Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,956 --> 00:00:45,003
O que � isso?
2
00:00:45,463 --> 00:00:46,463
Coordenadas.
3
00:00:47,210 --> 00:00:48,531
- Para?
- Um alvo.
4
00:00:50,204 --> 00:00:51,204
Que alvo?
5
00:00:51,306 --> 00:00:54,703
H� uma situa��o para a qual
a Igreja procura uma janela.
6
00:00:55,236 --> 00:00:56,296
Voc� � a janela.
7
00:00:59,203 --> 00:01:01,853
As conversas geralmente
devem esclarecer as coisas.
8
00:01:03,117 --> 00:01:05,093
N�o sou misterioso de prop�sito.
9
00:01:06,372 --> 00:01:08,476
�s vezes a realidade
� misteriosa.
10
00:01:14,867 --> 00:01:16,320
Esse exerc�cio
11
00:01:16,750 --> 00:01:17,875
se chama:
12
00:01:18,406 --> 00:01:20,406
"Chegando no alvo".
13
00:01:22,249 --> 00:01:25,507
A mente � estimulada
quando o corpo
14
00:01:25,890 --> 00:01:28,234
ultrapassa fisicamente
um limite.
15
00:01:28,906 --> 00:01:30,476
Uma entrada, um t�nel...
16
00:01:31,414 --> 00:01:32,718
ou por cima de uma linha.
17
00:01:34,040 --> 00:01:35,140
Ainda misterioso?
18
00:01:35,847 --> 00:01:36,847
Sim.
19
00:01:37,421 --> 00:01:40,225
Passe por cima da linha
e desenho que v�.
20
00:01:40,742 --> 00:01:41,796
E se n�o vir nada?
21
00:01:41,898 --> 00:01:43,353
Ent�o ser� uma reuni�o curta.
22
00:01:43,454 --> 00:01:45,959
Mas h� oito mission�rios
crist�os que v�o morrer
23
00:01:45,961 --> 00:01:47,149
se isso n�o der certo.
24
00:01:48,615 --> 00:01:49,615
� verdade?
25
00:01:49,617 --> 00:01:51,445
Uma coisa para saber sobre mim.
26
00:01:51,720 --> 00:01:52,720
Eu nunca minto.
27
00:01:54,255 --> 00:01:56,645
Agora feche os olhos,
passe por cima da linha,
28
00:01:57,103 --> 00:01:58,304
e desenhe o que v�.
29
00:02:05,851 --> 00:02:07,502
Por que substituiu
Victor LeConte?
30
00:02:07,604 --> 00:02:08,604
Por qu�?
31
00:02:09,738 --> 00:02:11,173
N�o entendo a pergunta.
32
00:02:11,174 --> 00:02:12,591
� meu novo respons�vel, n�o?
33
00:02:13,523 --> 00:02:14,801
� por que voc� � negro?
34
00:02:16,161 --> 00:02:17,937
Voc� � uma pessoa
muito desconfiada.
35
00:02:18,039 --> 00:02:20,557
H� 250 padres negros
nos Estados Unidos.
36
00:02:20,788 --> 00:02:22,148
E por acaso...
37
00:02:22,586 --> 00:02:23,644
acabamos juntos?
38
00:02:23,970 --> 00:02:26,306
Sou da Nig�ria.
H� mais padres negros l�.
39
00:02:26,927 --> 00:02:29,347
Agora feche os olhos,
passe por cima da linha,
40
00:02:29,448 --> 00:02:31,072
e diga o que v�.
41
00:02:47,834 --> 00:02:49,267
O que voc� v�, David?
42
00:02:56,142 --> 00:02:57,142
Nada.
43
00:03:00,540 --> 00:03:02,595
Deixe-me come�ar pedindo...
44
00:03:03,310 --> 00:03:05,310
desculpas por meu comportamento.
45
00:03:05,412 --> 00:03:08,463
Comecei a ver um m�dico
por minhas dor nas costas.
46
00:03:08,565 --> 00:03:09,824
Ele me prometeu a cura.
47
00:03:09,926 --> 00:03:12,359
Acontece que essa cura
era Pentazocine.
48
00:03:12,460 --> 00:03:13,676
O que, como sabe,
49
00:03:13,777 --> 00:03:16,446
tem um potencial
para efeitos psicotomim�ticos.
50
00:03:16,547 --> 00:03:17,934
- Alucina��es.
- Certo.
51
00:03:18,036 --> 00:03:19,616
Foi o chacoalh�o que precisava.
52
00:03:19,718 --> 00:03:21,755
Mudei de m�dico,
larguei os rem�dios.
53
00:03:21,757 --> 00:03:23,064
Estou feliz em ouvir isso.
54
00:03:29,149 --> 00:03:30,919
NOVA MISS�O:
PORCO POSSU�DO
55
00:03:31,934 --> 00:03:33,545
- Preciso ir.
- Uma an�lise?
56
00:03:33,547 --> 00:03:34,547
Sim.
57
00:03:34,549 --> 00:03:38,375
Escute, sei que preciso batalhar
para reconquistar sua confian�a.
58
00:03:38,468 --> 00:03:42,221
Mas estaria aberta a retomar
nossas sess�es semanais?
59
00:03:43,009 --> 00:03:46,476
Na verdade, n�o � por mim,
mas por causa do Andy.
60
00:03:46,821 --> 00:03:49,830
Desde a avalanche,
ele n�o tem sido o mesmo,
61
00:03:49,832 --> 00:03:52,016
e os neurologistas
n�o acham nada,
62
00:03:52,018 --> 00:03:54,821
ent�o meu outro palpite
� que seja psicol�gico.
63
00:03:54,923 --> 00:03:57,320
- Eu adoraria ajudar.
- Certo.
64
00:03:57,626 --> 00:03:59,072
� s� que...
65
00:04:01,073 --> 00:04:03,047
Eu sei. Minha...
66
00:04:03,452 --> 00:04:05,587
Minha psicografia. Eu...
67
00:04:06,415 --> 00:04:08,121
estava testando algo, mas...
68
00:04:09,125 --> 00:04:10,125
parei.
69
00:04:10,493 --> 00:04:11,891
- Tem certeza?
- Sim.
70
00:04:12,836 --> 00:04:16,313
�timo, me deixe falar com o Andy
e ent�o ligo para voc�.
71
00:04:22,871 --> 00:04:24,467
Precisa de ajuda, doutor?
72
00:04:24,568 --> 00:04:25,853
N�o. N�o, s� estou...
73
00:04:26,994 --> 00:04:28,544
jogando fora umas velharias.
74
00:04:39,230 --> 00:04:40,440
Sim?
75
00:04:40,541 --> 00:04:42,511
"O corvo est� come�ando
a grasnar."
76
00:04:43,810 --> 00:04:44,910
O que isso significa?
77
00:04:45,012 --> 00:04:46,828
Boggs jogou fora suas coisas.
78
00:04:53,878 --> 00:04:56,713
Uma dose, Ziprasidona,
18 miligramas,
79
00:04:56,714 --> 00:04:58,527
engolido h� dez minutos.
80
00:04:59,238 --> 00:05:01,885
Abrindo olhos lentamente.
81
00:05:07,878 --> 00:05:11,933
Sem alucina��es evidentes
a minha esquerda.
82
00:05:13,022 --> 00:05:14,022
Calma l�.
83
00:05:14,496 --> 00:05:17,150
Imagem apagada
no fundo preto e branco.
84
00:05:19,121 --> 00:05:22,113
A imagem � mais n�tida
na parte preta.
85
00:05:22,531 --> 00:05:24,956
Fechando p�lpebras pela metade.
86
00:05:27,558 --> 00:05:29,722
A imagem sumiu.
87
00:05:30,246 --> 00:05:32,355
Mas a voz ainda est� aqui.
88
00:05:33,933 --> 00:05:36,566
Dezoito miligramas n�o t�m
impacto evidente
89
00:05:36,567 --> 00:05:38,739
em voz alucinat�ria.
90
00:05:38,841 --> 00:05:43,093
J� pensou que esse Dr. Boggs
quer vici�-lo em drogas?
91
00:05:43,195 --> 00:05:44,995
J� ouviu falar
da m�fia farmac�utica?
92
00:05:50,244 --> 00:05:51,603
NOVA MISS�O:
PORCO POSSU�DO
93
00:06:07,304 --> 00:06:08,348
Meu Deus.
94
00:06:09,847 --> 00:06:11,162
- A vida no campo.
- Nossa.
95
00:06:11,164 --> 00:06:13,162
Est� trancando
o cheiro aqui dentro.
96
00:06:13,164 --> 00:06:14,374
Abra sua janela.
97
00:06:15,408 --> 00:06:18,182
N�o parece que estamos vindo
muito pro campo esses dias?
98
00:06:18,184 --> 00:06:19,823
Sim. E o mesmo lugar.
99
00:06:20,534 --> 00:06:23,175
Os aceleradores de part�cula
ficam a 6 km daqui.
100
00:06:23,573 --> 00:06:24,761
Os port�es do Inferno.
101
00:06:25,339 --> 00:06:26,453
Estamos abrindo.
102
00:06:26,553 --> 00:06:28,179
O que estou procurando aqui?
103
00:06:28,604 --> 00:06:30,651
Certo, vou mostrar. Aqui...
104
00:06:31,683 --> 00:06:33,181
DESAFIO DO PORCO POSSU�DO
105
00:06:33,183 --> 00:06:34,183
VidTap?
106
00:06:34,185 --> 00:06:36,229
- Mesmo? Rejeitamos isso.
- Assista.
107
00:06:37,314 --> 00:06:38,716
Hoje � noite,
108
00:06:39,028 --> 00:06:40,984
meu namorado
jantou costeletas de porco.
109
00:06:42,360 --> 00:06:43,486
Esse � ele agora.
110
00:06:53,440 --> 00:06:56,135
Voltamos pras pegadinhas
de susto? Qual �.
111
00:06:56,237 --> 00:06:59,229
- � o Desafio do Porco Possu�do.
- O qu�?
112
00:07:00,097 --> 00:07:02,111
- Aqui tem outro.
- L� vai.
113
00:07:02,213 --> 00:07:04,758
Apesar dos avisos,
estou prestes a comer
114
00:07:04,759 --> 00:07:06,158
bacon da Belmonte.
