All language subtitles for Dumas.S01E08.FRENCH.AD.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,512 --> 00:00:14,414 (aboiements) 2 00:00:14,481 --> 00:00:17,917 (voix rĂ©verbĂ©rĂ©es indistinctes) 3 00:00:29,529 --> 00:00:32,165 (dĂ©clics d'appareil photo) 4 00:01:12,238 --> 00:01:14,174 - Ils l'ont retrouvĂ© mort dans son garage. 5 00:01:14,240 --> 00:01:16,176 - Mort comment? 6 00:01:16,242 --> 00:01:18,678 - Il s'est suicidĂ©. 7 00:01:18,745 --> 00:01:20,814 Monoxyde de carbone. 8 00:01:20,880 --> 00:01:22,549 - Pis il y avait personne dans la maison? 9 00:01:22,615 --> 00:01:24,651 Il est mariĂ©, lui, non? 10 00:01:24,717 --> 00:01:26,586 Il a une fille aussi, je pense, si je me trompe pas. 11 00:01:26,653 --> 00:01:28,521 - Sa fille reste pas lĂ  12 00:01:28,588 --> 00:01:31,324 pis sa femme est en voyage avec sa soeur en GrĂšce. 13 00:01:31,391 --> 00:01:35,228 - Qui l'a trouvĂ©? - La police. 14 00:01:35,295 --> 00:01:38,064 On avait un rendez-vous trĂšs tĂŽt ce matin. 15 00:01:38,131 --> 00:01:39,999 Je l'appelais. Il rĂ©pondait pas. 16 00:01:40,066 --> 00:01:43,169 Je me suis rendu chez lui. Les policiers Ă©taient lĂ . 17 00:01:43,236 --> 00:01:45,238 Ils avaient Ă©tĂ© appelĂ©s par les voisins 18 00:01:45,305 --> 00:01:47,440 parce que le chien arrĂȘtait pas de japper. 19 00:01:49,275 --> 00:01:51,377 Ils ont suspectĂ© quelque chose parce que... 20 00:01:51,444 --> 00:01:53,179 ils entendaient le moteur 21 00:01:53,246 --> 00:01:55,615 de la voiture tourner dans le garage. 22 00:01:55,682 --> 00:01:57,217 - Avez-vous eu une discussion 23 00:01:57,283 --> 00:01:59,352 aprĂšs qu'on se soit laissĂ©s hier? 24 00:01:59,419 --> 00:02:03,056 - Marche moins vite. T'es censĂ© ĂȘtre dĂ©primĂ©. 25 00:02:03,122 --> 00:02:05,558 - T'avais l'air convaincant. 26 00:02:05,625 --> 00:02:08,728 - Sais-tu quoi? C'est plus facile que je pensais. 27 00:02:08,795 --> 00:02:11,231 Il faut que tu m'Ă©crives ta lettre de dĂ©mission. 28 00:02:11,297 --> 00:02:12,899 - C'est dĂ©jĂ  fait. 29 00:02:12,966 --> 00:02:15,735 - Je lui ai dit que j'allais... 30 00:02:15,802 --> 00:02:18,805 soumettre son dossier Ă  la direction. 31 00:02:18,872 --> 00:02:21,741 Mais que je voulais le voir pour dĂ©jeuner ce matin. 32 00:02:21,808 --> 00:02:24,878 - Vous l'avez pas dĂ©noncĂ© Ă  la police encore. 33 00:02:24,944 --> 00:02:26,713 - Pas encore, non. 34 00:02:26,779 --> 00:02:28,448 J'avoue que je suis un peu Ă©branlĂ©. 35 00:02:28,515 --> 00:02:30,049 - Oui. Normal. 36 00:02:30,116 --> 00:02:32,585 Est-ce que... 37 00:02:32,652 --> 00:02:34,621 Est-ce qu'il a laissĂ© une note, quelque chose? 38 00:02:34,687 --> 00:02:37,257 - Oui. 39 00:02:37,323 --> 00:02:40,159 - La police vous l'a dit. 40 00:02:40,226 --> 00:02:43,062 - Il me semble, oui. 41 00:02:43,129 --> 00:02:44,664 - Êtes-vous entrĂ© dans la maison? 42 00:02:44,731 --> 00:02:47,967 - Ils voulaient pas me voir lĂ . 43 00:02:48,034 --> 00:02:51,104 - Qu'est-ce que vous attendez de moi, au juste, lĂ ? 44 00:02:51,170 --> 00:02:54,140 (soupir) 45 00:02:54,207 --> 00:02:57,477 (musique sombre) 46 00:03:06,920 --> 00:03:09,689 Delphine Proulx est sur mon payroll. 47 00:03:09,756 --> 00:03:13,593 Ma source chez InvestCan, c'Ă©tait elle. 48 00:03:13,660 --> 00:03:15,461 Je t'ai envoyĂ© lĂ  parce qu'on voulait mettre 49 00:03:15,528 --> 00:03:17,463 la main sur InvestCan. On se disait que Delphine 50 00:03:17,530 --> 00:03:19,299 pourrait acheter la part des deux autres... 51 00:03:19,365 --> 00:03:21,467 pis toi et elle, vous pourriez piloter ça. 52 00:03:21,534 --> 00:03:25,038 Delphine, c'Ă©tait pas juste ma source. C'Ă©tait... 53 00:03:25,104 --> 00:03:27,740 plus que ça. C'Ă©tait... 54 00:03:30,043 --> 00:03:32,111 C'Ă©tait quelqu'un qui Ă©tait trĂšs proche de moi. 55 00:03:32,178 --> 00:03:34,881 - Qu'est-ce que tu fais lĂ  Ă  dĂ©primer sur ton divan? 56 00:03:34,948 --> 00:03:37,216 - Je rĂ©flĂ©chis. - Hi. 57 00:03:37,283 --> 00:03:40,620 ArrĂȘte ça. Tu vas te faire mal. 58 00:03:40,687 --> 00:03:42,655 - Des fois, je me dis que je suis pas vite, vite. 59 00:03:42,722 --> 00:03:44,457 - Bien, c'est pas nĂ©cessairement un dĂ©faut. 60 00:03:44,524 --> 00:03:46,326 - Ça peut ĂȘtre une qualitĂ© aussi. 61 00:03:46,392 --> 00:03:47,794 - Je peux-tu te parler sĂ©rieusement 62 00:03:47,860 --> 00:03:49,662 pour savoir ce que tu penses? 63 00:03:49,729 --> 00:03:51,698 - Pas sĂ»re que ça va faire ton affaire. Shoot. 64 00:03:51,764 --> 00:03:53,232 - LĂ , je parle Ă  ma soeur. 65 00:03:53,299 --> 00:03:55,368 Tu peux pas rĂ©pĂ©ter ce que je dis. 66 00:03:55,435 --> 00:03:58,204 - DĂ©jĂ  oubliĂ©. 67 00:03:58,271 --> 00:04:00,073 - Je t'ai comptĂ©, p'pa, Delphine, 68 00:04:00,139 --> 00:04:01,808 elle qui a disparu, sa maĂźtresse? 69 00:04:01,874 --> 00:04:04,544 - Oui. 70 00:04:04,611 --> 00:04:06,813 - Qu'est-ce qui me dit que c'Ă©tait vraiment sa maĂźtresse? 71 00:04:06,879 --> 00:04:09,716 - Ben, il te l'a dit. - Justement. 72 00:04:09,782 --> 00:04:13,319 Lui, il me l'a dit. Mais personne d'autre savait pas. 73 00:04:13,386 --> 00:04:16,522 Je me suis rĂ©veillĂ© cette nuit en me disant... 74 00:04:16,589 --> 00:04:18,658 Il m'a-tu encore contĂ© de la bullshit, lui, lĂ ? 75 00:04:18,725 --> 00:04:20,893 - Pis pourquoi il aurait fait ça? 76 00:04:20,960 --> 00:04:23,396 - Bonne question. Ça en amĂšne une autre. 77 00:04:23,463 --> 00:04:26,032 Si c'Ă©tait lui qui l'avait fait enlever... 78 00:04:26,099 --> 00:04:28,735 Son histoire de maĂźtresse Ă©tait peut-ĂȘtre pour se couvrir. 79 00:04:28,801 --> 00:04:30,603 - Toi, tu penses que p'pa aurait fait enlever 80 00:04:30,670 --> 00:04:32,105 cette femme-lĂ  pour s'en dĂ©barrasser? 81 00:04:32,171 --> 00:04:34,340 - C'est une hypothĂšse. 82 00:04:34,407 --> 00:04:36,209 - Jamais. Il a ben des dĂ©fauts, 83 00:04:36,275 --> 00:04:38,511 mais il est ben trop straight pour faire ça. 84 00:04:42,582 --> 00:04:45,184 - Il me semble qu'il est mort vite, notre ami. 85 00:04:45,251 --> 00:04:47,854 - Oui. - Un suicide, il paraĂźt. 86 00:04:47,920 --> 00:04:50,390 - C'est ce que Louis Fournier m'a dit au dĂ©jeuner. 87 00:04:50,456 --> 00:04:53,559 - Moi, il me revient pas. - Pourquoi? 88 00:04:53,626 --> 00:04:55,561 - Elle va dire que c'est son instinct. 89 00:04:55,628 --> 00:04:57,597 - Tu sais, le gars, il pense qu'un de ses directeurs 90 00:04:57,664 --> 00:05:00,566 blanchit de l'argent, mais il fait affaire avec une agence. 91 00:05:00,633 --> 00:05:02,802 Il veut quoi de nous autres? - Qu'on fasse ce que la police 92 00:05:02,869 --> 00:05:05,371 a pas le temps de faire. C'est quoi le problĂšme avec ça? 93 00:05:05,438 --> 00:05:07,573 - Non, mais il s'imaginait-tu rĂ©gler ça en catimini? 94 00:05:07,640 --> 00:05:09,942 On va rĂ©gler une histoire de blanchiment d'argent, 95 00:05:10,009 --> 00:05:11,878 mais on en parlera pas trop fort d'un coup 96 00:05:11,944 --> 00:05:13,780 que les bandits ne viendraient plus nous voir. 97 00:05:13,846 --> 00:05:16,115 - Il a pas le choix. La police a le nez dedans. Fait que... 98 00:05:16,182 --> 00:05:18,551 Oh, bonsoir. 99 00:05:18,618 --> 00:05:20,586 - C'est pas un reproche, ça, j'espĂšre? 100 00:05:20,653 --> 00:05:22,722 - Mais non, voyons donc. Toi, t'es parfait. 101 00:05:25,324 --> 00:05:27,994 - Écoute, j'ai eu une petite rĂ©flexion ce matin. 102 00:05:28,061 --> 00:05:30,129 J'aimerais ça t'entendre lĂ -dessus. 103 00:05:30,196 --> 00:05:32,498 Quand tu me dis que Delphine Proulx, c'est ta maĂźtresse, 104 00:05:32,565 --> 00:05:35,501 ou ta blonde ou... je sais pas, peu importe, c'est pas grave. 105 00:05:37,804 --> 00:05:40,273 Qu'est-ce qui nous dit que c'est vrai? 106 00:05:40,339 --> 00:05:44,010 Vous deux, est-ce que vous avez vu Jean Dumas avec Delphine? 107 00:05:44,077 --> 00:05:48,014 - Hein? Non, j'ai un appel. - Non? 108 00:05:48,081 --> 00:05:51,751 (musique intrigante) 109 00:05:51,818 --> 00:05:55,855 - Excuse-le, Éric. Il me fait honte des fois. 110 00:05:55,922 --> 00:05:59,926 Anthony, viens dans mon bureau. 