Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,853 --> 00:00:04,357
Cheers � filmado em frente
a uma plateia ao vivo.
2
00:00:04,935 --> 00:00:06,735
Desculpa, Diane.
3
00:00:06,803 --> 00:00:09,304
Eu deixei-me levar um pouco
quando te vi.
4
00:00:09,305 --> 00:00:10,372
Agora estou bem.
5
00:00:12,375 --> 00:00:14,143
� bom ver-te.
6
00:00:15,211 --> 00:00:16,812
Obrigado.
7
00:00:16,879 --> 00:00:18,680
Quando � que vais embora?
8
00:00:24,754 --> 00:00:26,455
Ol�, Woody.
9
00:00:26,522 --> 00:00:28,089
Ol�, Miss Chambers.
10
00:00:28,157 --> 00:00:30,192
O que h� de novo na tua vida?
11
00:00:30,260 --> 00:00:35,197
Bem, casei-me
e vou ter um filho.
12
00:00:35,265 --> 00:00:37,432
Maravilhoso!
13
00:00:37,500 --> 00:00:41,203
E tamb�m acabei de ser eleito
para a C�mara Municipal de Boston.
14
00:00:44,908 --> 00:00:46,275
Que bom.
15
00:00:46,342 --> 00:00:50,412
E estou a seguir para o
trono de Inglaterra.
16
00:00:53,383 --> 00:00:56,393
A s�rio? Bem, talvez um dia
trabalhemos juntos.
17
00:00:58,254 --> 00:01:01,289
Elaborar um tratado ou
qualquer coisa.
18
00:01:26,256 --> 00:01:29,683
Cheers
S11E27 - One for the Road, Part 2
19
00:02:19,400 --> 00:02:21,468
Ol�, Diane.
20
00:02:23,037 --> 00:02:25,572
Ol�, Frasier.
21
00:02:25,640 --> 00:02:26,730
Est�s com bom aspecto.
22
00:02:26,774 --> 00:02:28,141
Eu sinto-me bem.
23
00:02:28,142 --> 00:02:30,076
Estou muito bem casado com
um filho jovem brilhante
24
00:02:30,077 --> 00:02:31,177
e uma pr�tica bem sucedida.
25
00:02:31,178 --> 00:02:32,729
Mas, sabes,
o que � mais importante
26
00:02:32,730 --> 00:02:34,330
e acabei de reparar neste
momento...
27
00:02:34,331 --> 00:02:36,449
eu superei-te.
28
00:02:36,517 --> 00:02:39,069
Estou contente.
29
00:02:39,070 --> 00:02:40,703
N�o h� aqui absolutamente
mais nada.
30
00:02:40,704 --> 00:02:41,905
Eu superei-te.
31
00:02:41,972 --> 00:02:44,807
Tu podias ser uma estranha total
para o que eu estou a sentir.
32
00:02:44,875 --> 00:02:48,645
Tu podias ser feia e deformada
e sem dentes,
33
00:02:48,713 --> 00:02:51,881
sem esse cabelo brilhante,
esses olhos dan�antes,
34
00:02:51,949 --> 00:02:54,434
esses membros graciosos
e flex�veis.
35
00:02:54,502 --> 00:02:56,469
Gra�as a Deus que estou livre.
36
00:02:56,537 --> 00:02:59,172
Frasier, est�s-me a magoar.
37
00:02:59,240 --> 00:03:01,508
Bem, tu nunca me magoaste,
pois n�o?
38
00:03:04,795 --> 00:03:07,730
Enfim, � bom ver-te.
39
00:03:10,834 --> 00:03:12,936
Norman, Clifford.
40
00:03:13,003 --> 00:03:15,755
Voc�s est�o exactamente da
mesma maneira que eu me lembro de voc�s.
41
00:03:18,092 --> 00:03:21,411
Bem, as apar�ncias podem
enganar, Diane.
42
00:03:21,412 --> 00:03:25,949
Quero dizer, as nossas vidas
mudaram de in�meras maneiras.
43
00:03:26,017 --> 00:03:27,951
Como assim?
44
00:03:35,859 --> 00:03:37,909
Se n�o est� partido,
n�o arranje.
45
00:03:42,183 --> 00:03:44,000
Diane.
46
00:03:44,068 --> 00:03:45,702
Vamos, vamos, vamos.
47
00:03:45,769 --> 00:03:52,876
Diane, eu gostaria que conhecesses
a minha mulher, Rebecca.
48
00:03:52,944 --> 00:03:56,146
- Ol�, Rebecca.
- Ol�.
49
00:03:58,215 --> 00:04:03,770
Ent�o, tu �s a Mrs. Sam Malone.
50
00:04:07,075 --> 00:04:08,458
Muito bom, n�o �?