115
00:07:06,259 --> 00:07:07,259
Me desejem sorte.
116
00:07:07,618 --> 00:07:09,010
E desafio meus amigos
117
00:07:09,012 --> 00:07:12,538
JoelBee49 e AdamFraizer226
118
00:07:12,640 --> 00:07:13,640
a fazerem o mesmo.
119
00:07:13,642 --> 00:07:16,353
Vamos ver o que acontece
quando como porco possu�do.
120
00:07:19,571 --> 00:07:21,240
Vamos investigar esse garoto?
121
00:07:21,565 --> 00:07:24,313
N�o, vamos investigar os porcos.
122
00:07:25,573 --> 00:07:27,487
O qu�? Est� brincando, n�o?
123
00:07:27,588 --> 00:07:29,789
- O lobby do porco.
- Meu Deus.
124
00:07:29,891 --> 00:07:31,805
H� uma queda de 20% nas vendas
125
00:07:32,025 --> 00:07:33,805
por medo do porco possu�do.
126
00:07:34,268 --> 00:07:37,332
- Pediram pra Igreja intervir.
- Ap�s uma doa��o substancial,
127
00:07:37,334 --> 00:07:39,584
- eu presumo.
- Ent�o viemos ver porcos?
128
00:07:39,586 --> 00:07:40,586
Isso.
129
00:07:53,349 --> 00:07:54,349
Ol�.
130
00:07:54,351 --> 00:07:57,460
Devem ser da arquidiocese.
Sou Larry Bibb da PPN,
131
00:07:57,561 --> 00:07:59,161
Produtores de Porcos
do Nordeste.
132
00:07:59,163 --> 00:08:00,337
Sou o Padre Acosta.
133
00:08:00,439 --> 00:08:01,698
Kristen e Ben.
134
00:08:01,800 --> 00:08:03,220
Prazer em conhec�-los.
135
00:08:03,815 --> 00:08:05,972
Esse � um membro da Belmonte,
Chet Garcia,
136
00:08:05,974 --> 00:08:08,152
- dono dessa fazenda.
- Bem-vindos.
137
00:08:08,154 --> 00:08:10,113
Voc� � o padre?
Prazer conhec�-lo.
138
00:08:10,115 --> 00:08:12,242
- Igreja mais perto � em Lidden.
- Sim.
139
00:08:12,342 --> 00:08:14,339
Passamos uma noite l�
no cemit�rio.
140
00:08:15,561 --> 00:08:16,661
Procurando fantasma?
141
00:08:16,663 --> 00:08:17,831
N�o. Lobisomem.
142
00:08:20,534 --> 00:08:22,769
Antes que esque�a,
me deixe entregar isso.
143
00:08:24,589 --> 00:08:26,925
� uma sele��o
de carnes e queijos de outono.
144
00:08:26,956 --> 00:08:29,215
- Tem um para cada.
- N�o como carne de porco.
145
00:08:29,459 --> 00:08:30,533
Bem...
146
00:08:31,100 --> 00:08:32,567
Vou deixar aqui e...
147
00:08:32,721 --> 00:08:34,180
peguem quando forem embora.
148
00:08:34,247 --> 00:08:36,123
Acredito que queiram
ver meus porcos.
149
00:08:36,252 --> 00:08:38,105
- Sim, por favor.
- Por aqui.
150
00:08:42,384 --> 00:08:43,396
Quem � aquele?
151
00:08:43,452 --> 00:08:45,072
Meus vizinhos. A Fazenda Baxter.
152
00:08:45,437 --> 00:08:46,752
Eles cultivam com drone?
153
00:08:46,818 --> 00:08:48,807
Eles monitoram
seu rebanho com drones.
154
00:08:48,809 --> 00:08:51,314
- N�o gosta disso?
- � um jeito novo de fazer isso.
155
00:08:51,574 --> 00:08:53,560
Muitos de n�s preferem
o jeito antigo.
156
00:08:58,799 --> 00:08:59,965
Entrem.
157
00:09:02,487 --> 00:09:04,630
Sim. V�o se acostumar com isso.
158
00:09:04,793 --> 00:09:06,600
Mas temos m�scaras aqui,
se quiserem.
159
00:09:07,481 --> 00:09:08,677
Tudo bem...
160
00:09:08,858 --> 00:09:10,784
Temos cerca de 1.200 animais.
161
00:09:10,788 --> 00:09:12,696
Incluindo as porcas reprodutoras
162
00:09:12,697 --> 00:09:14,603
gestantes,
que s�o mantidas aqui.
163
00:09:14,605 --> 00:09:16,262
Nossos animais
s�o todos vacinados
164
00:09:16,264 --> 00:09:18,724
contra diarreia su�na,
brucelose,
165
00:09:18,725 --> 00:09:21,478
pseudorraiva
e peste su�na africana.
166
00:09:21,805 --> 00:09:23,688
E este � meu filho. Anthony,
167
00:09:24,324 --> 00:09:26,019
Estas s�o as pessoas da Igreja.
168
00:09:26,235 --> 00:09:27,275
- Certo.
- Oi.
169
00:09:27,277 --> 00:09:28,735
Querem conhecer as condi��es.
170
00:09:28,737 --> 00:09:31,728
Seguimos todas as diretrizes
do Depto. de Sa�de de NY.
171
00:09:31,730 --> 00:09:34,449
Todos os animais designados
para abate s�o certificados
172
00:09:34,451 --> 00:09:36,701
por um veterin�rio
do Depto. de Agricultura,
173
00:09:36,815 --> 00:09:37,825
categoria II.
174
00:09:37,827 --> 00:09:40,957
Meu filho ia ser advogado,
mas decidiu ficar um tempo aqui.
175
00:09:41,122 --> 00:09:42,231
� um neg�cio familiar.
176
00:09:42,233 --> 00:09:44,087
Podemos ver
a documenta��o da fazenda,
177
00:09:44,089 --> 00:09:45,143
- Sr. Garcia?
- Claro.
178
00:09:45,145 --> 00:09:46,151
Por que � t�o alto?
179
00:09:46,153 --> 00:09:48,221
Por que toda essa gritaria?
180
00:09:48,571 --> 00:09:49,839
S�o ra�as diferentes.
181
00:09:49,958 --> 00:09:52,799
O barulho n�o incomoda
os porcos, diferente dos beb�s.
182
00:09:53,229 --> 00:09:56,094
Por que acha que pensam
que seus porcos est�o possu�dos?
183
00:09:56,812 --> 00:09:58,270
Porque pessoas s�o estranhas.
184
00:09:58,373 --> 00:10:00,067
Elas acreditam em muitas coisas.
185
00:10:00,347 --> 00:10:01,556
"A terra � plana."
186
00:10:01,657 --> 00:10:02,986
"QAnon existe."
187
00:10:03,167 --> 00:10:04,820
As pessoas gostam
de conspira��es,
188
00:10:04,821 --> 00:10:06,641
torna a vida mais f�cil.
N�o acha?
189
00:10:07,721 --> 00:10:09,107
- Eu acho.
- Olhe por a�.
190
00:10:09,109 --> 00:10:10,485
Diga o que h� de errado.
191
00:10:10,487 --> 00:10:11,995
Est� bem. Obrigada.
192
00:10:14,989 --> 00:10:15,990
Comportem-se.
193
00:10:23,973 --> 00:10:25,069
Droga.
194
00:10:25,211 --> 00:10:26,224
Voc� est� bem?
195
00:10:26,577 --> 00:10:28,505
Sim, estou bem, foi s� um corte.
196
00:10:28,507 --> 00:10:31,212
- Vamos fazer um curativo.
- N�o, tudo bem, n�o � nada.
197
00:10:31,214 --> 00:10:33,468
Vamos passar anti-s�ptico
pra n�o infeccionar.
198
00:10:52,148 --> 00:10:54,888
Olho para todas
as mulheres aqui e sei
199
00:10:54,946 --> 00:10:56,026
que n�s juntas
200
00:10:56,606 --> 00:10:59,386
somos mais respons�veis
pelos resultados deste trimestre
201
00:10:59,388 --> 00:11:01,219
do que qualquer
um daqueles homens.
202
00:11:01,452 --> 00:11:04,070
Gina, voc� trouxe o Solovyov.
203
00:11:04,072 --> 00:11:06,916
Uma salva de palmas para Gina.
204
00:11:07,671 --> 00:11:11,843
E, Leslie, Leslie, voc� n�o s�
esclareceu o drama do Twitter,
205
00:11:11,845 --> 00:11:14,020
como tamb�m carrega
o maldito Anticristo.
206
00:11:14,021 --> 00:11:16,163
Uma salva de palmas para Leslie.
207
00:11:16,616 --> 00:11:17,633
Obrigada.
208
00:11:17,635 --> 00:11:19,602
Mas n�o sou a m�e biol�gica.
209
00:11:19,622 --> 00:11:21,488
N�o. Viu? Esse � o problema.
210
00:11:21,724 --> 00:11:24,334
Os homens levam o cr�dito,
mesmo quando n�o merecem.
211
00:11:24,335 --> 00:11:27,338
As mulheres dividem o cr�dito,
mesmo quando n�s merecemos.
212
00:11:28,862 --> 00:11:30,148
Vejam eles l� em cima.
213
00:11:30,418 --> 00:11:32,953
Mike come�ou como
seu assistente, Monica.
214
00:11:33,067 --> 00:11:35,753
O Tanner trazia meu almo�o,
e agora est�o todos...
215
00:11:35,934 --> 00:11:36,967
Sheryl!
216
00:11:39,590 --> 00:11:40,710
Que bonitinho.
217
00:11:40,874 --> 00:11:42,439
Um pequeno c�rculo de costura.
218
00:11:42,644 --> 00:11:44,037
O que voc� precisa, Leland?
219
00:11:44,094 --> 00:11:46,360
Tenho o Dr. Boggs
nas minhas garras,
220
00:11:46,362 --> 00:11:47,836
mas preciso fechar o neg�cio.
221
00:11:47,838 --> 00:11:49,752
Quero mais informa��es
sobre a Kristen.
222
00:11:52,491 --> 00:11:53,913
Tudo bem, volto depois.
223
00:11:55,558 --> 00:11:57,216
Ou�am, senhoras.
224
00:11:57,218 --> 00:11:58,218
Esse...