111 00:05:59,992 --> 00:06:02,995 Je vais essayer de t'expliquer le bon sens. 112 00:06:07,100 --> 00:06:09,001 - Courageux, Ă  matin, toi. 113 00:06:12,105 --> 00:06:14,006 - Ça m'a tout pris pour en parler. 114 00:06:14,073 --> 00:06:16,109 Toi, la premiĂšre affaire que tu fais, c'est de remettre 115 00:06:16,175 --> 00:06:18,044 en question ce que moi, je t'ai dit? 116 00:06:18,111 --> 00:06:20,446 - Je te pose la question parce que tu vas te la faire poser 117 00:06:20,513 --> 00:06:22,048 trĂšs bientĂŽt s'ils la retrouvent pas. 118 00:06:22,115 --> 00:06:23,883 - Le chancelier a fait des pieds et des mains 119 00:06:23,950 --> 00:06:26,052 pour qu'on puisse se voir sans que personne remarque. 120 00:06:26,119 --> 00:06:28,054 J'ai toujours tout fait pour la protĂ©ger. 121 00:06:28,121 --> 00:06:30,656 Pis toi, tu viens insinuer que moi, 122 00:06:30,723 --> 00:06:32,358 j'aurais manigancĂ© pour la faire enlever? 123 00:06:32,425 --> 00:06:33,960 Si j'Ă©tais jeune comme toi, 124 00:06:34,026 --> 00:06:35,528 je te maudirais mon poing dans le front. 125 00:06:35,595 --> 00:06:37,463 "Elle avait un GPS dans son char." 126 00:06:37,530 --> 00:06:39,332 Pourquoi t'aurais mis un GPS dans son char? 127 00:06:39,398 --> 00:06:41,334 Elle Ă©tait avec moi! 128 00:06:41,400 --> 00:06:43,736 OK. Pompe-toi pas de mĂȘme. 129 00:06:43,803 --> 00:06:45,705 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone) 130 00:06:47,273 --> 00:06:49,375 - Oui, MaĂŻsa? 131 00:06:49,442 --> 00:06:51,410 Qui ça? 132 00:06:51,477 --> 00:06:54,714 D'accord, j'arrive. 133 00:06:56,482 --> 00:06:59,085 La police, c'est-tu toi qui les as appelĂ©s? 134 00:07:03,589 --> 00:07:05,792 - Jean, sergent-dĂ©tective Allard. 135 00:07:07,760 --> 00:07:10,663 - Il me semble qu'on se connaĂźt, nous deux, non? 136 00:07:10,730 --> 00:07:12,165 - GeneviĂšve Allard, aux homicides. 137 00:07:12,231 --> 00:07:13,833 - Ah. Oui, oui, oui. Ça va? 138 00:07:13,900 --> 00:07:16,435 - Ça pourrait ĂȘtre pire. - Ben, venez. 139 00:07:23,976 --> 00:07:25,878 - Yo. 140 00:07:25,945 --> 00:07:27,680 - Avec le temps que tu passes ici, 141 00:07:27,747 --> 00:07:29,515 tu pourrais t'installer une fois pour toutes. 142 00:07:29,582 --> 00:07:31,717 - On finirait par se taper sur les nerfs. 143 00:07:31,784 --> 00:07:33,953 Charlie est pas lĂ ? 144 00:07:34,020 --> 00:07:36,756 - Elle est Ă  l'Ă©cole. 145 00:07:36,823 --> 00:07:39,091 - Toi, lĂ , savais-tu ça que p'pa avait une blonde? 146 00:07:39,158 --> 00:07:40,593 - Il a certainement le droit. 147 00:07:40,660 --> 00:07:42,195 Bien que j'ai du mal Ă  m'imaginer 148 00:07:42,261 --> 00:07:43,529 qu'une femme puisse l'endurer. 149 00:07:45,331 --> 00:07:47,700 - C'est la fille qui est portĂ©e disparue, tu sais... 150 00:07:47,767 --> 00:07:50,436 Delphine... Delphine quelque chose. 151 00:07:50,503 --> 00:07:52,104 - Mais je sais pas de qui tu parles. 152 00:07:52,171 --> 00:07:54,774 - C'est Ă©crit dans le journal. Elle travaillait 153 00:07:54,841 --> 00:07:56,776 Ă  la firme que papa dĂ©teste oĂč Antho travaillait. 154 00:07:56,843 --> 00:07:59,445 - InvestCan? - Oui. 155 00:07:59,512 --> 00:08:01,914 - Mais la fille, est-ce que c'est Delphine Proulx? 156 00:08:01,981 --> 00:08:03,950 - Tu la connais? 157 00:08:04,016 --> 00:08:05,651 - Je la connais certain. 158 00:08:05,718 --> 00:08:07,954 Delphine Proulx, c'est la blonde de ton pĂšre? 159 00:08:08,020 --> 00:08:09,989 - Il paraĂźt. 160 00:08:12,792 --> 00:08:15,661 Écoute, je suis peut-ĂȘtre pas supposĂ©e parler de ça, mais... 161 00:08:15,728 --> 00:08:18,798 mais j'ai trouvĂ© ça bizarre. 162 00:08:18,865 --> 00:08:21,067 - P'pa avait l'air de trouver que c'Ă©tait une bonne nouvelle 163 00:08:21,133 --> 00:08:23,169 qu'elle soit disparue, mais pourtant, 164 00:08:23,236 --> 00:08:25,104 il a dit le contraire Ă  Antho. 165 00:08:25,171 --> 00:08:27,473 Exact, c'est ça. 166 00:08:27,540 --> 00:08:30,576 (musique intrigante) 167 00:08:30,643 --> 00:08:33,145 - Vous lui avez prĂ©sentĂ© le plan d'intervention. 168 00:08:33,212 --> 00:08:34,747 Il a regardĂ© ça pis ça faisait son affaire. 169 00:08:36,382 --> 00:08:38,351 - On a attendu la nuit. 170 00:08:38,417 --> 00:08:40,653 Les gars sont rentrĂ©s dans la banque. Ils ont commencĂ© la job. 171 00:08:40,720 --> 00:08:43,089 Pis... on a eu un petit pĂ©pin. 172 00:08:43,155 --> 00:08:44,991 - Eille, qu'est-ce que vous faites lĂ ? 173 00:08:45,057 --> 00:08:47,260 (cri) 174 00:08:47,326 --> 00:08:49,762 - Vous avez fait quoi? - Louis Fournier de la banque 175 00:08:49,829 --> 00:08:52,198 lui a parlĂ© pis le concierge a fini par comprendre. 176 00:08:52,265 --> 00:08:54,767 - Vous lui avez dit quoi? - Que le directeur de la banque 177 00:08:54,834 --> 00:08:57,670 Ă©tait sous enquĂȘte. On a tout ça ici, lĂ . 178 00:08:57,737 --> 00:08:59,839 Attendez-moi une minute. 179 00:09:07,380 --> 00:09:09,215 - Viens me rejoindre dans le bureau d'Éric. 180 00:09:09,282 --> 00:09:10,950 - C'est demandĂ© tellement poliment. 181 00:09:11,017 --> 00:09:13,686 - Fais pas ton prĂ©cieux, lĂ . 182 00:09:15,755 --> 00:09:18,624 Éric, qu'est-ce qu'on a comme enregistrement dans la job 183 00:09:18,691 --> 00:09:21,193 du directeur de banque? - Euh... 184 00:09:23,429 --> 00:09:25,498 On a tout ce qui se passe dans la salle de confĂ©rence 185 00:09:25,564 --> 00:09:28,301 Ă  partir de ta rencontre initiale avec lui. 186 00:09:28,367 --> 00:09:30,369 - Oh non, pas besoin de ça. 187 00:09:30,436 --> 00:09:33,673 - On a notre rencontre avec le concierge ici dans la nuit. 188 00:09:33,739 --> 00:09:36,809 - Ça, sors-moi ça. - Et on a... 189 00:09:36,876 --> 00:09:39,045 l'appel quand on Ă©tait dans la banque. 190 00:09:39,111 --> 00:09:42,648 - OK, regarde. Je veux que vous Ă©coutiez ça pis dites-moi: 191 00:09:42,715 --> 00:09:44,817 si on remet ça Ă  la police, est-ce que ça risque 192 00:09:44,884 --> 00:09:47,253 de compromettre le mandat qu'on a signĂ© avec le client? 193 00:09:47,320 --> 00:09:49,689 - Il y a quand mĂȘme mort d'homme dans cette affaire-lĂ . 194 00:09:49,755 --> 00:09:51,891 - Mais dĂ©pĂȘchez-vous. La SD est lĂ -bas pis moi, 195 00:09:51,958 --> 00:09:54,427 je veux qu'on Ă©value l'info avant de lui remettre tout ça. 196 00:09:57,496 --> 00:10:00,166 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone) 197 00:10:03,269 --> 00:10:04,770 - Oui? 198 00:10:08,407 --> 00:10:10,142 Quand? LĂ ? 199 00:10:12,311 --> 00:10:16,282 Regarde, je suis pas certaine que c'est une bonne idĂ©e, lĂ . 200 00:10:16,349 --> 00:10:19,118 - Il Ă©tait comment, M. Leblanc, quand vous l'avez confrontĂ©? 201 00:10:22,455 --> 00:10:25,291 - Il parlait pas. Pas grand-chose Ă  dire, j'imagine. 202 00:10:25,358 --> 00:10:27,460 - Mais il a pas niĂ© ou confirmĂ©? 203 00:10:27,526 --> 00:10:29,595 - Non, non. Ça, c'Ă©tait bien clair. On l'a pris la main 204 00:10:29,662 --> 00:10:31,597 dans le sac, quand mĂȘme, lĂ . - Pis le gars qui est allĂ© 205 00:10:31,664 --> 00:10:33,199 le voir, celui avec la valise 206 00:10:33,265 --> 00:10:35,201 pleine d'argent, avez-vous pu l'identifier? 207 00:10:35,267 --> 00:10:38,104 - Alain Laflamme, un tannant, un vrai. 208 00:10:38,170 --> 00:10:40,740 Vous avez pas les vidĂ©os de la banque, vous autres? 209 00:10:40,806 --> 00:10:42,908 - Ça a l'air que non. 210 00:10:42,975 --> 00:10:45,111 Le systĂšme vidĂ©o a coupĂ© pendant sa visite Ă  lui 211 00:10:45,177 --> 00:10:47,446 pour reprendre tout de suite aprĂšs qu'il soit parti. 212 00:10:47,513 --> 00:10:50,249 - Donc, Leblanc contrĂŽlait les vidĂ©os de l'intĂ©rieur. 213 00:10:50,316 --> 00:10:52,718 - Non. C'est contrĂŽlĂ© par le bureau chef. 214 00:10:52,785 --> 00:10:54,954 - OK. Donc, il a un complice lui aussi. 215 00:10:57,456 --> 00:10:59,392 - Vous, vous l'avez, la vidĂ©o de Laflamme? 216 00:10:59,458 --> 00:11:02,595 - Bien sĂ»r. - On peut en avoir une copie? 217 00:11:02,661 --> 00:11:05,331 - J'aimerais mieux que vous veniez me voir avec un mandat. 218 00:11:05,398 --> 00:11:06,932 Comme ça, je serai obligĂ© de vous le donner 219 00:11:06,999 --> 00:11:08,567 ainsi que tout autre Ă©lĂ©ment 220 00:11:08,634 --> 00:11:10,002 ayant un lien avec l'enquĂȘte en cours. 