All language subtitles for Dumas.S01E08.FRENCH.AD.1080p.WEB.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,512 --> 00:00:14,414
(aboiements)
2
00:00:14,481 --> 00:00:17,917
(voix réverbérées indistinctes)
3
00:00:29,529 --> 00:00:32,165
(déclics d'appareil photo)
4
00:01:12,238 --> 00:01:14,174
- Ils l'ont retrouvé mort
dans son garage.
5
00:01:14,240 --> 00:01:16,176
- Mort comment?
6
00:01:16,242 --> 00:01:18,678
- Il s'est suicidé.
7
00:01:18,745 --> 00:01:20,814
Monoxyde de carbone.
8
00:01:20,880 --> 00:01:22,549
- Pis il y avait personne
dans la maison?
9
00:01:22,615 --> 00:01:24,651
Il est marié, lui, non?
10
00:01:24,717 --> 00:01:26,586
Il a une fille aussi, je pense,
si je me trompe pas.
11
00:01:26,653 --> 00:01:28,521
- Sa fille reste pas lĂ
12
00:01:28,588 --> 00:01:31,324
pis sa femme est en voyage
avec sa soeur en GrĂšce.
13
00:01:31,391 --> 00:01:35,228
- Qui l'a trouvé?
- La police.
14
00:01:35,295 --> 00:01:38,064
On avait un rendez-vous
trĂšs tĂŽt ce matin.
15
00:01:38,131 --> 00:01:39,999
Je l'appelais.
Il répondait pas.
16
00:01:40,066 --> 00:01:43,169
Je me suis rendu chez lui.
Les policiers étaient là .
17
00:01:43,236 --> 00:01:45,238
Ils avaient été appelés
par les voisins
18
00:01:45,305 --> 00:01:47,440
parce que le chien
arrĂȘtait pas de japper.
19
00:01:49,275 --> 00:01:51,377
Ils ont suspecté quelque chose
parce que...
20
00:01:51,444 --> 00:01:53,179
ils entendaient le moteur
21
00:01:53,246 --> 00:01:55,615
de la voiture tourner
dans le garage.
22
00:01:55,682 --> 00:01:57,217
- Avez-vous eu une discussion
23
00:01:57,283 --> 00:01:59,352
aprĂšs qu'on se soit
laissés hier?
24
00:01:59,419 --> 00:02:03,056
- Marche moins vite.
T'es censĂ© ĂȘtre dĂ©primĂ©.
25
00:02:03,122 --> 00:02:05,558
- T'avais l'air convaincant.
26
00:02:05,625 --> 00:02:08,728
- Sais-tu quoi? C'est plus
facile que je pensais.
27
00:02:08,795 --> 00:02:11,231
Il faut que tu m'écrives
ta lettre de démission.
28
00:02:11,297 --> 00:02:12,899
- C'est déjà fait.
29
00:02:12,966 --> 00:02:15,735
- Je lui ai dit
que j'allais...
30
00:02:15,802 --> 00:02:18,805
soumettre son dossier
Ă la direction.
31
00:02:18,872 --> 00:02:21,741
Mais que je voulais le voir
pour déjeuner ce matin.
32
00:02:21,808 --> 00:02:24,878
- Vous l'avez pas dénoncé
Ă la police encore.
33
00:02:24,944 --> 00:02:26,713
- Pas encore, non.
34
00:02:26,779 --> 00:02:28,448
J'avoue que je suis
un peu ébranlé.
35
00:02:28,515 --> 00:02:30,049
- Oui. Normal.
36
00:02:30,116 --> 00:02:32,585
Est-ce que...
37
00:02:32,652 --> 00:02:34,621
Est-ce qu'il a laissé
une note, quelque chose?
38
00:02:34,687 --> 00:02:37,257
- Oui.
39
00:02:37,323 --> 00:02:40,159
- La police vous l'a dit.
40
00:02:40,226 --> 00:02:43,062
- Il me semble, oui.
41
00:02:43,129 --> 00:02:44,664
- Ătes-vous entrĂ©
dans la maison?
42
00:02:44,731 --> 00:02:47,967
- Ils voulaient pas
me voir lĂ .
43
00:02:48,034 --> 00:02:51,104
- Qu'est-ce que vous attendez
de moi, au juste, lĂ ?
44
00:02:51,170 --> 00:02:54,140
(soupir)
45
00:02:54,207 --> 00:02:57,477
(musique sombre)
46
00:03:06,920 --> 00:03:09,689
Delphine Proulx est
sur mon payroll.
47
00:03:09,756 --> 00:03:13,593
Ma source chez InvestCan,
c'était elle.
48
00:03:13,660 --> 00:03:15,461
Je t'ai envoyĂ© lĂ
parce qu'on voulait mettre
49
00:03:15,528 --> 00:03:17,463
la main sur InvestCan.
On se disait que Delphine
50
00:03:17,530 --> 00:03:19,299
pourrait acheter
la part des deux autres...
51
00:03:19,365 --> 00:03:21,467
pis toi et elle,
vous pourriez piloter ça.
52
00:03:21,534 --> 00:03:25,038
Delphine, c'était pas
juste ma source. C'était...
53
00:03:25,104 --> 00:03:27,740
plus que ça. C'était...
54
00:03:30,043 --> 00:03:32,111
C'était quelqu'un qui
était trÚs proche de moi.
55
00:03:32,178 --> 00:03:34,881
- Qu'est-ce que tu fais lĂ
à déprimer sur ton divan?
56
00:03:34,948 --> 00:03:37,216
- Je réfléchis.
- Hi.
57
00:03:37,283 --> 00:03:40,620
ArrĂȘte ça.
Tu vas te faire mal.
58
00:03:40,687 --> 00:03:42,655
- Des fois, je me dis
que je suis pas vite, vite.
59
00:03:42,722 --> 00:03:44,457
- Bien, c'est pas
nécessairement un défaut.
60
00:03:44,524 --> 00:03:46,326
- Ăa peut ĂȘtre
une qualité aussi.
61
00:03:46,392 --> 00:03:47,794
- Je peux-tu
te parler sérieusement
62
00:03:47,860 --> 00:03:49,662
pour savoir
ce que tu penses?
63
00:03:49,729 --> 00:03:51,698
- Pas sûre que ça va faire
ton affaire. Shoot.
64
00:03:51,764 --> 00:03:53,232
- LĂ , je parle Ă ma soeur.
65
00:03:53,299 --> 00:03:55,368
Tu peux pas répéter
ce que je dis.
66
00:03:55,435 --> 00:03:58,204
- Déjà oublié.
67
00:03:58,271 --> 00:04:00,073
- Je t'ai compté,
p'pa, Delphine,
68
00:04:00,139 --> 00:04:01,808
elle qui a disparu,
sa maĂźtresse?
69
00:04:01,874 --> 00:04:04,544
- Oui.
70
00:04:04,611 --> 00:04:06,813
- Qu'est-ce qui me dit que
c'était vraiment sa maßtresse?
71
00:04:06,879 --> 00:04:09,716
- Ben, il te l'a dit.
- Justement.
72
00:04:09,782 --> 00:04:13,319
Lui, il me l'a dit. Mais
personne d'autre savait pas.
73
00:04:13,386 --> 00:04:16,522
Je me suis réveillé
cette nuit en me disant...
74
00:04:16,589 --> 00:04:18,658
Il m'a-tu encore conté
de la bullshit, lui, lĂ ?
75
00:04:18,725 --> 00:04:20,893
- Pis pourquoi
il aurait fait ça?
76
00:04:20,960 --> 00:04:23,396
- Bonne question.
Ăa en amĂšne une autre.
77
00:04:23,463 --> 00:04:26,032
Si c'était lui
qui l'avait fait enlever...
78
00:04:26,099 --> 00:04:28,735
Son histoire de maĂźtresse
Ă©tait peut-ĂȘtre pour se couvrir.
79
00:04:28,801 --> 00:04:30,603
- Toi, tu penses que
p'pa aurait fait enlever
80
00:04:30,670 --> 00:04:32,105
cette femme-lĂ
pour s'en débarrasser?
81
00:04:32,171 --> 00:04:34,340
- C'est une hypothĂšse.
82
00:04:34,407 --> 00:04:36,209
- Jamais. Il a ben des défauts,
83
00:04:36,275 --> 00:04:38,511
mais il est ben trop straight
pour faire ça.
84
00:04:42,582 --> 00:04:45,184
- Il me semble qu'il est
mort vite, notre ami.
85
00:04:45,251 --> 00:04:47,854
- Oui.
- Un suicide, il paraĂźt.
86
00:04:47,920 --> 00:04:50,390
- C'est ce que Louis Fournier
m'a dit au déjeuner.
87
00:04:50,456 --> 00:04:53,559
- Moi, il me revient pas.
- Pourquoi?
88
00:04:53,626 --> 00:04:55,561
- Elle va dire
que c'est son instinct.
89
00:04:55,628 --> 00:04:57,597
- Tu sais, le gars, il pense
qu'un de ses directeurs
90
00:04:57,664 --> 00:05:00,566
blanchit de l'argent, mais il
fait affaire avec une agence.
91
00:05:00,633 --> 00:05:02,802
Il veut quoi de nous autres?
- Qu'on fasse ce que la police
92
00:05:02,869 --> 00:05:05,371
a pas le temps de faire.
C'est quoi le problÚme avec ça?
93
00:05:05,438 --> 00:05:07,573
- Non, mais il s'imaginait-tu
régler ça en catimini?
94
00:05:07,640 --> 00:05:09,942
On va régler une histoire
de blanchiment d'argent,
95
00:05:10,009 --> 00:05:11,878
mais on en parlera pas
trop fort d'un coup
96
00:05:11,944 --> 00:05:13,780
que les bandits ne viendraient
plus nous voir.
97
00:05:13,846 --> 00:05:16,115
- Il a pas le choix. La police
a le nez dedans. Fait que...
98
00:05:16,182 --> 00:05:18,551
Oh, bonsoir.
99
00:05:18,618 --> 00:05:20,586
- C'est pas un reproche, ça,
j'espĂšre?
100
00:05:20,653 --> 00:05:22,722
- Mais non, voyons donc.
Toi, t'es parfait.
101
00:05:25,324 --> 00:05:27,994
- Ăcoute, j'ai eu une petite
réflexion ce matin.
102
00:05:28,061 --> 00:05:30,129
J'aimerais ça
t'entendre lĂ -dessus.
103
00:05:30,196 --> 00:05:32,498
Quand tu me dis que Delphine
Proulx, c'est ta maĂźtresse,
104
00:05:32,565 --> 00:05:35,501
ou ta blonde ou... je sais pas,
peu importe, c'est pas grave.
105
00:05:37,804 --> 00:05:40,273
Qu'est-ce qui nous dit
que c'est vrai?
106
00:05:40,339 --> 00:05:44,010
Vous deux, est-ce que vous avez
vu Jean Dumas avec Delphine?
107
00:05:44,077 --> 00:05:48,014
- Hein? Non, j'ai un appel.
- Non?
108
00:05:48,081 --> 00:05:51,751
(musique intrigante)
109
00:05:51,818 --> 00:05:55,855
- Excuse-le, Ăric.
Il me fait honte des fois.
