All language subtitles for Death Note New Generation 2016 S01 E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Übersetzt von SUREFACE 2 00:00:07,200 --> 00:00:12,100 Dein richtiger Name ist Mishima Tsukuru? 3 00:00:14,100 --> 00:00:15,100 Ja. 4 00:00:21,300 --> 00:00:26,400 Du wurdest von Soichiro Yagami rekrutiert? 5 00:00:28,200 --> 00:00:29,600 Ja. 6 00:00:33,000 --> 00:00:35,900 Was weißt du über das Death Note? 7 00:00:39,500 --> 00:00:40,500 Nichts. 8 00:00:44,500 --> 00:00:46,500 Es wäre unmöglich für dich, davon zu erfahren. 9 00:00:48,200 --> 00:00:52,800 Willkommen bei der Kira Untersuchungsabteilung. 10 00:00:56,800 --> 00:00:58,800 Was ist das Death Note? 11 00:01:01,500 --> 00:01:03,500 Eine schreckliche Waffe der Massenvernichtung. 12 00:01:06,800 --> 00:01:11,400 Das ist das erste Mal, dass ich von dem Death Note höre. 13 00:01:32,800 --> 00:01:37,700 Vor 10 Jahren begannen die Schlimmsten Verbrecher der Welt, einer nach dem anderen durch jemanden zu sterben, der nur als Kira bekannt ist. 14 00:01:37,840 --> 00:01:40,600 Light Yagami wurde schließlich als Kira entlarvt. 15 00:01:40,700 --> 00:01:45,300 Light war besessen davon, eine Friedliche Welt ohne Gewaltverbrecher zu schaffen. 16 00:01:49,820 --> 00:01:56,600 Er tat es mit Hilfe des Death Note. Ein Objekt mit der Macht, Jemanden zu töten, nur indem man dessen Namen hineinschreibt. 17 00:01:58,230 --> 00:01:59,300 Wie ein Gott des Todes. 18 00:02:02,100 --> 00:02:03,900 Er fing an, es immer wieder zu benutzen..... 19 00:02:07,000 --> 00:02:11,100 .... dazu Hackte Er sich in die Computerdatenbank seines Vaters, des Polizeichefs. 20 00:02:13,010 --> 00:02:18,700 Er bestrafte die Jenen Täter mit Leichtigkeit, die Straffrei ausgingen. 21 00:02:22,090 --> 00:02:24,200 Ich fing an mich für Kira zu interessieren..... 22 00:02:24,290 --> 00:02:27,460 Nein, eher gesagt, Light Yagami. 23 00:02:30,060 --> 00:02:35,900 Und dann vor einem Jahr begann diese Katastrophe..... 24 00:02:56,900 --> 00:03:00,290 - Ugh, dieser Tag wird nie enden! - Ja, ich brauche einen Drink! 25 00:03:01,000 --> 00:03:03,330 Du hast noch einen Langen Tag vor dir, die Schicht ist nur halb vorbei! 26 00:03:03,500 --> 00:03:08,000 - Willst du mich verarschen? - Aber ja, lass uns danach einen Drink holen? 27 00:03:08,330 --> 00:03:12,100 Ich werde mehr als nur einen Drink nach so einem Tag wie Heute brauchen. 28 00:03:22,980 --> 00:03:25,200 Das Subjekt starb an einer Herzinsuffizienz. 29 00:03:25,200 --> 00:03:26,600 Ein Herzinfarkt? 30 00:03:27,000 --> 00:03:29,300 Der Mann hatte keine Anzeichen von Herzproblemen. 31 00:03:29,490 --> 00:03:33,200 Es tut mir leid, für welche Abteilung arbeiten Sie? 32 00:03:33,500 --> 00:03:35,100 Das Gesundheitsamt. 33 00:03:35,300 --> 00:03:37,860 Hat es Sinn, das zu untersuchen? 34 00:03:38,000 --> 00:03:39,500 Ich weiß es nicht. 35 00:03:58,700 --> 00:04:01,600 Es ist wirklich heiß in diesem Raum! 36 00:04:02,800 --> 00:04:06,900 Die Klimaanlage ist aus. Wir wären tot, wenn es Sommer wäre! 37 00:04:07,000 --> 00:04:09,500 Nun, da wir noch am Leben sind, beginnen wir mit diesem Treffen. 38 00:04:09,700 --> 00:04:10,930 Was steht auf der Agenda? 