51
00:04:08,526 --> 00:04:13,329
E ela hoje � uma verdadeira porca
comparada ao que normalmente ela parece.
52
00:04:13,397 --> 00:04:18,869
- Ol�, querida.
- Ol�.
53
00:04:18,936 --> 00:04:22,171
Sam, Rebecca,
este � o meu Reed.
54
00:04:22,239 --> 00:04:23,707
- Reed Manchester.
- Ol�.
55
00:04:23,774 --> 00:04:24,875
Ol�, Sam.
56
00:04:24,942 --> 00:04:25,992
Como est�s?
57
00:04:26,010 --> 00:04:28,645
Prazer em conhecer-te.
58
00:04:29,750 --> 00:04:34,050
Bem, sil�ncios embara�osos
d�o-me sempre fome.
59
00:04:38,539 --> 00:04:40,123
A mim tamb�m.
60
00:04:40,191 --> 00:04:43,393
Porque n�s n�o vamos ao
Melville para almo�ar?
61
00:04:43,460 --> 00:04:45,495
Melville, claro.
62
00:04:45,563 --> 00:04:47,397
Isso � perfeito.
63
00:04:47,464 --> 00:04:52,235
Ent�o, Sam, a Diane disse-me que
costumavas ser o lan�ador dos Sox.
64
00:04:52,302 --> 00:04:53,403
Sim, isso mesmo.
65
00:04:53,404 --> 00:04:55,538
- Ent�o, qual foi o teu melhor lan�amento?
- O meu melhor lan�amento.
66
00:04:55,539 --> 00:04:58,375
Caramba, isso seria:
"Diz-me, mi�da, qual � o teu signo?"
67
00:05:02,279 --> 00:05:06,316
O marido da Miss Chambers parece
ser um tipo fixe.
68
00:05:06,384 --> 00:05:08,318
Ela ir� faz�-lo pagar por isso.
69
00:05:11,189 --> 00:05:13,059
Se ela lhe deixou um pingo
de masculinidade,
70
00:05:13,060 --> 00:05:15,192
� apenas porque ela est� �
espera do momento certo
71
00:05:15,193 --> 00:05:22,131
para apert�-lo como a �ltima ervilha
murcha no prato dela.
72
00:05:22,200 --> 00:05:25,802
Gra�as a Deus que a superei.
73
00:05:25,869 --> 00:05:27,237
Bate-me, Woody!
74
00:05:27,305 --> 00:05:29,706
Quatro dedos dos mais
malvados que tu tiveres!
75
00:05:33,777 --> 00:05:38,047
E em toda a minha vida, eu quis ser
um produtor de document�rios.
76
00:05:38,115 --> 00:05:40,049
Isso certamente � interessante.
77
00:05:42,686 --> 00:05:44,720
Ent�o, Rebecca,
fala-nos sobre ti.
78
00:05:44,788 --> 00:05:47,556
O Sam nunca mencionou o que fazes.
79
00:05:47,624 --> 00:05:49,325
N�o mencionou?
80
00:05:49,393 --> 00:05:52,361
Bem, nunca veio � baila.
81
00:05:54,231 --> 00:05:57,801
Eu sou uma advogada de empresas...
82
00:06:00,154 --> 00:06:05,858
...com a firma Emerson,
Lake and Palmer.
83
00:06:08,678 --> 00:06:10,112
Isso parece familiar.
84
00:06:10,113 --> 00:06:11,631
Sim, eles s�o um grupo
muito famoso.
85
00:06:14,518 --> 00:06:19,956
E no que eu estou especializada �
em casos de responsabilidade de produto.
86
00:06:20,024 --> 00:06:22,491
Isso foi bom.
87
00:06:22,559 --> 00:06:23,826
Quero dizer, � bom.
88
00:06:23,894 --> 00:06:25,895
Porque � um bom emprego
que ela tem.
89
00:06:27,164 --> 00:06:31,384
E ainda encontras tempo para
criar quatro pequenas crian�as?
90
00:06:31,452 --> 00:06:34,887
Elas n�o s�o assim t�o pequenas.
91
00:06:34,955 --> 00:06:38,091
O Sam Junior tem cinco anos.
92
00:06:38,159 --> 00:06:43,779
E depois o Darby tem quatro.
E o Newton tem tr�s.
93
00:06:43,847 --> 00:06:49,419
E depois a pequena Chelsea,
tem um.
94
00:06:53,673 --> 00:06:59,095
Ao casamento e filhos e ao
in�cio de uma nova grande amizade.
95
00:07:01,465 --> 00:07:03,400
Don!
96
00:07:06,203 --> 00:07:08,971
Porque � que tinhas que mencionar
o Don (Don=Dawn)?
97
00:07:10,224 --> 00:07:12,342
Ela � muito sentimental.