221 00:11:10,069 --> 00:11:12,104 Face Ă  mon client, ça me dĂ©gagerait. 222 00:11:12,171 --> 00:11:13,806 Il y a quand mĂȘme eu un mort lĂ -dedans. 223 00:11:13,873 --> 00:11:16,242 - Hum-hum. Je vous arrange ça. 224 00:11:16,308 --> 00:11:18,411 - Est-ce que... 225 00:11:18,477 --> 00:11:21,580 Est-ce qu'il a laissĂ© une lettre de suicide? 226 00:11:21,647 --> 00:11:23,749 - Je sais pas. 227 00:11:23,816 --> 00:11:25,484 - C'est pas vous l'enquĂȘteur en charge. 228 00:11:25,551 --> 00:11:27,987 - Oui, c'est moi. 229 00:11:28,054 --> 00:11:30,489 - Mais vous savez pas s'il a laissĂ© une lettre de suicide. 230 00:11:30,556 --> 00:11:32,358 - Non, je sais pas ça. 231 00:11:34,326 --> 00:11:36,862 - Ah, OK. Autrement dit: mĂȘlez-vous de vos affaires. 232 00:11:36,929 --> 00:11:39,098 - À peu prĂšs ça, oui. 233 00:11:40,733 --> 00:11:43,436 - Je vous raccompagne. 234 00:11:55,781 --> 00:11:57,316 - Je m'excuse infiniment 235 00:11:57,383 --> 00:11:59,718 de t'avoir dĂ©rangĂ©e comme ça, mais... 236 00:11:59,785 --> 00:12:01,787 toi, je sais que je peux te faire confiance. 237 00:12:01,854 --> 00:12:03,989 - Je t'avertis. S'il y a quelque chose qui a un lien 238 00:12:04,056 --> 00:12:05,991 avec ma job, ça se peut que j'en parle Ă  Jean. 239 00:12:06,058 --> 00:12:08,260 - Tant mieux. Comme ça, on va savoir si la rumeur est fondĂ©e. 240 00:12:10,062 --> 00:12:12,631 C'est un peu dĂ©licat, mais il y a une rumeur qui court... 241 00:12:12,698 --> 00:12:15,701 au sujet de Jean Dumas et Delphine Proulx. 242 00:12:15,768 --> 00:12:19,004 - Ah. Tu me connais, moi, les rumeurs, je... 243 00:12:19,071 --> 00:12:21,140 - Delphine Proulx, c'est la femme qui a disparu. 244 00:12:21,207 --> 00:12:22,875 Ils en parlaient dans le journal aujourd'hui. 245 00:12:22,942 --> 00:12:24,844 - Qu'est-ce qui Ă©tait Ă©crit? 246 00:12:24,910 --> 00:12:27,513 - Qu'elle est disparue, je viens de te le dire. 247 00:12:27,580 --> 00:12:30,649 - Ben, c'est pas une rumeur si c'est Ă©crit dans le journal. 248 00:12:30,716 --> 00:12:33,552 - OK. Je vais te le dire comme ça. 249 00:12:33,619 --> 00:12:35,387 Si c'est vrai que c'est la blonde 250 00:12:35,454 --> 00:12:38,190 de Jean, ça a aucun bon sens. 251 00:12:38,257 --> 00:12:41,494 - C'est qui qui t'a dit ça que c'Ă©tait la... blonde de Jean? 252 00:12:41,560 --> 00:12:43,329 - Mettons que tu le sais pas... 253 00:12:43,395 --> 00:12:47,566 si Amadeo ou Cazal l'apprennent, elle est morte. 254 00:12:47,633 --> 00:12:49,869 - Coudonc, serais-tu dans le secret des dieux, par hasard? 255 00:12:49,935 --> 00:12:51,537 - Ah, Sophie. Regarde, moi, 256 00:12:51,604 --> 00:12:53,839 je suis arrivĂ©e chez Intelco avant toi. 257 00:12:53,906 --> 00:12:56,008 J'ai aidĂ© mon mari Ă  bĂątir la boĂźte. 258 00:12:56,075 --> 00:12:57,743 J'ai Ă©tĂ© ta patronne. Je sais exactement 259 00:12:57,810 --> 00:12:59,678 qui est Delphine Proulx. 260 00:12:59,745 --> 00:13:01,780 Pis je sais aussi ce qu'Amadeo est capable de faire. 261 00:13:01,847 --> 00:13:04,250 Pis ça vaut aussi pour Cazal. 262 00:13:04,316 --> 00:13:06,185 - Amadeo, ça, c'est... 263 00:13:06,252 --> 00:13:08,287 c'est celui qui voulait tuer ton ex, non? 264 00:13:09,989 --> 00:13:11,724 Regarde, je sais pas quoi te dire, StĂ©phanie. 265 00:13:11,790 --> 00:13:14,760 Les rumeurs, fondĂ©es ou non, ça me regarde pas. 266 00:13:14,827 --> 00:13:16,729 La disparition de Delphine, encore moins. 267 00:13:16,795 --> 00:13:18,464 - Tout ce que je peux te dire, c'est que c'est 268 00:13:18,531 --> 00:13:20,766 vraiment pas un sujet de discussion au bureau. 269 00:13:20,833 --> 00:13:22,902 Pis je sais pas oĂč t'as pris ça pis ça me regarde pas 270 00:13:22,968 --> 00:13:24,837 pis je pense qu'on est mieux d'en rester lĂ , toi pis moi. 271 00:13:28,207 --> 00:13:31,243 - Si un jour Delphine Proulx est retrouvĂ©e morte quelque part, 272 00:13:31,310 --> 00:13:34,580 Jean Dumas va devoir prendre une grande partie du blĂąme. 273 00:13:34,647 --> 00:13:37,449 Il aura poussĂ© sa luck un peu trop loin. 274 00:13:37,516 --> 00:13:40,386 (musique intrigante) 275 00:13:47,126 --> 00:13:50,229 - C'est la conversation qu'on a eue quand on s'est fait prendre 276 00:13:50,296 --> 00:13:52,464 les culottes Ă  terre par le concierge. 277 00:13:52,531 --> 00:13:55,201 - C'est un des gros boss de la banque qui veut vous parler. 278 00:13:56,869 --> 00:13:58,737 - AllĂŽ? - Oui, Monsieur Lepage. 279 00:13:58,804 --> 00:14:00,739 Mon nom est Louis Fournier. 280 00:14:00,806 --> 00:14:02,808 Je suis Ă  la Banque Canadienne de CrĂ©dit. 281 00:14:02,875 --> 00:14:05,978 Je suis le patron de M. Pierre Leblanc. Vous le connaissez? 282 00:14:06,045 --> 00:14:07,913 - C'est le directeur de la succursale ici, oui. 283 00:14:07,980 --> 00:14:10,282 - Lui avais-tu dit que le concierge s'appelait Lepage? 284 00:14:10,349 --> 00:14:12,151 - Je m'en souviens pas, mais aucune importance. 285 00:14:12,218 --> 00:14:13,819 Il l'a peut-ĂȘtre appelĂ© autrement. 286 00:14:13,886 --> 00:14:15,588 - Sauf que regarde le concierge 287 00:14:15,654 --> 00:14:17,656 quand il est venu nous voir. 288 00:14:17,723 --> 00:14:19,592 - Je vous prĂ©sente Jean Dumas. 289 00:14:19,658 --> 00:14:21,794 C'est le patron de la boĂźte ici. 290 00:14:21,860 --> 00:14:25,030 - C'est moi qui vous ai parlĂ© au tĂ©lĂ©phone. Louis Fournier. 291 00:14:25,097 --> 00:14:27,166 Assoyez-vous, Monsieur. 292 00:14:27,233 --> 00:14:29,001 Monsieur quoi, dĂ©jĂ ? 293 00:14:30,669 --> 00:14:32,771 - Richard Lepage. 294 00:14:32,838 --> 00:14:34,473 - Il le connaissait deux heures avant, 295 00:14:34,540 --> 00:14:36,508 mais lĂ , il se souvient pas comment il s'appelle? 296 00:14:36,575 --> 00:14:39,111 - Il Ă©tait dans son lit quand tu l'as rĂ©veillĂ© en pleine nuit? 297 00:14:39,178 --> 00:14:40,846 - J'imagine, oui. 298 00:14:40,913 --> 00:14:42,615 - Il avait-tu un petit papier sur sa table 299 00:14:42,681 --> 00:14:44,149 de chevet avec le nom de Lepage dessus? 300 00:14:44,216 --> 00:14:46,452 - Il devait connaĂźtre son nom avant. 301 00:14:46,518 --> 00:14:47,886 - Ça veut rien dire. La moitiĂ© du temps, 302 00:14:47,953 --> 00:14:49,688 j'oublie le nom de mes enfants. 303 00:14:49,755 --> 00:14:52,124 - Ah OK. Il se sentait obligĂ© d'en pousser une petite. 304 00:14:52,191 --> 00:14:54,560 - Moi, ce qui me fatigue, lĂ , c'est que quand Louis Fournier 305 00:14:54,627 --> 00:14:56,629 est venu me voir... il m'a dit que la police 306 00:14:56,695 --> 00:14:58,564 Ă©tait rendue lĂ  parce que le chien jappait. 307 00:14:58,631 --> 00:15:01,734 Ils sont entrĂ©s, ils ont trouvĂ© Leblanc dans le garage, 308 00:15:01,800 --> 00:15:03,469 intoxication au monoxyde de carbone. 309 00:15:03,535 --> 00:15:05,070 - Qu'est-ce qui te fatigue lĂ -dedans? 310 00:15:05,137 --> 00:15:07,039 - Ben, je trouve qu'il en sait pas mal. 311 00:15:07,106 --> 00:15:09,174 Les enquĂȘteurs de police, c'est pas des jaseux. 312 00:15:09,241 --> 00:15:11,143 Ils ne rĂ©pĂ©teront pas ça au premier venu, 313 00:15:11,210 --> 00:15:13,145 mĂȘme si c'est son boss. - Il y en a qui parle 314 00:15:13,212 --> 00:15:15,247 plus que d'autres. - Bref, il me semble que rendu 315 00:15:15,314 --> 00:15:18,550 ou on est rendu, ce n'est plus Ă  nous de rĂ©gler ça. 316 00:15:18,617 --> 00:15:21,153 - Pas d'objections Ă  ce qu'on remette ce qu'on a? 317 00:15:21,220 --> 00:15:22,921 - Si on est dans l'obligation de le faire, non. 318 00:15:22,988 --> 00:15:25,224 C'est une affaire criminelle. - Ils vont nous arriver 319 00:15:25,291 --> 00:15:27,426 avec un mandat. Je me suis mis d'accord avec le SD Allard. 320 00:15:27,493 --> 00:15:29,928 Je le sens pas. Il y a quelque chose de pas net lĂ -dedans. 321 00:15:29,995 --> 00:15:32,231 - La banque essaie peut-ĂȘtre de protĂ©ger sa rĂ©putation aussi. 322 00:15:32,298 --> 00:15:35,267 - Probablement. 323 00:15:35,334 --> 00:15:36,902 - Boss, il faudrait que je te voie. 324 00:15:36,969 --> 00:15:40,172 - Je vais finir avec eux autres. 325 00:15:40,239 --> 00:15:43,175 - Fait que lĂ , on envoie une copie des vidĂ©os aux enquĂȘteurs? 