39 00:04:11,000 --> 00:04:13,260 Mishima hat einen Bericht für uns. 40 00:04:13,300 --> 00:04:15,100 Ja, alle mal herhören! 41 00:04:15,800 --> 00:04:21,400 Wir wissen, dass Misa Amane häufig verschiedene Geschmacksrichtungen dieser speziellen Chipsorte kauft. 42 00:04:22,000 --> 00:04:25,540 Aus diesen Chips können einige wichtige Informationen über die Frau gewonnen werden. 43 00:04:25,700 --> 00:04:26,600 Welche? 44 00:04:27,850 --> 00:04:30,280 Das sind normale Apfelchips. 45 00:04:30,800 --> 00:04:32,000 Oh, ich verstehe..... 46 00:04:33,500 --> 00:04:36,200 Light Yagami war bekannt dafür, dass er diese Marke sehr schätzte. 47 00:04:36,700 --> 00:04:40,700 Es scheint, dass sie immer noch von Light Yagami besessen ist. 48 00:04:42,200 --> 00:04:43,200 Ooh..... 49 00:04:43,700 --> 00:04:47,600 Ich hasse es, das zu sagen, aber bringen diese Informationen wirklich etwas? 50 00:04:48,600 --> 00:04:53,000 Eine weitere Gewohnheit von Kira, oder Light Yagami war: 51 00:04:53,100 --> 00:04:55,700 Er kaufte immer eine Große Menge Äpfel. 52 00:04:56,000 --> 00:04:58,800 Mehr, als er selbst essen konnte. 53 00:04:59,000 --> 00:05:02,100 Wahrscheinlich wurden diese Äpfel von dem Shinigami Ryuk gegessen. 54 00:05:03,900 --> 00:05:06,100 Death Note Freak. 55 00:05:10,500 --> 00:05:12,900 Ein Bericht der Verarbeitungsfabrik..... 56 00:05:13,400 --> 00:05:16,200 Ein Mann namens Gozu Shinya starb an Herzversagen. 57 00:05:16,300 --> 00:05:19,700 Gozu Shinya..... Könnte es sein? 58 00:05:20,500 --> 00:05:24,600 Der Täter, der das Opfer seiner Mobbingfälle vor 13 Jahren zum Selbstmord getrieben hat? 59 00:05:24,800 --> 00:05:26,200 Ich bin überrascht, dass du das wusstest..... 60 00:05:26,270 --> 00:05:30,500 Ich glaube, Gozu Shinya wäre von Kira ins Visier genommen worden, wenn er noch am Leben gewesen wäre. 61 00:05:31,100 --> 00:05:32,700 Also ist Kira noch am Leben? 62 00:05:32,700 --> 00:05:35,800 Aber Light Yagami ist doch tot. Die Wahrscheinlichkeit, dass er lebt, ist..... 63 00:05:35,900 --> 00:05:36,900 ...50%. 64 00:05:37,200 --> 00:05:39,000 Vielleicht passiert es wieder. 65 00:05:39,150 --> 00:05:40,890 - Lasst uns mit der Untersuchung beginnen! - Ja. 66 00:05:52,100 --> 00:05:54,200 Trägst du immer diese Notizbücher mit Dir rum? 67 00:05:54,200 --> 00:05:56,530 Ja, ist es ein Problem? 68 00:06:01,400 --> 00:06:03,970 Was ist das? Was ist Los? Komm schon. 69 00:06:10,600 --> 00:06:12,500 Richtig, 1 Doppelpack. 70 00:06:15,200 --> 00:06:17,100 Bitte, vielen Dank! 71 00:06:18,300 --> 00:06:19,900 - Das Übliche, bitte. - Ja. 72 00:06:25,200 --> 00:06:27,200 Hier, bitte schön, danke. 73 00:06:27,400 --> 00:06:28,500 Das Gleiche bitte. 74 00:06:28,600 --> 00:06:32,200 Hier, bitte schön, Kanda, Nur noch ein Päckchen frittierter Fisch übrig. 75 00:06:33,900 --> 00:06:36,470 Das macht 600 Yen. 76 00:06:37,000 --> 00:06:38,500 - Hier. - Ich danke dir vielmals. 77 00:06:46,400 --> 00:06:48,200 Bist du Kanda? 78 00:06:48,800 --> 00:06:52,900 Hast du einen Moment Zeit, mit uns über den Tod von Gozu zu sprechen? 79 00:07:09,200 --> 00:07:11,300 Wie lange..... 