225
00:12:00,606 --> 00:12:02,580
� por isso que estou aqui...
226
00:12:02,913 --> 00:12:04,723
para derrubar
aquele filho da puta.
227
00:12:04,897 --> 00:12:06,059
- Leland?
- Sim.
228
00:12:06,277 --> 00:12:09,205
Ele quer destruir minha fam�lia
e minhas netas.
229
00:12:09,206 --> 00:12:10,946
Mas vou destru�-lo primeiro.
230
00:12:10,947 --> 00:12:12,106
Daqui.
231
00:12:12,166 --> 00:12:14,192
- Como?
- Nos organizando, n�s seis.
232
00:12:14,194 --> 00:12:16,069
Chamamos o resto
das mulheres daqui.
233
00:12:16,071 --> 00:12:17,890
Amea�ando pedir demiss�o?
234
00:12:17,892 --> 00:12:20,890
N�o, estou dizendo
que assumimos o controle.
235
00:12:20,915 --> 00:12:23,144
As mulheres. N�s s� temos...
236
00:12:23,997 --> 00:12:25,010
Sim?
237
00:12:25,355 --> 00:12:26,842
Acho que preciso de ajuda.
238
00:12:28,751 --> 00:12:29,832
Merda.
239
00:12:29,884 --> 00:12:32,085
N�o, n�o, deixa comigo,
deixa comigo.
240
00:12:34,449 --> 00:12:35,666
Pronto.
241
00:12:39,323 --> 00:12:42,345
- Como est�?
- �... est� bom.
242
00:12:46,472 --> 00:12:48,625
Ent�o, o que voc� acha?
243
00:12:49,916 --> 00:12:52,644
Acho que est�o fazendo
o que suinocultores fazem.
244
00:12:53,343 --> 00:12:56,470
N�o sei como os porcos
agiriam se estivessem possu�dos.
245
00:12:56,538 --> 00:12:57,629
Certo.
246
00:12:58,052 --> 00:13:00,924
Achei estranho a forma
como reagiram ao meu sangue.
247
00:13:03,652 --> 00:13:04,784
Cad� o Ben?
248
00:13:12,178 --> 00:13:13,185
Ol�!
249
00:13:26,914 --> 00:13:28,023
O que voc� precisa?
250
00:13:28,024 --> 00:13:31,290
N�o... Estava s�
olhando seus drones.
251
00:13:31,830 --> 00:13:32,899
Por qu�?
252
00:13:34,147 --> 00:13:36,162
Eu acho interessante.
253
00:13:36,163 --> 00:13:37,480
Cultivo com drone.
254
00:13:37,567 --> 00:13:38,682
Sim. E quem � voc�?
255
00:13:40,042 --> 00:13:41,542
Ningu�m. S� estou...
256
00:13:41,827 --> 00:13:43,709
inspecionando
a Fazenda Belmonte.
257
00:13:43,933 --> 00:13:45,992
Isso � um Redeye 360?
258
00:13:47,060 --> 00:13:48,180
- �.
- �.
259
00:13:49,665 --> 00:13:51,058
Prefere ele ao QuadAir?
260
00:13:52,369 --> 00:13:54,500
Sempre.
Redeyes s�o mais leves.
261
00:13:54,502 --> 00:13:56,373
Sim, mas a bateria
dura menos, certo?
262
00:13:56,561 --> 00:13:58,693
Qual �, s�o equivalentes
no uso di�rio.
263
00:13:58,695 --> 00:14:00,298
QuadAirs s�o pra gente
da cidade.
264
00:14:00,300 --> 00:14:01,897
Acho que sou gente da cidade.
265
00:14:02,189 --> 00:14:03,551
Que resolu��o tem?
266
00:14:03,756 --> 00:14:05,428
Tr�s megapixels por quadro.
267
00:14:06,804 --> 00:14:08,056
E com vis�o noturna.
268
00:14:10,588 --> 00:14:12,226
S�rio? Legal.
269
00:14:14,325 --> 00:14:15,410
Posso ver?
270
00:14:18,126 --> 00:14:20,777
- Esta � a vis�o noturna.
- Essa � a Fazenda Belmonte?
271
00:14:20,860 --> 00:14:22,761
E esse � o nosso campo.
272
00:14:23,384 --> 00:14:25,965
Garcia odeia que fa�o isso,
ent�o voo � noite.
273
00:14:26,032 --> 00:14:28,305
Com o que est� preocupado?
Porcos se perdendo?
274
00:14:28,330 --> 00:14:29,722
�s vezes, sim.
275
00:14:29,724 --> 00:14:32,288
Acham um buraco na cerca
e ficam na minha terra.
276
00:14:33,701 --> 00:14:34,832
Eles s�o perigosos?
277
00:14:34,834 --> 00:14:36,624
N�o, na maioria, s� agressivos.
278
00:14:39,806 --> 00:14:41,839
Mas tem algumas coisas estranhas
� noite.
279
00:14:43,752 --> 00:14:44,926
Como o qu�?
280
00:14:47,834 --> 00:14:48,907
Tudo bem.
281
00:14:50,314 --> 00:14:51,599
Isso foi no m�s passado.
282
00:14:53,643 --> 00:14:54,953
Observe o campo.
283
00:14:55,269 --> 00:14:57,753
Por volta das duas da manh�,
n�o conseguia dormir.
284
00:14:58,033 --> 00:14:59,706
Ouvia barulhos estranhos.
285
00:15:00,267 --> 00:15:01,830
Gente gritando e tal.
286
00:15:01,832 --> 00:15:03,109
Ent�o enviei o drone.
287
00:15:08,122 --> 00:15:09,629
O que estou olhando?
288
00:15:28,177 --> 00:15:30,175
- Que diabos?
- Pois �.
289
00:15:30,739 --> 00:15:31,815
Bizarro.
290
00:15:35,893 --> 00:15:38,256
Isso n�o foi filmado
em time-lapse, certo?
291
00:15:38,258 --> 00:15:39,522
N�o.
292
00:15:58,621 --> 00:16:00,705
Espere um pouco. Posso?
293
00:16:05,927 --> 00:16:06,935
� o filho dele.
294
00:16:07,745 --> 00:16:08,745
Filho do Garcia.
295
00:16:11,026 --> 00:16:12,805
- O que ele est� fazendo?
- N�o sei.
296
00:16:12,807 --> 00:16:14,627
Mas se descobrir, me conte.
297
00:16:17,630 --> 00:16:19,630
O GRANDE LIVRO
ANIMADO DE CI�NCIAS
298
00:16:21,994 --> 00:16:26,475
COMO ABATER UM PORCO
299
00:16:45,463 --> 00:16:49,258
EVIL | S04E03
HOW TO SLAUGHTER A PIG
300
00:16:49,260 --> 00:16:53,012
Mrs.Bennet | Sossa | Mikae
Dr.Schulo | AlbanioFPC | AnyaPri
301
00:18:15,087 --> 00:18:17,346
- Est� tudo bem.
- N�o, por favor, fa�a parar.
302
00:18:17,348 --> 00:18:19,048
N�o quero mais fazer isso.
303
00:18:19,054 --> 00:18:21,360
Essa � a maternidade do DF,
304
00:18:21,361 --> 00:18:22,738
um dos melhores do mundo.
305
00:18:22,739 --> 00:18:24,769
Voc�s ficar�o bem. Prometo.
306
00:18:30,274 --> 00:18:31,610
Leslie, est� tudo bem.
307
00:18:31,612 --> 00:18:34,608
Calma, calma,
foi s� um chutinho normal.
308
00:18:34,610 --> 00:18:35,990
Continue respirando.
309
00:18:37,910 --> 00:18:39,786
Enfermeira!
310
00:18:46,044 --> 00:18:47,146
Est� tudo bem.
311
00:18:47,148 --> 00:18:48,184
Oi.
312
00:18:48,186 --> 00:18:49,349
Sou a enfermeira Bloch.
313
00:18:50,000 --> 00:18:51,928
- Eu assumo daqui.
- Oi. Est� bem.
314
00:18:51,930 --> 00:18:53,628
Precisa fazer um ultrassom.
315
00:18:53,630 --> 00:18:56,461
Me ajuda, por favor.
Essa dor n�o � normal.
316
00:18:56,463 --> 00:18:57,553
Fique calma, querida,
317
00:18:57,555 --> 00:18:59,778
tenho a coisa certa para ajudar.
318
00:19:00,517 --> 00:19:01,897
Por favor, por favor!
319
00:19:07,744 --> 00:19:08,791
Respira, respira.
320
00:19:13,601 --> 00:19:14,610
Obrigada.
321
00:19:16,950 --> 00:19:17,957
Obrigada...
322
00:19:24,987 --> 00:19:25,987
Melhor assim.
323
00:19:26,937 --> 00:19:29,792
Fiz uma foto com o celular.
Ele n�o quis me dar uma c�pia.
324
00:19:29,794 --> 00:19:32,668
Ele n�o quer que pare�a
que est� vigiando o vizinho.
325
00:19:32,670 --> 00:19:34,389
Mas ele est� vigiando o vizinho?
326
00:19:34,390 --> 00:19:37,628
Acho que h� muita sabotagem
na fazenda.
327
00:19:37,635 --> 00:19:40,222
Ele odeia os porcos cavando
debaixo das cercas.
328
00:19:40,414 --> 00:19:41,472
Acha que foi o filho?
329
00:19:42,414 --> 00:19:43,471
Eu acho.
330
00:19:43,672 --> 00:19:44,934
� muito estranho.
331
00:19:45,234 --> 00:19:47,190
Por que est� ofegante, David?
332
00:19:47,192 --> 00:19:48,534
Minha corrida noturna.
333
00:19:48,535 --> 00:19:50,815
Meu Deus, pode parar
de ser o Super Padre?
334
00:19:51,940 --> 00:19:53,092
N�o corro t�o r�pido.
335
00:19:54,250 --> 00:19:56,400
O que quer fazer, David?
336
00:19:56,897 --> 00:19:58,948
Isso n�o parece
ter a ver com o porco.
337
00:19:58,950 --> 00:20:00,546
Vou falar com o Padre Ignatius.
338
00:20:00,919 --> 00:20:04,370
Vai querer que a gente verifique
se n�o h� um v�rus possuidor.
