Tenho medo. 528 00:35:35,353 --> 00:35:37,900 O que est� fazendo com o Padre Ignatius? 529 00:35:38,366 --> 00:35:39,674 Aquele padre velho? 530 00:35:40,398 --> 00:35:42,907 - Estava ajudando-o. - Com pedras? 531 00:35:42,909 --> 00:35:44,508 Eram pedras m�gicas. 532 00:35:44,887 --> 00:35:46,718 Para ajud�-lo a dormir. 533 00:35:46,720 --> 00:35:48,820 Ele n�o tem dormido bem. 534 00:35:48,822 --> 00:35:52,220 Se me deixar sair, eu te dou tr�s desejos. 535 00:35:56,239 --> 00:35:57,285 O que voc� �? 536 00:35:57,517 --> 00:35:59,080 Que tipo de dem�nio voc� �? 537 00:35:59,665 --> 00:36:01,335 Sou s� um nada. 538 00:36:01,337 --> 00:36:02,515 Um bichinho. 539 00:36:02,517 --> 00:36:04,670 Espera, espera! Para! 540 00:36:04,672 --> 00:36:05,695 Por que est� aqui? 541 00:36:06,907 --> 00:36:08,328 Estou aqui por voc�. 542 00:36:08,672 --> 00:36:10,213 Estou dizendo a verdade. 543 00:36:10,215 --> 00:36:11,858 Gosto da futilidade. 544 00:36:11,860 --> 00:36:14,576 Gosto que a sua vida seja sem sentido. 545 00:36:15,123 --> 00:36:18,551 Gosto que todos os garotos que foram seus alunos 546 00:36:18,552 --> 00:36:20,763 deixaram de ser cat�licos. 547 00:36:20,996 --> 00:36:23,156 Todos abandonaram a igreja. 548 00:36:23,158 --> 00:36:24,831 Todos eles. 549 00:36:25,132 --> 00:36:28,525 Viam a sua vida e ficavam enojados. 550 00:36:28,980 --> 00:36:30,889 N�o, o que est� fazendo, irm�? 551 00:36:30,891 --> 00:36:32,152 Estou aqui pelo Paul. 552 00:36:33,988 --> 00:36:35,900 Sabe o que ele est� fazendo agora? 553 00:36:35,902 --> 00:36:37,205 T� morto. 554 00:36:37,207 --> 00:36:38,274 T� enterrado. 555 00:36:38,776 --> 00:36:42,290 A �nica coisa que sobrou dele, foi seu cora��o partido. 556 00:36:42,743 --> 00:36:45,448 Ele teve apenas seis meses de felicidade, 557 00:36:45,828 --> 00:36:47,252 naquele ver�o com voc�. 558 00:36:49,964 --> 00:36:51,691 Voc� � o dem�nio do luto. 559 00:36:52,738 --> 00:36:54,676 Prefiro que me chamem de Tommy. 560 00:36:55,159 --> 00:36:56,260 Mas sim. 561 00:36:57,152 --> 00:36:58,152 Me solta. 562 00:36:58,526 --> 00:37:00,514 Padre Ignatius precisa de mim. 563 00:37:00,516 --> 00:37:02,485 Nada lhe conforta mais. 564 00:37:02,487 --> 00:37:04,652 O luto dele � seu conforto. 565 00:37:04,654 --> 00:37:06,062 N�o acredito em voc�. 566 00:37:07,176 --> 00:37:09,684 �s vezes a dor � o que nos sustenta. 567 00:37:10,085 --> 00:37:11,895 Pense no Paul, 568 00:37:12,402 --> 00:37:13,848 pense no que voc� abriu m�o. 569 00:37:14,264 --> 00:37:15,866 Voc� o amava. 570 00:37:16,332 --> 00:37:18,694 Ele abriria m�o de qualquer coisa por voc�, 571 00:37:18,696 --> 00:37:21,934 mas voc� n�o desistiria de Deus. 572 00:37:22,864 --> 00:37:23,926 Me conta... 573 00:37:24,840 --> 00:37:26,467 valeu a pena? 574 00:37:27,341 --> 00:37:30,811 Deus te abra�a como Paul fazia? 575 00:37:31,732 --> 00:37:32,756 Irm�? 576 00:37:33,066 --> 00:37:36,792 Fiz algumas anota��es da nossa �ltima... 