110
00:05:55,922 --> 00:05:59,926
Anthony, viens
dans mon bureau.
111
00:05:59,992 --> 00:06:02,995
Je vais essayer
de t'expliquer le bon sens.
112
00:06:07,100 --> 00:06:09,001
- Courageux, Ă matin, toi.
113
00:06:12,105 --> 00:06:14,006
- Ăa m'a tout pris
pour en parler.
114
00:06:14,073 --> 00:06:16,109
Toi, la premiĂšre affaire
que tu fais, c'est de remettre
115
00:06:16,175 --> 00:06:18,044
en question ce que moi,
je t'ai dit?
116
00:06:18,111 --> 00:06:20,446
- Je te pose la question parce
que tu vas te la faire poser
117
00:06:20,513 --> 00:06:22,048
trĂšs bientĂŽt
s'ils la retrouvent pas.
118
00:06:22,115 --> 00:06:23,883
- Le chancelier a fait
des pieds et des mains
119
00:06:23,950 --> 00:06:26,052
pour qu'on puisse se voir
sans que personne remarque.
120
00:06:26,119 --> 00:06:28,054
J'ai toujours tout fait
pour la protéger.
121
00:06:28,121 --> 00:06:30,656
Pis toi, tu viens
insinuer que moi,
122
00:06:30,723 --> 00:06:32,358
j'aurais manigancé
pour la faire enlever?
123
00:06:32,425 --> 00:06:33,960
Si j'étais
jeune comme toi,
124
00:06:34,026 --> 00:06:35,528
je te maudirais mon poing
dans le front.
125
00:06:35,595 --> 00:06:37,463
"Elle avait un GPS
dans son char."
126
00:06:37,530 --> 00:06:39,332
Pourquoi t'aurais mis
un GPS dans son char?
127
00:06:39,398 --> 00:06:41,334
Elle était avec moi!
128
00:06:41,400 --> 00:06:43,736
OK. Pompe-toi pas de mĂȘme.
129
00:06:43,803 --> 00:06:45,705
(sonnerie de téléphone)
130
00:06:47,273 --> 00:06:49,375
- Oui, MaĂŻsa?
131
00:06:49,442 --> 00:06:51,410
Qui ça?
132
00:06:51,477 --> 00:06:54,714
D'accord, j'arrive.
133
00:06:56,482 --> 00:06:59,085
La police, c'est-tu toi
qui les as appelés?
134
00:07:03,589 --> 00:07:05,792
- Jean,
sergent-détective Allard.
135
00:07:07,760 --> 00:07:10,663
- Il me semble qu'on se connaĂźt,
nous deux, non?
136
00:07:10,730 --> 00:07:12,165
- GeneviĂšve Allard,
aux homicides.
137
00:07:12,231 --> 00:07:13,833
- Ah. Oui, oui, oui. Ăa va?
138
00:07:13,900 --> 00:07:16,435
- Ăa pourrait ĂȘtre pire.
- Ben, venez.
139
00:07:23,976 --> 00:07:25,878
- Yo.
140
00:07:25,945 --> 00:07:27,680
- Avec le temps
que tu passes ici,
141
00:07:27,747 --> 00:07:29,515
tu pourrais t'installer
une fois pour toutes.
142
00:07:29,582 --> 00:07:31,717
- On finirait par se taper
sur les nerfs.
143
00:07:31,784 --> 00:07:33,953
Charlie est pas lĂ ?
144
00:07:34,020 --> 00:07:36,756
- Elle est à l'école.
145
00:07:36,823 --> 00:07:39,091
- Toi, là , savais-tu ça
que p'pa avait une blonde?
146
00:07:39,158 --> 00:07:40,593
- Il a certainement le droit.
147
00:07:40,660 --> 00:07:42,195
Bien que j'ai du mal
Ă m'imaginer
148
00:07:42,261 --> 00:07:43,529
qu'une femme puisse
l'endurer.
149
00:07:45,331 --> 00:07:47,700
- C'est la fille qui est
portée disparue, tu sais...
150
00:07:47,767 --> 00:07:50,436
Delphine...
Delphine quelque chose.
151
00:07:50,503 --> 00:07:52,104
- Mais je sais pas
de qui tu parles.
152
00:07:52,171 --> 00:07:54,774
- C'est écrit dans le journal.
Elle travaillait
153
00:07:54,841 --> 00:07:56,776
à la firme que papa déteste
oĂč Antho travaillait.
154
00:07:56,843 --> 00:07:59,445
- InvestCan?
- Oui.
155
00:07:59,512 --> 00:08:01,914
- Mais la fille, est-ce que
c'est Delphine Proulx?
156
00:08:01,981 --> 00:08:03,950
- Tu la connais?
157
00:08:04,016 --> 00:08:05,651
- Je la connais certain.
158
00:08:05,718 --> 00:08:07,954
Delphine Proulx,
c'est la blonde de ton pĂšre?
159
00:08:08,020 --> 00:08:09,989
- Il paraĂźt.
160
00:08:12,792 --> 00:08:15,661
Ăcoute, je suis peut-ĂȘtre pas
supposée parler de ça, mais...
161
00:08:15,728 --> 00:08:18,798
mais j'ai trouvé ça bizarre.
162
00:08:18,865 --> 00:08:21,067
- P'pa avait l'air de trouver
que c'était une bonne nouvelle
163
00:08:21,133 --> 00:08:23,169
qu'elle soit disparue,
mais pourtant,
164
00:08:23,236 --> 00:08:25,104
il a dit le contraire Ă Antho.
165
00:08:25,171 --> 00:08:27,473
Exact, c'est ça.
166
00:08:27,540 --> 00:08:30,576
(musique intrigante)
167
00:08:30,643 --> 00:08:33,145
- Vous lui avez présenté
le plan d'intervention.
168
00:08:33,212 --> 00:08:34,747
Il a regardé ça
pis ça faisait son affaire.
169
00:08:36,382 --> 00:08:38,351
- On a attendu la nuit.
170
00:08:38,417 --> 00:08:40,653
Les gars sont rentrés dans la
banque. Ils ont commencé la job.
171
00:08:40,720 --> 00:08:43,089
Pis...
on a eu un petit pépin.
172
00:08:43,155 --> 00:08:44,991
- Eille, qu'est-ce que
vous faites lĂ ?
173
00:08:45,057 --> 00:08:47,260
(cri)
174
00:08:47,326 --> 00:08:49,762
- Vous avez fait quoi?
- Louis Fournier de la banque
175
00:08:49,829 --> 00:08:52,198
lui a parlé pis le concierge
a fini par comprendre.
176
00:08:52,265 --> 00:08:54,767
- Vous lui avez dit quoi?
- Que le directeur de la banque
177
00:08:54,834 --> 00:08:57,670
Ă©tait sous enquĂȘte.
On a tout ça ici, là .
178
00:08:57,737 --> 00:08:59,839
Attendez-moi une minute.
179
00:09:07,380 --> 00:09:09,215
- Viens me rejoindre
dans le bureau d'Ăric.
180
00:09:09,282 --> 00:09:10,950
- C'est demandé
tellement poliment.
181
00:09:11,017 --> 00:09:13,686
- Fais pas ton précieux, là .
182
00:09:15,755 --> 00:09:18,624
Ăric, qu'est-ce qu'on a comme
enregistrement dans la job
183
00:09:18,691 --> 00:09:21,193
du directeur de banque?
- Euh...
184
00:09:23,429 --> 00:09:25,498
On a tout ce qui se passe
dans la salle de conférence
185
00:09:25,564 --> 00:09:28,301
Ă partir de ta rencontre
initiale avec lui.
186
00:09:28,367 --> 00:09:30,369
- Oh non, pas besoin de ça.
187
00:09:30,436 --> 00:09:33,673
- On a notre rencontre avec
le concierge ici dans la nuit.
188
00:09:33,739 --> 00:09:36,809
- Ăa, sors-moi ça.
- Et on a...
189
00:09:36,876 --> 00:09:39,045
l'appel quand on était
dans la banque.
190
00:09:39,111 --> 00:09:42,648
- OK, regarde. Je veux que vous
écoutiez ça pis dites-moi:
191
00:09:42,715 --> 00:09:44,817
si on remet ça à la police,
est-ce que ça risque
192
00:09:44,884 --> 00:09:47,253
de compromettre le mandat
qu'on a signé avec le client?
193
00:09:47,320 --> 00:09:49,689
- Il y a quand mĂȘme mort d'homme
dans cette affaire-lĂ .
194
00:09:49,755 --> 00:09:51,891
- Mais dĂ©pĂȘchez-vous.
La SD est lĂ -bas pis moi,
195
00:09:51,958 --> 00:09:54,427
je veux qu'on évalue l'info
avant de lui remettre tout ça.
196
00:09:57,496 --> 00:10:00,166
(sonnerie de téléphone)
197
00:10:03,269 --> 00:10:04,770
- Oui?
198
00:10:08,407 --> 00:10:10,142
Quand? LĂ ?
199
00:10:12,311 --> 00:10:16,282
Regarde, je suis pas certaine
que c'est une bonne idée, là .
200
00:10:16,349 --> 00:10:19,118
- Il était comment, M. Leblanc,
quand vous l'avez confronté?
201
00:10:22,455 --> 00:10:25,291
- Il parlait pas. Pas
grand-chose Ă dire, j'imagine.
202
00:10:25,358 --> 00:10:27,460
- Mais il a pas nié ou confirmé?
203
00:10:27,526 --> 00:10:29,595
- Non, non. Ăa, c'Ă©tait bien
clair. On l'a pris la main
204
00:10:29,662 --> 00:10:31,597
dans le sac, quand mĂȘme, lĂ .
- Pis le gars qui est allé
205
00:10:31,664 --> 00:10:33,199
le voir,
celui avec la valise
206
00:10:33,265 --> 00:10:35,201
pleine d'argent,
avez-vous pu l'identifier?
207
00:10:35,267 --> 00:10:38,104
- Alain Laflamme,
un tannant, un vrai.
208
00:10:38,170 --> 00:10:40,740
Vous avez pas les vidéos
de la banque, vous autres?
209
00:10:40,806 --> 00:10:42,908
- Ăa a l'air que non.
210
00:10:42,975 --> 00:10:45,111
Le systÚme vidéo a coupé
pendant sa visite Ă lui
211
00:10:45,177 --> 00:10:47,446
pour reprendre tout de suite
aprĂšs qu'il soit parti.
212
00:10:47,513 --> 00:10:50,249
- Donc, Leblanc contrĂŽlait
les vidéos de l'intérieur.
213
00:10:50,316 --> 00:10:52,718
- Non. C'est contrÎlé
par le bureau chef.
214
00:10:52,785 --> 00:10:54,954
- OK. Donc, il a
un complice lui aussi.
215
00:10:57,456 --> 00:10:59,392
- Vous, vous l'avez,
la vidéo de Laflamme?
216
00:10:59,458 --> 00:11:02,595
- Bien sûr.
- On peut en avoir une copie?
217
00:11:02,661 --> 00:11:05,331
- J'aimerais mieux que vous
veniez me voir avec un mandat.