98
00:07:12,410 --> 00:07:17,746
N�s conhecemo-nos ao amanhecer,
� a altura favorita dela do dia.
99
00:07:17,814 --> 00:07:19,716
V� l�, querida.
100
00:07:19,784 --> 00:07:21,884
Senta-te a� e seca essas
l�grimas de alegria.
101
00:07:25,005 --> 00:07:27,390
Rebecca.
102
00:07:27,458 --> 00:07:28,858
Tenho que falar contigo.
103
00:07:28,925 --> 00:07:31,494
Estive acordado a noite toda
a pensar sobre isto
104
00:07:31,495 --> 00:07:33,496
e eu sou infeliz sem ti.
105
00:07:33,564 --> 00:07:34,930
Tens que casar comigo!
106
00:07:36,750 --> 00:07:37,800
Tens que casar comigo
107
00:07:37,868 --> 00:07:40,270
e desta vez n�o vou aceitar
um n�o como resposta.
108
00:07:40,337 --> 00:07:41,387
Eu amo-te.
109
00:07:41,405 --> 00:07:44,324
Ol�, Sam.
Como est�s?
110
00:07:48,395 --> 00:07:49,495
Eu caso-me contigo!
111
00:07:52,449 --> 00:07:55,502
Eu disse sim!
Consegui!
112
00:07:55,569 --> 00:07:58,638
Oh, Don, gra�as a Deus que
voltaste para mim!
113
00:08:05,129 --> 00:08:06,759
Oh, Sam,
n�o te importas, pois n�o?
114
00:08:06,796 --> 00:08:08,565
N�o.
115
00:08:13,571 --> 00:08:15,488
Tem um bom dia, Sam.
116
00:08:15,555 --> 00:08:16,722
Voc�s tamb�m.
117
00:08:20,227 --> 00:08:22,395
Ela � interessante.
118
00:08:27,817 --> 00:08:29,519
Est� bem, est� bem,
eu admito.
119
00:08:29,587 --> 00:08:30,853
N�o sou casado, eu menti.
120
00:08:30,854 --> 00:08:33,122
N�o sei porque � que fiz isso.
Foi uma coisa est�pida.
121
00:08:33,123 --> 00:08:35,241
Bem, Sam, eventualmente tu
vais encontrar algu�m.
122
00:08:35,242 --> 00:08:36,442
N�o, n�o fa�as isso.
123
00:08:36,510 --> 00:08:38,440
N�o sintas pena de mim.
124
00:08:38,441 --> 00:08:39,796
Detesto isso mais do que
qualquer coisa.
125
00:08:39,797 --> 00:08:43,616
Ouve, Sam, a Diane contou-me
sobre o vosso passado juntos.
126
00:08:43,684 --> 00:08:48,254
Talvez esta humilha��o p�blica
seja a ruptura que tu precisavas.
127
00:08:48,255 --> 00:08:51,474
Talvez agora consigas seguir
com a tua vida.
128
00:08:52,459 --> 00:08:55,277
Est�s a ver porque � que
eu o amo?
129
00:08:55,345 --> 00:08:59,582
Ok, tu queres-me dizer o que
raios � que isto se trata?
130
00:08:59,583 --> 00:09:02,202
Quem �s tu?
131
00:09:02,269 --> 00:09:05,205
Ele � um amigo.
132
00:09:05,272 --> 00:09:07,707
Agora sou um amigo?
133
00:09:07,774 --> 00:09:09,309
Estou lisonjeado.
134
00:09:09,376 --> 00:09:12,412
Diz-me, amigo, porque � que ontem
sa�ste do nosso lugar em Malibu
135
00:09:12,413 --> 00:09:13,979
ser qualquer tipo de explica��o?
136
00:09:13,980 --> 00:09:15,682
Tu fizeste-me seguir-te por
todo o pa�s
137
00:09:15,683 --> 00:09:17,149
como um tipo de detective.
138
00:09:17,150 --> 00:09:20,352
Depois de sete anos juntos,
eu acho que merecia melhor.
139
00:09:22,690 --> 00:09:24,994
Ele � a raz�o de me teres
deixado, Reed?
140
00:09:27,277 --> 00:09:29,011
Deus, n�o!
141
00:09:29,079 --> 00:09:33,566
Olha, estou apenas a fazer
um favor � Diane.
142
00:09:33,567 --> 00:09:35,668
Ok, tu �s muito bom a
explicar as coisas.
143
00:09:35,669 --> 00:09:36,869
Apenas desta vez,
144
00:09:36,870 --> 00:09:38,404
tu n�o �s bom o suficiente.
- Bem, espera!
145
00:09:38,405 --> 00:09:41,040
Por favor, espera!
146
00:09:41,041 --> 00:09:44,143
Eu estava...
Desculpa, Diane.
