Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,783 --> 00:00:04,518
Cheers � filmado em frente
a uma plateia ao vivo.
2
00:00:05,086 --> 00:00:07,521
Boa noite, cavalheiros.
3
00:00:07,589 --> 00:00:09,406
Que divertimento irracional ocupa
4
00:00:09,474 --> 00:00:11,959
o vosso decl�nio de capacidade de
concentra��o esta noite?
5
00:00:12,027 --> 00:00:14,137
S�o os Pr�mios Nacionais Cable Ace...
6
00:00:14,196 --> 00:00:17,231
dados pela excel�ncia em todas as
facetas da programa��o a cabo.
7
00:00:17,299 --> 00:00:18,532
Eu corrijo.
8
00:00:18,600 --> 00:00:21,502
Voc�s est�o a ver por alguma
categoria em particular?
9
00:00:21,503 --> 00:00:23,054
Sim, a exibi��o mais
impressionante
10
00:00:23,055 --> 00:00:25,723
de carne feminina em vestidos
apertados.
11
00:00:25,791 --> 00:00:27,925
Voc�s est�o a ver decotes.
12
00:00:27,993 --> 00:00:29,610
A viver por decotes.
13
00:00:29,611 --> 00:00:34,599
A deslumbrante super-modelo Kim Alexis
est� listada como apresentadora.
14
00:00:34,666 --> 00:00:36,133
Sim, Kim Alexis.
15
00:00:36,201 --> 00:00:39,136
Com que frequ�ncia as formas ador�veis
dela enfeitaram as p�ginas
16
00:00:39,137 --> 00:00:41,439
do Sports Illustrated
Swimsuit Issue?
17
00:00:41,440 --> 00:00:45,176
E quantas vezes os jovens escorregaram
para debaixo dos cobertores
18
00:00:45,177 --> 00:00:47,579
com uma lanterna e olhavam
para o mesmo problema
19
00:00:47,580 --> 00:00:49,990
enquanto as m�es deles batiam
� porta e diziam:
20
00:00:49,991 --> 00:00:51,816
"J� passou a tua hora de dormir,
Clifford!"
21
00:00:57,772 --> 00:01:00,841
Ou qualquer nome da senhora
passa a ser.
22
00:01:07,269 --> 00:01:09,669
Cheers
S11E26 - One For the Road, Part 1
23
00:01:47,172 --> 00:01:50,090
Ei, Dr. Crane,
amanh� � o grande dia,
24
00:01:50,158 --> 00:01:52,493
vou ser empossado na C�mara
Municipal de Boston.
25
00:01:52,561 --> 00:01:55,163
Oh, sim, o in�cio da tua
carreira pol�tica.
26
00:01:55,230 --> 00:01:59,333
Come�ou como uma pequena brincadeira
e tornou-se numa enorme.
27
00:01:59,401 --> 00:02:01,319
Sim e ou�a,
eu estava a questionar se
28
00:02:01,320 --> 00:02:03,688
talvez pudesse ajudar-me com
o discurso que vou dar.
29
00:02:03,689 --> 00:02:06,206
Claro que vou dar uma
olhadela nisso, Woody.
30
00:02:06,275 --> 00:02:07,541
Onde est�?
31
00:02:07,542 --> 00:02:10,850
Bem, eu estava a questionar se
pudesse talvez escrev�-lo para mim.
32
00:02:10,896 --> 00:02:14,548
Est� bem, eu irei ser o teu
escritor do discurso, Woody.
33
00:02:14,549 --> 00:02:16,750
Que ideias gostarias de incorporar?
34
00:02:16,751 --> 00:02:21,521
Ok. Parece que vou precisar
de mais um favor.
35
00:02:25,427 --> 00:02:26,593
Bem-vindo ao Cheers.
36
00:02:26,661 --> 00:02:29,297
Posso anotar o seu pedido,
bonit�o?
37
00:02:29,364 --> 00:02:31,732
Posso ser o seu pedido, bonit�o?
38
00:02:31,800 --> 00:02:33,367
Um Cutty Sark puro, por favor.
39
00:02:33,435 --> 00:02:35,502
Ok.
Gostaria disso num copo
40
00:02:35,570 --> 00:02:39,240
ou devo derram�-lo por mim
pr�pria e deix�-lo lamber?
41
00:02:39,308 --> 00:02:42,243
V� l�, Carla,
acontece que � o meu homem.
42
00:02:42,311 --> 00:02:44,745
Sim, eu consigo resolver
isso em dez minutos.