218
00:11:05,398 --> 00:11:06,932
Comme ça, je serai obligé
de vous le donner
219
00:11:06,999 --> 00:11:08,567
ainsi que tout autre élément
220
00:11:08,634 --> 00:11:10,002
ayant un lien
avec l'enquĂȘte en cours.
221
00:11:10,069 --> 00:11:12,104
Face Ă mon client,
ça me dégagerait.
222
00:11:12,171 --> 00:11:13,806
Il y a quand mĂȘme eu
un mort lĂ -dedans.
223
00:11:13,873 --> 00:11:16,242
- Hum-hum. Je vous arrange ça.
224
00:11:16,308 --> 00:11:18,411
- Est-ce que...
225
00:11:18,477 --> 00:11:21,580
Est-ce qu'il a laissé
une lettre de suicide?
226
00:11:21,647 --> 00:11:23,749
- Je sais pas.
227
00:11:23,816 --> 00:11:25,484
- C'est pas vous
l'enquĂȘteur en charge.
228
00:11:25,551 --> 00:11:27,987
- Oui, c'est moi.
229
00:11:28,054 --> 00:11:30,489
- Mais vous savez pas s'il a
laissé une lettre de suicide.
230
00:11:30,556 --> 00:11:32,358
- Non, je sais pas ça.
231
00:11:34,326 --> 00:11:36,862
- Ah, OK. Autrement dit:
mĂȘlez-vous de vos affaires.
232
00:11:36,929 --> 00:11:39,098
- à peu prÚs ça, oui.
233
00:11:40,733 --> 00:11:43,436
- Je vous raccompagne.
234
00:11:55,781 --> 00:11:57,316
- Je m'excuse infiniment
235
00:11:57,383 --> 00:11:59,718
de t'avoir dérangée
comme ça, mais...
236
00:11:59,785 --> 00:12:01,787
toi, je sais que
je peux te faire confiance.
237
00:12:01,854 --> 00:12:03,989
- Je t'avertis. S'il y a
quelque chose qui a un lien
238
00:12:04,056 --> 00:12:05,991
avec ma job, ça se peut
que j'en parle Ă Jean.
239
00:12:06,058 --> 00:12:08,260
- Tant mieux. Comme ça, on va
savoir si la rumeur est fondée.
240
00:12:10,062 --> 00:12:12,631
C'est un peu délicat, mais
il y a une rumeur qui court...
241
00:12:12,698 --> 00:12:15,701
au sujet de Jean Dumas
et Delphine Proulx.
242
00:12:15,768 --> 00:12:19,004
- Ah. Tu me connais, moi,
les rumeurs, je...
243
00:12:19,071 --> 00:12:21,140
- Delphine Proulx,
c'est la femme qui a disparu.
244
00:12:21,207 --> 00:12:22,875
Ils en parlaient dans
le journal aujourd'hui.
245
00:12:22,942 --> 00:12:24,844
- Qu'est-ce qui était écrit?
246
00:12:24,910 --> 00:12:27,513
- Qu'elle est disparue,
je viens de te le dire.
247
00:12:27,580 --> 00:12:30,649
- Ben, c'est pas une rumeur
si c'est écrit dans le journal.
248
00:12:30,716 --> 00:12:33,552
- OK. Je vais te le dire
comme ça.
249
00:12:33,619 --> 00:12:35,387
Si c'est vrai
que c'est la blonde
250
00:12:35,454 --> 00:12:38,190
de Jean, ça a aucun bon sens.
251
00:12:38,257 --> 00:12:41,494
- C'est qui qui t'a dit ça que
c'était la... blonde de Jean?
252
00:12:41,560 --> 00:12:43,329
- Mettons que
tu le sais pas...
253
00:12:43,395 --> 00:12:47,566
si Amadeo ou Cazal l'apprennent,
elle est morte.
254
00:12:47,633 --> 00:12:49,869
- Coudonc, serais-tu dans
le secret des dieux, par hasard?
255
00:12:49,935 --> 00:12:51,537
- Ah, Sophie. Regarde, moi,
256
00:12:51,604 --> 00:12:53,839
je suis arrivée
chez Intelco avant toi.
257
00:12:53,906 --> 00:12:56,008
J'ai aidé mon mari
Ă bĂątir la boĂźte.
258
00:12:56,075 --> 00:12:57,743
J'ai été ta patronne.
Je sais exactement
259
00:12:57,810 --> 00:12:59,678
qui est Delphine Proulx.
260
00:12:59,745 --> 00:13:01,780
Pis je sais aussi ce qu'Amadeo
est capable de faire.
261
00:13:01,847 --> 00:13:04,250
Pis ça vaut aussi pour Cazal.
262
00:13:04,316 --> 00:13:06,185
- Amadeo, ça, c'est...
263
00:13:06,252 --> 00:13:08,287
c'est celui qui voulait
tuer ton ex, non?
264
00:13:09,989 --> 00:13:11,724
Regarde, je sais pas quoi
te dire, Stéphanie.
265
00:13:11,790 --> 00:13:14,760
Les rumeurs, fondées ou non,
ça me regarde pas.
266
00:13:14,827 --> 00:13:16,729
La disparition de Delphine,
encore moins.
267
00:13:16,795 --> 00:13:18,464
- Tout ce que je peux te dire,
c'est que c'est
268
00:13:18,531 --> 00:13:20,766
vraiment pas un sujet
de discussion au bureau.
269
00:13:20,833 --> 00:13:22,902
Pis je sais pas oĂč t'as pris ça
pis ça me regarde pas
270
00:13:22,968 --> 00:13:24,837
pis je pense qu'on est mieux
d'en rester lĂ , toi pis moi.
271
00:13:28,207 --> 00:13:31,243
- Si un jour Delphine Proulx est
retrouvée morte quelque part,
272
00:13:31,310 --> 00:13:34,580
Jean Dumas va devoir prendre
une grande partie du blĂąme.
273
00:13:34,647 --> 00:13:37,449
Il aura poussé sa luck
un peu trop loin.
274
00:13:37,516 --> 00:13:40,386
(musique intrigante)
275
00:13:47,126 --> 00:13:50,229
- C'est la conversation qu'on a
eue quand on s'est fait prendre
276
00:13:50,296 --> 00:13:52,464
les culottes Ă terre
par le concierge.
277
00:13:52,531 --> 00:13:55,201
- C'est un des gros boss de la
banque qui veut vous parler.
278
00:13:56,869 --> 00:13:58,737
- AllĂŽ?
- Oui, Monsieur Lepage.
279
00:13:58,804 --> 00:14:00,739
Mon nom
est Louis Fournier.
280
00:14:00,806 --> 00:14:02,808
Je suis Ă la Banque
Canadienne de Crédit.
281
00:14:02,875 --> 00:14:05,978
Je suis le patron de M. Pierre
Leblanc. Vous le connaissez?
282
00:14:06,045 --> 00:14:07,913
- C'est le directeur
de la succursale ici, oui.
283
00:14:07,980 --> 00:14:10,282
- Lui avais-tu dit que
le concierge s'appelait Lepage?
284
00:14:10,349 --> 00:14:12,151
- Je m'en souviens pas,
mais aucune importance.
285
00:14:12,218 --> 00:14:13,819
Il l'a peut-ĂȘtre
appelé autrement.
286
00:14:13,886 --> 00:14:15,588
- Sauf que regarde
le concierge
287
00:14:15,654 --> 00:14:17,656
quand il est venu nous voir.
288
00:14:17,723 --> 00:14:19,592
- Je vous présente
Jean Dumas.
289
00:14:19,658 --> 00:14:21,794
C'est le patron
de la boĂźte ici.
290
00:14:21,860 --> 00:14:25,030
- C'est moi qui vous ai parlé
au téléphone. Louis Fournier.
291
00:14:25,097 --> 00:14:27,166
Assoyez-vous, Monsieur.
292
00:14:27,233 --> 00:14:29,001
Monsieur quoi, déjà ?
293
00:14:30,669 --> 00:14:32,771
- Richard Lepage.
294
00:14:32,838 --> 00:14:34,473
- Il le connaissait
deux heures avant,
295
00:14:34,540 --> 00:14:36,508
mais lĂ , il se souvient
pas comment il s'appelle?
296
00:14:36,575 --> 00:14:39,111
- Il était dans son lit quand
tu l'as réveillé en pleine nuit?
297
00:14:39,178 --> 00:14:40,846
- J'imagine, oui.
298
00:14:40,913 --> 00:14:42,615
- Il avait-tu un petit papier
sur sa table
299
00:14:42,681 --> 00:14:44,149
de chevet avec le nom
de Lepage dessus?
300
00:14:44,216 --> 00:14:46,452
- Il devait connaĂźtre
son nom avant.
301
00:14:46,518 --> 00:14:47,886
- Ăa veut rien dire.
La moitié du temps,
302
00:14:47,953 --> 00:14:49,688
j'oublie le nom
de mes enfants.
303
00:14:49,755 --> 00:14:52,124
- Ah OK. Il se sentait obligé
d'en pousser une petite.
304
00:14:52,191 --> 00:14:54,560
- Moi, ce qui me fatigue, lĂ ,
c'est que quand Louis Fournier
305
00:14:54,627 --> 00:14:56,629
est venu me voir...
il m'a dit que la police
306
00:14:56,695 --> 00:14:58,564
Ă©tait rendue lĂ
parce que le chien jappait.
307
00:14:58,631 --> 00:15:01,734
Ils sont entrés, ils ont trouvé
Leblanc dans le garage,
308
00:15:01,800 --> 00:15:03,469
intoxication au
monoxyde de carbone.
309
00:15:03,535 --> 00:15:05,070
- Qu'est-ce qui
te fatigue lĂ -dedans?
310
00:15:05,137 --> 00:15:07,039
- Ben, je trouve
qu'il en sait pas mal.
311
00:15:07,106 --> 00:15:09,174
Les enquĂȘteurs de police,
c'est pas des jaseux.
312
00:15:09,241 --> 00:15:11,143
Ils ne répéteront pas ça
au premier venu,
313
00:15:11,210 --> 00:15:13,145
mĂȘme si c'est son boss.
- Il y en a qui parle
314
00:15:13,212 --> 00:15:15,247
plus que d'autres.
- Bref, il me semble que rendu
315
00:15:15,314 --> 00:15:18,550
ou on est rendu, ce n'est plus
à nous de régler ça.
316
00:15:18,617 --> 00:15:21,153
- Pas d'objections
Ă ce qu'on remette ce qu'on a?
317
00:15:21,220 --> 00:15:22,921
- Si on est dans l'obligation
de le faire, non.
318
00:15:22,988 --> 00:15:25,224
C'est une affaire criminelle.
- Ils vont nous arriver
319
00:15:25,291 --> 00:15:27,426
avec un mandat. Je me suis mis
d'accord avec le SD Allard.
320
00:15:27,493 --> 00:15:29,928
Je le sens pas. Il y a quelque
chose de pas net lĂ -dedans.
321
00:15:29,995 --> 00:15:32,231
- La banque essaie peut-ĂȘtre
de protéger sa réputation aussi.
322
00:15:32,298 --> 00:15:35,267
- Probablement.
323
00:15:35,334 --> 00:15:36,902
- Boss, il faudrait
que je te voie.
324
00:15:36,969 --> 00:15:40,172
- Je vais finir
avec eux autres.