339
00:20:05,315 --> 00:20:06,315
Boa noite.
340
00:20:06,446 --> 00:20:07,454
Cuidado na rua.
341
00:20:07,456 --> 00:20:09,374
- J� estou em casa.
- E quanto a mim?
342
00:20:09,380 --> 00:20:10,498
Cuidado voc� tamb�m.
343
00:20:10,500 --> 00:20:12,084
- Boa noite. Tchau.
- Boa noite.
344
00:20:17,359 --> 00:20:19,009
Duas doses, Ziprasidona,
345
00:20:19,984 --> 00:20:22,179
36 miligramas.
346
00:22:36,101 --> 00:22:37,101
Padre.
347
00:22:38,383 --> 00:22:41,280
O que significa uma bandeira
vermelha, verde e amarela?
348
00:22:42,822 --> 00:22:43,997
A bandeira da Eti�pia.
349
00:22:44,927 --> 00:22:45,927
Onde a viu?
350
00:22:46,479 --> 00:22:48,654
- N�o posso dizer.
- Para mim voc� pode.
351
00:22:48,656 --> 00:22:50,791
Eu quis dizer, n�o sei dizer.
352
00:22:51,972 --> 00:22:52,973
Tenho vis�es.
353
00:22:53,934 --> 00:22:55,285
N�o � visualiza��o remota.
354
00:22:56,185 --> 00:22:57,699
N�o tem nada a ver
355
00:22:57,701 --> 00:22:59,603
com seus n�meros
ou sua linha no ch�o.
356
00:22:59,605 --> 00:23:00,614
Voc� n�o sabe.
357
00:23:00,616 --> 00:23:02,578
- Sei o que vejo.
- Certo, eu...
358
00:23:03,517 --> 00:23:04,521
Na sua vis�o,
359
00:23:05,280 --> 00:23:06,343
o que voc� viu?
360
00:23:09,839 --> 00:23:10,839
Cad�veres.
361
00:23:12,584 --> 00:23:14,119
Estava passando no meio deles.
362
00:23:14,686 --> 00:23:15,687
Homens.
363
00:23:16,526 --> 00:23:17,526
Mulheres.
364
00:23:19,163 --> 00:23:20,326
E aquela bandeira.
365
00:23:20,699 --> 00:23:22,441
Pesquisou algo antes?
366
00:23:23,665 --> 00:23:24,855
Pode afetar o que v�.
367
00:23:24,857 --> 00:23:26,587
Tinha voltado da minha corrida.
368
00:23:28,920 --> 00:23:30,088
Eu estava cheio...
369
00:23:31,142 --> 00:23:32,142
de �dio...
370
00:23:33,361 --> 00:23:34,366
e viol�ncia.
371
00:23:35,556 --> 00:23:37,254
Como se eu quisesse
matar algu�m.
372
00:23:38,925 --> 00:23:40,023
Como se eu...
373
00:23:43,360 --> 00:23:44,360
Eu...
374
00:23:45,904 --> 00:23:46,904
Eu vi...
375
00:23:47,540 --> 00:23:48,579
uma cicatriz
376
00:23:49,126 --> 00:23:50,387
na minha m�o direita.
377
00:23:50,751 --> 00:23:52,818
No formato
de um tri�ngulo vermelho.
378
00:23:57,454 --> 00:23:58,460
David...
379
00:23:59,959 --> 00:24:01,247
Isso foi PSI.
380
00:24:02,584 --> 00:24:04,778
Uma imers�o completa na a��o.
381
00:24:04,780 --> 00:24:06,626
As coordenadas que lhe demos
382
00:24:06,627 --> 00:24:09,254
eram para o quartel
do General Kaleb Girma,
383
00:24:09,256 --> 00:24:11,361
o l�der das For�as Militares
da Eti�pia.
384
00:24:12,974 --> 00:24:16,080
E ele tem uma cicatriz
triangular na m�o direita.
385
00:24:18,376 --> 00:24:19,385
David,
386
00:24:19,886 --> 00:24:22,503
n�o entrou no espa�o de Girma.
387
00:24:23,434 --> 00:24:25,172
Voc� entrou no pr�prio Girma.
388
00:24:25,889 --> 00:24:28,888
Por isso sentiu �dio
e vontade de matar.
389
00:24:29,596 --> 00:24:30,757
Voc� era ele.
390
00:24:36,124 --> 00:24:38,127
- Isto n�o � real.
- � sim.
391
00:24:38,128 --> 00:24:39,469
Nem saud�vel.
392
00:24:41,025 --> 00:24:43,653
H� oito padres desaparecidos
na Eti�pia.
393
00:24:43,655 --> 00:24:46,218
Precisamos saber o que
o General Girma fez com eles.
394
00:24:47,441 --> 00:24:48,616
Sei que � dif�cil.
395
00:24:49,985 --> 00:24:50,988
Padre...
396
00:24:52,121 --> 00:24:53,496
Tenho vis�es do Inferno.
397
00:24:54,719 --> 00:24:56,998
Tive vis�es do mundo acabando.
398
00:24:57,610 --> 00:24:58,643
N�o s�o verdadeiras.
399
00:24:59,410 --> 00:25:01,038
S�o possibilidades.
400
00:25:01,040 --> 00:25:04,399
N�o pode depender do que vejo
para ser verdadeiro.
401
00:25:06,826 --> 00:25:08,670
Posso se � tudo que tenho.
402
00:25:13,707 --> 00:25:15,861
� seu filho Anthony, n�o �?
403
00:25:16,641 --> 00:25:17,764
Onde conseguiu isso?
404
00:25:17,766 --> 00:25:20,174
- N�o posso dizer.
- � na Fazenda Baxter, n�?
405
00:25:20,185 --> 00:25:21,745
Ele tem aqueles drones idiotas.
406
00:25:22,341 --> 00:25:24,692
- Espia constantemente.
- Espere um pouco.
407
00:25:25,325 --> 00:25:27,482
Nos enviaram para ver
o porco sendo abatido.
408
00:25:27,484 --> 00:25:28,986
Se isso tem algo a ver,
409
00:25:29,379 --> 00:25:31,687
nos diga ou entregaremos
um relat�rio negativo.
410
00:25:31,740 --> 00:25:32,740
Padre...
411
00:25:33,804 --> 00:25:34,989
� meu filho.
412
00:25:34,991 --> 00:25:36,577
Mas parece estar possu�do.
413
00:25:37,569 --> 00:25:39,392
Conte-nos
ou descobriremos sozinhos.
414
00:25:40,772 --> 00:25:41,790
L� fora.
415
00:25:43,584 --> 00:25:46,208
Que jogo � esse?
Padre bom, padre mau?
416
00:25:47,004 --> 00:25:48,037
H� um m�s,
417
00:25:49,049 --> 00:25:51,298
meu filho voltou da faculdade.
418
00:25:51,300 --> 00:25:52,777
Come�ou a agir estranho.
419
00:25:53,508 --> 00:25:56,501
Pensei que era terror noturno
no in�cio.
420
00:25:58,655 --> 00:26:01,324
Ele acordava gritando.
421
00:26:03,084 --> 00:26:05,736
E uma noite eu tentei acord�-lo.
422
00:26:06,777 --> 00:26:08,639
E ele enlouqueceu.
423
00:26:09,479 --> 00:26:13,068
Me arremessou pelo quarto
como se eu n�o fosse nada.
424
00:26:13,810 --> 00:26:15,787
Fui criado na Pentecostal,
425
00:26:15,789 --> 00:26:18,982
mas faz tempo
que n�o vou � igreja.
426
00:26:20,073 --> 00:26:21,297
Ent�o entrei na internet
427
00:26:22,333 --> 00:26:23,540
para tentar achar ajuda.
428
00:26:23,542 --> 00:26:26,498
Foi dif�cil achar algu�m
para vir at� aqui,
429
00:26:26,499 --> 00:26:27,545
mas finalmente...
430
00:26:28,370 --> 00:26:29,370
Achei um exorcista.
431
00:26:31,110 --> 00:26:32,110
Quem?
432
00:26:32,763 --> 00:26:33,763
O Trio de Deus.
433
00:26:35,882 --> 00:26:36,928
Porra!
434
00:26:45,103 --> 00:26:47,780
O que � isso? O Trio de Deus?
435
00:26:48,065 --> 00:26:50,834
Exorcistas amadores.
Eles anunciam online.
436
00:26:52,031 --> 00:26:53,175
Voc� est� bem, David?
437
00:26:53,640 --> 00:26:54,655
Estou.
438
00:26:54,961 --> 00:26:58,578
- O que voc� quer dizer?
- N�o sei, voc� parece irritado.
439
00:26:58,580 --> 00:27:01,662
N�o gosto de amadores
mexendo com o sobrenatural.
440
00:27:01,663 --> 00:27:03,288
Certo, mas tamb�m,
441
00:27:03,290 --> 00:27:05,783
antes estava
dirigindo de forma agressiva.
442
00:27:08,888 --> 00:27:11,514
S�o essas estradas
rurais antigas, s�o...
443
00:27:11,723 --> 00:27:13,108
como dirigir num videogame.
444
00:27:13,131 --> 00:27:14,136
Aqui est�o eles.
445
00:27:17,427 --> 00:27:18,927
Isso parece oficial.
446
00:27:33,865 --> 00:27:35,216
A est� mantendo sedada?
447
00:27:35,218 --> 00:27:36,909
Ela n�o est� com nenhuma dor.
448
00:27:36,918 --> 00:27:39,464
A dor n�o � o problema,
� a consci�ncia.
449
00:27:40,160 --> 00:27:42,422
N�o posso correr nenhum risco
de que ela fuja.
450
00:27:42,463 --> 00:27:43,743
Pode aumentar a dosagem?
451
00:27:43,745 --> 00:27:45,080
N�o, n�o posso fazer isso.
452
00:27:45,082 --> 00:27:47,538
Mais e vamos mat�-la
e colocar o beb� em perigo.
453
00:27:47,709 --> 00:27:49,973
Mat�-la n�o � a preocupa��o.
454
00:27:49,975 --> 00:27:51,973
Diga-me as prioridades.
455
00:27:52,004 --> 00:27:53,611
Nos primeiros
seis ou sete meses,
456
00:27:53,613 --> 00:27:55,424
- precisamos dela...