577 00:37:38,208 --> 00:37:39,220 visita 578 00:37:39,466 --> 00:37:40,481 ao m�dico. 579 00:37:41,861 --> 00:37:44,493 Jennifer, voc� est� achando que... 580 00:37:44,848 --> 00:37:48,368 a dificuldade de Stuart com as palavras se estende a voc�? 581 00:37:48,370 --> 00:37:49,372 Sim. 582 00:37:49,374 --> 00:37:51,586 N�s tamb�m. Algo est� acontecendo aqui. 583 00:37:51,775 --> 00:37:53,239 Voc� precisa de um exorcismo. 584 00:37:53,751 --> 00:37:56,780 Isso beb�. D�-me todas as suas palavras. 585 00:37:57,600 --> 00:38:00,154 H� um dem�nio que se apossou do seu marido. 586 00:38:00,381 --> 00:38:03,498 Um parasita que vive de suas palavras. 587 00:38:03,683 --> 00:38:06,854 E agora est� agarrado a voc�, David, e tamb�m a voc�s dois. 588 00:38:06,919 --> 00:38:09,292 Quanto antes o exorcismo, melhor. 589 00:38:09,604 --> 00:38:12,067 Ele fica mais forte a cada palavra. 590 00:38:21,163 --> 00:38:23,429 � o nosso �ltimo encontro, Andy. 591 00:38:24,900 --> 00:38:27,390 Voc� tem sido t�o paciente. 592 00:38:31,076 --> 00:38:32,246 Amanh�... 593 00:38:35,263 --> 00:38:37,192 voc� ser� um homem. 594 00:38:39,427 --> 00:38:42,567 Lembra dos primeiros meses ap�s o nascimento das meninas? 595 00:38:44,147 --> 00:38:47,857 Como cada respira��o parecia um milagre? 596 00:38:48,113 --> 00:38:49,649 Qu�o preocupado voc� estava? 597 00:38:50,763 --> 00:38:53,430 Eu quero que voc� tenha esses sentimentos novamente. 598 00:38:56,611 --> 00:38:58,643 Eu quero que voc�s fiquem mais pr�ximos. 599 00:39:00,165 --> 00:39:02,011 As crian�as trazem vida. 600 00:39:03,785 --> 00:39:05,558 E voc� sempre quis um menino. 601 00:39:07,691 --> 00:39:09,570 Queria um para brincar de pega-pega. 602 00:39:10,250 --> 00:39:12,214 Para apresentar o Pink Floyd. 603 00:39:12,610 --> 00:39:15,104 Para explicar por que o Mets � importante. 604 00:39:16,777 --> 00:39:17,777 Mas... 605 00:39:19,671 --> 00:39:21,957 sempre nasciam meninas. 606 00:39:23,524 --> 00:39:25,180 "Sempre nasciam meninas." 607 00:39:26,235 --> 00:39:27,579 Esta noite colocar� Laura 608 00:39:27,581 --> 00:39:30,029 na cama �s 21h, como sempre. 609 00:39:32,364 --> 00:39:34,339 Esta � a bolsa de dormir dela. 610 00:39:35,666 --> 00:39:38,340 Voc� vai colocar a bolsa ao lado do travesseiro dela, 611 00:39:39,620 --> 00:39:41,620 beij�-la na testa e ir embora. 612 00:39:43,173 --> 00:39:45,259 �s 3h da manh� voc� vai acordar... 613 00:39:46,073 --> 00:39:48,206 e entrar de novo em seu quarto. 614 00:39:49,093 --> 00:39:52,501 Ela dormir� profundamente com as ervas da bolsa. 615 00:39:54,639 --> 00:39:56,465 Voc� tem fazer sil�ncio. 616 00:39:57,597 --> 00:39:59,079 Voc� ir� at� o p� dela, 617 00:39:59,254 --> 00:40:00,904 tirar� a meia direita, 618 00:40:02,914 --> 00:40:04,407 pegar� a seringa e 619 00:40:05,867 --> 00:40:08,637 injetar� entre os dedos. 