325
00:15:40,239 --> 00:15:43,175
- Fait que lĂ , on envoie une
copie des vidĂ©os aux enquĂȘteurs?
326
00:15:43,242 --> 00:15:45,878
- Oui. Pis quand ils vont
arriver avec le mandat,
327
00:15:45,944 --> 00:15:48,614
tu leur mets les originaux,
mais on garde des copies.
328
00:15:57,423 --> 00:15:59,425
- Qu'est-ce que
je peux faire pour toi?
329
00:16:01,927 --> 00:16:04,463
- Bon, lĂ , Jean,
on ne s'énerve pas.
330
00:16:04,530 --> 00:16:06,065
- Tu pars ben mal
ton affaire, lĂ .
331
00:16:06,131 --> 00:16:08,133
(sonnerie de téléphone)
332
00:16:08,200 --> 00:16:10,969
- J'ai reçu un appel
de Stéphanie.
333
00:16:11,036 --> 00:16:13,572
Elle voulait aller prendre
un café avec moi.
334
00:16:13,639 --> 00:16:16,475
Elle m'a dit
que c'était important.
335
00:16:16,542 --> 00:16:18,310
- Si t'as du temps Ă perdre...
336
00:16:18,377 --> 00:16:19,978
- En fait, je reviens de lĂ .
337
00:16:20,045 --> 00:16:24,316
Elle m'a dit que ta relation
avec Delphine...
338
00:16:24,383 --> 00:16:26,251
c'était quelque chose
de grave
339
00:16:26,318 --> 00:16:29,688
et que ça risquait d'avoir
des conséquences fùcheuses.
340
00:16:31,623 --> 00:16:34,493
- Anthony.
341
00:16:34,560 --> 00:16:38,797
(musique intrigante)
342
00:16:38,864 --> 00:16:41,100
- Tu lui as dit quoi, toi?
343
00:16:41,166 --> 00:16:43,902
- Rien. J'étais pas là pour
parler. J'étais là pour écouter.
344
00:16:43,969 --> 00:16:47,172
- Tu lui as confirmé.
- J'ai rien dit. J'écoutais.
345
00:16:47,239 --> 00:16:49,675
- Prochaine fois, crie plus
fort. J'ai pas compris.
346
00:16:49,742 --> 00:16:51,443
- C'est quand que
t'as parlé à ta mÚre?
347
00:16:51,510 --> 00:16:53,912
- Il y a longtemps.
Elle est morte, j'avais 6 ans.
348
00:16:53,979 --> 00:16:57,316
- Stéphanie, je parle.
- Ah. Euh... une semaine.
349
00:16:57,383 --> 00:16:59,084
- Elle est au courant
pour Delphine et moi.
350
00:16:59,151 --> 00:17:02,921
T'as pas idée qui aurait pu
lui dire ça, toi?
351
00:17:02,988 --> 00:17:05,657
- La police?
- Comment, "la police"?
352
00:17:05,724 --> 00:17:07,926
- Son ex qui a essayé
de te tuer, relié à Amadeo
353
00:17:07,993 --> 00:17:09,795
qui est en prison,
Delphine disparaĂźt.
354
00:17:09,862 --> 00:17:12,164
Ils iraient pas la voir, essayer
de savoir ce qu'elle sait?
355
00:17:12,231 --> 00:17:13,832
Stéphanie, qui a été
pointée du doigt
356
00:17:13,899 --> 00:17:15,801
pour ta tentative de meurtre.
Si j'étais eux,
357
00:17:15,868 --> 00:17:17,970
j'irais la voir, c'est sûr.
358
00:17:18,036 --> 00:17:19,972
C'est peut-ĂȘtre elle
qui l'a fait enlever.
359
00:17:20,038 --> 00:17:21,707
- Non. Ils iront pas
la voir pour ça.
360
00:17:21,774 --> 00:17:24,309
- Pourquoi pas?
- Vous ĂȘtes divertissants.
361
00:17:24,376 --> 00:17:26,812
- T'aurais pas parlé de ça
avec tes soeurs par hasard, toi?
362
00:17:26,879 --> 00:17:30,282
- Jean Dumas qui entretient
une liaison avec Delphine Proulx
363
00:17:30,349 --> 00:17:31,884
qui disparaĂźt soudainement.
364
00:17:31,950 --> 00:17:34,119
Tu penses que ça va rester
secret? Voyons.
365
00:17:34,186 --> 00:17:35,988
Sois sérieux deux
minutes, lĂ . Allume.
366
00:17:36,054 --> 00:17:38,023
- Eille, si tu veux
m'acheter la boĂźte, lĂ ,
367
00:17:38,090 --> 00:17:41,059
fais-moi une offre drette-lĂ .
Je vais te vendre ça pas cher.
368
00:17:43,028 --> 00:17:46,365
- C'est gentil.
Je vous remercie.
369
00:17:46,432 --> 00:17:49,134
Euh, oui. Non, je...
370
00:17:49,201 --> 00:17:51,003
je comprends que vous trouviez
ça difficile.
371
00:17:51,069 --> 00:17:52,504
C'est quelqu'un
que vous avez bien connu.
372
00:17:52,571 --> 00:17:54,473
Absolument.
373
00:17:54,540 --> 00:17:56,475
Bien, écoutez, bonne journée.
Pis s'il y a autre chose,
374
00:17:56,542 --> 00:17:58,177
hésitez pas.
375
00:17:58,243 --> 00:18:00,245
Au revoir.
376
00:18:00,312 --> 00:18:02,981
Le concierge, je viens
de lui apprendre
377
00:18:03,048 --> 00:18:04,750
la mort de Pierre Leblanc.
378
00:18:04,817 --> 00:18:06,819
- Il devait ĂȘtre sous le choc.
379
00:18:06,885 --> 00:18:09,154
- Il se sent responsable.
Pourquoi? Je sais pas, mais...
380
00:18:09,221 --> 00:18:10,889
Bref, il faut parler
Ă ton pĂšre.
381
00:18:10,956 --> 00:18:12,991
Pierre Leblanc blanchissait
l'argent des tannants.
382
00:18:13,058 --> 00:18:14,827
Ils s'arrĂȘteront pas lĂ
383
00:18:14,893 --> 00:18:17,262
parce que l'autre a décidé
de fumer son muffler.
384
00:18:17,329 --> 00:18:21,400
- Tu connais ça plus que moi.
- C'est toi le criminaliste.
385
00:18:21,467 --> 00:18:23,602
- Ils vont faire quoi? Ils me
menaceront pas. Il est mort.
386
00:18:23,669 --> 00:18:26,839
- Lui, non. Mais les gens autour
de lui, je suis pas certain.
387
00:18:26,905 --> 00:18:28,340
- Ils commenceront pas
Ă s'attaquer
388
00:18:28,407 --> 00:18:30,042
Ă la Banque Canadienne
de Crédit.
389
00:18:30,108 --> 00:18:32,177
- Non, mais il va falloir
que quelqu'un paye.
390
00:18:32,244 --> 00:18:35,013
Le client qu'on a sur la vidéo,
c'est Alain Laflamme.
391
00:18:35,080 --> 00:18:37,549
C'est un méchant craqué,
Alain Laflamme.
392
00:18:37,616 --> 00:18:41,286
S'il décide que quelqu'un
va payer, quelqu'un va payer.
393
00:18:41,353 --> 00:18:43,422
- Un autre dossier
que Jean Dumas a réglé
394
00:18:43,489 --> 00:18:45,123
au détriment
du crime organisé.
395
00:18:45,190 --> 00:18:48,293
Un jour, ils vont se tanner.
396
00:18:48,360 --> 00:18:50,829
(musique intrigante)
397
00:18:53,632 --> 00:18:55,801
- Toujours pas de nouvelles
de Delphine?
398
00:18:55,868 --> 00:18:57,569
- J'allais te poser
la mĂȘme question.
399
00:18:57,636 --> 00:18:59,304
- C'est toi qu'elle appelait,
c'est pas moi.
400
00:18:59,371 --> 00:19:01,607
- C'est poche
comme commentaire, ça.
401
00:19:01,673 --> 00:19:03,942
- Toi, quand
elle t'appelait--
402
00:19:04,009 --> 00:19:06,912
- Non, quand je l'appelle. OK?
On va garder ça au présent.
403
00:19:06,979 --> 00:19:08,947
- Tu l'appelles toujours
sur ton téléphone?
404
00:19:09,014 --> 00:19:10,482
- J'ai tout dit ça
la derniĂšre fois.
405
00:19:10,549 --> 00:19:12,618
Moi, j'ai juste un téléphone.
406
00:19:12,684 --> 00:19:14,786
Elle, elle a un burner dont
elle se sert pour m'appeler.
407
00:19:14,853 --> 00:19:16,588
- Ăa marche comment
quand tu l'appelles?
408
00:19:16,655 --> 00:19:19,324
- Tu pĂšses sur les pitons.
Comme tout le monde.
409
00:19:19,391 --> 00:19:20,826
- Je veux dire,
tu pouvais lui parler
410
00:19:20,893 --> 00:19:22,928
Ă n'importe quelle heure
de la journée?
411
00:19:22,995 --> 00:19:25,597
- C'est elle qui m'appelle. Son
téléphone est toujours fermé.
412
00:19:25,664 --> 00:19:27,833
- Pas de messagerie?
- Non, pas avec son flip.
413
00:19:27,900 --> 00:19:30,068
- Vous vous textez des fois?
- Elle peut pas me texter
414
00:19:30,135 --> 00:19:32,804
avec le téléphone
avec lequel elle m'appelle.
415
00:19:32,871 --> 00:19:34,907
- Je veux te mettre au courant.
On a fait sortir ton dossier
416
00:19:34,973 --> 00:19:37,576
à ton club privé,
Le Chancelier.
417
00:19:37,643 --> 00:19:40,012
- Faites ce que
vous avez Ă faire.
418
00:19:40,078 --> 00:19:41,413
Qu'est-ce que tu veux
que je te dise?
419
00:20:04,436 --> 00:20:06,371
(bips)
420
00:20:19,418 --> 00:20:22,187
- Qu'est-ce que tu fais ici?
- Je te connais.
421
00:20:22,254 --> 00:20:25,223
Tu mets trois heures à répondre
au téléphone pis c'est pareil
422
00:20:25,290 --> 00:20:26,892
quand on sonne Ă la porte.
423
00:20:26,959 --> 00:20:28,994
- C'est trĂšs impoli
ce que tu fais lĂ .
424
00:20:29,061 --> 00:20:31,797
On appelle ça
une invasion de domicile.
425
00:20:33,632 --> 00:20:35,067
- Qui t'a dit ça,
pour Delphine?
426
00:20:35,133 --> 00:20:37,502
- La police.
- La police?
427
00:20:37,569 --> 00:20:40,038
Qui dans la police?
428
00:20:40,105 --> 00:20:42,407
- Ben, la police...
429
00:20:42,474 --> 00:20:44,209
dans le sens général.
430
00:20:44,276 --> 00:20:46,044
Ils sont venus me voir
pis ils m'ont demandé
431
00:20:46,111 --> 00:20:47,746
si je connaissais
Delphine Proulx.
432
00:20:47,813 --> 00:20:49,681
Je leur ai dit:
"Oui, je la connais.