- Do corpo dela?
457
00:27:55,872 --> 00:27:56,877
Sim.
458
00:27:57,414 --> 00:27:58,793
Para amamentar o beb�.
459
00:27:58,795 --> 00:28:00,650
Acho que ela est� acordando.
460
00:28:03,849 --> 00:28:05,198
Estamos bem.
461
00:28:08,312 --> 00:28:09,605
Que bom, est� acordada.
462
00:28:09,731 --> 00:28:11,051
Como est� o be...?
463
00:28:15,959 --> 00:28:17,027
Eles v�o me matar.
464
00:28:17,029 --> 00:28:19,204
- O qu�? Quem?
- Leland e a enfermeira.
465
00:28:19,364 --> 00:28:21,742
V�o me matar e amamentar
o beb� com meu corpo.
466
00:28:23,490 --> 00:28:24,703
Isso � loucura, querida.
467
00:28:24,963 --> 00:28:28,002
Dar � luz o Anticristo
� uma loucura.
468
00:28:28,418 --> 00:28:31,376
Usar meu corpo como
alimento � uma loucura normal.
469
00:28:31,448 --> 00:28:33,275
Se acalme, est� bem?
470
00:28:33,503 --> 00:28:34,949
Deixe-me descobrir tudo.
471
00:28:42,873 --> 00:28:44,320
Enfermeira Bloch, certo?
472
00:28:44,635 --> 00:28:47,100
- Sim. Sheryl?
- Certo.
473
00:28:48,408 --> 00:28:50,133
Leslie estava falando comigo.
474
00:28:50,135 --> 00:28:52,448
Ela ouviu voc�
e o Leland conversando.
475
00:28:52,536 --> 00:28:55,190
N�o sabia que estava acordada.
Ela est� com dor?
476
00:28:55,192 --> 00:28:58,238
N�o, n�o, mas ela me disse
que ouviu que voc� estava
477
00:28:58,240 --> 00:29:02,311
planejando mat�-la
e usar o corpo dela de comida.
478
00:29:03,621 --> 00:29:04,755
- S�rio?
- Sim.
479
00:29:05,700 --> 00:29:06,766
Matar ela.
480
00:29:07,746 --> 00:29:08,766
Como comida de beb�.
481
00:29:08,768 --> 00:29:11,448
Eu quero, sabe, acalm�-la,
ent�o...
482
00:29:12,480 --> 00:29:15,804
O Dr. Townsend e eu est�vamos
discutindo a condi��o do feto...
483
00:29:15,806 --> 00:29:17,318
est� numa posi��o transversal.
484
00:29:17,339 --> 00:29:20,082
Por isso o controle
da dor � primordial.
485
00:29:20,247 --> 00:29:22,814
Posso entender se Leslie
achar imagens e sons
486
00:29:22,816 --> 00:29:24,801
confusos durante esse per�odo,
mas...
487
00:29:25,256 --> 00:29:28,416
posso garantir que o �nico mal
que ela sofrer� ser�
488
00:29:28,418 --> 00:29:31,677
se a retirarmos da epidural
muito abruptamente.
489
00:29:38,615 --> 00:29:39,655
Obrigada.
490
00:30:02,616 --> 00:30:03,629
Est� bem.
491
00:30:05,499 --> 00:30:07,453
Agora fique de p�.
492
00:30:11,929 --> 00:30:15,061
Voc� foi libertado
de toda influ�ncia demon�aca.
493
00:30:15,063 --> 00:30:16,203
Meu Deus.
494
00:30:17,510 --> 00:30:18,728
Eu me sinto liberto.
495
00:30:18,729 --> 00:30:20,017
Jesus te libertou.
496
00:30:20,019 --> 00:30:22,412
Por favor,
me d�o seus aut�grafos?
497
00:30:22,414 --> 00:30:24,516
- Talvez em um minuto.
- � claro.
498
00:30:24,518 --> 00:30:26,234
Voc�s s�o enviadas de Deus.
499
00:30:26,491 --> 00:30:27,529
Obrigado, Jesus.
500
00:30:28,854 --> 00:30:30,936
N�o se preocupem,
est�o em �timas m�os.
501
00:30:32,155 --> 00:30:34,608
Ol�. Marcaram hora?
502
00:30:35,873 --> 00:30:37,613
- O Trio de Deus?
- Sim.
503
00:30:38,184 --> 00:30:40,794
Somos da S�o Jos�.
Quer�amos falar com voc�s.
504
00:30:40,795 --> 00:30:42,507
Nossos irm�os cat�licos romanos.
505
00:30:42,579 --> 00:30:45,016
Sim, alguns de seus
rejeitados passaram por aqui.
506
00:30:45,332 --> 00:30:46,344
"Rejeitados"?
507
00:30:46,346 --> 00:30:49,680
Seus exorcismos,
aqueles que n�o deram certo.
508
00:30:51,407 --> 00:30:53,067
Vamos falar sobre
seus exorcismos.
509
00:30:53,503 --> 00:30:55,669
Com que autoridade
expulsam esses dem�nios?
510
00:30:55,671 --> 00:30:58,448
Pela �nica autoridade
necess�ria, de Jesus.
511
00:30:58,565 --> 00:31:00,814
- N�o s�o treinadas.
- Treinadas por quem?
512
00:31:00,815 --> 00:31:03,730
Em nenhum lugar da B�blia diz
que precisa ser treinado.
513
00:31:03,731 --> 00:31:05,558
� algo que os cat�licos
inventaram.
514
00:31:05,559 --> 00:31:07,608
Como o latim, a �gua benta,
515
00:31:07,609 --> 00:31:08,715
as indulg�ncias.
516
00:31:08,717 --> 00:31:10,069
Qualquer coisa para lucrar.
517
00:31:10,071 --> 00:31:12,746
E manter intacto
o patriarcado do homem branco.
518
00:31:13,230 --> 00:31:14,554
Quanto cobraram dele?
519
00:31:14,556 --> 00:31:16,160
Nossas ajudas de custo.
520
00:31:16,162 --> 00:31:18,122
Chet Garcia
pagou 10 mil d�lares.
521
00:31:18,493 --> 00:31:20,668
S�o muitas ajudas de custo.
522
00:31:20,670 --> 00:31:22,810
O pai dele teria pago
dez vezes esse valor.
523
00:31:22,812 --> 00:31:23,812
Mas a que custo?
524
00:31:25,823 --> 00:31:26,904
Naquela fazenda.
525
00:31:27,485 --> 00:31:28,762
O que houve na fazenda?
526
00:31:28,764 --> 00:31:30,678
- Aquilo n�o foi culpa nossa.
- O qu�?
527
00:31:32,584 --> 00:31:35,308
Jesus enfrentou um homem
possu�do que vivia entre
528
00:31:35,310 --> 00:31:37,018
- os t�mulos da cidade.
- Meu Deus.
529
00:31:37,020 --> 00:31:39,113
Ao encontrar Jesus, ele gritou:
530
00:31:39,114 --> 00:31:41,773
"Veio nos lan�ar ao Inferno,
Filho de Deus?"
531
00:31:41,775 --> 00:31:43,785
Mas havia uma vara
de porcos por perto.
532
00:31:43,787 --> 00:31:45,527
E os dem�nios rogaram a Jesus:
533
00:31:45,529 --> 00:31:48,107
"Se veio nos expulsar,
mande-nos para os porcos."
534
00:31:48,109 --> 00:31:49,661
E Jesus lhes disse:
535
00:31:49,662 --> 00:31:51,821
�Deixem este homem",
e os dem�nios
536
00:31:51,823 --> 00:31:54,107
fugiram do corpo do homem
e foram pros porcos,
537
00:31:54,109 --> 00:31:55,914
e todos os porcos
correram para o mar
538
00:31:55,916 --> 00:31:57,373
e se afogaram.
539
00:31:57,375 --> 00:31:58,375
Marcos 5.
540
00:31:58,877 --> 00:32:00,062
Foi isso que fizeram?
541
00:32:00,592 --> 00:32:02,462
Enviaram os dem�nios
para os porcos?
542
00:32:02,464 --> 00:32:04,509
Sim, ele nos procurou
h� tr�s semanas.
543
00:32:04,801 --> 00:32:07,684
Seu filho estava possu�do
e, como exigiam os Evangelhos,
544
00:32:07,686 --> 00:32:09,303
lan�amos os dem�nios aos porcos.
545
00:32:09,305 --> 00:32:11,118
Mas eles n�o se afogaram.
546
00:32:11,693 --> 00:32:13,957
N�o havia lugar
para se afogarem.
547
00:32:13,959 --> 00:32:16,017
Por isso dissemos ao pai
para destru�-los.
548
00:32:16,966 --> 00:32:18,000
Jesus.
549
00:32:22,093 --> 00:32:23,282
O que vamos dizer?
550
00:32:24,095 --> 00:32:27,402
"Essas garotas malucas mandaram
um dem�nio para os porcos?"
551
00:32:27,404 --> 00:32:29,447
Chegamos mesmo
nesse n�vel de loucura?
552
00:32:29,449 --> 00:32:31,644
� b�blico, ent�o... sim.
553
00:32:32,417 --> 00:32:33,451
Estou ficando louca.
554
00:32:33,453 --> 00:32:34,971
- Por qu�?
- Este trabalho.
555
00:32:34,973 --> 00:32:37,083
N�o est� mais indo
pro lado das trevas?
556
00:32:37,246 --> 00:32:38,246
Como assim?
557
00:32:38,248 --> 00:32:41,175
H� alguns meses,
voc� estava se entregando a Deus
558
00:32:41,176 --> 00:32:43,543
e indo � igreja. E agora?
559
00:32:43,545 --> 00:32:46,873
Voc� tem raz�o, prometi a Deus
que levaria as meninas � missa
560
00:32:46,875 --> 00:32:49,217
todas as semanas
se Andy voltasse vivo.
561
00:32:49,550 --> 00:32:51,388
Mas toda essa conversa
562
00:32:51,389 --> 00:32:53,636
de salva��o, Deus, dem�nios.
563
00:32:53,638 --> 00:32:54,638
Est�...
564
00:32:54,880 --> 00:32:55,929
Est� me matando.
565
00:32:56,800 --> 00:33:00,184
Sei que voc� tem vis�es,
mas � a sua verdade, n�o minha.