620 00:40:14,182 --> 00:40:16,182 Isto � para o benef�cio dela. 621 00:40:18,076 --> 00:40:20,113 As drogas provocar�o uma parada card�aca 622 00:40:20,115 --> 00:40:23,685 que ela deveria ter tido h� dois anos. 623 00:40:25,607 --> 00:40:28,293 Deus nunca quis que ela vivesse tanto tempo. 624 00:40:33,628 --> 00:40:34,774 Ap�s... 625 00:40:36,375 --> 00:40:37,681 voc� vai l� fora... 626 00:40:39,693 --> 00:40:41,608 e jogar� a seringa na lata de lixo. 627 00:40:43,285 --> 00:40:44,741 E voltar� a dormir. 628 00:40:50,312 --> 00:40:53,038 Quando voc� acordar, tudo estar� resolvido. 629 00:41:00,795 --> 00:41:02,055 Diga: �Entendido�. 630 00:41:07,454 --> 00:41:08,574 Entendido. 631 00:41:31,420 --> 00:41:33,388 Sim, eu o deixei sair. 632 00:41:33,488 --> 00:41:35,744 N�s, dem�nios, ajudamos uns aos outros. 633 00:41:35,746 --> 00:41:37,590 Vamos, fale. 634 00:41:38,564 --> 00:41:40,691 Diga-me o qu�o assustada voc� est�. 635 00:41:42,489 --> 00:41:44,934 Quero ouvir. V� em frente e fale. 636 00:41:46,446 --> 00:41:47,747 Isso mesmo. 637 00:41:47,829 --> 00:41:49,762 Cada vez que algu�m 638 00:41:49,764 --> 00:41:51,852 se justifica, meu poder cresce! 639 00:42:23,272 --> 00:42:25,240 - M�e m�e... - Conte-nos uma hist�ria. 640 00:42:25,511 --> 00:42:26,983 M�e! 641 00:42:27,112 --> 00:42:28,610 Sem hist�ria esta noite. 642 00:42:31,960 --> 00:42:33,471 Conte da fam�lia aranha! 643 00:42:33,473 --> 00:42:34,940 - Sim, o da aranha. - Sim! 644 00:42:34,942 --> 00:42:35,942 O que voc� acham? 645 00:42:37,984 --> 00:42:40,420 Meu Deus, tudo bem. 646 00:42:41,191 --> 00:42:42,767 Tudo bem, tudo bem. 647 00:42:42,791 --> 00:42:44,426 Tudo bem, tudo bem. 648 00:42:44,526 --> 00:42:45,931 Aconchegue-se perto. 649 00:42:46,451 --> 00:42:48,131 Era uma vez 650 00:42:48,321 --> 00:42:50,094 uma fam�lia de aranhas, 651 00:42:50,442 --> 00:42:53,500 com quatro filhas aranhas que n�o conseguiam dormir 652 00:42:53,502 --> 00:42:56,039 porque todas as noites ouviam... 653 00:43:00,875 --> 00:43:02,614 O monstro est� se aproximando. 654 00:43:02,616 --> 00:43:04,721 Ent�o as meninas aranha come�aram a chorar. 655 00:43:04,837 --> 00:43:06,364 "Conte-nos uma hist�ria, m�e." 656 00:43:06,366 --> 00:43:08,110 "Fa�a o monstro ir embora." 657 00:43:08,112 --> 00:43:10,919 Mas toda vez, elas ouviam... 658 00:43:13,805 --> 00:43:15,457 O monstro est� se aproximando. 659 00:43:15,459 --> 00:43:18,558 Ent�o a m�e come�ou a contar a hist�ria de uma fam�lia monstro 660 00:43:18,560 --> 00:43:21,496 com quatro filhas monstro que n�o conseguiam dormir 661 00:43:21,498 --> 00:43:23,663 porque ouviam... 662 00:43:27,402 --> 00:43:29,070 At� que come�aram a chorar: 663 00:43:29,072 --> 00:43:30,421 �Conte-nos uma hist�ria� 664 00:43:30,423 --> 00:43:31,784 "Conte-nos uma hist�ria." 665 00:43:31,786 --> 00:43:33,846 Ent�o a m�e come�ou a contar uma hist�ria. 666 00:43:34,374 --> 00:43:36,874 Era uma vez uma m�e humana 667 00:43:37,702 --> 00:43:39,970 que viu uma fam�lia de aranhas, 668 00:43:40,722 --> 00:43:42,615 ent�o ela saiu da cama... 669 00:43:43,135 --> 00:43:45,541 ela pegou um sapato e... 670 00:43:49,454 --> 00:43:51,185 Tudo bem, � isso. Cama. 671 00:43:51,426 --> 00:43:54,053 Nos seus beliches, vamos. 