433
00:20:49,748 --> 00:20:52,184
C'est la femme que mon ex-mari
déteste le plus au monde."
434
00:20:52,250 --> 00:20:54,419
Pis ils ont dit: "Ben, ça se
peut pas. C'est sa maĂźtresse."
435
00:20:54,486 --> 00:20:57,055
- Fait que t'as décidé d'aller
voir Sophie pis lui raconter ça.
436
00:20:57,122 --> 00:20:58,557
- à quoi t'as pensé, Jean?
437
00:20:58,624 --> 00:21:00,993
Delphine Proulx, ostie.
438
00:21:01,059 --> 00:21:03,428
C'est une couleuvre qui passe
entre les craques pis qui avale
439
00:21:03,495 --> 00:21:05,864
tout ce qui passe.
- T'es vulgaire, lĂ .
440
00:21:05,931 --> 00:21:07,566
- La journĂ©e oĂč Cazal
et Amadeo ont appris ça,
441
00:21:07,633 --> 00:21:09,101
elle a signé
son arrĂȘt de mort.
442
00:21:09,167 --> 00:21:11,670
Sa sécurité à elle, toi,
tu t'en cĂąlisse?
443
00:21:11,737 --> 00:21:14,206
T'as pas appris ta leçon?
Ils ont essayé de te tuer.
444
00:21:14,272 --> 00:21:16,041
- Tu penses qu'ils vont
fermer les yeux
445
00:21:16,108 --> 00:21:18,143
sur une idylle entre Jean Dumas
pis Delphine Proulx?
446
00:21:20,012 --> 00:21:22,714
Pis quand est-ce que
ça a commencé cette histoire-là ?
447
00:21:22,781 --> 00:21:25,283
J'imagine que tu vas me dire:
"Bien aprÚs notre séparation."
448
00:21:25,350 --> 00:21:27,953
- Qui de la police t'a appelé
pour te dire ça?
449
00:21:28,020 --> 00:21:30,389
- Police. Je viens de le dire.
Demande-leur. C'est tes amis.
450
00:21:30,455 --> 00:21:32,391
D'ailleurs, il y a
une rumeur qui court
451
00:21:32,457 --> 00:21:34,426
que c'est toi qui l'aurais
fait disparaĂźtre.
452
00:21:34,493 --> 00:21:36,962
ArrĂȘte, lĂ . Tu patines
sur la bottine. Donne-moi
453
00:21:37,029 --> 00:21:38,363
le nom de l'enquĂȘteur
à qui t'as parlé.
454
00:21:38,430 --> 00:21:41,033
- C'est la police.
455
00:21:41,099 --> 00:21:45,404
Sors de chez moi,
ou sinon, je les appelle.
456
00:21:45,470 --> 00:21:47,706
- Continue à répandre
des histoires comme ça
457
00:21:47,773 --> 00:21:49,207
pis c'est sûr
qu'elle va mourir.
458
00:21:49,274 --> 00:21:50,809
- Ah, ben oui.
C'est lui qui la baise
459
00:21:50,876 --> 00:21:53,078
pis c'est de notre faute
si elle meurt.
460
00:21:53,145 --> 00:21:54,746
- Oublie pas qu'on a
un divorce à régler.
461
00:21:54,813 --> 00:21:56,782
- J'attends pas aprĂšs ton argent
pour me nourrir.
462
00:21:56,848 --> 00:22:00,218
(musique sombre)
463
00:22:03,155 --> 00:22:05,023
(sonnerie de téléphone)
464
00:22:06,825 --> 00:22:08,560
- Oui?
- Oui. On a du nouveau ici
465
00:22:08,627 --> 00:22:10,328
dans l'affaire
de Pierre Leblanc, lĂ .
466
00:22:10,395 --> 00:22:11,830
- Dans le genre de...?
467
00:22:11,897 --> 00:22:13,398
- Genre, pas au téléphone.
468
00:22:13,465 --> 00:22:15,133
- Incriminant?
- Pas mal, oui.
469
00:22:15,200 --> 00:22:17,836
Il y a Yves Marchand
qui t'a appelé pour te parler.
470
00:22:17,903 --> 00:22:20,472
- Penses-tu que j'ai le temps
de jaser avec des journalistes?
471
00:22:20,539 --> 00:22:22,140
- Il est toujours lĂ
quand t'en as besoin.
472
00:22:22,207 --> 00:22:23,675
Ăa marche dans les deux sens.
473
00:22:23,742 --> 00:22:25,744
- Qu'est-ce que tu veux
que je lui dise?
474
00:22:25,811 --> 00:22:27,179
- Tu sais mĂȘme pas de quoi
il veut parler.
475
00:22:27,245 --> 00:22:28,814
Invente au fur et Ă la mesure.
476
00:22:28,880 --> 00:22:30,315
T'es bon lĂ -dedans.
477
00:22:33,018 --> 00:22:35,253
(aboiements)
478
00:22:35,320 --> 00:22:37,622
- Quand je suis partie,
il y avait rien d'anormal.
479
00:22:37,689 --> 00:22:39,257
Tout était correct.
480
00:22:39,324 --> 00:22:41,927
- Votre relation avec lui,
elle était bonne?
481
00:22:41,993 --> 00:22:43,862
- Ăa fait 40 ans, vous savez.
482
00:22:47,666 --> 00:22:49,835
- Diriez-vous qu'il avait
un tempérament suicidaire?
483
00:22:49,901 --> 00:22:51,937
- Pas du tout.
484
00:22:52,003 --> 00:22:53,905
Pierre aimait trop la vie.
485
00:22:56,908 --> 00:22:59,511
Mais comment vous l'avez trouvé?
486
00:22:59,578 --> 00:23:01,480
- On est venu ici suite
Ă des plaintes de voisins
487
00:23:01,546 --> 00:23:04,449
parce que votre chien
arrĂȘtait pas de japper.
488
00:23:04,516 --> 00:23:07,018
Je voulais vous voir pour
vous expliquer ce qui arrive.
489
00:23:07,085 --> 00:23:09,154
- Ce serait bien,
parce qu'on a l'impression
490
00:23:09,221 --> 00:23:11,456
qu'on nous a pas tout dit.
491
00:23:11,523 --> 00:23:13,291
- Je dirais plus qu'on nous a
rien dit, en fait.
492
00:23:16,194 --> 00:23:18,163
- Les patrons de votre mari
ont engagé
493
00:23:18,230 --> 00:23:20,966
une firme d'enquĂȘteurs privĂ©s,
une des meilleures au pays,
494
00:23:21,032 --> 00:23:23,201
parce qu'ils le soupçonnaient
de blanchiment d'argent.
495
00:23:23,268 --> 00:23:26,171
- Pierre blanchissait
de l'argent? Pour qui?
496
00:23:26,238 --> 00:23:28,507
- Pour des membres
du crime organisé.
497
00:23:28,573 --> 00:23:30,742
Il aurait été confronté--
498
00:23:30,809 --> 00:23:33,712
- Mon pĂšre? Eh, non,
je crois pas ça.
499
00:23:33,779 --> 00:23:35,747
- On l'a sur vidéo.
500
00:23:39,117 --> 00:23:42,154
- Mon mari disait pas tout.
501
00:23:42,220 --> 00:23:44,322
Il m'a caché qu'il avait
une maĂźtresse pendant huit ans.
502
00:23:44,389 --> 00:23:46,191
Il pouvait bien
me cacher ça aussi.
503
00:23:46,258 --> 00:23:48,527
- M'man, franchement.
- Ils l'ont sur vidéo, Mélanie.
504
00:23:48,593 --> 00:23:50,695
On commencera pas
Ă les obstiner lĂ -dessus.
505
00:23:50,762 --> 00:23:53,265
- Je sais, ça doit vous frapper
comme une tonne de brique.
506
00:23:53,331 --> 00:23:55,600
C'est pas le genre de chose
Ă laquelle on peut s'attendre.
507
00:23:55,667 --> 00:23:59,204
De notre cÎté, on va tout faire
pour vous tenir au courant,
508
00:23:59,271 --> 00:24:01,940
s'il y a des développements
dans notre enquĂȘte.
509
00:24:02,007 --> 00:24:04,676
- Il a pas laissé
une lettre, rien?
510
00:24:04,743 --> 00:24:07,445
- Oui.
(soupir)
511
00:24:07,512 --> 00:24:10,515
Je peux vous la montrer, mais je
vais devoir la garder ensuite.
512
00:24:10,582 --> 00:24:12,684
Ăa fait partie des exhibits.
513
00:24:15,420 --> 00:24:17,923
Touchez-y pas,
s'il vous plaĂźt.
514
00:24:23,028 --> 00:24:25,130
- Ben, c'est pas lui
qui a écrit ça.
515
00:24:25,197 --> 00:24:27,265
- Pourquoi vous dites ça?
516
00:24:27,332 --> 00:24:30,936
- C'est écrit "ChÚre Lyne",
avec un "Y".
517
00:24:31,002 --> 00:24:33,705
Pierre savait trĂšs bien que
mon nom s'écrit avec un "I".
518
00:24:41,713 --> 00:24:44,449
- Marchand.
- C'est moi.
519
00:24:44,516 --> 00:24:46,585
- Tu cherches Ă me rejoindre?
- Oui, Jean. Ăcoute.
520
00:24:46,651 --> 00:24:48,587
T'es-tu Ă ton bureau?
Parce que j'aurais une chose
521
00:24:48,653 --> 00:24:50,956
assez délicate à jaser avec toi.
- Non, je suis pas lĂ .
522
00:24:51,022 --> 00:24:53,158
- OK. Ben, dis-moi t'es oĂč,
pis je vais aller te rejoindre.
523
00:24:53,225 --> 00:24:54,960
- Pas avant de savoir
c'est Ă quel sujet.
524
00:24:55,026 --> 00:24:56,895
- T'es certain que
t'es pas Ă ton bureau?
525
00:24:56,962 --> 00:24:59,064
- Certain, oui.
- T'es un bon menteur,
526
00:24:59,130 --> 00:25:02,067
parce que je suis juste derriĂšre
toi. Tourne-toi donc Ă gauche.
527
00:25:02,133 --> 00:25:04,502
(rire)
(soupir)
528
00:25:04,569 --> 00:25:07,472
- Fuck you, Marchand.
529
00:25:07,539 --> 00:25:09,307
- J'ai des sources partout,
hein, mĂȘme chez vous.
530
00:25:09,374 --> 00:25:10,909
- Envoye, viens-t'en.
531
00:25:10,976 --> 00:25:13,144
- Moi aussi, je suis
content de te voir.
532
00:25:13,211 --> 00:25:16,781
Mes sources m'ont dit que
Delphine Proulx pis toi...
533
00:25:16,848 --> 00:25:19,517
- Tu peux pas écrire là -dessus.
- Ah non? Pourquoi?
534
00:25:19,584 --> 00:25:22,153
- Parce que c'est sa sécurité
que tu vas mettre en danger.
535
00:25:22,220 --> 00:25:24,155
- Je voudrais pas faire ça.
- MĂȘme si t'Ă©cris lĂ -dessus,
536
00:25:24,222 --> 00:25:26,124
ça la ramÚnera pas.