566
00:33:00,186 --> 00:33:01,700
N�o diga "sua" verdade.
567
00:33:02,122 --> 00:33:03,145
S� a verdade.
568
00:33:03,677 --> 00:33:05,123
N�o existe a sua e a minha.
569
00:33:05,125 --> 00:33:08,693
V� um elefante de um lado, vejo
de outro. Nenhum est� errado.
570
00:33:08,695 --> 00:33:09,703
Mas h� um elefante.
571
00:33:09,705 --> 00:33:11,404
E se um de n�s fosse onisciente,
572
00:33:11,406 --> 00:33:14,117
poder�amos insistir mas n�o pode
determinar o que vejo.
573
00:33:14,120 --> 00:33:15,121
N�o estou tentando.
574
00:33:15,123 --> 00:33:16,659
Desde que parei de levar
575
00:33:16,661 --> 00:33:19,330
Deus e dem�nios a s�rio,
estou feliz.
576
00:33:19,562 --> 00:33:21,958
Ent�o por que voltaria
para um mundo que requer
577
00:33:21,960 --> 00:33:24,522
que eu e minhas filhas
nos vistamos para missa ou...
578
00:33:25,046 --> 00:33:28,048
chamar uma freira em casa
para destruir dem�nios?
579
00:33:28,049 --> 00:33:29,331
Porque � verdade.
580
00:33:29,333 --> 00:33:31,235
Pra que a verdade
se n�o sou feliz?
581
00:33:31,237 --> 00:33:32,888
- Como vamos conversar?
- N�o sei.
582
00:33:32,890 --> 00:33:34,054
Talvez n�o devamos.
583
00:33:34,055 --> 00:33:35,889
Vamos fazer m�mica.
584
00:33:36,347 --> 00:33:39,028
Voc� faz o papel de Deus
e eu fa�o o papel da ci�ncia.
585
00:33:39,030 --> 00:33:40,490
Estive vendo uma coisa.
586
00:33:41,976 --> 00:33:43,045
O qu�?
587
00:33:45,554 --> 00:33:47,028
Tenho visto um Jinn.
588
00:33:48,376 --> 00:33:49,576
� chamado de Qareen...
589
00:33:50,289 --> 00:33:51,538
No Isl�, �...
590
00:33:52,353 --> 00:33:54,528
como a sombra de um id.
591
00:33:54,530 --> 00:33:56,014
- Fala s�rio?
- Falo.
592
00:33:56,756 --> 00:33:57,811
E o que est� fazendo?
593
00:33:57,813 --> 00:33:59,513
� sobre o acelerador
de part�culas?
594
00:33:59,515 --> 00:34:02,330
Estou me medicando,
e acho que �.
595
00:34:02,332 --> 00:34:04,351
- Qual rem�dio?
- Ziprasidona.
596
00:34:04,352 --> 00:34:06,962
- Tentando etapas de 18mg.
- Etapas?
597
00:34:06,964 --> 00:34:08,320
Como assim"etapas"?
598
00:34:08,847 --> 00:34:11,492
Estou tentando descobrir
o m�nimo poss�vel
599
00:34:11,493 --> 00:34:13,220
necess�rio para faz�-lo parar.
600
00:34:23,231 --> 00:34:24,863
Se estamos falando
abertamente...
601
00:34:27,224 --> 00:34:29,400
...a Entidade voltou
� minha vida.
602
00:34:31,757 --> 00:34:33,820
N�o estive escondendo de voc�s.
603
00:34:34,872 --> 00:34:36,950
� s� que as coisas...
604
00:34:36,952 --> 00:34:38,362
aconteceram muito r�pido.
605
00:34:38,830 --> 00:34:41,500
Est�o experimentando
com vis�o remota.
606
00:34:41,731 --> 00:34:42,830
Fala s�rio?
607
00:34:42,832 --> 00:34:44,249
- Vis�o remota?
- Sim.
608
00:34:44,251 --> 00:34:47,391
Me deram coordenadas
de um ditador estrangeiro,
609
00:34:48,119 --> 00:34:50,502
e minhas vis�es por algum motivo
610
00:34:50,842 --> 00:34:52,050
pegaram uma vis�o dele.
611
00:34:52,497 --> 00:34:53,504
Ou...
612
00:34:53,847 --> 00:34:54,924
eu imaginei que
613
00:34:54,926 --> 00:34:56,466
tive uma vis�o r�pida dele.
614
00:34:56,472 --> 00:34:58,298
Acho que por isso estive
t�o irritado
615
00:34:59,166 --> 00:35:00,314
nestes �ltimos dias.
616
00:35:01,037 --> 00:35:03,520
Porque eu sinto
as emo��es desse ditador.
617
00:35:04,895 --> 00:35:06,098
N�o digo que � verdade,
618
00:35:06,884 --> 00:35:10,481
� apenas algo
que afeta meu humor.
619
00:35:21,641 --> 00:35:23,802
Somos tr�s pessoas ferradas.
620
00:35:27,086 --> 00:35:29,420
Pare o carro.
Precisamos nos abra�ar.
621
00:35:29,422 --> 00:35:31,649
O qu�? N�o, estamos bem.
N�o vamos parar.
622
00:35:32,133 --> 00:35:34,087
David. Encoste.
623
00:35:34,917 --> 00:35:36,804
Encoste, David,
ou ela vai cantar.
624
00:35:41,861 --> 00:35:43,056
Gente, acho que
625
00:35:43,058 --> 00:35:45,059
vou verificar o solo da fazenda.
626
00:35:45,641 --> 00:35:46,729
�? Por qu�?
627
00:35:47,572 --> 00:35:50,467
Porque pode ser
neurossarcoidose.
628
00:35:51,048 --> 00:35:52,323
- Certo.
- Que isso?
629
00:35:52,501 --> 00:35:55,245
Acontece quando indiv�duos
s�o expostos a ant�genos
630
00:35:55,246 --> 00:35:57,988
estranhos que promovem
a inflama��o do c�rebro.
631
00:35:57,990 --> 00:36:00,116
Isso explicaria
a condi��o de Anthony.
632
00:36:00,811 --> 00:36:02,185
- E os porcos tamb�m?
- Sim.
633
00:36:02,839 --> 00:36:05,646
Ent�o vou ir l�
pegar umas amostras.
634
00:36:06,100 --> 00:36:10,646
Porque anos de pesticidas
pode se acumular na terra.
635
00:36:15,060 --> 00:36:17,114
Um negro, um mu�ulmano
e uma mulher branca
636
00:36:17,116 --> 00:36:18,541
se abra�ando no acostamento?
637
00:36:18,543 --> 00:36:20,213
Vamos antes
que nos deem um tiro.
638
00:36:20,215 --> 00:36:21,230
- Certo.
- Certo.
639
00:36:35,603 --> 00:36:36,758
Como voc� est�, Leslie?
640
00:36:37,025 --> 00:36:38,582
Bem, eu acho.
641
00:36:39,928 --> 00:36:41,022
Com um pouco de dor.
642
00:36:41,024 --> 00:36:43,646
- Quero que nas�a.
- Tamb�m quero.
643
00:36:44,756 --> 00:36:48,204
A enfermeira Bloch
transmitiu sua preocupa��o.
644
00:36:48,650 --> 00:36:50,498
Voc� ouviu o que conversamos.
645
00:36:50,500 --> 00:36:52,116
Quero falar sobre isso.
646
00:36:52,689 --> 00:36:54,294
Sheryl disse que eu entendi mal.
647
00:36:54,296 --> 00:36:56,630
Sim, mas tamb�m
voc� n�o entendeu mal.
648
00:36:57,584 --> 00:37:00,635
Ent�o precisamos ter
uma conversa honesta.
649
00:37:01,314 --> 00:37:02,670
Sabe o qu� est� carregando?
650
00:37:03,179 --> 00:37:05,308
- Sim.
- A crian�a mais importante
651
00:37:05,310 --> 00:37:07,930
em dois mil anos.
652
00:37:07,932 --> 00:37:11,482
Ent�o se entendi certo,
o que estava falando?
653
00:37:12,271 --> 00:37:13,860
Usar meu corpo como alimento?
654
00:37:13,862 --> 00:37:15,298
N�o, n�o � sobre voc�.
655
00:37:15,320 --> 00:37:17,016
Voc� disse o corpo da m�e.
656
00:37:17,018 --> 00:37:18,030
Sim, mas n�o voc�.
657
00:37:18,318 --> 00:37:19,731
A m�e biol�gica.
658
00:37:21,976 --> 00:37:23,014
Kristen?
659
00:37:23,171 --> 00:37:25,738
Sim. N�o quer�amos
que voc� se preocupasse.
660
00:37:26,012 --> 00:37:28,556
Na verdade precisaremos
da sua ajuda nisso.
661
00:37:29,393 --> 00:37:30,403
O qu�?
662
00:37:30,405 --> 00:37:32,422
Kristen n�o quer
se envolver com isso.
663
00:37:32,424 --> 00:37:35,170
Isso tem que mudar.
Por isso precisamos de voc�.
664
00:37:37,605 --> 00:37:38,831
Volto j�.
665
00:38:05,130 --> 00:38:06,181
Meninas?
666
00:38:09,083 --> 00:38:10,100
Andy?
667
00:38:44,739 --> 00:38:46,157
N�MERO DESCONHECIDO
668
00:39:06,120 --> 00:39:07,433
- Al�?
- Kristen,
669
00:39:08,114 --> 00:39:09,187
por favor, me ajude.
670
00:39:11,120 --> 00:39:12,140
Quem fala?
671
00:39:12,598 --> 00:39:15,415
Leslie.
N�o sabia para quem ligar.
672
00:39:15,603 --> 00:39:16,690
Qual Leslie?
673
00:39:16,692 --> 00:39:18,387
Estou gestando seu beb�.
674
00:39:19,452 --> 00:39:20,690
E est� na hora!
675
00:39:21,039 --> 00:39:22,780
Estou em trabalho de parto,
eu...
676
00:39:25,418 --> 00:39:28,575
Eu estava no hospital,
mas estavam tentando me matar!
677
00:39:31,372 --> 00:39:32,406
Leslie...
678
00:39:33,679 --> 00:39:35,592
Eu n�o tenho nada
a ver com esse beb�.