672 00:43:54,279 --> 00:43:55,290 Durmam bem. 673 00:43:55,292 --> 00:43:56,641 Boa noite, amo voc�. 674 00:43:56,665 --> 00:43:59,270 Provavelmente ter�o pesadelos. Boa noite. 675 00:43:59,272 --> 00:44:00,953 Boa noite. Boa noite, amo voc�. 676 00:44:01,002 --> 00:44:03,102 Eu amo voc�s. Boa noite. 677 00:44:03,104 --> 00:44:04,124 Boa noite Papai. 678 00:44:04,126 --> 00:44:06,768 - Eu te amo. - Boa noite. Amo voc�. 679 00:44:11,045 --> 00:44:12,845 � lindo, pai. O que �? 680 00:44:14,405 --> 00:44:15,631 Esse � um presente 681 00:44:16,291 --> 00:44:19,686 para a melhor filha que algu�m poderia imaginar. 682 00:44:20,689 --> 00:44:21,821 Voc� � o melhor papai. 683 00:44:22,070 --> 00:44:23,624 Estou feliz que esteja em casa. 684 00:48:24,611 --> 00:48:25,611 Irm�. 685 00:48:26,176 --> 00:48:27,246 Padre. 686 00:48:29,877 --> 00:48:30,964 Como vai voc�? 687 00:48:31,724 --> 00:48:32,813 Bem. 688 00:48:34,512 --> 00:48:35,855 Voc� queria... 689 00:48:36,285 --> 00:48:37,958 olhar na minha lateral? 690 00:48:38,665 --> 00:48:39,762 N�o. 691 00:48:41,346 --> 00:48:42,725 Quero falar com voc�. 692 00:48:44,698 --> 00:48:45,731 Sobre o que? 693 00:48:46,439 --> 00:48:48,274 Sobre o Monsenhor Korecki. 694 00:48:49,171 --> 00:48:50,205 Matt. 695 00:48:52,533 --> 00:48:53,618 Eu n�o... 696 00:48:54,142 --> 00:48:55,142 Como assim? 697 00:48:56,202 --> 00:48:57,336 Sinto falta dele. 698 00:48:58,229 --> 00:48:59,802 Tamb�m sinto falta dele, mas... 699 00:49:01,036 --> 00:49:02,495 N�o quero falar sobre isso. 700 00:49:02,598 --> 00:49:03,608 Ent�o deixe-me. 701 00:49:03,682 --> 00:49:05,360 Irm�, n�o, por favor. 702 00:49:05,362 --> 00:49:06,617 Eu estive pensando... 703 00:49:08,230 --> 00:49:10,824 qu�o engra�ado Sua Santidade era. 704 00:49:11,737 --> 00:49:12,740 Concordo. 705 00:49:13,008 --> 00:49:15,640 Acabei de lembrar que ele costumava... 706 00:49:16,249 --> 00:49:19,960 pegar meias e fazer fantoches com elas, lembra? 707 00:49:21,849 --> 00:49:23,247 Sim! 708 00:49:24,192 --> 00:49:27,466 Ele era insuport�vel daquele jeito. 709 00:49:27,468 --> 00:49:31,428 Ele tinha discuss�es religiosas entre dois fantoches de meia. 710 00:49:32,871 --> 00:49:34,589 O �ltimo conclave... 711 00:49:34,807 --> 00:49:37,699 quando ele fez a voz do Cardeal Dolan, lembra? 712 00:49:38,010 --> 00:49:41,176 �Acabei de publicar uma biografia. 713 00:49:41,178 --> 00:49:43,315 Espero que voc� d� uma olhada nela." 714 00:49:43,970 --> 00:49:46,176 Isso foi bom. Muito bom. 715 00:49:48,688 --> 00:49:51,180 Voc� sabe qual era a m�sica favorita dele? 716 00:49:51,182 --> 00:49:52,403 N�o, qual? 717 00:49:52,937 --> 00:49:54,615 "I Will Survive." 718 00:50:04,469 --> 00:50:06,623 D�i falar sobre ele? 719 00:50:07,935 --> 00:50:09,442 Definitivamente. 