537
00:25:26,191 --> 00:25:28,193
- Non, mais ça pourrait
expliquer sa disparition.
538
00:25:29,995 --> 00:25:31,830
- Est-ce que tu sais des choses
que moi je saurais pas?
539
00:25:31,897 --> 00:25:34,199
- Pas du tout.
540
00:25:34,266 --> 00:25:37,502
- Ăcris pas lĂ -dessus. Je te
le demande personnellement.
541
00:25:37,569 --> 00:25:40,338
- Ouais, non. Je...
Je vais passer mon tour, lĂ .
542
00:25:40,405 --> 00:25:41,840
Mais pour mes infos
personnelles,
543
00:25:41,907 --> 00:25:44,509
c'est-tu vrai,
c'est-tu pas vrai?
544
00:25:44,576 --> 00:25:46,211
(musique intrigante)
545
00:25:46,278 --> 00:25:48,179
- Ă'a pris une ampleur
démesurée.
546
00:25:48,246 --> 00:25:50,448
Delphine et moi, on se parlait
parce que dans notre milieu,
547
00:25:50,515 --> 00:25:51,950
il se passe
des événements qui font
548
00:25:52,017 --> 00:25:53,451
qu'on n'a pas le choix
de se parler.
549
00:25:53,518 --> 00:25:55,353
Ses clients vont poursuivre
les miens,
550
00:25:55,420 --> 00:25:57,555
vice versa.
- Ouais, mais vous vous parliez
551
00:25:57,622 --> 00:25:59,190
dans le creux de l'oreille,
ou c'était
552
00:25:59,257 --> 00:26:01,660
une relation d'affaires?
- Relation d'affaires.
553
00:26:01,726 --> 00:26:04,396
- Fait que toi, t'entretenais
une relation d'affaires
554
00:26:04,462 --> 00:26:06,064
avec l'associée d'une boßte
555
00:26:06,131 --> 00:26:07,666
oĂč le propriĂ©taire
aurait voulu te tuer?
556
00:26:07,732 --> 00:26:09,901
- C'est compliqué.
- Mais c'est intéressant,
557
00:26:09,968 --> 00:26:11,536
par exemple. Avoue.
- Tu sais,
558
00:26:11,603 --> 00:26:13,038
moi pis les histoires de coeur,
559
00:26:13,104 --> 00:26:15,473
c'est pas tellement mon genre.
560
00:26:15,540 --> 00:26:18,176
- Le directeur de la banque
qu'on a retrouvé mort
561
00:26:18,243 --> 00:26:20,378
dans son garage, vous avez
travaillé sur son cas?
562
00:26:20,445 --> 00:26:22,314
- Oui, on a exécuté un mandat
pour la banque, oui.
563
00:26:22,380 --> 00:26:24,382
Ăa, tu peux Ă©crire lĂ -dessus
tant que tu veux.
564
00:26:24,449 --> 00:26:27,485
Delphine, tiens ça mort.
T'écriras là -dessus plus tard.
565
00:26:27,552 --> 00:26:29,921
Tu perds rien pour attendre,
je te le garantis.
566
00:26:29,988 --> 00:26:32,023
- OK.
567
00:26:32,090 --> 00:26:34,492
OK.
568
00:26:34,559 --> 00:26:37,362
- Delphine, lĂ , qui t'a mis
au courant de ça?
569
00:26:37,429 --> 00:26:40,131
- Une source généralement
bien informée.
570
00:26:42,968 --> 00:26:44,669
Ciao.
571
00:26:55,914 --> 00:26:58,283
- Si t'allais jaser ça à elle
pour la rassurer un peu?
572
00:26:58,350 --> 00:27:00,418
- La mĂšre ou la fille?
- La fille.
573
00:27:00,485 --> 00:27:02,721
Je pense que la mÚre commençait
Ă en avoir son truck
574
00:27:02,787 --> 00:27:04,522
de son mari.
- C'est une personne d'intĂ©rĂȘt?
575
00:27:04,589 --> 00:27:07,125
- Je pense pas, non.
On sait jamais.
576
00:27:07,192 --> 00:27:10,128
- Essaie de la sécuriser un peu.
S'il y a de quoi, on est lĂ .
577
00:27:10,195 --> 00:27:11,796
- Je lui explique
tout ce qu'on a fait?
578
00:27:11,863 --> 00:27:13,431
- Sans rentrer
dans les détails.
579
00:27:13,498 --> 00:27:15,100
- Faut juste qu'elle comprenne
580
00:27:15,166 --> 00:27:16,601
qu'on n'a pas fait
n'importe quoi.
581
00:27:16,668 --> 00:27:18,636
- Euh... excuse-moi, lĂ ,
582
00:27:18,703 --> 00:27:21,806
mais quand vous dites "on",
vous faites référence à ...?
583
00:27:21,873 --> 00:27:24,075
- Que vous avez pas fait
n'importe quoi.
584
00:27:24,142 --> 00:27:26,778
- OK. Mais je me disais:
Est-ce qu'on a oublié quelqu'un?
585
00:27:26,845 --> 00:27:30,148
- Donne-moi son numéro, là .
Je vais l'appeler.
586
00:27:30,215 --> 00:27:33,018
(musique intrigante)
587
00:27:39,290 --> 00:27:42,060
(bips de désactivation d'alarme)
588
00:27:45,130 --> 00:27:47,732
(démarrage)
589
00:28:04,149 --> 00:28:06,584
- En fait, nous, notre client,
c'est la banque.
590
00:28:06,651 --> 00:28:08,620
Ils nous ont demandĂ© d'enquĂȘter.
591
00:28:08,686 --> 00:28:10,955
Je veux pas rentrer
dans les détails, mais...
592
00:28:11,022 --> 00:28:13,191
disons qu'il y a pas
de doute pour nous.
593
00:28:13,258 --> 00:28:15,260
Pierre Leblanc a agi
illégalement
594
00:28:15,326 --> 00:28:16,828
pour le compte
du crime organisé.
595
00:28:16,895 --> 00:28:18,696
- Est-ce que c'est Louis
Fournier qui a demandé
596
00:28:18,763 --> 00:28:21,166
Ă faire enquĂȘte sur mon pĂšre?
597
00:28:21,232 --> 00:28:24,035
- Ăa, je peux pas vous rĂ©pondre,
malheureusement.
598
00:28:24,102 --> 00:28:26,004
- On l'a jamais aimé.
599
00:28:26,071 --> 00:28:28,773
Il partait faire des voyages
en Europe avec mon pĂšre.
600
00:28:28,840 --> 00:28:30,642
Ma mĂšre pense que c'est lui
qui l'a entraßné.
601
00:28:30,708 --> 00:28:33,211
Elle croit pas à ça,
qu'il s'est suicidé.
602
00:28:33,278 --> 00:28:35,780
- Ben, si c'est pas un suicide,
c'est un meurtre, lĂ .
603
00:28:35,847 --> 00:28:37,315
Ăa peut pas ĂȘtre entre les deux.
604
00:28:37,382 --> 00:28:39,784
- C'est pas des affaires
pour la police, ça?
605
00:28:39,851 --> 00:28:43,021
- Il y a des entreprises qui
préfÚrent gérer ça à l'interne.
606
00:28:43,088 --> 00:28:45,690
Mais quand il est question
de blanchiment d'argent,
607
00:28:45,757 --> 00:28:47,392
lĂ , c'est autre chose,
c'est criminel, pis lĂ ,
608
00:28:47,459 --> 00:28:49,027
la police s'en mĂȘle.
609
00:28:49,094 --> 00:28:51,129
- Mon pĂšre avec
des criminels...
610
00:28:51,196 --> 00:28:53,465
Il avait peur de tout.
LĂ , vous dites que vous avez
611
00:28:53,531 --> 00:28:55,700
mon pÚre sur vidéo en train
de commettre son crime?
612
00:28:55,767 --> 00:28:57,735
- Oui.
- Je peux voir ça?
613
00:28:57,802 --> 00:29:00,805
- Malheureusement, non. C'est
entre les mains de la police
614
00:29:00,872 --> 00:29:02,540
pour le moment.
Excusez, une minute.
615
00:29:02,607 --> 00:29:05,710
Faudrait que j'envoie
un message Ă quelqu'un.
616
00:29:05,777 --> 00:29:08,046
- Anthony et moi, on s'est
penchés sur les téléphones,
617
00:29:08,113 --> 00:29:10,148
pis pour faire ça court,
618
00:29:10,215 --> 00:29:12,851
aprÚs qu'on ait confronté
Pierre Leblanc ici,
619
00:29:12,917 --> 00:29:14,853
lui et son boss se sont
parlé à deux reprises.
620
00:29:14,919 --> 00:29:17,922
- Pour se dire quoi?
- Aucune idée.
621
00:29:17,989 --> 00:29:20,158
On a des appels
entrants et sortants,
622
00:29:20,225 --> 00:29:22,594
mais on sait pas
ce qu'ils se sont dit.
623
00:29:22,660 --> 00:29:24,829
- Que c'est que ça nous donne
de plus de savoir qu'ils se sont
624
00:29:24,896 --> 00:29:26,331
parlé deux fois
dans la soirée,
625
00:29:26,397 --> 00:29:28,433
Leblanc pis Fournier?
C'est son boss.
626
00:29:28,500 --> 00:29:30,502
- Le premier appel
a été fait par Leblanc.
627
00:29:30,568 --> 00:29:33,404
Le deuxiĂšme, c'est Fournier qui
a appelé Leblanc. 21 h 15, 23 h.
628
00:29:33,471 --> 00:29:36,174
- En voulez-vous une meilleure?
Un message de Sophie.
629
00:29:36,241 --> 00:29:37,876
Selon la fille
de Pierre Leblanc,
630
00:29:37,942 --> 00:29:39,878
lui pis Fournier ont fait
des voyages en Europe.
631
00:29:39,944 --> 00:29:42,280
- Elle vient d'apprendre ça?
- C'est son message.
632
00:29:42,347 --> 00:29:45,216
- Dis-lui qu'elle rapplique ici.
- Fournier vous en a pas parlé?
633
00:29:45,283 --> 00:29:47,619
- Non. On lui a pas parlé depuis
que vous avez pris l'enquĂȘte
634
00:29:47,685 --> 00:29:49,454
en main.
- Ătes-vous Ă©quipĂ©s ici
635
00:29:49,521 --> 00:29:53,057
pour enregistrer
les conversations?
636
00:29:53,124 --> 00:29:55,460
Faites-le donc venir
pour lui poser la question.
637
00:29:55,527 --> 00:29:58,396
- C'est une idée, ça.
- Secret pour secret.
638
00:29:58,463 --> 00:30:01,032
On n'est pas certain
que c'est Pierre Leblanc
639
00:30:01,099 --> 00:30:03,735
qui a écrit la lettre
de suicide.
640
00:30:03,801 --> 00:30:05,904
- OK, donc, vous considérez
que c'est un meurtre?
641
00:30:05,970 --> 00:30:08,406
Mais si c'est ça, on peut
difficilement s'en mĂȘler, lĂ .
642
00:30:08,473 --> 00:30:10,408
- Si on faisait bouger
les lignes un peu?
643
00:30:10,475 --> 00:30:12,744
Pour provoquer les choses.