326 00:15:43,242 --> 00:15:45,878 - Oui. Pis quand ils vont arriver avec le mandat, 327 00:15:45,944 --> 00:15:48,614 tu leur mets les originaux, mais on garde des copies. 328 00:15:57,423 --> 00:15:59,425 - Qu'est-ce que je peux faire pour toi? 329 00:16:01,927 --> 00:16:04,463 - Bon, lĂ , Jean, on ne s'Ă©nerve pas. 330 00:16:04,530 --> 00:16:06,065 - Tu pars ben mal ton affaire, lĂ . 331 00:16:06,131 --> 00:16:08,133 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone) 332 00:16:08,200 --> 00:16:10,969 - J'ai reçu un appel de StĂ©phanie. 333 00:16:11,036 --> 00:16:13,572 Elle voulait aller prendre un cafĂ© avec moi. 334 00:16:13,639 --> 00:16:16,475 Elle m'a dit que c'Ă©tait important. 335 00:16:16,542 --> 00:16:18,310 - Si t'as du temps Ă  perdre... 336 00:16:18,377 --> 00:16:19,978 - En fait, je reviens de lĂ . 337 00:16:20,045 --> 00:16:24,316 Elle m'a dit que ta relation avec Delphine... 338 00:16:24,383 --> 00:16:26,251 c'Ă©tait quelque chose de grave 339 00:16:26,318 --> 00:16:29,688 et que ça risquait d'avoir des consĂ©quences fĂącheuses. 340 00:16:31,623 --> 00:16:34,493 - Anthony. 341 00:16:34,560 --> 00:16:38,797 (musique intrigante) 342 00:16:38,864 --> 00:16:41,100 - Tu lui as dit quoi, toi? 343 00:16:41,166 --> 00:16:43,902 - Rien. J'Ă©tais pas lĂ  pour parler. J'Ă©tais lĂ  pour Ă©couter. 344 00:16:43,969 --> 00:16:47,172 - Tu lui as confirmĂ©. - J'ai rien dit. J'Ă©coutais. 345 00:16:47,239 --> 00:16:49,675 - Prochaine fois, crie plus fort. J'ai pas compris. 346 00:16:49,742 --> 00:16:51,443 - C'est quand que t'as parlĂ© Ă  ta mĂšre? 347 00:16:51,510 --> 00:16:53,912 - Il y a longtemps. Elle est morte, j'avais 6 ans. 348 00:16:53,979 --> 00:16:57,316 - StĂ©phanie, je parle. - Ah. Euh... une semaine. 349 00:16:57,383 --> 00:16:59,084 - Elle est au courant pour Delphine et moi. 350 00:16:59,151 --> 00:17:02,921 T'as pas idĂ©e qui aurait pu lui dire ça, toi? 351 00:17:02,988 --> 00:17:05,657 - La police? - Comment, "la police"? 352 00:17:05,724 --> 00:17:07,926 - Son ex qui a essayĂ© de te tuer, reliĂ© Ă  Amadeo 353 00:17:07,993 --> 00:17:09,795 qui est en prison, Delphine disparaĂźt. 354 00:17:09,862 --> 00:17:12,164 Ils iraient pas la voir, essayer de savoir ce qu'elle sait? 355 00:17:12,231 --> 00:17:13,832 StĂ©phanie, qui a Ă©tĂ© pointĂ©e du doigt 356 00:17:13,899 --> 00:17:15,801 pour ta tentative de meurtre. Si j'Ă©tais eux, 357 00:17:15,868 --> 00:17:17,970 j'irais la voir, c'est sĂ»r. 358 00:17:18,036 --> 00:17:19,972 C'est peut-ĂȘtre elle qui l'a fait enlever. 359 00:17:20,038 --> 00:17:21,707 - Non. Ils iront pas la voir pour ça. 360 00:17:21,774 --> 00:17:24,309 - Pourquoi pas? - Vous ĂȘtes divertissants. 361 00:17:24,376 --> 00:17:26,812 - T'aurais pas parlĂ© de ça avec tes soeurs par hasard, toi? 362 00:17:26,879 --> 00:17:30,282 - Jean Dumas qui entretient une liaison avec Delphine Proulx 363 00:17:30,349 --> 00:17:31,884 qui disparaĂźt soudainement. 364 00:17:31,950 --> 00:17:34,119 Tu penses que ça va rester secret? Voyons. 365 00:17:34,186 --> 00:17:35,988 Sois sĂ©rieux deux minutes, lĂ . Allume. 366 00:17:36,054 --> 00:17:38,023 - Eille, si tu veux m'acheter la boĂźte, lĂ , 367 00:17:38,090 --> 00:17:41,059 fais-moi une offre drette-lĂ . Je vais te vendre ça pas cher. 368 00:17:43,028 --> 00:17:46,365 - C'est gentil. Je vous remercie. 369 00:17:46,432 --> 00:17:49,134 Euh, oui. Non, je... 370 00:17:49,201 --> 00:17:51,003 je comprends que vous trouviez ça difficile. 371 00:17:51,069 --> 00:17:52,504 C'est quelqu'un que vous avez bien connu. 372 00:17:52,571 --> 00:17:54,473 Absolument. 373 00:17:54,540 --> 00:17:56,475 Bien, Ă©coutez, bonne journĂ©e. Pis s'il y a autre chose, 374 00:17:56,542 --> 00:17:58,177 hĂ©sitez pas. 375 00:17:58,243 --> 00:18:00,245 Au revoir. 376 00:18:00,312 --> 00:18:02,981 Le concierge, je viens de lui apprendre 377 00:18:03,048 --> 00:18:04,750 la mort de Pierre Leblanc. 378 00:18:04,817 --> 00:18:06,819 - Il devait ĂȘtre sous le choc. 379 00:18:06,885 --> 00:18:09,154 - Il se sent responsable. Pourquoi? Je sais pas, mais... 380 00:18:09,221 --> 00:18:10,889 Bref, il faut parler Ă  ton pĂšre. 381 00:18:10,956 --> 00:18:12,991 Pierre Leblanc blanchissait l'argent des tannants. 382 00:18:13,058 --> 00:18:14,827 Ils s'arrĂȘteront pas lĂ  383 00:18:14,893 --> 00:18:17,262 parce que l'autre a dĂ©cidĂ© de fumer son muffler. 384 00:18:17,329 --> 00:18:21,400 - Tu connais ça plus que moi. - C'est toi le criminaliste. 385 00:18:21,467 --> 00:18:23,602 - Ils vont faire quoi? Ils me menaceront pas. Il est mort. 386 00:18:23,669 --> 00:18:26,839 - Lui, non. Mais les gens autour de lui, je suis pas certain. 387 00:18:26,905 --> 00:18:28,340 - Ils commenceront pas Ă  s'attaquer 388 00:18:28,407 --> 00:18:30,042 Ă  la Banque Canadienne de CrĂ©dit. 389 00:18:30,108 --> 00:18:32,177 - Non, mais il va falloir que quelqu'un paye. 390 00:18:32,244 --> 00:18:35,013 Le client qu'on a sur la vidĂ©o, c'est Alain Laflamme. 391 00:18:35,080 --> 00:18:37,549 C'est un mĂ©chant craquĂ©, Alain Laflamme. 392 00:18:37,616 --> 00:18:41,286 S'il dĂ©cide que quelqu'un va payer, quelqu'un va payer. 393 00:18:41,353 --> 00:18:43,422 - Un autre dossier que Jean Dumas a rĂ©glĂ© 394 00:18:43,489 --> 00:18:45,123 au dĂ©triment du crime organisĂ©. 395 00:18:45,190 --> 00:18:48,293 Un jour, ils vont se tanner. 396 00:18:48,360 --> 00:18:50,829 (musique intrigante) 397 00:18:53,632 --> 00:18:55,801 - Toujours pas de nouvelles de Delphine? 398 00:18:55,868 --> 00:18:57,569 - J'allais te poser la mĂȘme question. 399 00:18:57,636 --> 00:18:59,304 - C'est toi qu'elle appelait, c'est pas moi. 400 00:18:59,371 --> 00:19:01,607 - C'est poche comme commentaire, ça. 401 00:19:01,673 --> 00:19:03,942 - Toi, quand elle t'appelait-- 402 00:19:04,009 --> 00:19:06,912 - Non, quand je l'appelle. OK? On va garder ça au prĂ©sent. 403 00:19:06,979 --> 00:19:08,947 - Tu l'appelles toujours sur ton tĂ©lĂ©phone? 404 00:19:09,014 --> 00:19:10,482 - J'ai tout dit ça la derniĂšre fois. 405 00:19:10,549 --> 00:19:12,618 Moi, j'ai juste un tĂ©lĂ©phone. 406 00:19:12,684 --> 00:19:14,786 Elle, elle a un burner dont elle se sert pour m'appeler. 407 00:19:14,853 --> 00:19:16,588 - Ça marche comment quand tu l'appelles? 408 00:19:16,655 --> 00:19:19,324 - Tu pĂšses sur les pitons. Comme tout le monde. 409 00:19:19,391 --> 00:19:20,826 - Je veux dire, tu pouvais lui parler 410 00:19:20,893 --> 00:19:22,928 Ă  n'importe quelle heure de la journĂ©e? 411 00:19:22,995 --> 00:19:25,597 - C'est elle qui m'appelle. Son tĂ©lĂ©phone est toujours fermĂ©. 412 00:19:25,664 --> 00:19:27,833 - Pas de messagerie? - Non, pas avec son flip. 413 00:19:27,900 --> 00:19:30,068 - Vous vous textez des fois? - Elle peut pas me texter 414 00:19:30,135 --> 00:19:32,804 avec le tĂ©lĂ©phone avec lequel elle m'appelle. 415 00:19:32,871 --> 00:19:34,907 - Je veux te mettre au courant. On a fait sortir ton dossier 416 00:19:34,973 --> 00:19:37,576 Ă  ton club privĂ©, Le Chancelier. 417 00:19:37,643 --> 00:19:40,012 - Faites ce que vous avez Ă  faire. 418 00:19:40,078 --> 00:19:41,413 Qu'est-ce que tu veux que je te dise? 419 00:20:04,436 --> 00:20:06,371 (bips) 420 00:20:19,418 --> 00:20:22,187 - Qu'est-ce que tu fais ici? - Je te connais. 421 00:20:22,254 --> 00:20:25,223 Tu mets trois heures Ă  rĂ©pondre au tĂ©lĂ©phone pis c'est pareil 422 00:20:25,290 --> 00:20:26,892 quand on sonne Ă  la porte. 423 00:20:26,959 --> 00:20:28,994 - C'est trĂšs impoli ce que tu fais lĂ . 424 00:20:29,061 --> 00:20:31,797 On appelle ça une invasion de domicile. 425 00:20:33,632 --> 00:20:35,067 - Qui t'a dit ça, pour Delphine? 426 00:20:35,133 --> 00:20:37,502 - La police. - La police? 427 00:20:37,569 --> 00:20:40,038 Qui dans la police? 428 00:20:40,105 --> 00:20:42,407 - Ben, la police... 429 00:20:42,474 --> 00:20:44,209 dans le sens gĂ©nĂ©ral. 430 00:20:44,276 --> 00:20:46,044 Ils sont venus me voir pis ils m'ont demandĂ© 431 00:20:46,111 --> 00:20:47,746 si je connaissais Delphine Proulx. 432 00:20:47,813 --> 00:20:49,681 Je leur ai dit: "Oui, je la connais. 