679
00:39:35,672 --> 00:39:38,066
Leland vai me matar!
680
00:39:38,068 --> 00:39:39,069
Me ajuda!
681
00:39:39,671 --> 00:39:41,312
Por favor, me ajuda!
682
00:39:43,954 --> 00:39:46,120
Voc� deveria voltar
para o hospital, t� bem?
683
00:39:46,122 --> 00:39:47,187
N�o!
684
00:39:48,086 --> 00:39:50,066
E a enfermeira est� me drogando!
685
00:39:50,713 --> 00:39:52,058
A enfermeira Bloch,
686
00:39:52,060 --> 00:39:53,781
com seus sapatos barulhentos!
687
00:39:54,850 --> 00:39:56,634
Ela tem me envenenado!
Por favor!
688
00:39:56,755 --> 00:39:57,770
Eu n�o estou
689
00:39:57,772 --> 00:39:58,775
maluca!
690
00:39:59,384 --> 00:40:00,938
Eles v�o me triturar
691
00:40:00,939 --> 00:40:03,665
e dar meu corpo
como alimento para o beb�!
692
00:40:06,902 --> 00:40:08,405
Eu n�o quero morrer.
693
00:40:08,906 --> 00:40:10,726
N�o quero morrer, por favor.
694
00:40:13,513 --> 00:40:14,562
Onde voc� est�?
695
00:40:25,090 --> 00:40:27,339
- Quando come�ou as contra��es?
- N�o sei.
696
00:40:27,341 --> 00:40:29,312
Ela teve problemas
durante a gravidez?
697
00:40:29,314 --> 00:40:30,383
N�o sei.
698
00:40:30,643 --> 00:40:31,720
Vai entrar no quarto?
699
00:40:31,722 --> 00:40:33,777
- Na verdade eu...
- Bem na hora da janta.
700
00:40:33,779 --> 00:40:35,829
- Pessoal, vamos l�.
- Kristen! Por favor!
701
00:40:35,831 --> 00:40:36,867
Por favor!
702
00:40:36,869 --> 00:40:39,249
Ela est� bem ativa.
O beb� est� vindo.
703
00:40:41,952 --> 00:40:44,379
Por favor, Kristen,
estou com medo!
704
00:40:45,216 --> 00:40:46,296
Kristen!
705
00:40:46,722 --> 00:40:49,526
Por favor, por favor
n�o me deixe, Kristen.
706
00:40:50,323 --> 00:40:52,073
Aplique uma epidural nela,
agora!
707
00:40:52,075 --> 00:40:54,033
- Tarde demais.
- Bloqueio do pudendo?
708
00:40:54,035 --> 00:40:55,163
O beb� est� coroando.
709
00:40:55,164 --> 00:40:57,011
Voc� que manja,
ajuda ela a respirar.
710
00:40:57,013 --> 00:40:58,017
N�o t� aqui pra...
711
00:40:58,019 --> 00:40:59,724
Mostre como respirar
corretamente!
712
00:40:59,906 --> 00:41:01,144
Vamos dar uma olhada.
713
00:41:01,146 --> 00:41:03,042
Leslie, olha pra mim.
Olha pra mim.
714
00:41:03,044 --> 00:41:04,652
Est� quase acabando.
715
00:41:04,654 --> 00:41:07,548
Vai inspirar assim pelo nariz
por quatro segundos
716
00:41:07,761 --> 00:41:08,961
e da� expirar assim.
717
00:41:10,316 --> 00:41:11,969
Pronta? Puxa e solta.
718
00:41:12,265 --> 00:41:13,298
Vamos l�! Quatro.
719
00:41:14,251 --> 00:41:15,260
Agora expira.
720
00:41:15,868 --> 00:41:18,098
- Preciso que voc� empurre!
- N�o consigo!
721
00:41:18,100 --> 00:41:19,773
Sim, consegue,
voc� consegue.
722
00:41:19,774 --> 00:41:21,604
Estou com voc�.
Est� quase no fim.
723
00:41:21,974 --> 00:41:23,007
No tr�s empurra,
724
00:41:23,009 --> 00:41:25,188
um, dois, tr�s.
725
00:41:25,864 --> 00:41:26,937
Empurra.
726
00:41:27,093 --> 00:41:28,360
Tem que empurrar mais.
727
00:41:28,362 --> 00:41:30,462
- Voc� quer tentar, doutor?
- Obrigada!
728
00:41:30,587 --> 00:41:31,864
Coloque toda a sua raiva!
729
00:41:34,005 --> 00:41:36,078
Isto d�i pra caralho!
730
00:41:36,080 --> 00:41:37,450
Est� coroando. Continue.
731
00:41:48,502 --> 00:41:49,550
O qu�?
732
00:41:51,643 --> 00:41:52,676
O que foi?
733
00:41:53,435 --> 00:41:54,720
Kristen, qual o problema?
734
00:41:56,801 --> 00:41:58,270
Eu preciso v�-lo.
735
00:45:45,575 --> 00:45:46,785
N�o sou seu inimigo.
736
00:45:46,787 --> 00:45:50,362
Sou apenas um velho e amig�vel
morador da cidade...
737
00:45:51,258 --> 00:45:52,712
voltando para casa.
738
00:46:51,721 --> 00:46:53,438
N�o sei como faz�-lo parar.
739
00:46:53,440 --> 00:46:54,810
Voc� est� indo bem.
740
00:46:57,813 --> 00:46:59,525
Est� tudo bem.
741
00:47:05,180 --> 00:47:08,389
Beb�s podem se sentir inseguros
de costas, como se fossem cair.
742
00:47:08,390 --> 00:47:09,527
Voc� poderia tentar...
743
00:47:09,979 --> 00:47:11,288
segur�-lo de bru�os.
744
00:47:11,290 --> 00:47:13,224
Por favor, poderia me mostrar?
745
00:47:17,626 --> 00:47:18,821
Por favor.
746
00:47:25,322 --> 00:47:26,801
A� est�, amiguinho.
747
00:47:38,773 --> 00:47:40,353
Temos um problema.
748
00:47:40,809 --> 00:47:43,067
J� explicamos o que
aconteceu com meu filho.
749
00:47:43,069 --> 00:47:44,183
N�o, n�o � isso.
750
00:47:44,948 --> 00:47:46,528
Kristen, est� a�?
751
00:47:46,530 --> 00:47:47,990
Sim, estou aqui.
752
00:47:50,426 --> 00:47:51,452
O que � isto?
753
00:47:51,454 --> 00:47:52,520
Realimenta��o.
754
00:47:53,283 --> 00:47:54,304
Que �...?
755
00:47:55,083 --> 00:47:57,053
� como os suinocultores
chamam...
756
00:47:57,272 --> 00:47:59,917
quando alimentam os porcos vivos
com cad�veres mo�dos
757
00:47:59,919 --> 00:48:01,009
de porcos mortos.
758
00:48:01,011 --> 00:48:04,131
O Trio de Deus disse para n�o
vender os porcos com dem�nios.
759
00:48:04,133 --> 00:48:05,243
- E n�o fiz.
- Verdade.
760
00:48:05,245 --> 00:48:06,499
Mas matou os porcos...
761
00:48:06,709 --> 00:48:09,308
e alimentou com seus cad�veres
o resto.
762
00:48:10,389 --> 00:48:12,678
A realimenta��o � legal
em nosso estado.
763
00:48:12,680 --> 00:48:15,433
Economiza uma grande quantia
de ra��o para fazendeiros.
764
00:48:15,435 --> 00:48:17,044
Mas os porcos
criados dessa forma
765
00:48:17,046 --> 00:48:18,352
desenvolvem comportamentos
766
00:48:18,514 --> 00:48:20,347
agressivos e canibais.
767
00:48:20,349 --> 00:48:22,149
Assim foram atra�dos
pelo meu sangue.
768
00:48:22,151 --> 00:48:23,152
Sim...
769
00:48:23,154 --> 00:48:25,725
E por isso desenterraram
o cemit�rio do vizinho.
770
00:48:25,727 --> 00:48:28,197
E por isso tentaram me matar
771
00:48:28,322 --> 00:48:29,475
ontem � noite.
772
00:48:29,615 --> 00:48:32,300
E � por isso que um porco
no Oregon, no ano passado,
773
00:48:32,302 --> 00:48:34,419
matou seu criador
e o comeu inteiro.
774
00:48:35,298 --> 00:48:37,131
Tudo por causa
da realimenta��o.
775
00:48:38,204 --> 00:48:39,208
Mas...
776
00:48:39,607 --> 00:48:41,817
isso significa que o porco
n�o est� possu�do.
777
00:48:42,029 --> 00:48:43,050
� saud�vel.
778
00:48:44,144 --> 00:48:46,027
N�o aprovaremos
sua carne de porco.
779
00:48:46,402 --> 00:48:48,813
Pode n�o estar possu�do,
mas certamente � do mal.
780
00:48:48,815 --> 00:48:50,342
Bem... De qualquer forma...
781
00:48:50,985 --> 00:48:53,897
Precisaremos que assinem
os acordos de confidencialidade.
782
00:48:54,593 --> 00:48:55,738
Um para voc�...
783
00:48:56,672 --> 00:48:57,794
e um para voc�.
784
00:49:05,190 --> 00:49:07,400
Ol�! Vamos. Me siga.
785
00:49:11,605 --> 00:49:12,687
Qual o nome dele?
786
00:49:13,257 --> 00:49:14,767
O beb�...
787
00:49:14,768 --> 00:49:17,251
Acho que ainda
n�o est� decidido.
788
00:49:17,775 --> 00:49:18,789
Aqui est�.
789
00:49:18,901 --> 00:49:19,957
� Timothy.
790
00:49:23,107 --> 00:49:24,402
Esse � o nome do meu pai.
791
00:49:24,993 --> 00:49:27,465
Isso � fofo,
ela homenageou o seu pai.
792
00:49:27,790 --> 00:49:29,451
Aqui, � hora da amamenta��o.
793
00:49:29,628 --> 00:49:30,634
Quer tentar?
794
00:49:30,727 --> 00:49:31,860
N�o! N�o, n�o.
795
00:49:31,862 --> 00:49:33,169
� a �nica que ela aprovou.
796
00:49:33,434 --> 00:49:34,735
Voc� � a outra m�e, certo?