Un coup de fil au journaliste
644
00:30:12,810 --> 00:30:15,146
Yves Marchand. Les policiers
sont pas convaincus
645
00:30:15,213 --> 00:30:17,949
qu'il s'agit d'un suicide. Paf.
(claquement de doigts)
646
00:30:18,016 --> 00:30:19,984
Les téléphones vont
se mettre Ă sonner partout.
647
00:30:20,051 --> 00:30:22,954
(musique intrigante)
648
00:30:23,021 --> 00:30:25,323
- Tiens, ma carte. Appelle-moi
s'il y a quoi que ce soit.
649
00:30:25,390 --> 00:30:27,158
- C'est gentil.
- Pis je sais
650
00:30:27,225 --> 00:30:28,793
que dans ce genre
de situation lĂ ,
651
00:30:28,860 --> 00:30:30,728
quand ça nous frappe,
on refuse d'y croire,
652
00:30:30,795 --> 00:30:33,598
mais un moment donné, la réalité
va reprendre le dessus.
653
00:30:33,665 --> 00:30:36,134
- Merci. Ouais. Ăa m'a fait
du bien de te parler.
654
00:30:36,201 --> 00:30:38,369
- Quand tu veux.
655
00:30:40,038 --> 00:30:42,106
(crissement de pneus au loin)
656
00:30:42,173 --> 00:30:44,375
(musique de suspense)
657
00:30:47,345 --> 00:30:50,615
- Excuse-moi, Mélanie.
Faudrait qu'on se parle.
658
00:30:50,682 --> 00:30:53,084
- T'es qui, toi?
- Ton ami pour le moment,
659
00:30:53,151 --> 00:30:55,486
mais si t'écoutes pas
tout ce que je te dis,
660
00:30:55,553 --> 00:30:57,155
ça pourrait chier.
661
00:31:17,909 --> 00:31:19,544
J'ai passé de l'argent
Ă ton pĂšre, pis c'est
662
00:31:19,611 --> 00:31:21,179
pas vrai qu'il va partir
comme il est parti
663
00:31:21,246 --> 00:31:23,514
sans me donner
ce qu'il me doit.
664
00:31:23,581 --> 00:31:25,617
- En quoi ça me regarde?
- Faut que quelqu'un me paye.
665
00:31:25,683 --> 00:31:28,886
(léger rire)
J'ai pas fini de te parler.
666
00:31:28,953 --> 00:31:30,855
- HĂ©, lĂąche-moi.
667
00:31:30,922 --> 00:31:32,924
- Tout se passe bien ici,
Mélanie?
668
00:31:36,094 --> 00:31:38,363
- Fais de l'air.
669
00:31:38,429 --> 00:31:40,965
- De l'air? Il y en a pour
tout le monde ici, de l'air.
670
00:31:41,032 --> 00:31:43,301
Fait que lĂ ,
je te suggĂšre fortement
671
00:31:43,368 --> 00:31:45,670
de lui lĂącher le bras
pis de prendre la porte
672
00:31:45,737 --> 00:31:47,705
parce qu'il y a quatre chars
de police qui s'en viennent.
673
00:31:47,772 --> 00:31:50,742
(musique de tension)
674
00:31:53,478 --> 00:31:56,214
- On va se revoir,
je te garantis.
675
00:31:56,281 --> 00:31:57,749
- Hum.
676
00:32:03,988 --> 00:32:05,857
T'es correcte? Ăa va?
677
00:32:05,923 --> 00:32:08,559
- J'ai le coeur qui va
me sortir par la poitrine.
678
00:32:08,626 --> 00:32:10,161
- Il veut juste te faire peur.
679
00:32:10,228 --> 00:32:12,030
- La police,
elle vient-tu pour vrai?
680
00:32:12,096 --> 00:32:15,066
- Non. Dis-toi que lui,
681
00:32:15,133 --> 00:32:18,403
il a autant peur de la police
que toi t'as peur de lui.
682
00:32:18,469 --> 00:32:20,338
Ăa va ĂȘtre correct.
683
00:32:20,405 --> 00:32:22,874
- Mais comment il a fait
pour savoir ça?
684
00:32:22,940 --> 00:32:26,544
- Il l'a probablement suivie.
J'ai réussi à la sortir de là .
685
00:32:26,611 --> 00:32:28,546
Il nous suit pas, ça, je suis
sûre, mais ça va prendre
686
00:32:28,613 --> 00:32:30,281
une voiture parquée
devant chez Leblanc.
687
00:32:30,348 --> 00:32:31,883
- T'as pas fait de folies, lĂ ?
688
00:32:31,949 --> 00:32:33,851
- Je sais me tenir.
689
00:32:33,918 --> 00:32:36,788
Ăa va prendre aussi quelqu'un
devant chez Mélanie.
690
00:32:36,854 --> 00:32:39,524
(musique intrigante)
691
00:32:39,590 --> 00:32:41,559
- Laflamme est allé faire des
menaces Ă la fille de Leblanc.
692
00:32:41,626 --> 00:32:43,194
- OĂč ça?
693
00:32:43,261 --> 00:32:45,129
- Au cafĂ© oĂč Sophie
l'a rencontrée.
694
00:32:45,196 --> 00:32:46,631
- Ăa veut dire qu'il la suivait.
- Ăric.
695
00:32:46,698 --> 00:32:48,366
Faut mettre quelqu'un
en surveillance
696
00:32:48,433 --> 00:32:50,268
devant la maison de la femme
Ă Leblanc, au cas
697
00:32:50,335 --> 00:32:52,303
oĂč ce tata-lĂ dĂ©cide
d'aller lui rendre visite.
698
00:32:52,370 --> 00:32:53,938
Ăa prend quelqu'un aussi
pour récupérer
699
00:32:54,005 --> 00:32:55,640
le véhicule de Mélanie,
pis parle Ă Sophie.
700
00:32:55,707 --> 00:32:57,375
- Il lui a dit quoi au juste?
- Je sais pas,
701
00:32:57,442 --> 00:32:59,110
mais tu peux lui parler.
- Appelez-la.
702
00:32:59,177 --> 00:33:01,946
S'il a fait des menaces,
on lui donnera pas la chance
703
00:33:02,013 --> 00:33:04,048
d'en faire deux fois.
On va aller le ramasser.
704
00:33:04,115 --> 00:33:06,918
On se laissera pas intimider
par un petit bum.
705
00:33:06,984 --> 00:33:09,320
- Mettons qu'Alain Laflamme,
c'est pas un petit bum.
706
00:33:09,387 --> 00:33:10,988
C'est un gros bum.
707
00:33:22,834 --> 00:33:25,536
(musique de tension)
708
00:33:31,709 --> 00:33:34,912
- Merci.
709
00:33:34,979 --> 00:33:36,981
- Avant de fermer
votre dossier,
710
00:33:37,048 --> 00:33:40,284
il y a quelques petites
choses Ă terminer.
711
00:33:40,351 --> 00:33:43,254
Avez-vous eu l'occasion
d'en discuter avec la direction?
712
00:33:43,321 --> 00:33:45,156
- Oui. Avec la mort de Leblanc,
713
00:33:45,223 --> 00:33:47,592
c'était inévitable.
- Vous avez eu l'occasion
714
00:33:47,658 --> 00:33:50,027
d'échanger avec sa femme?
- Oui.
715
00:33:50,094 --> 00:33:51,763
Je l'ai appelée
en début de journée.
716
00:33:51,829 --> 00:33:53,431
(vibration)
- Quand vous ĂȘtes parti d'ici,
717
00:33:53,498 --> 00:33:55,166
il était dans quel
état d'esprit?
718
00:33:55,233 --> 00:33:57,301
- Sous le choc, je vous dirais.
- Oui. Hum-hum.
719
00:33:57,368 --> 00:33:59,470
- Est-ce que c'est quelqu'un
que vous connaissiez bien?
720
00:33:59,537 --> 00:34:01,272
- Je parle pas fort,
on est sur quelque chose ici.
721
00:34:01,339 --> 00:34:03,674
- C'était pas un ami personnel.
722
00:34:03,741 --> 00:34:06,644
- Vous vous ĂȘtes pas reparlĂ©
aprĂšs notre discussion?
723
00:34:06,711 --> 00:34:08,813
- Dans l'auto, oui. On...
On s'est donné rendez-vous
724
00:34:08,880 --> 00:34:10,882
le lendemain matin. Mais
pourquoi vous me demandez ça?
725
00:34:10,948 --> 00:34:12,817
- Oh, c'est pour savoir.
726
00:34:12,884 --> 00:34:14,952
Vous vous ĂȘtes pas reparlĂ©
au cours de la soirée?
727
00:34:15,019 --> 00:34:17,688
- Pas vraiment, non. Euh...
728
00:34:17,755 --> 00:34:20,024
Une fois, peut-ĂȘtre.
729
00:34:20,091 --> 00:34:22,393
- Jean-François Lemay,
ça vous dit quelque chose?
730
00:34:22,460 --> 00:34:24,362
- C'est mon patron.
731
00:34:24,429 --> 00:34:26,831
- Il m'a dit
qu'il était bouleversé
732
00:34:26,898 --> 00:34:29,033
par la mort de Leblanc.
- Comme tout le monde.
733
00:34:29,100 --> 00:34:31,302
Bon. Je pense qu'on a fait le
tour de la mort de M. Leblanc.
734
00:34:31,369 --> 00:34:33,671
Qu'est-ce que vous aviez
Ă finaliser?
735
00:34:33,738 --> 00:34:35,807
- Votre patron avait pas
l'air au courant des activités
736
00:34:35,873 --> 00:34:37,809
de Leblanc.
- C'est pas de son ressort.
737
00:34:37,875 --> 00:34:40,178
- En fait, il m'a dit que c'est
vous qui l'aviez mis au courant,
738
00:34:40,244 --> 00:34:42,180
pis il a trouvé ça étonnant
parce que normalement,
739
00:34:42,246 --> 00:34:44,515
c'est le genre de chose dont
on discute dans les comités
740
00:34:44,582 --> 00:34:46,551
de direction. Il pense
que c'est vous qui avez
741
00:34:46,617 --> 00:34:48,653
géré ça tout seul.
- C'est quoi qui se passe, lĂ ?
742
00:34:48,719 --> 00:34:50,521
Un interrogatoire de police?
743
00:34:50,588 --> 00:34:52,657
- Parce qu'on me dit pas
la vérité.
744
00:34:52,723 --> 00:34:54,992
- Il paraĂźt que vous
et M. Leblanc avez fait
745
00:34:55,059 --> 00:34:57,762
quelques petits voyages ensemble
en Europe ces derniÚres années.
746
00:34:57,829 --> 00:34:59,530
(soupir)
747
00:34:59,597 --> 00:35:01,766
- OK, merci. Je m'en occupe.
748
00:35:01,833 --> 00:35:05,002
Pis?
749
00:35:05,069 --> 00:35:07,672
- Il patine, lĂ .
Il ment pour les appels.
750
00:35:07,738 --> 00:35:09,207
Quand il l'a questionné
sur les voyages,
751
00:35:09,273 --> 00:35:11,108
il a arrĂȘtĂ© de parler.
752
00:35:12,910 --> 00:35:15,313
- Va dire Ă ton pĂšre qu'il faut
que je lui parle.