147
00:09:44,211 --> 00:09:46,312
Biscoito, volta!
148
00:10:04,377 --> 00:10:06,211
E depois o que aconteceu?
149
00:10:06,279 --> 00:10:08,964
Depois a pr�xima coisa que sabemos,
a Diane voltou aqui
150
00:10:09,032 --> 00:10:11,967
com o marido dela e pediu para
conhecer a mulher do Sam.
151
00:10:12,035 --> 00:10:13,536
Santo Deus.
152
00:10:13,537 --> 00:10:15,571
Depois o Sam voltou para l�
com a nossa Rebecca,
153
00:10:15,572 --> 00:10:17,306
apresentou-a como Mrs. Malone,
154
00:10:17,307 --> 00:10:19,875
depois foram l� para cima ao
Melville para almo�ar.
155
00:10:19,876 --> 00:10:21,193
Meu, oh, meu.
156
00:10:21,194 --> 00:10:22,695
Que deve ter sido muito
interessante
157
00:10:22,696 --> 00:10:24,329
porque a Rebecca tem sido
uma total idiota balbuciante
158
00:10:24,330 --> 00:10:25,660
desde que o Don a deixou.
159
00:10:25,665 --> 00:10:28,634
Droga para isto tudo.
160
00:10:28,702 --> 00:10:32,554
Acontece tudo quando eu
n�o estou aqui!
161
00:10:32,622 --> 00:10:36,158
Eu perco sempre tudo!
162
00:10:37,394 --> 00:10:39,061
Oh, Don!
163
00:10:39,129 --> 00:10:41,163
P�e-me para baixo,
sua coisa muito maluca!
164
00:10:41,164 --> 00:10:42,899
Tu vais deitar fora as tuas
grandes costas musculadas!
165
00:10:42,900 --> 00:10:45,334
Nunca mais te vou deixar
ir outra vez, Rebecca.
166
00:10:45,402 --> 00:10:49,371
Woody, a Rebecca vai estar
fora o resto da noite
167
00:10:49,439 --> 00:10:52,208
e eu espero que consigas fazer
sem ela porque eu n�o consigo.
168
00:10:52,209 --> 00:10:54,776
N�s vamos fazer amor nos barcos
de cisnes
169
00:10:54,777 --> 00:10:56,212
nos jardins p�blicos.
170
00:10:56,279 --> 00:10:59,081
Podem apenas comer-nos vivos?
171
00:11:01,284 --> 00:11:03,085
Kevin, Kevin, Kevin!
172
00:11:03,152 --> 00:11:05,354
Eu estava apenas a fingir
ser o marido da Diane
173
00:11:05,422 --> 00:11:06,752
para enganar o antigo
namorado dela.
174
00:11:06,753 --> 00:11:08,957
Ela est�-me a ajudar a escrever
um Tales From the Crypt!
175
00:11:08,958 --> 00:11:10,226
� assim simples!
176
00:11:10,293 --> 00:11:11,994
Uma hist�ria muito imaginativa.
177
00:11:12,062 --> 00:11:14,163
Reed, eu aguentei-me com o
teu astronauta,
178
00:11:14,164 --> 00:11:16,531
o teu apresentador e o teu
quarterback profissional!
179
00:11:16,532 --> 00:11:18,033
Mas j� chega.
Vou embora.
180
00:11:18,101 --> 00:11:21,754
Por favor! Tu podes-me dar apenas
uma �ltima oportunidade?
181
00:11:29,496 --> 00:11:31,097
Eu perdi qualquer coisa,
n�o perdi?
182
00:11:35,085 --> 00:11:37,953
N�s somos pat�ticos.
183
00:11:38,021 --> 00:11:41,023
Como assim?
184
00:11:41,091 --> 00:11:45,961
Sam, tu passaste a tarde
a fingir
185
00:11:46,029 --> 00:11:49,432
seres casado com uma mulher
que � emotiva equivalente
186
00:11:49,499 --> 00:11:53,736
ao Mr. Toad's Wild Ride...
187
00:11:53,803 --> 00:11:56,672
e que est� desesperadamente
apaixonada por outro homem.
188
00:11:56,740 --> 00:11:59,342
Sim, pelo menos n�o voei
pelo pa�s
189
00:11:59,409 --> 00:12:01,810
para fazer figura de idiota
de mim pr�prio.
190
00:12:01,878 --> 00:12:07,550
Para qu� preocupares-te quando fazes
isso de forma brilhante aqui mesmo?
191
00:12:07,618 --> 00:12:10,652
A �nica raz�o porque eu passei
por isto tudo,
192
00:12:10,720 --> 00:12:12,821
� para n�o teres a ideia errada.
193
00:12:12,889 --> 00:12:14,540
E que ideia era essa?
194
00:12:14,607 --> 00:12:16,175
Que a minha vida estava vazia.