80 00:07:11,600 --> 00:07:13,600 Damals arbeiteten wir zusammen. 81 00:07:13,700 --> 00:07:16,180 Wir hatten darüber gesprochen, nach der Arbeit noch etwas Zusammen zu trinken. 82 00:07:17,200 --> 00:07:19,880 Dann lag er plötzlich auf dem Boden. 83 00:07:20,300 --> 00:07:22,400 Wie war Gozu's Gesundheit? 84 00:07:22,400 --> 00:07:23,900 Soweit ich weiß, war er gesund. 85 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Zumindest schien er es zu sein, bevor er starb. 86 00:07:26,400 --> 00:07:27,600 Hmm, ich verstehe. 87 00:07:29,400 --> 00:07:30,600 Also, äh..... 88 00:07:31,200 --> 00:07:35,400 Ich habe gehört, dass dies das Werk von Kira sein könnte, ist das wahr? 89 00:07:36,600 --> 00:07:38,900 Warum, glaubst du, ist es das? 90 00:07:40,270 --> 00:07:42,600 Ich glaube, er hatte ein Vorstrafenregister, oder? 91 00:07:42,800 --> 00:07:46,200 Und ich habe im Internet einige Neuigkeiten über die Auferstehung von Kira gelesen. 92 00:07:46,300 --> 00:07:49,200 Wir untersuchen nur, ob es ein Unfall war oder nicht. 93 00:07:54,200 --> 00:07:56,300 Sind wir fertig? Ich muss noch mein Mittagessen essen. 94 00:07:56,300 --> 00:07:57,600 Okay, danke für deine Zeit. 95 00:07:57,600 --> 00:08:00,300 Entschuldigung, haben Sie noch Minute Ihrer Zeit? 96 00:08:00,300 --> 00:08:01,100 Ja, worum geht Es? 97 00:08:01,200 --> 00:08:06,100 Steht der Essenswagen Jeden tag hier? 98 00:08:06,500 --> 00:08:10,100 Ja, und es ist schneller, als woanders hinzugehen. Auch billiger. 99 00:08:10,300 --> 00:08:11,800 Hat Gozu gestern dort gegessen? 100 00:08:12,100 --> 00:08:13,900 Ja. Er aß dort fast jeden Tag. 101 00:08:14,000 --> 00:08:17,500 Okay, danke nochmals. 102 00:08:25,400 --> 00:08:28,300 Jetzt habe ich Hunger durch das ganzen Gerede über das Mittagessen. 103 00:08:29,000 --> 00:08:31,690 Huh? Was sind das für welche? 104 00:08:32,200 --> 00:08:33,900 Werfen Sie einen Blick auf sie. 105 00:08:35,000 --> 00:08:39,300 Wir müssen einen zweiten toxikologischen Test an dem Toten durchführen. 106 00:08:44,400 --> 00:08:48,400 Matsuda, glaubst du nicht, dass das etwas mit Kira zu tun hat? 107 00:08:48,400 --> 00:08:50,840 Wie Lautet Ihr Bericht? 108 00:08:52,400 --> 00:08:54,880 Obwohl Gozu ein Verbrecher war, 109 00:08:55,100 --> 00:08:57,600 Sind Wir zu dem Schluss gekommen, dass sein Tod nicht von Kira verursacht wurde. 110 00:08:58,200 --> 00:09:00,500 Welche Informationen haben Sie zu diesem Ergebnis geführt? 111 00:09:00,500 --> 00:09:03,050 Und warum sind Sie Sicher, dass dies nicht das Werk von Kira war? 112 00:09:03,500 --> 00:09:05,200 Mishima, wird im Detail erklären. 113 00:09:06,200 --> 00:09:07,900 Ja, der Tote Mann war ein Krimineller. 114 00:09:07,900 --> 00:09:09,900 Dies sollte wie die Arbeit von Kira aussehen, 115 00:09:10,060 --> 00:09:12,500 aber die Beweise zeigen uns etwas anderes. 116 00:09:14,200 --> 00:09:17,300 Diese Blume wurde überall um den Ort des Geschens gefunden. 117 00:09:21,040 --> 00:09:22,700 Obwohl diese Blume wunderschön ist, 118 00:09:23,780 --> 00:09:25,780 kann Sie mit der richtigen Dosis, 119 00:09:26,000 --> 00:09:28,150 Tödlich sein. 120 00:09:28,300 --> 00:09:31,820 Die Giftstoffe in diesen Blüten können den Menschlichen Körper lähmen und den Blutfluss zum Herzen stoppen. 