720 00:50:11,054 --> 00:50:12,615 Poucas pessoas... 721 00:50:14,071 --> 00:50:17,375 querem falar sobre... pessoas que morreram. 722 00:50:18,591 --> 00:50:19,828 Por que isso acontece? 723 00:50:20,392 --> 00:50:21,642 N�o sei... 724 00:50:22,049 --> 00:50:23,260 Muitas emo��es? 725 00:50:24,191 --> 00:50:25,997 Temos medo de sofrer. 726 00:50:26,466 --> 00:50:28,825 Mas sabe o que � engra�ado? Eu estou sofrendo, 727 00:50:29,015 --> 00:50:30,195 mas isso me faz sorrir. 728 00:50:32,035 --> 00:50:34,615 Matt me fez sorrir. E... 729 00:50:35,456 --> 00:50:38,319 Eu n�o sorria assim desde... 730 00:50:39,917 --> 00:50:41,165 muito tempo. 731 00:50:55,091 --> 00:50:56,096 Obrigado, irm�. 732 00:50:58,214 --> 00:51:00,541 Fiquei muito calado sobre ele... 733 00:51:02,137 --> 00:51:06,562 t�o hesitante em falar sobre o Matt porque... 734 00:51:07,779 --> 00:51:08,938 Eu sei. 735 00:51:11,225 --> 00:51:13,228 O amor nos faz fazer isso. 736 00:51:13,686 --> 00:51:14,857 Sim... 737 00:51:15,373 --> 00:51:16,521 Amor! 738 00:51:18,501 --> 00:51:20,495 Por que estamos t�o sozinhos? 739 00:51:25,341 --> 00:51:26,751 Estar� l� esta noite, Padre? 740 00:51:26,753 --> 00:51:28,863 N�o, o Padre Dement ir�. 741 00:51:32,549 --> 00:51:33,842 Obrigado, irm�. 742 00:51:34,896 --> 00:51:36,224 Eu... 743 00:51:37,554 --> 00:51:39,180 Me desculpe por ter julgado voc�. 744 00:51:40,693 --> 00:51:42,630 N�s julgamos um ao outro. 745 00:51:43,829 --> 00:51:45,784 Talvez eu devesse ir ao exorcismo. 746 00:51:45,786 --> 00:51:48,392 Sim! Sim, por favor. 747 00:52:05,585 --> 00:52:06,732 Desculpa, o qu�? 748 00:52:06,734 --> 00:52:08,069 Kris... Kristen, 749 00:52:08,694 --> 00:52:09,938 � dif�cil ouvir voc�. 750 00:52:11,697 --> 00:52:14,481 Andy teve um ataque card�aco. 751 00:52:14,587 --> 00:52:16,483 Fiquei no hospital o dia todo. 752 00:52:16,749 --> 00:52:18,929 Meu Deus... como ele est�? 753 00:52:19,943 --> 00:52:22,402 Os m�dicos acham que ele sobreviver�, mas... 754 00:52:23,262 --> 00:52:25,445 Bem... diga ao David para orar? 755 00:52:25,665 --> 00:52:26,791 Definitivamente, sim. 756 00:52:26,793 --> 00:52:28,905 Mantenha-nos informados sobre sua condi��o. 757 00:52:28,907 --> 00:52:30,065 Certo, eu aviso. 758 00:52:30,284 --> 00:52:31,451 Falo com voc� depois. 759 00:52:36,203 --> 00:52:38,198 Todos os santos m�rtires, 760 00:52:38,200 --> 00:52:39,829 intercedam por n�s. 761 00:52:39,860 --> 00:52:42,243 S�o Silvestre, S�o Greg�rio, 762 00:52:42,441 --> 00:52:43,743 Santo Ambr�sio, 763 00:52:43,745 --> 00:52:46,667 Santo Agostinho, S�o Jer�nimo, S�o Martinho, 764 00:52:46,673 --> 00:52:48,099 todos os santos m�dicos. 765 00:52:48,101 --> 00:52:50,648 Santo Ant�nio, S�o Benedito, 766 00:52:50,650 --> 00:52:53,399 todas as santas virgens e vi�vas, 767 00:52:53,401 --> 00:52:55,445 intercedam por n�s! 768 00:52:56,088 --> 00:52:58,468 Seja misericordioso. Poupe-nos, � Senhor. 