195
00:12:16,243 --> 00:12:19,778
Que sem ti estou perdido e
sozinho sem nada para viver.
196
00:12:19,779 --> 00:12:21,713
Quero dizer, � por isso que
vieste aqui, certo,
197
00:12:21,714 --> 00:12:22,948
para ver qualquer coisa
como essa?
198
00:12:22,949 --> 00:12:27,202
Eu voltei pela busca
da verdade.
199
00:12:27,270 --> 00:12:31,321
E trouxeste junto a tua comiss�o
Warren de um homem?
200
00:12:34,027 --> 00:12:35,527
Queres a verdade?
201
00:12:35,595 --> 00:12:37,525
Eu vou-te dizer a verdade.
202
00:12:37,530 --> 00:12:40,933
A minha vida � t�o cheia
que � inacredit�vel.
203
00:12:41,000 --> 00:12:42,684
Fala-me disso.
204
00:12:42,752 --> 00:12:43,802
Oh, n�o, n�o, n�o, n�o.
205
00:12:43,820 --> 00:12:44,970
Desculpa, irm�.
206
00:12:44,971 --> 00:12:46,738
Tu n�o te vais embora daqui
durante seis anos
207
00:12:46,739 --> 00:12:49,275
e depois voltas para tr�s e
esperas ouvir a minha hist�ria.
208
00:12:49,342 --> 00:12:55,197
Eu n�o conto sobre a minha rica,
cheia vida a qualquer um.
209
00:12:55,264 --> 00:12:58,501
� exactamente isso que eu
tinha receio.
210
00:12:58,502 --> 00:13:00,169
Est�s com raiva de mim por te
ter deixado.
211
00:13:00,170 --> 00:13:02,371
Eu n�o tenho tempo para
estar com raiva, querida.
212
00:13:02,439 --> 00:13:04,640
Tenho muito para fazer.
213
00:13:04,707 --> 00:13:07,943
Quando fui embora para acabar
o meu romance,
214
00:13:08,011 --> 00:13:10,912
eu prometi voltar para ti
em seis meses.
215
00:13:10,980 --> 00:13:12,548
E eu quis.
216
00:13:14,616 --> 00:13:18,987
Mas uma vez que o livro
estava acabado,
217
00:13:19,055 --> 00:13:21,157
os editores n�o o quiseram.
218
00:13:21,224 --> 00:13:24,293
Eu nunca descobri exactamente
o porqu�.
219
00:13:24,361 --> 00:13:27,112
Mas depois o meu agente
220
00:13:27,180 --> 00:13:30,999
sugeriu que eu cortasse
milhares de p�ginas...
221
00:13:33,370 --> 00:13:37,122
...e torn�-lo num roteiro.
222
00:13:37,190 --> 00:13:39,675
Podes despachar-te com isso,
por favor?
223
00:13:39,743 --> 00:13:41,977
Sabes, a minha agenda �
muito preenchida.
224
00:13:44,014 --> 00:13:48,851
Eu n�o queria regressar at�
ter sucesso, Sam.
225
00:13:51,104 --> 00:13:55,574
Mas seis meses tornaram-se um ano...
226
00:13:55,642 --> 00:13:59,278
...e ent�o eu esperei muito tempo.
227
00:14:05,068 --> 00:14:07,769
O que est�s a fazer?
228
00:14:07,837 --> 00:14:11,373
Isto � pelo melhor.
229
00:14:11,441 --> 00:14:14,910
Quero dizer, tu e eu n�o
resultamos juntos.
230
00:14:14,977 --> 00:14:19,214
Sim, tivemos sexo �ptimo, sabes?
231
00:14:19,282 --> 00:14:21,583
Algumas vezes ali,
tivemos
232
00:14:21,651 --> 00:14:24,520
que realizar a ressuscit��o
pulmonar um sobre o outro.
233
00:14:24,587 --> 00:14:29,925
Mas, sabes, fora isso, n�s eramos
totalmente incompat�veis.
234
00:14:29,993 --> 00:14:33,161
Eu acho que provamos outra
vez isso hoje, n�o provamos?
235
00:14:36,833 --> 00:14:38,868
Acho que sim.
236
00:14:41,087 --> 00:14:44,706
Se isto te faz sentir melhor,
eu n�o tive uma vida plena.
237
00:14:47,093 --> 00:14:50,395
Eu tenho a minha carreira,
alguns associados,
238
00:14:50,463 --> 00:14:58,170
sem familia, alguns amigos
e claro, a minha musa.
239
00:15:00,590 --> 00:15:03,175
At� o Reed � o meu
esteticista de c�es.
240
00:15:06,496 --> 00:15:08,798
�s vezes eu sinto-me um
pouco sozinha,
241
00:15:08,865 --> 00:15:12,401
mas essa � a vida que eu
escolhi para mim.