433 00:20:49,748 --> 00:20:52,184 C'est la femme que mon ex-mari dĂ©teste le plus au monde." 434 00:20:52,250 --> 00:20:54,419 Pis ils ont dit: "Ben, ça se peut pas. C'est sa maĂźtresse." 435 00:20:54,486 --> 00:20:57,055 - Fait que t'as dĂ©cidĂ© d'aller voir Sophie pis lui raconter ça. 436 00:20:57,122 --> 00:20:58,557 - À quoi t'as pensĂ©, Jean? 437 00:20:58,624 --> 00:21:00,993 Delphine Proulx, ostie. 438 00:21:01,059 --> 00:21:03,428 C'est une couleuvre qui passe entre les craques pis qui avale 439 00:21:03,495 --> 00:21:05,864 tout ce qui passe. - T'es vulgaire, lĂ . 440 00:21:05,931 --> 00:21:07,566 - La journĂ©e oĂč Cazal et Amadeo ont appris ça, 441 00:21:07,633 --> 00:21:09,101 elle a signĂ© son arrĂȘt de mort. 442 00:21:09,167 --> 00:21:11,670 Sa sĂ©curitĂ© Ă  elle, toi, tu t'en cĂąlisse? 443 00:21:11,737 --> 00:21:14,206 T'as pas appris ta leçon? Ils ont essayĂ© de te tuer. 444 00:21:14,272 --> 00:21:16,041 - Tu penses qu'ils vont fermer les yeux 445 00:21:16,108 --> 00:21:18,143 sur une idylle entre Jean Dumas pis Delphine Proulx? 446 00:21:20,012 --> 00:21:22,714 Pis quand est-ce que ça a commencĂ© cette histoire-lĂ ? 447 00:21:22,781 --> 00:21:25,283 J'imagine que tu vas me dire: "Bien aprĂšs notre sĂ©paration." 448 00:21:25,350 --> 00:21:27,953 - Qui de la police t'a appelĂ© pour te dire ça? 449 00:21:28,020 --> 00:21:30,389 - Police. Je viens de le dire. Demande-leur. C'est tes amis. 450 00:21:30,455 --> 00:21:32,391 D'ailleurs, il y a une rumeur qui court 451 00:21:32,457 --> 00:21:34,426 que c'est toi qui l'aurais fait disparaĂźtre. 452 00:21:34,493 --> 00:21:36,962 ArrĂȘte, lĂ . Tu patines sur la bottine. Donne-moi 453 00:21:37,029 --> 00:21:38,363 le nom de l'enquĂȘteur Ă  qui t'as parlĂ©. 454 00:21:38,430 --> 00:21:41,033 - C'est la police. 455 00:21:41,099 --> 00:21:45,404 Sors de chez moi, ou sinon, je les appelle. 456 00:21:45,470 --> 00:21:47,706 - Continue Ă  rĂ©pandre des histoires comme ça 457 00:21:47,773 --> 00:21:49,207 pis c'est sĂ»r qu'elle va mourir. 458 00:21:49,274 --> 00:21:50,809 - Ah, ben oui. C'est lui qui la baise 459 00:21:50,876 --> 00:21:53,078 pis c'est de notre faute si elle meurt. 460 00:21:53,145 --> 00:21:54,746 - Oublie pas qu'on a un divorce Ă  rĂ©gler. 461 00:21:54,813 --> 00:21:56,782 - J'attends pas aprĂšs ton argent pour me nourrir. 462 00:21:56,848 --> 00:22:00,218 (musique sombre) 463 00:22:03,155 --> 00:22:05,023 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone) 464 00:22:06,825 --> 00:22:08,560 - Oui? - Oui. On a du nouveau ici 465 00:22:08,627 --> 00:22:10,328 dans l'affaire de Pierre Leblanc, lĂ . 466 00:22:10,395 --> 00:22:11,830 - Dans le genre de...? 467 00:22:11,897 --> 00:22:13,398 - Genre, pas au tĂ©lĂ©phone. 468 00:22:13,465 --> 00:22:15,133 - Incriminant? - Pas mal, oui. 469 00:22:15,200 --> 00:22:17,836 Il y a Yves Marchand qui t'a appelĂ© pour te parler. 470 00:22:17,903 --> 00:22:20,472 - Penses-tu que j'ai le temps de jaser avec des journalistes? 471 00:22:20,539 --> 00:22:22,140 - Il est toujours lĂ  quand t'en as besoin. 472 00:22:22,207 --> 00:22:23,675 Ça marche dans les deux sens. 473 00:22:23,742 --> 00:22:25,744 - Qu'est-ce que tu veux que je lui dise? 474 00:22:25,811 --> 00:22:27,179 - Tu sais mĂȘme pas de quoi il veut parler. 475 00:22:27,245 --> 00:22:28,814 Invente au fur et Ă  la mesure. 476 00:22:28,880 --> 00:22:30,315 T'es bon lĂ -dedans. 477 00:22:33,018 --> 00:22:35,253 (aboiements) 478 00:22:35,320 --> 00:22:37,622 - Quand je suis partie, il y avait rien d'anormal. 479 00:22:37,689 --> 00:22:39,257 Tout Ă©tait correct. 480 00:22:39,324 --> 00:22:41,927 - Votre relation avec lui, elle Ă©tait bonne? 481 00:22:41,993 --> 00:22:43,862 - Ça fait 40 ans, vous savez. 482 00:22:47,666 --> 00:22:49,835 - Diriez-vous qu'il avait un tempĂ©rament suicidaire? 483 00:22:49,901 --> 00:22:51,937 - Pas du tout. 484 00:22:52,003 --> 00:22:53,905 Pierre aimait trop la vie. 485 00:22:56,908 --> 00:22:59,511 Mais comment vous l'avez trouvĂ©? 486 00:22:59,578 --> 00:23:01,480 - On est venu ici suite Ă  des plaintes de voisins 487 00:23:01,546 --> 00:23:04,449 parce que votre chien arrĂȘtait pas de japper. 488 00:23:04,516 --> 00:23:07,018 Je voulais vous voir pour vous expliquer ce qui arrive. 489 00:23:07,085 --> 00:23:09,154 - Ce serait bien, parce qu'on a l'impression 490 00:23:09,221 --> 00:23:11,456 qu'on nous a pas tout dit. 491 00:23:11,523 --> 00:23:13,291 - Je dirais plus qu'on nous a rien dit, en fait. 492 00:23:16,194 --> 00:23:18,163 - Les patrons de votre mari ont engagĂ© 493 00:23:18,230 --> 00:23:20,966 une firme d'enquĂȘteurs privĂ©s, une des meilleures au pays, 494 00:23:21,032 --> 00:23:23,201 parce qu'ils le soupçonnaient de blanchiment d'argent. 495 00:23:23,268 --> 00:23:26,171 - Pierre blanchissait de l'argent? Pour qui? 496 00:23:26,238 --> 00:23:28,507 - Pour des membres du crime organisĂ©. 497 00:23:28,573 --> 00:23:30,742 Il aurait Ă©tĂ© confrontĂ©-- 498 00:23:30,809 --> 00:23:33,712 - Mon pĂšre? Eh, non, je crois pas ça. 499 00:23:33,779 --> 00:23:35,747 - On l'a sur vidĂ©o. 500 00:23:39,117 --> 00:23:42,154 - Mon mari disait pas tout. 501 00:23:42,220 --> 00:23:44,322 Il m'a cachĂ© qu'il avait une maĂźtresse pendant huit ans. 502 00:23:44,389 --> 00:23:46,191 Il pouvait bien me cacher ça aussi. 503 00:23:46,258 --> 00:23:48,527 - M'man, franchement. - Ils l'ont sur vidĂ©o, MĂ©lanie. 504 00:23:48,593 --> 00:23:50,695 On commencera pas Ă  les obstiner lĂ -dessus. 505 00:23:50,762 --> 00:23:53,265 - Je sais, ça doit vous frapper comme une tonne de brique. 506 00:23:53,331 --> 00:23:55,600 C'est pas le genre de chose Ă  laquelle on peut s'attendre. 507 00:23:55,667 --> 00:23:59,204 De notre cĂŽtĂ©, on va tout faire pour vous tenir au courant, 508 00:23:59,271 --> 00:24:01,940 s'il y a des dĂ©veloppements dans notre enquĂȘte. 509 00:24:02,007 --> 00:24:04,676 - Il a pas laissĂ© une lettre, rien? 510 00:24:04,743 --> 00:24:07,445 - Oui. (soupir) 511 00:24:07,512 --> 00:24:10,515 Je peux vous la montrer, mais je vais devoir la garder ensuite. 512 00:24:10,582 --> 00:24:12,684 Ça fait partie des exhibits. 513 00:24:15,420 --> 00:24:17,923 Touchez-y pas, s'il vous plaĂźt. 514 00:24:23,028 --> 00:24:25,130 - Ben, c'est pas lui qui a Ă©crit ça. 515 00:24:25,197 --> 00:24:27,265 - Pourquoi vous dites ça? 516 00:24:27,332 --> 00:24:30,936 - C'est Ă©crit "ChĂšre Lyne", avec un "Y". 517 00:24:31,002 --> 00:24:33,705 Pierre savait trĂšs bien que mon nom s'Ă©crit avec un "I". 518 00:24:41,713 --> 00:24:44,449 - Marchand. - C'est moi. 519 00:24:44,516 --> 00:24:46,585 - Tu cherches Ă  me rejoindre? - Oui, Jean. Écoute. 520 00:24:46,651 --> 00:24:48,587 T'es-tu Ă  ton bureau? Parce que j'aurais une chose 521 00:24:48,653 --> 00:24:50,956 assez dĂ©licate Ă  jaser avec toi. - Non, je suis pas lĂ . 522 00:24:51,022 --> 00:24:53,158 - OK. Ben, dis-moi t'es oĂč, pis je vais aller te rejoindre. 523 00:24:53,225 --> 00:24:54,960 - Pas avant de savoir c'est Ă  quel sujet. 524 00:24:55,026 --> 00:24:56,895 - T'es certain que t'es pas Ă  ton bureau? 525 00:24:56,962 --> 00:24:59,064 - Certain, oui. - T'es un bon menteur, 526 00:24:59,130 --> 00:25:02,067 parce que je suis juste derriĂšre toi. Tourne-toi donc Ă  gauche. 527 00:25:02,133 --> 00:25:04,502 (rire) (soupir) 528 00:25:04,569 --> 00:25:07,472 - Fuck you, Marchand. 529 00:25:07,539 --> 00:25:09,307 - J'ai des sources partout, hein, mĂȘme chez vous. 530 00:25:09,374 --> 00:25:10,909 - Envoye, viens-t'en. 531 00:25:10,976 --> 00:25:13,144 - Moi aussi, je suis content de te voir. 532 00:25:13,211 --> 00:25:16,781 Mes sources m'ont dit que Delphine Proulx pis toi... 533 00:25:16,848 --> 00:25:19,517 - Tu peux pas Ă©crire lĂ -dessus. - Ah non? Pourquoi? 534 00:25:19,584 --> 00:25:22,153 - Parce que c'est sa sĂ©curitĂ© que tu vas mettre en danger. 535 00:25:22,220 --> 00:25:24,155 - Je voudrais pas faire ça. - MĂȘme si t'Ă©cris lĂ -dessus, 536 00:25:24,222 --> 00:25:26,124 ça la ramĂšnera pas. 537 00:25:26,191 --> 00:25:28,193 - Non, mais ça pourrait expliquer sa disparition. 