769 00:52:59,227 --> 00:53:01,221 Ou�a-nos graciosamente, � Senhor. 770 00:53:01,223 --> 00:53:03,485 - Livra-nos de todo mal. - O que est� vendo? 771 00:53:03,487 --> 00:53:05,141 - Um dem�nio. - De todo pecado... 772 00:53:05,895 --> 00:53:07,120 de sua ira... 773 00:53:08,649 --> 00:53:10,105 Com ele �? 774 00:53:12,547 --> 00:53:14,059 Grande. 775 00:53:15,117 --> 00:53:16,851 Eu volto j�. 776 00:53:24,002 --> 00:53:26,206 Algo est� errado com o marido de Kristen. 777 00:53:26,284 --> 00:53:28,131 Ela queria que voc� orasse por ele. 778 00:53:28,293 --> 00:53:30,625 - O que aconteceu? - Seu cora��o parou. 779 00:53:31,221 --> 00:53:32,888 - Meu Deus. - Pois �. E... 780 00:53:34,864 --> 00:53:36,999 - N�o! - Seja misericordioso. 781 00:53:37,501 --> 00:53:39,138 Ou�a-nos graciosamente, � Senhor. 782 00:53:39,140 --> 00:53:40,552 N�s, pecadores, 783 00:53:40,951 --> 00:53:43,817 imploramos que nos ou�a! 784 00:53:44,268 --> 00:53:45,307 Irm�? 785 00:54:00,780 --> 00:54:01,865 Irm�, voc� est� bem? 786 00:54:07,562 --> 00:54:10,232 N�s te imploramos, ou�a-nos! 787 00:54:14,282 --> 00:54:17,085 Engula mais palavras. Por que n�o? 788 00:54:34,275 --> 00:54:35,439 O que est� acontecendo? 789 00:54:35,802 --> 00:54:36,879 O que �...? 790 00:54:38,359 --> 00:54:39,683 O que est� havendo...? 791 00:54:40,300 --> 00:54:41,827 Stuart, voc� est� bem? 792 00:54:42,140 --> 00:54:43,613 Eu acho... eu acho que sim. 793 00:54:44,646 --> 00:54:45,700 O que aconteceu? 794 00:54:49,351 --> 00:54:50,550 Como isso aconteceu? 795 00:54:50,552 --> 00:54:52,370 Minhas palavras voltaram. 796 00:54:52,458 --> 00:54:53,458 A nossa tamb�m. 797 00:54:53,926 --> 00:54:55,572 O exorcismo funcionou. 798 00:54:57,186 --> 00:54:58,497 Como est� tudo a�? 799 00:55:02,834 --> 00:55:04,607 � dif�cil dizer. Eu... 800 00:55:07,243 --> 00:55:10,100 Encontrei uma seringa hipod�rmica no Andy. 801 00:55:11,141 --> 00:55:12,141 Nossa! 802 00:55:13,467 --> 00:55:15,498 Sim. Eu sei. 803 00:55:16,099 --> 00:55:17,301 Precisa de alguma coisa? 804 00:55:18,213 --> 00:55:19,855 N�o, obrigada, eu vou... 805 00:55:23,096 --> 00:55:24,401 Manterei contato. 806 00:55:25,078 --> 00:55:26,109 Tudo bem. Tchau. 807 00:55:26,111 --> 00:55:27,745 Entendido. Tchauzinho. 808 00:55:34,999 --> 00:55:36,499 Oi, amor. 809 00:55:38,340 --> 00:55:39,574 Como est� se sentindo? 810 00:55:39,708 --> 00:55:40,808 Bem, bem. 811 00:55:41,279 --> 00:55:42,712 Acho que estou acordando. 812 00:55:49,853 --> 00:55:51,276 O que aconteceu? 813 00:55:52,437 --> 00:55:53,614 N�o sei. 814 00:55:54,809 --> 00:55:57,432 Ontem � noite, eu n�o sei. 815 00:55:58,746 --> 00:56:00,526 Encontrei voc� no... 816 00:56:00,527 --> 00:56:02,769 no ch�o do banheiro das meninas. 817 00:56:04,775 --> 00:56:06,735 E voc� tinha uma seringa na m�o. 818 00:56:12,025 --> 00:56:13,582 Meu Deus. 819 00:56:17,431 --> 00:56:20,211 Acho que precisa de um programa de reabilita��o. 820 00:56:20,213 --> 00:56:21,224 N�o. 821 00:56:21,743 --> 00:56:22,755 Amor... 822 00:56:27,009 --> 00:56:28,059 Amor... 823 00:56:29,292 --> 00:56:31,891 - Acho que voc� est� em nega��o. - � outra coisa. 