242
00:15:16,372 --> 00:15:20,375
Por isso,
adeus, Sam.
243
00:15:23,647 --> 00:15:25,581
Isto � parvo�ce.
244
00:15:29,202 --> 00:15:30,619
Adeus.
245
00:15:31,267 --> 00:15:35,624
Oh, espera, espera,
espera um segundo. Ouve.
246
00:15:35,625 --> 00:15:37,609
Antes de sa�res daqui,
247
00:15:37,677 --> 00:15:40,212
podes-me fazer um pequeno
favor, por favor?
248
00:15:40,280 --> 00:15:43,832
Isto n�o � o que tu costumas usar
para dizer um favor, pois n�o?
249
00:15:43,833 --> 00:15:45,033
Vem c�.
Senta-te.
250
00:15:45,034 --> 00:15:46,568
Por favor.
251
00:15:46,636 --> 00:15:51,590
Sabes, � que eles t�m esta
sobremesa �ptima aqui,
252
00:15:51,591 --> 00:15:56,161
mas tu tens que pedir para dois.
253
00:15:56,229 --> 00:15:58,363
Que tipo de sobremesa �?
254
00:15:58,431 --> 00:16:02,901
Bem, eles come�am com gelado.
255
00:16:02,969 --> 00:16:05,270
Adoro gelado.
256
00:16:05,338 --> 00:16:07,556
Oh, n�o, mas este � o
melhor gelado.
257
00:16:07,623 --> 00:16:11,426
� doce, rico, cremoso.
258
00:16:14,047 --> 00:16:16,381
O que � que eles fazem com ele?
259
00:16:16,449 --> 00:16:21,136
Cobrem-no todo com montes e montes
de espesso molho de framboesa.
260
00:16:22,955 --> 00:16:24,590
Todo?
261
00:16:24,658 --> 00:16:27,008
Eles n�o conseguem parar.
262
00:16:28,811 --> 00:16:31,813
Parece t�o pecador.
263
00:16:31,881 --> 00:16:34,483
H� mais.
264
00:16:34,551 --> 00:16:38,186
Mais?
O que mais eles podem fazer?
265
00:16:38,254 --> 00:16:41,507
Bem, eles aquecem o molho
de framboesa.
266
00:16:41,574 --> 00:16:45,310
Quanto quente eles conseguem?
267
00:16:45,378 --> 00:16:48,396
Quanto quente tu gostarias?
268
00:16:48,397 --> 00:16:50,098
Posso faz�-los interessar, amigos,
em sobremesa?
269
00:16:50,099 --> 00:16:51,266
Apenas a conta, por favor.
270
00:16:51,334 --> 00:16:53,001
R�pido.
271
00:16:58,408 --> 00:17:02,912
Senhoras e senhores,
o nosso novo vereador, Woody Boyd.
272
00:17:06,849 --> 00:17:08,016
Obrigado.
273
00:17:08,084 --> 00:17:11,942
Sabem, eu quero que todos saibam que
na C�mara Municipal eu posso ser vereador,
274
00:17:11,988 --> 00:17:14,106
mas por aqui eu sou apenas o
vosso velho amigo,
275
00:17:14,173 --> 00:17:16,842
o honroso Mr. Boyd.
276
00:17:16,909 --> 00:17:18,944
Isso foi muito engra�ado, Woody.
277
00:17:18,945 --> 00:17:20,612
Claro, todos n�s
sabemos que est�s a brincar.
278
00:17:20,613 --> 00:17:23,315
Mas verdade seja dita,
tu sabes que todos te vemos
279
00:17:23,383 --> 00:17:25,283
agora sob uma luz diferente.
280
00:17:25,284 --> 00:17:28,253
Tu assumiste uma certa dignidade
e fardo neste escrit�rio
281
00:17:28,254 --> 00:17:30,038
e tu ser�s tratado de
forma adequada.
282
00:17:30,039 --> 00:17:31,673
Obrigado, Dr. Crane.
283
00:17:31,741 --> 00:17:34,076
Solit�rio Cowpie,
estou aqui a secar!
284
00:17:34,144 --> 00:17:35,744
� para j�, sir.
285
00:17:37,313 --> 00:17:39,964
Bem, Kelly, tu deves estar muito
orgulhosa do teu marido.
286
00:17:40,032 --> 00:17:42,567
Oh, sim, claro que estou,
Dr. Crane.
287
00:17:42,568 --> 00:17:44,903
Sabe, a cidade de Boston
tem montes de problemas.
288
00:17:45,905 --> 00:17:47,439
N�o consigo imaginar
quais possam ser,
289
00:17:47,440 --> 00:17:50,375
mas eu sei que o Woody �
o homem que os vai resolver.