538 00:25:29,995 --> 00:25:31,830 - Est-ce que tu sais des choses que moi je saurais pas? 539 00:25:31,897 --> 00:25:34,199 - Pas du tout. 540 00:25:34,266 --> 00:25:37,502 - Écris pas lĂ -dessus. Je te le demande personnellement. 541 00:25:37,569 --> 00:25:40,338 - Ouais, non. Je... Je vais passer mon tour, lĂ . 542 00:25:40,405 --> 00:25:41,840 Mais pour mes infos personnelles, 543 00:25:41,907 --> 00:25:44,509 c'est-tu vrai, c'est-tu pas vrai? 544 00:25:44,576 --> 00:25:46,211 (musique intrigante) 545 00:25:46,278 --> 00:25:48,179 - Ç'a pris une ampleur dĂ©mesurĂ©e. 546 00:25:48,246 --> 00:25:50,448 Delphine et moi, on se parlait parce que dans notre milieu, 547 00:25:50,515 --> 00:25:51,950 il se passe des Ă©vĂ©nements qui font 548 00:25:52,017 --> 00:25:53,451 qu'on n'a pas le choix de se parler. 549 00:25:53,518 --> 00:25:55,353 Ses clients vont poursuivre les miens, 550 00:25:55,420 --> 00:25:57,555 vice versa. - Ouais, mais vous vous parliez 551 00:25:57,622 --> 00:25:59,190 dans le creux de l'oreille, ou c'Ă©tait 552 00:25:59,257 --> 00:26:01,660 une relation d'affaires? - Relation d'affaires. 553 00:26:01,726 --> 00:26:04,396 - Fait que toi, t'entretenais une relation d'affaires 554 00:26:04,462 --> 00:26:06,064 avec l'associĂ©e d'une boĂźte 555 00:26:06,131 --> 00:26:07,666 oĂč le propriĂ©taire aurait voulu te tuer? 556 00:26:07,732 --> 00:26:09,901 - C'est compliquĂ©. - Mais c'est intĂ©ressant, 557 00:26:09,968 --> 00:26:11,536 par exemple. Avoue. - Tu sais, 558 00:26:11,603 --> 00:26:13,038 moi pis les histoires de coeur, 559 00:26:13,104 --> 00:26:15,473 c'est pas tellement mon genre. 560 00:26:15,540 --> 00:26:18,176 - Le directeur de la banque qu'on a retrouvĂ© mort 561 00:26:18,243 --> 00:26:20,378 dans son garage, vous avez travaillĂ© sur son cas? 562 00:26:20,445 --> 00:26:22,314 - Oui, on a exĂ©cutĂ© un mandat pour la banque, oui. 563 00:26:22,380 --> 00:26:24,382 Ça, tu peux Ă©crire lĂ -dessus tant que tu veux. 564 00:26:24,449 --> 00:26:27,485 Delphine, tiens ça mort. T'Ă©criras lĂ -dessus plus tard. 565 00:26:27,552 --> 00:26:29,921 Tu perds rien pour attendre, je te le garantis. 566 00:26:29,988 --> 00:26:32,023 - OK. 567 00:26:32,090 --> 00:26:34,492 OK. 568 00:26:34,559 --> 00:26:37,362 - Delphine, lĂ , qui t'a mis au courant de ça? 569 00:26:37,429 --> 00:26:40,131 - Une source gĂ©nĂ©ralement bien informĂ©e. 570 00:26:42,968 --> 00:26:44,669 Ciao. 571 00:26:55,914 --> 00:26:58,283 - Si t'allais jaser ça Ă  elle pour la rassurer un peu? 572 00:26:58,350 --> 00:27:00,418 - La mĂšre ou la fille? - La fille. 573 00:27:00,485 --> 00:27:02,721 Je pense que la mĂšre commençait Ă  en avoir son truck 574 00:27:02,787 --> 00:27:04,522 de son mari. - C'est une personne d'intĂ©rĂȘt? 575 00:27:04,589 --> 00:27:07,125 - Je pense pas, non. On sait jamais. 576 00:27:07,192 --> 00:27:10,128 - Essaie de la sĂ©curiser un peu. S'il y a de quoi, on est lĂ . 577 00:27:10,195 --> 00:27:11,796 - Je lui explique tout ce qu'on a fait? 578 00:27:11,863 --> 00:27:13,431 - Sans rentrer dans les dĂ©tails. 579 00:27:13,498 --> 00:27:15,100 - Faut juste qu'elle comprenne 580 00:27:15,166 --> 00:27:16,601 qu'on n'a pas fait n'importe quoi. 581 00:27:16,668 --> 00:27:18,636 - Euh... excuse-moi, lĂ , 582 00:27:18,703 --> 00:27:21,806 mais quand vous dites "on", vous faites rĂ©fĂ©rence Ă ...? 583 00:27:21,873 --> 00:27:24,075 - Que vous avez pas fait n'importe quoi. 584 00:27:24,142 --> 00:27:26,778 - OK. Mais je me disais: Est-ce qu'on a oubliĂ© quelqu'un? 585 00:27:26,845 --> 00:27:30,148 - Donne-moi son numĂ©ro, lĂ . Je vais l'appeler. 586 00:27:30,215 --> 00:27:33,018 (musique intrigante) 587 00:27:39,290 --> 00:27:42,060 (bips de dĂ©sactivation d'alarme) 588 00:27:45,130 --> 00:27:47,732 (dĂ©marrage) 589 00:28:04,149 --> 00:28:06,584 - En fait, nous, notre client, c'est la banque. 590 00:28:06,651 --> 00:28:08,620 Ils nous ont demandĂ© d'enquĂȘter. 591 00:28:08,686 --> 00:28:10,955 Je veux pas rentrer dans les dĂ©tails, mais... 592 00:28:11,022 --> 00:28:13,191 disons qu'il y a pas de doute pour nous. 593 00:28:13,258 --> 00:28:15,260 Pierre Leblanc a agi illĂ©galement 594 00:28:15,326 --> 00:28:16,828 pour le compte du crime organisĂ©. 595 00:28:16,895 --> 00:28:18,696 - Est-ce que c'est Louis Fournier qui a demandĂ© 596 00:28:18,763 --> 00:28:21,166 Ă  faire enquĂȘte sur mon pĂšre? 597 00:28:21,232 --> 00:28:24,035 - Ça, je peux pas vous rĂ©pondre, malheureusement. 598 00:28:24,102 --> 00:28:26,004 - On l'a jamais aimĂ©. 599 00:28:26,071 --> 00:28:28,773 Il partait faire des voyages en Europe avec mon pĂšre. 600 00:28:28,840 --> 00:28:30,642 Ma mĂšre pense que c'est lui qui l'a entraĂźnĂ©. 601 00:28:30,708 --> 00:28:33,211 Elle croit pas Ă  ça, qu'il s'est suicidĂ©. 602 00:28:33,278 --> 00:28:35,780 - Ben, si c'est pas un suicide, c'est un meurtre, lĂ . 603 00:28:35,847 --> 00:28:37,315 Ça peut pas ĂȘtre entre les deux. 604 00:28:37,382 --> 00:28:39,784 - C'est pas des affaires pour la police, ça? 605 00:28:39,851 --> 00:28:43,021 - Il y a des entreprises qui prĂ©fĂšrent gĂ©rer ça Ă  l'interne. 606 00:28:43,088 --> 00:28:45,690 Mais quand il est question de blanchiment d'argent, 607 00:28:45,757 --> 00:28:47,392 lĂ , c'est autre chose, c'est criminel, pis lĂ , 608 00:28:47,459 --> 00:28:49,027 la police s'en mĂȘle. 609 00:28:49,094 --> 00:28:51,129 - Mon pĂšre avec des criminels... 610 00:28:51,196 --> 00:28:53,465 Il avait peur de tout. LĂ , vous dites que vous avez 611 00:28:53,531 --> 00:28:55,700 mon pĂšre sur vidĂ©o en train de commettre son crime? 612 00:28:55,767 --> 00:28:57,735 - Oui. - Je peux voir ça? 613 00:28:57,802 --> 00:29:00,805 - Malheureusement, non. C'est entre les mains de la police 614 00:29:00,872 --> 00:29:02,540 pour le moment. Excusez, une minute. 615 00:29:02,607 --> 00:29:05,710 Faudrait que j'envoie un message Ă  quelqu'un. 616 00:29:05,777 --> 00:29:08,046 - Anthony et moi, on s'est penchĂ©s sur les tĂ©lĂ©phones, 617 00:29:08,113 --> 00:29:10,148 pis pour faire ça court, 618 00:29:10,215 --> 00:29:12,851 aprĂšs qu'on ait confrontĂ© Pierre Leblanc ici, 619 00:29:12,917 --> 00:29:14,853 lui et son boss se sont parlĂ© Ă  deux reprises. 620 00:29:14,919 --> 00:29:17,922 - Pour se dire quoi? - Aucune idĂ©e. 621 00:29:17,989 --> 00:29:20,158 On a des appels entrants et sortants, 622 00:29:20,225 --> 00:29:22,594 mais on sait pas ce qu'ils se sont dit. 623 00:29:22,660 --> 00:29:24,829 - Que c'est que ça nous donne de plus de savoir qu'ils se sont 624 00:29:24,896 --> 00:29:26,331 parlĂ© deux fois dans la soirĂ©e, 625 00:29:26,397 --> 00:29:28,433 Leblanc pis Fournier? C'est son boss. 626 00:29:28,500 --> 00:29:30,502 - Le premier appel a Ă©tĂ© fait par Leblanc. 627 00:29:30,568 --> 00:29:33,404 Le deuxiĂšme, c'est Fournier qui a appelĂ© Leblanc. 21 h 15, 23 h. 628 00:29:33,471 --> 00:29:36,174 - En voulez-vous une meilleure? Un message de Sophie. 629 00:29:36,241 --> 00:29:37,876 Selon la fille de Pierre Leblanc, 630 00:29:37,942 --> 00:29:39,878 lui pis Fournier ont fait des voyages en Europe. 631 00:29:39,944 --> 00:29:42,280 - Elle vient d'apprendre ça? - C'est son message. 632 00:29:42,347 --> 00:29:45,216 - Dis-lui qu'elle rapplique ici. - Fournier vous en a pas parlĂ©? 633 00:29:45,283 --> 00:29:47,619 - Non. On lui a pas parlĂ© depuis que vous avez pris l'enquĂȘte 634 00:29:47,685 --> 00:29:49,454 en main. - Êtes-vous Ă©quipĂ©s ici 635 00:29:49,521 --> 00:29:53,057 pour enregistrer les conversations? 636 00:29:53,124 --> 00:29:55,460 Faites-le donc venir pour lui poser la question. 637 00:29:55,527 --> 00:29:58,396 - C'est une idĂ©e, ça. - Secret pour secret. 638 00:29:58,463 --> 00:30:01,032 On n'est pas certain que c'est Pierre Leblanc 639 00:30:01,099 --> 00:30:03,735 qui a Ă©crit la lettre de suicide. 640 00:30:03,801 --> 00:30:05,904 - OK, donc, vous considĂ©rez que c'est un meurtre? 641 00:30:05,970 --> 00:30:08,406 Mais si c'est ça, on peut difficilement s'en mĂȘler, lĂ . 