824 00:56:33,275 --> 00:56:34,709 � algo pior. 825 00:56:37,298 --> 00:56:38,563 Como assim? 826 00:56:39,155 --> 00:56:41,470 N�o sei, mas preciso ficar longe... 827 00:56:42,095 --> 00:56:44,653 de voc� e das meninas. 828 00:56:44,655 --> 00:56:45,711 Amor... 829 00:56:46,568 --> 00:56:49,019 voc� pode entrar em um programa de 12 passos. 830 00:56:49,228 --> 00:56:50,778 E sess�es com o Dr. Boggs... 831 00:56:50,780 --> 00:56:52,686 N�o, j� passamos dessa fase, Kristen. 832 00:56:55,330 --> 00:56:56,938 Estou com medo de machucar voc�s. 833 00:56:58,749 --> 00:57:00,162 Preciso ir embora. 834 00:57:00,240 --> 00:57:01,245 Mas... 835 00:57:04,186 --> 00:57:05,220 Para onde? 836 00:57:05,222 --> 00:57:07,067 H� um hospital psiqui�trico... 837 00:57:07,401 --> 00:57:08,627 ao norte de Nova York. 838 00:57:08,629 --> 00:57:10,785 Venho pesquisando, o Instituto Lexer-Miller. 839 00:57:10,787 --> 00:57:11,794 N�o, n�o, n�o. 840 00:57:11,795 --> 00:57:14,182 Amor, n�o precisa disso. Isso � para psic�ticos. 841 00:57:14,184 --> 00:57:15,294 Preciso me recuperar. 842 00:57:16,628 --> 00:57:17,994 Eu n�o sei o que �... 843 00:57:19,682 --> 00:57:21,708 mas preciso me separar de voc�. 844 00:57:22,583 --> 00:57:23,747 Todas voc�s. 845 00:57:26,085 --> 00:57:27,955 Meu Deus. 846 00:57:32,269 --> 00:57:34,126 O que n�s vamos fazer? 847 00:57:34,128 --> 00:57:35,774 N�o sei, s� preciso de tempo. 848 00:57:42,021 --> 00:57:43,772 S� quero nossa antiga vida de volta. 849 00:57:43,773 --> 00:57:45,514 Eu sei. N�s vamos recuperar. 850 00:57:49,305 --> 00:57:50,985 - Eu te amo. - Eu te amo. 851 00:57:56,883 --> 00:57:58,354 Temos que seguir conversando. 852 00:57:58,356 --> 00:57:59,389 - Sim. - Sim. 853 00:57:59,391 --> 00:58:01,516 - Ent�o vamos conversar. - Vamos conversar. 854 00:58:14,864 --> 00:58:16,304 MAKE A DIFFERENCE! 855 00:58:16,306 --> 00:58:18,439 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 856 00:58:18,441 --> 00:58:21,833 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 857 00:58:21,835 --> 00:58:25,837 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME 858 00:58:25,839 --> 00:58:29,743 Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx 859 00:58:29,792 --> 00:58:31,859 www.instagram.com/loschulosteam 860 00:58:31,860 --> 00:58:33,860 www.youtube.com/@LosChulosTeam 861 00:58:33,861 --> 00:58:35,794 www.twitter.com/loschulosteam 862 00:58:35,795 --> 00:58:37,795 www.facebook.com/loschulosteam 863 00:58:37,796 --> 00:58:39,663 www.tiktok.com/loschulosteam 864 00:58:39,664 --> 00:58:41,597 www.spotify.com/loschulosteam 865 00:58:41,598 --> 00:58:43,665 www.pinterest.com/loschulosteam 866 00:58:43,666 --> 00:58:45,799 story.snapchat.com/loschulosteam 60042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.