290
00:17:52,228 --> 00:17:53,829
Espero que tenhas raz�o.
291
00:17:53,897 --> 00:17:56,715
Afinal de contas, n�s temos
que fazer da cidade um lugar seguro
292
00:17:56,783 --> 00:17:59,418
para o pequeno Woody Jr.
para ser conduzido pelo
293
00:17:59,486 --> 00:18:01,820
seu caminho para a escola privada.
294
00:18:03,322 --> 00:18:06,759
Um pensamento inspirador.
295
00:18:06,826 --> 00:18:08,426
Sim, sir, eu vou.
296
00:18:08,494 --> 00:18:10,004
Vejo-o de manh�.
297
00:18:10,005 --> 00:18:11,730
Muito obrigado, sir.
Obrigado.
298
00:18:11,731 --> 00:18:15,584
Bem, pessoal,
d�em-me os parab�ns.
299
00:18:15,652 --> 00:18:18,087
Eu agora sou empregado da
cidade de Boston.
300
00:18:19,856 --> 00:18:21,990
E tenho que agradecer a
este homem.
301
00:18:22,058 --> 00:18:23,959
Oh, sem problema,
Mr. Peterson.
302
00:18:24,027 --> 00:18:26,295
Eu sei que vai trabalhar muito.
303
00:18:26,363 --> 00:18:27,562
Sim, claro, Wood.
304
00:18:27,630 --> 00:18:30,031
Isto faz-te tipo o meu chefe.
305
00:18:30,099 --> 00:18:33,768
Sim, de uma maneira, mas sabe,
l� no fundo e acima de tudo
306
00:18:33,769 --> 00:18:36,105
e atrav�s de tudo o resto,
n�s somos amigos.
307
00:18:36,106 --> 00:18:37,306
Claro.
308
00:18:37,374 --> 00:18:38,807
Nenhum homem alguma vez
teve um melhor.
309
00:18:38,875 --> 00:18:40,075
Sinto da mesma maneira.
310
00:18:40,143 --> 00:18:42,211
- Amigos.
- Compadres.
311
00:18:42,278 --> 00:18:43,445
Amanh� devo-me atrasar.
312
00:18:43,513 --> 00:18:45,631
N�o recomendaria isso,
Peterson.
313
00:18:50,887 --> 00:18:52,454
Ei, pessoal, adivinhem.
314
00:18:52,522 --> 00:18:55,624
N�s casamo-nos!
315
00:19:01,297 --> 00:19:05,750
N�s acabamos de ir ao magistrado
antes que pudessemos mudar de ideias.
316
00:19:05,818 --> 00:19:08,052
N�s estamos um pouco malucos,
n�o estamos?
317
00:19:08,121 --> 00:19:10,688
Ela est� muito maluca
e eu n�o estou.
318
00:19:10,756 --> 00:19:12,890
Essa m�dia d� um pouco.
319
00:19:12,958 --> 00:19:15,227
Muito bem, Don!
320
00:19:15,228 --> 00:19:17,095
Tu agarraste-te a ti pr�prio
a s�rio, mesmo,
321
00:19:17,096 --> 00:19:19,664
totalmente...
Bem, tu tens a Rebecca!
322
00:19:21,884 --> 00:19:23,418
Don, aqui, senta-te.
323
00:19:23,486 --> 00:19:24,953
Deixa-me arranjar-te uma bebida.
324
00:19:25,021 --> 00:19:26,188
Obrigado, Doc.
325
00:19:26,189 --> 00:19:27,689
Querida,
vou estar apenas aqui.
326
00:19:27,690 --> 00:19:28,724
Ok, marido.
327
00:19:28,725 --> 00:19:31,526
N�o pares de me amar!
328
00:19:33,446 --> 00:19:36,548
Eu casei-me com um canalizador!
329
00:19:45,141 --> 00:19:46,775
Oh, Deus!
330
00:19:46,843 --> 00:19:49,811
Sou a esposa de um canalizador!
331
00:19:49,879 --> 00:19:53,815
N�s vamos ter montes de
pequenos canalizadores.
332
00:19:53,883 --> 00:19:57,786
E a parte horrivel disto � que
ele � muito bom para mim.
333
00:19:59,124 --> 00:20:03,258
Caramba, Miss Howe,
quero dizer, Mrs. Sandtry, eu...
334
00:20:03,325 --> 00:20:06,361
E o meu nome � Mrs. Sandtry!
335
00:20:10,299 --> 00:20:13,719
Bem, eu acho que o Don vai
ser um �ptimo marido.
336
00:20:13,786 --> 00:20:18,089
Claro que vai, Woody.
337
00:20:18,157 --> 00:20:21,059
Eu s� tive um pequeno caso de
nervosismo no dia do casamento.