642 00:30:08,473 --> 00:30:10,408 - Si on faisait bouger les lignes un peu? 643 00:30:10,475 --> 00:30:12,744 Pour provoquer les choses. Un coup de fil au journaliste 644 00:30:12,810 --> 00:30:15,146 Yves Marchand. Les policiers sont pas convaincus 645 00:30:15,213 --> 00:30:17,949 qu'il s'agit d'un suicide. Paf. (claquement de doigts) 646 00:30:18,016 --> 00:30:19,984 Les tĂ©lĂ©phones vont se mettre Ă  sonner partout. 647 00:30:20,051 --> 00:30:22,954 (musique intrigante) 648 00:30:23,021 --> 00:30:25,323 - Tiens, ma carte. Appelle-moi s'il y a quoi que ce soit. 649 00:30:25,390 --> 00:30:27,158 - C'est gentil. - Pis je sais 650 00:30:27,225 --> 00:30:28,793 que dans ce genre de situation lĂ , 651 00:30:28,860 --> 00:30:30,728 quand ça nous frappe, on refuse d'y croire, 652 00:30:30,795 --> 00:30:33,598 mais un moment donnĂ©, la rĂ©alitĂ© va reprendre le dessus. 653 00:30:33,665 --> 00:30:36,134 - Merci. Ouais. Ça m'a fait du bien de te parler. 654 00:30:36,201 --> 00:30:38,369 - Quand tu veux. 655 00:30:40,038 --> 00:30:42,106 (crissement de pneus au loin) 656 00:30:42,173 --> 00:30:44,375 (musique de suspense) 657 00:30:47,345 --> 00:30:50,615 - Excuse-moi, MĂ©lanie. Faudrait qu'on se parle. 658 00:30:50,682 --> 00:30:53,084 - T'es qui, toi? - Ton ami pour le moment, 659 00:30:53,151 --> 00:30:55,486 mais si t'Ă©coutes pas tout ce que je te dis, 660 00:30:55,553 --> 00:30:57,155 ça pourrait chier. 661 00:31:17,909 --> 00:31:19,544 J'ai passĂ© de l'argent Ă  ton pĂšre, pis c'est 662 00:31:19,611 --> 00:31:21,179 pas vrai qu'il va partir comme il est parti 663 00:31:21,246 --> 00:31:23,514 sans me donner ce qu'il me doit. 664 00:31:23,581 --> 00:31:25,617 - En quoi ça me regarde? - Faut que quelqu'un me paye. 665 00:31:25,683 --> 00:31:28,886 (lĂ©ger rire) J'ai pas fini de te parler. 666 00:31:28,953 --> 00:31:30,855 - HĂ©, lĂąche-moi. 667 00:31:30,922 --> 00:31:32,924 - Tout se passe bien ici, MĂ©lanie? 668 00:31:36,094 --> 00:31:38,363 - Fais de l'air. 669 00:31:38,429 --> 00:31:40,965 - De l'air? Il y en a pour tout le monde ici, de l'air. 670 00:31:41,032 --> 00:31:43,301 Fait que lĂ , je te suggĂšre fortement 671 00:31:43,368 --> 00:31:45,670 de lui lĂącher le bras pis de prendre la porte 672 00:31:45,737 --> 00:31:47,705 parce qu'il y a quatre chars de police qui s'en viennent. 673 00:31:47,772 --> 00:31:50,742 (musique de tension) 674 00:31:53,478 --> 00:31:56,214 - On va se revoir, je te garantis. 675 00:31:56,281 --> 00:31:57,749 - Hum. 676 00:32:03,988 --> 00:32:05,857 T'es correcte? Ça va? 677 00:32:05,923 --> 00:32:08,559 - J'ai le coeur qui va me sortir par la poitrine. 678 00:32:08,626 --> 00:32:10,161 - Il veut juste te faire peur. 679 00:32:10,228 --> 00:32:12,030 - La police, elle vient-tu pour vrai? 680 00:32:12,096 --> 00:32:15,066 - Non. Dis-toi que lui, 681 00:32:15,133 --> 00:32:18,403 il a autant peur de la police que toi t'as peur de lui. 682 00:32:18,469 --> 00:32:20,338 Ça va ĂȘtre correct. 683 00:32:20,405 --> 00:32:22,874 - Mais comment il a fait pour savoir ça? 684 00:32:22,940 --> 00:32:26,544 - Il l'a probablement suivie. J'ai rĂ©ussi Ă  la sortir de lĂ . 685 00:32:26,611 --> 00:32:28,546 Il nous suit pas, ça, je suis sĂ»re, mais ça va prendre 686 00:32:28,613 --> 00:32:30,281 une voiture parquĂ©e devant chez Leblanc. 687 00:32:30,348 --> 00:32:31,883 - T'as pas fait de folies, lĂ ? 688 00:32:31,949 --> 00:32:33,851 - Je sais me tenir. 689 00:32:33,918 --> 00:32:36,788 Ça va prendre aussi quelqu'un devant chez MĂ©lanie. 690 00:32:36,854 --> 00:32:39,524 (musique intrigante) 691 00:32:39,590 --> 00:32:41,559 - Laflamme est allĂ© faire des menaces Ă  la fille de Leblanc. 692 00:32:41,626 --> 00:32:43,194 - OĂč ça? 693 00:32:43,261 --> 00:32:45,129 - Au cafĂ© oĂč Sophie l'a rencontrĂ©e. 694 00:32:45,196 --> 00:32:46,631 - Ça veut dire qu'il la suivait. - Éric. 695 00:32:46,698 --> 00:32:48,366 Faut mettre quelqu'un en surveillance 696 00:32:48,433 --> 00:32:50,268 devant la maison de la femme Ă  Leblanc, au cas 697 00:32:50,335 --> 00:32:52,303 oĂč ce tata-lĂ  dĂ©cide d'aller lui rendre visite. 698 00:32:52,370 --> 00:32:53,938 Ça prend quelqu'un aussi pour rĂ©cupĂ©rer 699 00:32:54,005 --> 00:32:55,640 le vĂ©hicule de MĂ©lanie, pis parle Ă  Sophie. 700 00:32:55,707 --> 00:32:57,375 - Il lui a dit quoi au juste? - Je sais pas, 701 00:32:57,442 --> 00:32:59,110 mais tu peux lui parler. - Appelez-la. 702 00:32:59,177 --> 00:33:01,946 S'il a fait des menaces, on lui donnera pas la chance 703 00:33:02,013 --> 00:33:04,048 d'en faire deux fois. On va aller le ramasser. 704 00:33:04,115 --> 00:33:06,918 On se laissera pas intimider par un petit bum. 705 00:33:06,984 --> 00:33:09,320 - Mettons qu'Alain Laflamme, c'est pas un petit bum. 706 00:33:09,387 --> 00:33:10,988 C'est un gros bum. 707 00:33:22,834 --> 00:33:25,536 (musique de tension) 708 00:33:31,709 --> 00:33:34,912 - Merci. 709 00:33:34,979 --> 00:33:36,981 - Avant de fermer votre dossier, 710 00:33:37,048 --> 00:33:40,284 il y a quelques petites choses Ă  terminer. 711 00:33:40,351 --> 00:33:43,254 Avez-vous eu l'occasion d'en discuter avec la direction? 712 00:33:43,321 --> 00:33:45,156 - Oui. Avec la mort de Leblanc, 713 00:33:45,223 --> 00:33:47,592 c'Ă©tait inĂ©vitable. - Vous avez eu l'occasion 714 00:33:47,658 --> 00:33:50,027 d'Ă©changer avec sa femme? - Oui. 715 00:33:50,094 --> 00:33:51,763 Je l'ai appelĂ©e en dĂ©but de journĂ©e. 716 00:33:51,829 --> 00:33:53,431 (vibration) - Quand vous ĂȘtes parti d'ici, 717 00:33:53,498 --> 00:33:55,166 il Ă©tait dans quel Ă©tat d'esprit? 718 00:33:55,233 --> 00:33:57,301 - Sous le choc, je vous dirais. - Oui. Hum-hum. 719 00:33:57,368 --> 00:33:59,470 - Est-ce que c'est quelqu'un que vous connaissiez bien? 720 00:33:59,537 --> 00:34:01,272 - Je parle pas fort, on est sur quelque chose ici. 721 00:34:01,339 --> 00:34:03,674 - C'Ă©tait pas un ami personnel. 722 00:34:03,741 --> 00:34:06,644 - Vous vous ĂȘtes pas reparlĂ© aprĂšs notre discussion? 723 00:34:06,711 --> 00:34:08,813 - Dans l'auto, oui. On... On s'est donnĂ© rendez-vous 724 00:34:08,880 --> 00:34:10,882 le lendemain matin. Mais pourquoi vous me demandez ça? 725 00:34:10,948 --> 00:34:12,817 - Oh, c'est pour savoir. 726 00:34:12,884 --> 00:34:14,952 Vous vous ĂȘtes pas reparlĂ© au cours de la soirĂ©e? 727 00:34:15,019 --> 00:34:17,688 - Pas vraiment, non. Euh... 728 00:34:17,755 --> 00:34:20,024 Une fois, peut-ĂȘtre. 729 00:34:20,091 --> 00:34:22,393 - Jean-François Lemay, ça vous dit quelque chose? 730 00:34:22,460 --> 00:34:24,362 - C'est mon patron. 731 00:34:24,429 --> 00:34:26,831 - Il m'a dit qu'il Ă©tait bouleversĂ© 732 00:34:26,898 --> 00:34:29,033 par la mort de Leblanc. - Comme tout le monde. 733 00:34:29,100 --> 00:34:31,302 Bon. Je pense qu'on a fait le tour de la mort de M. Leblanc. 734 00:34:31,369 --> 00:34:33,671 Qu'est-ce que vous aviez Ă  finaliser? 735 00:34:33,738 --> 00:34:35,807 - Votre patron avait pas l'air au courant des activitĂ©s 736 00:34:35,873 --> 00:34:37,809 de Leblanc. - C'est pas de son ressort. 737 00:34:37,875 --> 00:34:40,178 - En fait, il m'a dit que c'est vous qui l'aviez mis au courant, 738 00:34:40,244 --> 00:34:42,180 pis il a trouvĂ© ça Ă©tonnant parce que normalement, 739 00:34:42,246 --> 00:34:44,515 c'est le genre de chose dont on discute dans les comitĂ©s 740 00:34:44,582 --> 00:34:46,551 de direction. Il pense que c'est vous qui avez 741 00:34:46,617 --> 00:34:48,653 gĂ©rĂ© ça tout seul. - C'est quoi qui se passe, lĂ ? 742 00:34:48,719 --> 00:34:50,521 Un interrogatoire de police? 743 00:34:50,588 --> 00:34:52,657 - Parce qu'on me dit pas la vĂ©ritĂ©. 744 00:34:52,723 --> 00:34:54,992 - Il paraĂźt que vous et M. Leblanc avez fait 745 00:34:55,059 --> 00:34:57,762 quelques petits voyages ensemble en Europe ces derniĂšres annĂ©es. 746 00:34:57,829 --> 00:34:59,530 (soupir) 747 00:34:59,597 --> 00:35:01,766 - OK, merci. Je m'en occupe. 748 00:35:01,833 --> 00:35:05,002 Pis? 749 00:35:05,069 --> 00:35:07,672 - Il patine, lĂ . Il ment pour les appels. 750 00:35:07,738 --> 00:35:09,207 Quand il l'a questionnĂ© sur les voyages, 751 00:35:09,273 --> 00:35:11,108 il a arrĂȘtĂ© de parler. 752 00:35:12,910 --> 00:35:15,313 - Va dire Ă  ton pĂšre qu'il faut que je lui parle. 