753
00:35:21,953 --> 00:35:24,822
(musique de tension)
754
00:35:30,761 --> 00:35:32,563
- Alors, voici la facture,
nos honoraires,
755
00:35:32,630 --> 00:35:35,132
avec les frais
inhérents détaillés.
756
00:35:35,199 --> 00:35:38,703
- Je m'en occupe
aujourd'hui mĂȘme.
757
00:35:38,769 --> 00:35:41,973
- On a fait la facture
au nom de votre institution.
758
00:35:42,039 --> 00:35:43,674
- Parfait comme ça.
759
00:35:46,210 --> 00:35:48,446
Je tiens toutefois Ă mentionner
que j'ai pas du tout apprécié
760
00:35:48,513 --> 00:35:50,915
notre rencontre d'aujourd'hui.
761
00:35:50,982 --> 00:35:53,618
- Je devais aller
au bout de l'affaire.
762
00:35:53,684 --> 00:35:55,720
- Je vous raccompagne.
763
00:35:58,055 --> 00:36:00,858
(bourdonnement électronique)
764
00:36:06,898 --> 00:36:09,700
(sonnerie de téléphone)
765
00:36:15,806 --> 00:36:17,408
Merci beaucoup,
Monsieur Fournier.
766
00:36:17,475 --> 00:36:19,076
S'il y a autre chose,
hésitez pas.
767
00:36:19,143 --> 00:36:21,579
- Sans faute.
- Monsieur Marchand.
768
00:36:21,646 --> 00:36:23,748
Jean a un petit
quelque chose à régler,
769
00:36:23,814 --> 00:36:25,416
mais ce sera pas trĂšs long.
- D'accord.
770
00:36:28,653 --> 00:36:30,988
- Pendant que vous étiez
avec lui,
771
00:36:31,055 --> 00:36:33,457
j'ai un collÚgue qui m'a appelée
pour me dire que Pierre Leblanc,
772
00:36:33,524 --> 00:36:35,693
c'était pas un suicide.
- Basé sur...?
773
00:36:35,760 --> 00:36:37,461
- Le corps a été déplacé.
774
00:36:37,528 --> 00:36:39,530
- Ăa veut dire qu'il y a
quelqu'un quelque part
775
00:36:39,597 --> 00:36:41,332
qui savait qu'on allait
confronter Leblanc
776
00:36:41,399 --> 00:36:43,834
la journĂ©e oĂč on l'a amenĂ© ici.
Il y a un tueur
777
00:36:43,901 --> 00:36:46,938
qui allait passer Ă l'acte.
- Louis Fournier savait ça.
778
00:36:47,004 --> 00:36:49,206
- Ăa veut pas dire
que c'est lui.
779
00:36:49,273 --> 00:36:51,876
- Yves Marchand est ici.
- Oui.
780
00:36:51,943 --> 00:36:53,844
Bon, ben, c'est votre enquĂȘte.
781
00:36:53,911 --> 00:36:55,346
C'est Ă vous de caller la shot.
782
00:36:55,413 --> 00:36:57,782
- On va aller dans votre bureau.
783
00:36:59,684 --> 00:37:01,986
(aboiements)
784
00:37:02,053 --> 00:37:04,555
(voix d'enfants au loin)
785
00:37:09,126 --> 00:37:10,895
- Merci.
786
00:37:10,962 --> 00:37:13,364
Ah ben, ah ben.
Deux pour le prix d'un.
787
00:37:13,431 --> 00:37:15,366
- Moi, je suis pas ici, lĂ .
- Oui, oui, je comprends.
788
00:37:15,433 --> 00:37:18,402
- Parce que j'ai pas le droit de
te dire ce que lui va te dire.
789
00:37:18,469 --> 00:37:20,438
- Merci.
790
00:37:22,039 --> 00:37:25,042
Oui.
- Bon.
791
00:37:25,109 --> 00:37:28,579
La police de Montréal
détient des preuves
792
00:37:28,646 --> 00:37:31,482
que Pierre Leblanc
ne se serait pas suicidé.
793
00:37:31,549 --> 00:37:34,151
- C'est considéré
comme un homicide?
794
00:37:34,218 --> 00:37:36,687
- Le crime organisé serait
impliqué là -dedans.
795
00:37:36,754 --> 00:37:39,223
- Mais moi, je t'ai pas dit ça.
- Moi, je le dis.
796
00:37:39,290 --> 00:37:41,993
- On est dans le blanchiment
d'argent, c'est ça?
797
00:37:42,059 --> 00:37:44,028
- Oui, mais ce que j'ai
absolument pas le droit
798
00:37:44,095 --> 00:37:46,197
de te dire et la SD
ici présente encore moins,
799
00:37:46,263 --> 00:37:48,833
c'est qu'on est au coeur
d'une opération trÚs complexe
800
00:37:48,899 --> 00:37:50,701
qui a demandé beaucoup
de temps de préparation.
801
00:37:50,768 --> 00:37:53,170
- La police a des gens
dans sa mire?
802
00:37:53,237 --> 00:37:55,940
- Oui.
- Non.
803
00:37:56,007 --> 00:37:57,942
- Peut-ĂȘtre, tiens.
Ăa fait la moyenne.
804
00:37:58,009 --> 00:38:00,177
- Je vais prendre
ta réponse à toi, Jean.
805
00:38:05,483 --> 00:38:08,519
(approche d'une voiture)
806
00:38:10,855 --> 00:38:13,624
(musique intrigante)
807
00:38:52,830 --> 00:38:54,899
- Il a tendance
Ă jouer mollo, lĂ .
808
00:38:54,965 --> 00:38:56,634
Il se garde de la chair
pour deux, trois jours
809
00:38:56,701 --> 00:38:58,502
avec la mĂȘme histoire.
- Vous le connaissez bien?
810
00:38:58,569 --> 00:39:00,604
- Je fais affaire
avec lui des fois,
811
00:39:00,671 --> 00:39:02,606
quand on veut
passer des messages.
812
00:39:02,673 --> 00:39:05,142
Faut retourner l'ascenseur
Ă l'occasion.
813
00:39:05,209 --> 00:39:07,511
- Excuse-moi, boss. Je viens
de recevoir un appel de Marc.
814
00:39:07,578 --> 00:39:09,613
- Il est pas chez
Pierre Leblanc, lui?
815
00:39:09,680 --> 00:39:11,282
- Oui, pis il dit qu'il y a
une tĂȘte de viande
816
00:39:11,348 --> 00:39:12,950
de stationnée direct
devant la maison.
817
00:39:13,017 --> 00:39:14,952
- Ăa, c'est pas bon.
- On s'en occupe.
818
00:39:15,019 --> 00:39:16,687
Vous avez fait votre part
pour aujourd'hui.
819
00:39:16,754 --> 00:39:18,255
- Merci.
- Je vous donne des nouvelles.
820
00:39:18,322 --> 00:39:20,458
- C'est bon.
DrÎle de journée, hein.
821
00:39:20,524 --> 00:39:23,027
- Ouais. Pis lĂ , on peut pas
assurer la sécurité
822
00:39:23,094 --> 00:39:25,329
de la famille Leblanc de mĂȘme.
Ăa va leur coĂ»ter une fortune.
823
00:39:25,396 --> 00:39:26,997
- La banque va payer.
Ils sont responsables.
824
00:39:27,064 --> 00:39:29,867
Qu'ils assument.
825
00:39:29,934 --> 00:39:32,703
(musique de suspense)
826
00:39:37,708 --> 00:39:40,511
(sirĂšnes)
827
00:39:40,578 --> 00:39:43,314
(grincement de pneus)
828
00:39:43,380 --> 00:39:46,317
- Police! Sors du char.
829
00:39:46,383 --> 00:39:48,686
- Sors! Les mains en l'air.
830
00:39:57,795 --> 00:40:00,231
(sonnerie de téléphone)
831
00:40:02,266 --> 00:40:04,802
- Tout est sous contrĂŽle?
- Oui, oui. Ăa va.
832
00:40:04,869 --> 00:40:06,704
- Merci, Anthony.
833
00:40:08,739 --> 00:40:10,674
- Merci... pourquoi?
834
00:40:10,741 --> 00:40:13,010
- Ben, t'étais là aujourd'hui.
T'as... passé des...
835
00:40:13,077 --> 00:40:15,146
des bonnes remarques
aux bons moments, lĂ .
836
00:40:15,212 --> 00:40:16,981
- Mais encore?
837
00:40:17,047 --> 00:40:18,516
- Non, regarde,
c'est tout. ArrĂȘte.
838
00:40:18,582 --> 00:40:20,384
Je voulais juste te remercier
pour la journée.
839
00:40:20,451 --> 00:40:22,219
C'est pas la fin du monde.
- Toi qui me remercies,
840
00:40:22,286 --> 00:40:23,821
c'est la fin du monde.
- Bon...
841
00:40:23,888 --> 00:40:26,223
(sonnerie de téléphone)
- Oui, MaĂŻsa.
842
00:40:26,290 --> 00:40:29,026
Oui, il est lĂ . Il fait de
la fiĂšvre, mais il est lĂ .
843
00:40:29,093 --> 00:40:30,694
P'pa. Pour toi.
844
00:40:30,761 --> 00:40:32,263
- Oui.
845
00:40:32,329 --> 00:40:34,165
- Dumas. C'est Cazal.
846
00:40:34,231 --> 00:40:36,233
Comme ça, Delphine et toi,
ça se voyait en cachette?
847
00:40:36,300 --> 00:40:38,602
Si tu la retrouves,
tu lui dis de se dĂ©pĂȘcher.
848
00:40:38,669 --> 00:40:41,038
J'ai vidé son bureau. Les boßtes
sont sur le trottoir.
849
00:40:41,105 --> 00:40:43,174
Je t'en dois une, mon gars,
et ça va faire mal.
850
00:40:44,809 --> 00:40:46,277
Putain.
851
00:40:46,343 --> 00:40:48,946
(musique de tension)
852
00:41:03,928 --> 00:41:05,963
(bips de désactivation d'alarme)
853
00:41:24,315 --> 00:41:27,117
(démarrage)
854
00:41:28,819 --> 00:41:31,488
(démarrage)
855
00:41:45,469 --> 00:41:47,671
- Je viens d'avoir un appel.
Audrey Casgrain.
856
00:41:47,738 --> 00:41:50,140
Elle veut nous voir. Elle
aurait besoin de nos services.
857
00:41:50,207 --> 00:41:52,643
Sergent-détective Allard. On
aimerait ça vous jaser un peu.
858
00:41:52,710 --> 00:41:54,511
- Euh, Ă propos de...?
859
00:41:54,578 --> 00:41:56,347
- La mort de Pierre Leblanc.
860
00:41:56,413 --> 00:41:58,148
- Tu t'intéresses
Ă qui lĂ -dedans?
861
00:41:58,215 --> 00:42:00,017
- C'est qui, elle?
862
00:42:00,084 --> 00:42:01,185
- Tu penses qu'elle peut
863
00:42:01,252 --> 00:42:02,820
s'intéresser
Ă quelqu'un comme toi?
864
00:42:02,887 --> 00:42:05,322
- Ăric, dĂ©croche, Ăric! Ăric!
69411