121 00:09:32,400 --> 00:09:36,400 Es ist bei einer Standard-Autopsie schwer zu erkennen. 122 00:09:37,600 --> 00:09:41,200 Also führten Wir einen zweiten Toxikologischen Untersuchung bei dem Opfer durch, und bekamen ein Positives Ergebnis. 123 00:09:41,200 --> 00:09:43,030 - Narase. - Ja. 124 00:09:46,100 --> 00:09:50,400 Das ist Natsugawa Rokuro. Er ist Arbeiter im Lebensmittelwagen, wo Gozu regelmäßig sein Mittagessen kaufte. 125 00:09:50,500 --> 00:09:54,900 Natsugawa war ein enger Freund des Jungen, der Selbstmord beging, nachdem er von Gozu tyrannisiert worden war. 126 00:09:55,200 --> 00:10:01,300 Wir glaubten, er habe Gozu's Essen vergiftet. 127 00:10:02,000 --> 00:10:04,300 Natsugawa hat zu Protokoll gegeben, 128 00:10:04,400 --> 00:10:11,100 dass er Gozu für das, was er Ihm angetan hatte, hasste, und der Meinung war, dass er das Todesurteil hätte erhalten sollen. 129 00:10:14,200 --> 00:10:17,100 Das sind die Ergebnisse unserer Untersuchung. 130 00:10:19,200 --> 00:10:22,200 - Okay, dann verhaften Sie Natsugawa zur Befragung. - Ja, Sir. 131 00:10:22,200 --> 00:10:25,400 Wir haben ihn bereits in Gewahrsam genommen. 132 00:10:36,500 --> 00:10:38,000 Du arbeitest schnell. 133 00:10:49,200 --> 00:10:51,560 Du bestätigst, dass du Gozu's Mörder bist? 134 00:10:55,800 --> 00:10:57,800 Wie kann Gozu so eine wichtige Person sein...... 135 00:10:57,800 --> 00:11:02,800 ...dass sein Tod eine solche Untersuchung rechtfertigt? 136 00:11:03,800 --> 00:11:06,600 Ich bin immer noch Untröstlich, 137 00:11:06,600 --> 00:11:12,100 weil Gozu Meinen besten Freund Yamazato getötet hat. Gnadenlos tyrannisierte er ihn jeden Tag, bis er es nicht mehr ertragen konnte. 138 00:11:12,600 --> 00:11:14,500 Also, Rache war das Motiv für diesen Mord? 139 00:11:15,100 --> 00:11:16,200 Das ist keine Rache! 140 00:11:17,500 --> 00:11:18,800 Das ist Gerechtigkeit. 141 00:11:21,000 --> 00:11:23,390 Gozu fing an, mich zu schikanieren. 142 00:11:24,100 --> 00:11:26,000 Yamazato wollte mich beschützen. 143 00:11:26,100 --> 00:11:28,000 Er stand für mich ein, und dann begann Gozu, ihn zu schikanieren. 144 00:11:28,400 --> 00:11:30,100 Bis Er Selbstmord beging. 145 00:11:30,700 --> 00:11:32,470 Gozu ist der Mörder, und ist Straffrei durchgekommen. 146 00:11:32,500 --> 00:11:34,400 Er hätte zum Tode verurteilt werden sollen. 147 00:11:35,400 --> 00:11:38,000 Die Arbeit im Food Truck hat dir die perfekte Gelegenheit gegeben? 148 00:11:38,200 --> 00:11:39,700 Ja. 149 00:11:40,600 --> 00:11:42,810 Gozu erkannte mich nicht einmal. 150 00:11:43,500 --> 00:11:45,850 Ich bin sicher, er hat auch den armen Yamazato vergessen. 151 00:11:46,500 --> 00:11:49,090 Ein Mensch wie dieser verdient es nicht zu leben. 152 00:11:49,500 --> 00:11:52,700 Gozu war in der Rehabilitation, um ein normales Leben zu führen. 153 00:11:54,060 --> 00:11:56,060 Du hast kein Recht zu entscheiden, wer stirbt. 154 00:11:57,200 --> 00:12:00,200 Das ist die von der Menschheit geschaffene Gerechtigkeit, 155 00:12:00,900 --> 00:12:03,370 das Leben ist nicht fair. 156 00:12:09,500 --> 00:12:11,300 Du versuchst also, Kira zu werden? 