797
00:49:34,933 --> 00:49:35,951
Aqui.
798
00:49:40,526 --> 00:49:42,065
Ol�, Timothy.
799
00:49:42,690 --> 00:49:43,768
Ol�.
800
00:49:52,439 --> 00:49:53,716
Pegou ele?
801
00:50:00,429 --> 00:50:01,874
Voc�s at� se parecem.
802
00:50:36,033 --> 00:50:39,296
Tudo bem. Tudo bem.
Voc� est� bem.
803
00:50:39,732 --> 00:50:40,908
Voc� est� bem.
804
00:50:42,242 --> 00:50:43,492
Voc� est� bem.
805
00:50:44,211 --> 00:50:45,651
MAKE A DIFFERENCE!
806
00:50:45,960 --> 00:50:47,962
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
807
00:50:48,141 --> 00:50:51,533
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
808
00:50:51,535 --> 00:50:55,375
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME
809
00:50:55,461 --> 00:50:59,365
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx
810
00:50:59,516 --> 00:51:01,582
www.instagram.com/loschulosteam
811
00:51:01,583 --> 00:51:03,583
www.youtube.com/@LosChulosTeam
812
00:51:03,584 --> 00:51:05,518
www.twitter.com/loschulosteam
813
00:51:05,519 --> 00:51:07,519
www.facebook.com/loschulosteam
814
00:51:07,520 --> 00:51:09,386
www.tiktok.com/loschulosteam
815
00:51:09,387 --> 00:51:11,321
www.spotify.com/loschulosteam
816
00:51:11,322 --> 00:51:13,388
www.pinterest.com/loschulosteam
817
00:51:13,389 --> 00:51:15,523
story.snapchat.com/loschulosteam
818
00:51:35,958 --> 00:51:37,893
A emo��o de escrever
a s�rie este ano
819
00:51:37,895 --> 00:51:39,892
caminhava de maneiras
muito inesperadas,
820
00:51:39,894 --> 00:51:42,220
que n�o creio
que outras s�ries de TV fa�am.
821
00:51:42,229 --> 00:51:43,434
Essa � a vantagem
822
00:51:43,706 --> 00:51:47,186
de n�o planejar tudo exatamente,
porque se te surpreende,
823
00:51:47,188 --> 00:51:49,257
provavelmente
surpreender� o p�blico.
824
00:51:49,601 --> 00:51:50,607
David, cuidado!
825
00:51:53,240 --> 00:51:54,996
Michelle e eu temos
a mesma opini�o.
826
00:51:54,998 --> 00:51:56,408
A sala dos roteiristas trata
827
00:51:56,410 --> 00:51:58,166
da l�gica de constru��o
da hist�ria.
828
00:51:58,168 --> 00:52:00,507
Mas o fato de colocar
essas palavras no papel
829
00:52:00,508 --> 00:52:02,530
tratam de explorar a intui��o.
830
00:52:02,532 --> 00:52:05,038
Temos um grupo
espetacular de roteiristas.
831
00:52:05,040 --> 00:52:06,832
Qualquer um deles ter�
832
00:52:06,834 --> 00:52:09,500
lido alguma coisa,
pensado em alguma coisa,
833
00:52:09,536 --> 00:52:11,337
ou n�o ter�amos ideias
834
00:52:11,339 --> 00:52:14,208
de coisas que achamos
assustadoras no mundo.
835
00:52:14,210 --> 00:52:17,149
H� tantas experi�ncias
diferentes e...
836
00:52:17,289 --> 00:52:19,636
estilos de vida de todos
na sala.
837
00:52:19,638 --> 00:52:21,096
Mas acho que isso
838
00:52:21,098 --> 00:52:23,362
cria hist�rias realmente �nicas.
839
00:52:23,474 --> 00:52:25,692
Bem seja com hist�rias pessoais
840
00:52:25,694 --> 00:52:29,162
e o que voc� gosta,
em termos de not�cias,
841
00:52:29,164 --> 00:52:30,310
ou eventos atuais.
842
00:52:30,312 --> 00:52:33,540
E ent�o tentaremos
conectar os pontos em ambos.
843
00:52:33,541 --> 00:52:36,543
Mesmo que seja algo que
esteja aparecendo nas not�cias,
844
00:52:36,545 --> 00:52:38,781
colocaremos o nosso pr�prio
"Mal" nisso tudo.
845
00:52:39,839 --> 00:52:42,030
Este ano,
apostamos um pouco mais
846
00:52:42,032 --> 00:52:44,520
em tecnologias
e inova��es mais recentes
847
00:52:44,697 --> 00:52:46,618
que ser�o
uma grande parte do futuro.
848
00:52:46,620 --> 00:52:48,698
A tecnologia melhorou
nossas vidas,
849
00:52:48,699 --> 00:52:50,841
seja conectividade
ou produtividade,
850
00:52:50,843 --> 00:52:53,962
mas sempre h�,
um resultado inesperado.
851
00:52:54,039 --> 00:52:55,047
Que diabos?
852
00:52:55,203 --> 00:52:58,508
O primeiro epis�dio � baseado
em um acelerador de part�culas,
853
00:52:58,510 --> 00:53:00,508
o do CERN na Su��a.
854
00:53:00,510 --> 00:53:02,958
Havia muito medo
quando estava inaugurando,
855
00:53:02,960 --> 00:53:05,005
que iria abrir
os port�es do Inferno.
856
00:53:05,007 --> 00:53:08,388
Um dos roteiristas trouxe
para n�s, e parecia que eles,
857
00:53:08,390 --> 00:53:10,994
agora, estavam criando
outro acelerador de part�culas
858
00:53:10,996 --> 00:53:12,231
que seria igual ao CERN
859
00:53:12,233 --> 00:53:13,789
em Long Island, ent�o foi como:
860
00:53:13,790 --> 00:53:15,841
"Uau! Sabe, isso � perfeito".
861
00:53:18,575 --> 00:53:20,656
Evil tem definitivamente
o aspecto
862
00:53:20,658 --> 00:53:23,219
mais estranho de qualquer s�rie
em que trabalhei.
863
00:53:23,221 --> 00:53:24,660
Isso porque combina tantos
864
00:53:24,662 --> 00:53:26,642
g�neros que n�o combinariam,
865
00:53:26,662 --> 00:53:29,871
e tudo isso devido � mente
de Robert e Michelle King.
866
00:53:29,873 --> 00:53:31,828
Robert e Michelle,
como showrunners,
867
00:53:31,829 --> 00:53:33,836
fazem uma revis�o final
do roteiro.
868
00:53:33,838 --> 00:53:36,752
� a� que a maior parte do humor
� adicionada.
869
00:53:37,035 --> 00:53:38,979
E � maravilhosamente
surpreendente,
870
00:53:38,981 --> 00:53:40,924
� incr�vel conseguir
esses roteiros.
871
00:53:40,926 --> 00:53:44,712
Eu acho que �
uma �tima mistura de com�dia
872
00:53:44,721 --> 00:53:47,474
e algo como:
"Que porra est� acontecendo?".
873
00:53:47,476 --> 00:53:50,705
Todos os nossos roteiristas
e os King s�o g�nios malucos.
874
00:53:50,707 --> 00:53:53,602
Nossos monstros
e dem�nios n�o s�o fantasiosos.
875
00:53:53,613 --> 00:53:55,858
Tudo est� muito
fundamentado neste mundo.
876
00:53:55,860 --> 00:53:58,046
E quando voc�
aborda dessa forma,
877
00:53:58,068 --> 00:54:00,911
encontrar� a verdadeira
emo��o na cena, no roteiro,
878
00:54:00,917 --> 00:54:02,200
e ent�o voc� parte disso,
879
00:54:02,202 --> 00:54:05,200
porque os momentos assustadores
v�m de momentos muito reais.
880
00:54:07,049 --> 00:54:09,453
A dimens�o das hist�rias
este ano � muito grande.
881
00:54:09,455 --> 00:54:12,288
Mas tamb�m se torna
muito mais pessoal.
882
00:54:12,290 --> 00:54:14,458
Foi um exerc�cio de escrita
para todos n�s,
883
00:54:14,460 --> 00:54:16,315
fazer esse equil�brio de ambas,
884
00:54:16,317 --> 00:54:17,932
a muito grande
e a muito pequena.
885
00:54:17,934 --> 00:54:19,254
Seremos pais.
886
00:54:19,506 --> 00:54:21,774
� divertido escrever
para Kristen e Leland.
887
00:54:21,787 --> 00:54:23,892
Kristen continua
enfrentando desafios
888
00:54:23,893 --> 00:54:25,997
cada vez mais estranhos
de Leland.
889
00:54:25,999 --> 00:54:28,928
Nunca quisemos que ela mostrasse
qualquer vulnerabilidade,
890
00:54:28,930 --> 00:54:31,583
ent�o tudo que ela pode,
e come�a a fazer, � rir dele,
891
00:54:31,585 --> 00:54:34,478
o que define Kristen neste ano,
o que pode ser o motivo
892
00:54:34,480 --> 00:54:35,938
dela estar mais suave.
893
00:54:35,940 --> 00:54:38,549
Ela teria que fazer isso.
O "�vulo" dela foi roubado
894
00:54:38,551 --> 00:54:40,525
e transformado no Anticristo.
895
00:54:40,527 --> 00:54:41,945
Isso � uma coisa horr�vel.
896
00:54:41,950 --> 00:54:43,322
E acho que ela poderia
897
00:54:43,324 --> 00:54:45,094
ser destru�da por isso,
898
00:54:45,096 --> 00:54:47,576
ou encontrado for�as,
e ela encontrou for�as.
899
00:54:47,578 --> 00:54:48,732
Sempre que voc� cria
900
00:54:48,744 --> 00:54:51,599
um conflito entre personagens
em uma narrativa televisiva,
901
00:54:51,601 --> 00:54:53,031
tem que haver um final.
902
00:54:53,033 --> 00:54:54,843
Ent�o, acho que
o que voc� descobrir�
903
00:54:54,845 --> 00:54:56,845
� que as coisas chegaram
ao auge este ano
904
00:54:56,847 --> 00:54:58,592
por causa da natureza
da narrativa,
905
00:54:58,594 --> 00:55:00,650
mas tamb�m da natureza
desses personagens.
65160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.