43
00:02:44,813 --> 00:02:47,397
Cinco, se eu usar cabos de liga��o
directa e uma toalha molhada.
44
00:02:49,101 --> 00:02:50,968
Ouve-me.
"Meu homem."
45
00:02:51,036 --> 00:02:54,305
Soube bem dizer,
"meu homem."
46
00:02:54,373 --> 00:02:55,672
Ol�.
47
00:02:57,225 --> 00:02:58,893
Ol�.
48
00:02:58,960 --> 00:03:01,028
Oh, Rebecca, ouve.
49
00:03:01,029 --> 00:03:03,030
H� uma coisa realmente importante
que eu tenho querido
50
00:03:03,031 --> 00:03:07,184
perguntar-te a noite toda mas acho
que estou muito nervoso.
51
00:03:07,252 --> 00:03:12,990
Bem, sabes, eu sou um canalizador e
eu n�o sou muito bom com palavras e...
52
00:03:13,057 --> 00:03:14,625
Porque � que n�o esquecemos isso?
53
00:03:14,693 --> 00:03:15,943
N�o!
N�o!
54
00:03:15,944 --> 00:03:18,312
Espera, porque � que n�o te
sentas aqui e relaxas
55
00:03:18,313 --> 00:03:20,981
e pensas sobre essa pergunta
que queres fazer
56
00:03:20,982 --> 00:03:23,117
e vou buscar para n�s um
pouco de champanhe
57
00:03:23,185 --> 00:03:25,619
para podermos comemorar
a resposta?
58
00:03:27,205 --> 00:03:33,361
E os nossos apresentadores
s�o Salman Rushdie and Dr. Ruth.
59
00:03:33,428 --> 00:03:36,380
Tempo sonolento para o Sul.
60
00:03:38,166 --> 00:03:39,700
Ei, pessoal.
61
00:03:39,701 --> 00:03:41,202
Ei, Sam.
62
00:03:41,203 --> 00:03:43,204
Sam, vem c�, tu �s mesmo o
homem com quem quero falar.
63
00:03:43,205 --> 00:03:44,572
Vem c�.
Onde tens andado?
64
00:03:44,573 --> 00:03:49,243
Bem, a coisa do grupo de terapia
da compuls�o de sexo.
65
00:03:49,311 --> 00:03:52,180
N�s estamos realmente muito
orgulhosos de ti.
66
00:03:52,181 --> 00:03:53,414
Como � que essa coisa est�
a correr?
67
00:03:53,415 --> 00:03:55,316
Lenta mas dolorosa.
68
00:03:55,384 --> 00:03:58,919
Esta semana n�o vou pensar
em sexo
69
00:03:58,987 --> 00:04:03,391
ou nem sequer ouvir ou falar sobre
qualquer coisa remotamente sexual.
70
00:04:03,458 --> 00:04:05,442
Sam, � sobre a minha
vida amorosa.
71
00:04:05,510 --> 00:04:08,161
Isso deve ser seguro.
72
00:04:08,229 --> 00:04:13,000
Ouve, eu acho que a coisa mais importante
da minha vida est� prestes a acontecer.
73
00:04:13,001 --> 00:04:14,402
O Don vai-me pedir em casamento.
74
00:04:14,469 --> 00:04:15,969
N�o...!
75
00:04:15,970 --> 00:04:18,222
Mas ele est� a ter um pequeno
per�odo dificil,...
76
00:04:18,223 --> 00:04:20,140
ele � tipo t�mido e realmente
ele n�o consegue desembuchar,
77
00:04:20,141 --> 00:04:23,110
ent�o eu vou persuadi-lo dando-lhe
um pouco de champanhe.
78
00:04:23,111 --> 00:04:24,946
Achas que isso � uma boa ideia?
79
00:04:25,013 --> 00:04:27,063
� a melhor ideia que alguma
vez ouvi.
80
00:04:27,098 --> 00:04:30,417
Ouve, deixa-me pagar o champanhe,
o melhor material que eu tenho.
81
00:04:30,418 --> 00:04:31,551
O melhor material.
82
00:04:31,552 --> 00:04:32,837
Qual � o melhor material?
83
00:04:32,838 --> 00:04:35,673
� a garrafa com os Flintstones.
84
00:04:36,934 --> 00:04:40,410
O que � que voc�s est�o a
ver, pessoal?
85
00:04:40,411 --> 00:04:41,979
Os pr�mios Cable Ace, Sammy.