157 00:12:13,600 --> 00:12:14,800 Nein. 158 00:12:15,400 --> 00:12:17,700 Kira hätte Gozu schon vor Jahren getötet. 159 00:12:18,600 --> 00:12:21,700 Ich folge nur Kira. 160 00:12:32,300 --> 00:12:33,200 Natsugawa Rokuro..... 161 00:12:34,500 --> 00:12:37,170 ...Sie sind verhaftet wegen des Mordes an Gozu Shinya. 162 00:12:40,300 --> 00:12:41,870 "Gozu Shinya starb an einem Herzinfarkt, der durch Gifte in seinem Essen verursacht wurde." 163 00:12:42,100 --> 00:12:44,000 "Der Täter war ein Angestellter, bei dem das Opfer sein Mittagessen aß." 164 00:12:44,780 --> 00:12:49,200 "Er hat das Opfer 3 Stunden vor dem Tod vergiftet." 165 00:12:49,600 --> 00:12:54,000 "Die 28-jährige Natsugawa Rokuro wurde wegen des Mordes verhaftet." 166 00:12:54,320 --> 00:12:57,100 "Natsugawa hat den Mord gestanden." 167 00:12:57,900 --> 00:12:59,900 "und zugegeben, dass er ein Anhänger von Kira ist." 168 00:13:00,560 --> 00:13:06,700 "und dass der Mord im Namen der Gerechtigkeit begangen wurde." 169 00:13:06,900 --> 00:13:09,700 "Natsugawa hat den Mord so gestaltet, dass er an die Kira-Morde von 2006 erinnert." 170 00:13:10,400 --> 00:13:14,400 "Auf Nachfrage erklärte Natsugawa, Gozu habe es nicht verdient zu leben." 171 00:13:14,500 --> 00:13:19,000 "Natsugawa behauptet, Gozu habe ihn in der Schule geärgert." 172 00:13:19,100 --> 00:13:23,500 "und macht ihn nun für den Selbstmord eines engen Freundes verantwortlich, obwohl Gozu nie wegen des Vorfalls verurteilt wurde. " 173 00:13:28,100 --> 00:13:32,300 - Die Akte über Natsugawa wurde verschickt? - Ja, es wurde gesendet. 174 00:13:32,600 --> 00:13:33,600 Mishima. 175 00:13:37,200 --> 00:13:39,500 Wenn Sie nicht hier gewesen wären, hätten wir diesen Fall vielleicht nicht so einfach gelöst, wenn überhaupt. 176 00:13:40,200 --> 00:13:43,000 Du bist in der Tat ein Schüler von Soichiro Yagami. 177 00:13:47,400 --> 00:13:50,700 Als du angefangen hast, hast du Yagami wirklich bewundert, nicht wahr? 178 00:13:53,000 --> 00:13:57,200 Ich bewundere ihn auch sehr. 179 00:14:09,000 --> 00:14:11,530 Der Chef will dich befördern. 180 00:14:13,400 --> 00:14:15,300 Was sagst du dazu? 181 00:14:29,500 --> 00:14:36,000 Diese Abteilung ist Teil des Erbes von Soichiro Yagami. 182 00:14:43,900 --> 00:14:45,100 Ja. 183 00:14:46,900 --> 00:14:48,600 - Komm schon. - Was ist denn los? 184 00:14:48,800 --> 00:14:51,600 - Es gibt etwas Seltsames bei Natsugawa, komm schnell! - Was? 185 00:14:59,000 --> 00:15:02,200 Ich bin Kira. Derjenige, der das Death Note geweckt hat. 186 00:15:02,300 --> 00:15:05,400 Ich bin Kira. Derjenige, der das Death Note geweckt hat. 187 00:15:05,500 --> 00:15:08,500 Ich bin Kira. Derjenige, der das Death Note geweckt hat. 188 00:15:09,900 --> 00:15:13,000 Natsugawa fing plötzlich an, über das Death Note zu sprechen. 189 00:15:13,290 --> 00:15:16,000 Die Existenz des Death Note ist den Zivilisten unbekannt! 190 00:15:16,300 --> 00:15:19,500 - Es war, als würde er manipuliert. 191 00:15:21,700 --> 00:15:26,300 Ich bin Kira. Derjenige, der das Death Note geweckt hat. 192 00:15:30,100 --> 00:15:32,580 Du kannst nicht gegen Kira gewinnen. 