753 00:35:21,953 --> 00:35:24,822 (musique de tension) 754 00:35:30,761 --> 00:35:32,563 - Alors, voici la facture, nos honoraires, 755 00:35:32,630 --> 00:35:35,132 avec les frais inhĂ©rents dĂ©taillĂ©s. 756 00:35:35,199 --> 00:35:38,703 - Je m'en occupe aujourd'hui mĂȘme. 757 00:35:38,769 --> 00:35:41,973 - On a fait la facture au nom de votre institution. 758 00:35:42,039 --> 00:35:43,674 - Parfait comme ça. 759 00:35:46,210 --> 00:35:48,446 Je tiens toutefois Ă  mentionner que j'ai pas du tout apprĂ©ciĂ© 760 00:35:48,513 --> 00:35:50,915 notre rencontre d'aujourd'hui. 761 00:35:50,982 --> 00:35:53,618 - Je devais aller au bout de l'affaire. 762 00:35:53,684 --> 00:35:55,720 - Je vous raccompagne. 763 00:35:58,055 --> 00:36:00,858 (bourdonnement Ă©lectronique) 764 00:36:06,898 --> 00:36:09,700 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone) 765 00:36:15,806 --> 00:36:17,408 Merci beaucoup, Monsieur Fournier. 766 00:36:17,475 --> 00:36:19,076 S'il y a autre chose, hĂ©sitez pas. 767 00:36:19,143 --> 00:36:21,579 - Sans faute. - Monsieur Marchand. 768 00:36:21,646 --> 00:36:23,748 Jean a un petit quelque chose Ă  rĂ©gler, 769 00:36:23,814 --> 00:36:25,416 mais ce sera pas trĂšs long. - D'accord. 770 00:36:28,653 --> 00:36:30,988 - Pendant que vous Ă©tiez avec lui, 771 00:36:31,055 --> 00:36:33,457 j'ai un collĂšgue qui m'a appelĂ©e pour me dire que Pierre Leblanc, 772 00:36:33,524 --> 00:36:35,693 c'Ă©tait pas un suicide. - BasĂ© sur...? 773 00:36:35,760 --> 00:36:37,461 - Le corps a Ă©tĂ© dĂ©placĂ©. 774 00:36:37,528 --> 00:36:39,530 - Ça veut dire qu'il y a quelqu'un quelque part 775 00:36:39,597 --> 00:36:41,332 qui savait qu'on allait confronter Leblanc 776 00:36:41,399 --> 00:36:43,834 la journĂ©e oĂč on l'a amenĂ© ici. Il y a un tueur 777 00:36:43,901 --> 00:36:46,938 qui allait passer Ă  l'acte. - Louis Fournier savait ça. 778 00:36:47,004 --> 00:36:49,206 - Ça veut pas dire que c'est lui. 779 00:36:49,273 --> 00:36:51,876 - Yves Marchand est ici. - Oui. 780 00:36:51,943 --> 00:36:53,844 Bon, ben, c'est votre enquĂȘte. 781 00:36:53,911 --> 00:36:55,346 C'est Ă  vous de caller la shot. 782 00:36:55,413 --> 00:36:57,782 - On va aller dans votre bureau. 783 00:36:59,684 --> 00:37:01,986 (aboiements) 784 00:37:02,053 --> 00:37:04,555 (voix d'enfants au loin) 785 00:37:09,126 --> 00:37:10,895 - Merci. 786 00:37:10,962 --> 00:37:13,364 Ah ben, ah ben. Deux pour le prix d'un. 787 00:37:13,431 --> 00:37:15,366 - Moi, je suis pas ici, lĂ . - Oui, oui, je comprends. 788 00:37:15,433 --> 00:37:18,402 - Parce que j'ai pas le droit de te dire ce que lui va te dire. 789 00:37:18,469 --> 00:37:20,438 - Merci. 790 00:37:22,039 --> 00:37:25,042 Oui. - Bon. 791 00:37:25,109 --> 00:37:28,579 La police de MontrĂ©al dĂ©tient des preuves 792 00:37:28,646 --> 00:37:31,482 que Pierre Leblanc ne se serait pas suicidĂ©. 793 00:37:31,549 --> 00:37:34,151 - C'est considĂ©rĂ© comme un homicide? 794 00:37:34,218 --> 00:37:36,687 - Le crime organisĂ© serait impliquĂ© lĂ -dedans. 795 00:37:36,754 --> 00:37:39,223 - Mais moi, je t'ai pas dit ça. - Moi, je le dis. 796 00:37:39,290 --> 00:37:41,993 - On est dans le blanchiment d'argent, c'est ça? 797 00:37:42,059 --> 00:37:44,028 - Oui, mais ce que j'ai absolument pas le droit 798 00:37:44,095 --> 00:37:46,197 de te dire et la SD ici prĂ©sente encore moins, 799 00:37:46,263 --> 00:37:48,833 c'est qu'on est au coeur d'une opĂ©ration trĂšs complexe 800 00:37:48,899 --> 00:37:50,701 qui a demandĂ© beaucoup de temps de prĂ©paration. 801 00:37:50,768 --> 00:37:53,170 - La police a des gens dans sa mire? 802 00:37:53,237 --> 00:37:55,940 - Oui. - Non. 803 00:37:56,007 --> 00:37:57,942 - Peut-ĂȘtre, tiens. Ça fait la moyenne. 804 00:37:58,009 --> 00:38:00,177 - Je vais prendre ta rĂ©ponse Ă  toi, Jean. 805 00:38:05,483 --> 00:38:08,519 (approche d'une voiture) 806 00:38:10,855 --> 00:38:13,624 (musique intrigante) 807 00:38:52,830 --> 00:38:54,899 - Il a tendance Ă  jouer mollo, lĂ . 808 00:38:54,965 --> 00:38:56,634 Il se garde de la chair pour deux, trois jours 809 00:38:56,701 --> 00:38:58,502 avec la mĂȘme histoire. - Vous le connaissez bien? 810 00:38:58,569 --> 00:39:00,604 - Je fais affaire avec lui des fois, 811 00:39:00,671 --> 00:39:02,606 quand on veut passer des messages. 812 00:39:02,673 --> 00:39:05,142 Faut retourner l'ascenseur Ă  l'occasion. 813 00:39:05,209 --> 00:39:07,511 - Excuse-moi, boss. Je viens de recevoir un appel de Marc. 814 00:39:07,578 --> 00:39:09,613 - Il est pas chez Pierre Leblanc, lui? 815 00:39:09,680 --> 00:39:11,282 - Oui, pis il dit qu'il y a une tĂȘte de viande 816 00:39:11,348 --> 00:39:12,950 de stationnĂ©e direct devant la maison. 817 00:39:13,017 --> 00:39:14,952 - Ça, c'est pas bon. - On s'en occupe. 818 00:39:15,019 --> 00:39:16,687 Vous avez fait votre part pour aujourd'hui. 819 00:39:16,754 --> 00:39:18,255 - Merci. - Je vous donne des nouvelles. 820 00:39:18,322 --> 00:39:20,458 - C'est bon. DrĂŽle de journĂ©e, hein. 821 00:39:20,524 --> 00:39:23,027 - Ouais. Pis lĂ , on peut pas assurer la sĂ©curitĂ© 822 00:39:23,094 --> 00:39:25,329 de la famille Leblanc de mĂȘme. Ça va leur coĂ»ter une fortune. 823 00:39:25,396 --> 00:39:26,997 - La banque va payer. Ils sont responsables. 824 00:39:27,064 --> 00:39:29,867 Qu'ils assument. 825 00:39:29,934 --> 00:39:32,703 (musique de suspense) 826 00:39:37,708 --> 00:39:40,511 (sirĂšnes) 827 00:39:40,578 --> 00:39:43,314 (grincement de pneus) 828 00:39:43,380 --> 00:39:46,317 - Police! Sors du char. 829 00:39:46,383 --> 00:39:48,686 - Sors! Les mains en l'air. 830 00:39:57,795 --> 00:40:00,231 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone) 831 00:40:02,266 --> 00:40:04,802 - Tout est sous contrĂŽle? - Oui, oui. Ça va. 832 00:40:04,869 --> 00:40:06,704 - Merci, Anthony. 833 00:40:08,739 --> 00:40:10,674 - Merci... pourquoi? 834 00:40:10,741 --> 00:40:13,010 - Ben, t'Ă©tais lĂ  aujourd'hui. T'as... passĂ© des... 835 00:40:13,077 --> 00:40:15,146 des bonnes remarques aux bons moments, lĂ . 836 00:40:15,212 --> 00:40:16,981 - Mais encore? 837 00:40:17,047 --> 00:40:18,516 - Non, regarde, c'est tout. ArrĂȘte. 838 00:40:18,582 --> 00:40:20,384 Je voulais juste te remercier pour la journĂ©e. 839 00:40:20,451 --> 00:40:22,219 C'est pas la fin du monde. - Toi qui me remercies, 840 00:40:22,286 --> 00:40:23,821 c'est la fin du monde. - Bon... 841 00:40:23,888 --> 00:40:26,223 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone) - Oui, MaĂŻsa. 842 00:40:26,290 --> 00:40:29,026 Oui, il est lĂ . Il fait de la fiĂšvre, mais il est lĂ . 843 00:40:29,093 --> 00:40:30,694 P'pa. Pour toi. 844 00:40:30,761 --> 00:40:32,263 - Oui. 845 00:40:32,329 --> 00:40:34,165 - Dumas. C'est Cazal. 846 00:40:34,231 --> 00:40:36,233 Comme ça, Delphine et toi, ça se voyait en cachette? 847 00:40:36,300 --> 00:40:38,602 Si tu la retrouves, tu lui dis de se dĂ©pĂȘcher. 848 00:40:38,669 --> 00:40:41,038 J'ai vidĂ© son bureau. Les boĂźtes sont sur le trottoir. 849 00:40:41,105 --> 00:40:43,174 Je t'en dois une, mon gars, et ça va faire mal. 850 00:40:44,809 --> 00:40:46,277 Putain. 851 00:40:46,343 --> 00:40:48,946 (musique de tension) 852 00:41:03,928 --> 00:41:05,963 (bips de dĂ©sactivation d'alarme) 853 00:41:24,315 --> 00:41:27,117 (dĂ©marrage) 854 00:41:28,819 --> 00:41:31,488 (dĂ©marrage) 855 00:41:45,469 --> 00:41:47,671 - Je viens d'avoir un appel. Audrey Casgrain. 856 00:41:47,738 --> 00:41:50,140 Elle veut nous voir. Elle aurait besoin de nos services. 857 00:41:50,207 --> 00:41:52,643 Sergent-dĂ©tective Allard. On aimerait ça vous jaser un peu. 858 00:41:52,710 --> 00:41:54,511 - Euh, Ă  propos de...? 859 00:41:54,578 --> 00:41:56,347 - La mort de Pierre Leblanc. 860 00:41:56,413 --> 00:41:58,148 - Tu t'intĂ©resses Ă  qui lĂ -dedans? 861 00:41:58,215 --> 00:42:00,017 - C'est qui, elle? 862 00:42:00,084 --> 00:42:01,185 - Tu penses qu'elle peut 863 00:42:01,252 --> 00:42:02,820 s'intĂ©resser Ă  quelqu'un comme toi? 864 00:42:02,887 --> 00:42:05,322 - Éric, dĂ©croche, Éric! Éric! 69411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.