338
00:20:21,127 --> 00:20:24,963
E eu sei que amo o Don com
todo o meu cora��o.
339
00:20:25,031 --> 00:20:28,299
E at� ele descobrir que eu
sou uma asneira e ele deixar-me,
340
00:20:28,367 --> 00:20:30,736
n�s vamos ter o casamento
mais maravilhoso.
341
00:20:36,025 --> 00:20:38,643
Digam adeus ao velho Cliff Clavin.
342
00:20:38,711 --> 00:20:40,044
Adeus!
343
00:20:41,564 --> 00:20:43,581
Digam ol� ao novo Cliff Clavin,
344
00:20:43,649 --> 00:20:48,753
o novo assistente do supervisor
do distrito A, rede L.
345
00:20:48,821 --> 00:20:50,872
Adeus!
346
00:20:52,325 --> 00:20:54,525
� para isto que eu estou aqui.
347
00:20:59,251 --> 00:21:03,735
Bem, Cliffie, eu acho que comprar
essas prendas todas
348
00:21:03,736 --> 00:21:05,037
realmente valeu a pena, n�o �?
349
00:21:05,038 --> 00:21:07,439
Sim, sim, Norm.
Sabes, eu fui for�ado a isso.
350
00:21:07,440 --> 00:21:09,250
Quero dizer, toda a gente
estava a fazer isso.
351
00:21:09,251 --> 00:21:10,709
Mas n�o h� vergonha
em dar graxa
352
00:21:10,710 --> 00:21:12,677
desde que seja uma exibi��o
honesta de afecto
353
00:21:12,678 --> 00:21:14,813
para aqueles na autoridade.
354
00:21:14,814 --> 00:21:17,282
Sabes, eu acho que uma caixa de
bifes e um r�dio amador
355
00:21:17,283 --> 00:21:20,352
� realmente um pequeno pre�o para
pagar este tipo de progresso.
356
00:21:20,420 --> 00:21:23,154
Sim, eu tive que aumentar
um pouco a aposta.
357
00:21:23,223 --> 00:21:26,258
Estou a p�r um quarto familiar
na casa dele.
358
00:21:29,028 --> 00:21:31,496
Mas eu posso manter a minha
cabe�a erguida.
359
00:21:31,564 --> 00:21:34,132
Ele teve que fornecer a
ele pr�prio.
360
00:21:34,200 --> 00:21:37,936
Sim, uma vez que aquela mesa
de bilhar for entregue, estou fora.
361
00:21:38,003 --> 00:21:41,105
Esperem um minuto,
onde est� o Sammy?
362
00:21:41,173 --> 00:21:43,475
Ei, Woody,
ele esteve na tomada de posse?
363
00:21:43,542 --> 00:21:44,659
N�o o vi.
364
00:21:44,727 --> 00:21:47,612
Oh, n�o!
365
00:21:47,680 --> 00:21:50,982
Algu�m viu o Sam desde ontem
366
00:21:51,049 --> 00:21:55,003
quando ele subiu com a
Miss Robin Peitos Mortos?
367
00:21:56,772 --> 00:21:59,724
Oh, n�o!
Eu escorreguei!
368
00:21:59,792 --> 00:22:02,427
Eu deixei a minha guarda!
369
00:22:02,428 --> 00:22:04,262
Tudo o que acontece agora
� minha culpa.
370
00:22:04,263 --> 00:22:05,497
O que eu estava a pensar?
371
00:22:05,564 --> 00:22:07,632
Carla, pelo amor de Deus,
relaxa!
372
00:22:07,699 --> 00:22:09,767
Olha � tua volta.
373
00:22:09,835 --> 00:22:12,070
O Woody tem um novo posto.
O Norm arranjou um emprego.
374
00:22:12,138 --> 00:22:13,471
O Cliff foi promovido.
375
00:22:13,539 --> 00:22:15,974
A Rebecca arranjou um marido!
376
00:22:16,042 --> 00:22:18,692
Quero dizer, este � o melhor
dia na hist�ria do Cheers!
377
00:22:18,727 --> 00:22:20,178
Hoje nada pode correr mal.
378
00:22:20,246 --> 00:22:21,980
Ei, pessoal.
379
00:22:23,533 --> 00:22:26,668
A Diane e eu estamos juntos
outra vez.
380
00:22:28,821 --> 00:22:30,656
Voc�s ouviram o que eu disse?
381
00:22:30,723 --> 00:22:32,724
Eu disse que n�s somos um casal.
382
00:22:32,792 --> 00:22:35,861
Na verdade,
n�s vamo-nos casar.
383
00:22:42,651 --> 00:22:44,919
Parab�ns.
384
00:22:45,791 --> 00:22:47,621
CONTINUA
385
00:22:48,272 --> 00:22:50,720
Tradu��o
NUNO COBAIN
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
29178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.