193 00:15:39,800 --> 00:15:41,900 Das Death Note kann die Handlungen vor dem Tod bestimmen. 194 00:15:41,900 --> 00:15:44,200 Der Besitzer des Death Note muss ihn gezwungen haben, diese Worte zu wiederholen. 195 00:15:44,200 --> 00:15:46,790 Der Besitzer ist irgendwo da draußen..... 196 00:15:47,700 --> 00:15:50,290 Natsugawa ist tot, sieht aus wie ein Herzinfarkt. 197 00:15:55,500 --> 00:15:57,930 Seit diesem Tag hat sich alles verändert. 198 00:16:02,300 --> 00:16:06,100 "Erschreckende Nachrichten über eine Neue Serie von Todesfällen." 199 00:16:06,500 --> 00:16:10,200 "Es gab mehrere Mysteriöse Todesfälle." 200 00:16:10,600 --> 00:16:16,600 "Bisher gab es 7 Fälle von Herzinfarkt." 201 00:16:16,800 --> 00:16:20,000 "Viele vermuten, dass diese Todesfälle die Rückkehr von Kira bedeuten." 202 00:16:21,900 --> 00:16:23,900 Die Welt ist wieder in Angst gehüllt. 203 00:16:25,300 --> 00:16:27,070 "Die Polizei ermittelt weiter." 204 00:16:31,400 --> 00:16:35,000 Diejenigen, die an den auferstandenen Shinigami Kira glauben, sind begeistert. 205 00:16:40,100 --> 00:16:46,050 Im Laufe der Monate gerät dieses Land immer mehr in Angst. 206 00:16:52,960 --> 00:16:59,100 Die Ermittlungsabteilung von Kira wird offiziell in "The Death Note Countermeasures Task" umbenannt. 207 00:17:00,060 --> 00:17:03,400 Die Hauptverwaltung wird rekonstruiert. 208 00:17:04,000 --> 00:17:07,200 Also werden wir in der Lage sein, große Fälle zu untersuchen? 209 00:17:09,600 --> 00:17:12,600 Bevor wir von Shinigami zerstört werden. 210 00:17:13,200 --> 00:17:16,800 Jetzt ist sich die Regierung der Gefahren im Umgang mit dem Death Note bewusst. 211 00:17:18,700 --> 00:17:20,980 Es kommt zu einer stetigen Reihe von Todesfällen, 212 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Sicherlich ist das alles das Werk von Kiras Nachfolger. 213 00:17:23,600 --> 00:17:27,100 Es liegt in unserer Verantwortung, diesen Death Note Inhaber zu finden. 214 00:17:29,800 --> 00:17:31,800 Und so beginnt der Fall Kira von vorne. 215 00:17:32,700 --> 00:17:35,400 - Hast du Angst? - Nein. 216 00:17:36,200 --> 00:17:39,200 Solange wir Mishima haben, wird es uns allen gut gehen. 217 00:17:39,500 --> 00:17:40,700 Richtig, Death Note Freak? 218 00:17:40,700 --> 00:17:43,070 Ich sagte dir doch, ich bin kein Streber. 219 00:17:46,300 --> 00:17:49,050 Mishima, wir glauben an dich. 220 00:17:52,600 --> 00:17:53,500 Ja. 221 00:17:59,700 --> 00:18:02,100 Dieser Nachfolger von Kira 222 00:18:02,600 --> 00:18:06,430 muss etwas mit dem Vorfall vor 10 Jahren zu tun haben und die Liste der Kriminellen kennen. 223 00:18:06,800 --> 00:18:08,570 Er muss ein Anhänger von Kiras Idealen sein. 224 00:18:09,030 --> 00:18:13,140 Er kann auch der Schlüssel zum Fall von Misa Amane sein. 225 00:18:20,400 --> 00:18:22,400 - Es gab noch einen weiteren Mord, gehen wir! - Ja. 226 00:18:38,600 --> 00:18:42,300 Für dich ist das nur ein Spiel. 227 00:18:44,900 --> 00:18:53,710 Ich werde dem so schnell wie möglich auf den Grund gehen. 228 00:18:55,100 --> 00:19:00,100 Übersetzt von SUREFACE20017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.