86
00:04:41,980 --> 00:04:43,647
N�s estamos � espera sem
respira��o
87
00:04:43,648 --> 00:04:46,298
da apari��o da super-modelo
deslumbrante, Kim Alexis.
88
00:04:46,351 --> 00:04:48,068
Ela � aquela com um �ptimo...
89
00:04:49,137 --> 00:04:50,404
At� logo.
90
00:04:51,873 --> 00:04:53,607
Pobre Sammy.
91
00:04:53,674 --> 00:04:55,075
Parte o meu cora��o.
92
00:04:55,076 --> 00:04:57,595
Primeiro o homem teve que desistir
da bebida, agora mulheres.
93
00:04:59,498 --> 00:05:01,548
N�o h� nenhuma maneira no inferno
do Clifford C. Clavin
94
00:05:01,549 --> 00:05:02,733
poder desistir das mi�das.
95
00:05:02,734 --> 00:05:05,669
Eu iria explodir.
96
00:05:05,737 --> 00:05:08,222
Eu sei para onde est�s a ir.
97
00:05:09,975 --> 00:05:11,792
Tu tens que perceber, Don.
98
00:05:11,859 --> 00:05:14,161
Eu estive sempre em desvantagem.
99
00:05:15,831 --> 00:05:20,367
Eu nasci apenas com uma
zona er�gena e...
100
00:05:20,435 --> 00:05:25,205
...infelizmente,
isso abrange o meu corpo todo.
101
00:05:25,273 --> 00:05:27,574
� por isso que eu tenho que
trabalhar muito
102
00:05:27,642 --> 00:05:30,010
para chegar onde eu estou hoje.
103
00:05:30,078 --> 00:05:34,815
Francamente, Carla, eu n�o acho
que te possa satisfazer.
104
00:05:34,883 --> 00:05:39,319
N�o tenho a certeza que os homens do
Desert Storm te possam satisfazer.
105
00:05:39,387 --> 00:05:40,738
Carla, d�s-nos licen�a?
106
00:05:40,739 --> 00:05:42,806
O Don e eu estamos no meio de uma
conversa muito importante.
107
00:05:42,807 --> 00:05:43,857
Tamb�m n�s.
108
00:05:43,908 --> 00:05:45,676
Carla, fora!
109
00:05:45,744 --> 00:05:49,079
Ok, vou-te deixar sozinha com o
teu canalizador bonit�o.
110
00:05:52,367 --> 00:05:56,971
Don, tu disseste que tinhas
uma coisa
111
00:05:57,038 --> 00:06:00,107
que me querias perguntar?
112
00:06:03,795 --> 00:06:08,365
Rebecca, n�s conhecemo-nos
� muito pouco tempo e...
113
00:06:08,433 --> 00:06:11,268
...mas nesse tempo, eu comecei
a gostar de ti profundamente.
114
00:06:13,388 --> 00:06:15,255
Eu tenho sido mais feliz contigo
do que qualquer outra pessoa
115
00:06:15,256 --> 00:06:18,091
e eu n�o quero que essa
felicidade nunca acabe.
116
00:06:18,159 --> 00:06:23,864
Rebecca,
queres casar comigo?
117
00:06:23,931 --> 00:06:26,333
Oh, Don!
118
00:06:26,401 --> 00:06:28,202
Claro que n�o!
119
00:06:29,404 --> 00:06:30,454
O qu�?
120
00:06:32,273 --> 00:06:34,041
Isto foi um erro.
121
00:06:34,042 --> 00:06:35,108
Pergunta-me outra vez.
122
00:06:35,109 --> 00:06:36,943
Queres casar comigo?
123
00:06:37,011 --> 00:06:38,195
N�o!
124
00:06:40,015 --> 00:06:42,449
O que raios est� a acontecer?
125
00:06:42,450 --> 00:06:43,851
- Rebecca, est�s bem?
- Sim.
126
00:06:43,852 --> 00:06:46,120
Don, espera.
Senta-te a� um segundo.
127
00:06:46,121 --> 00:06:49,356
"Rebecca, queres casar comigo?"
128
00:06:49,357 --> 00:06:51,058
Eu amo-te tanto, Don.
129
00:06:51,126 --> 00:06:52,392
Claro que me caso contigo.
130
00:06:52,460 --> 00:06:54,394
Sim, sim, sim.
131
00:06:54,462 --> 00:06:56,147
Ok, Don,
pergunta-me r�pido.
132
00:06:58,049 --> 00:07:00,634
Rebecca, queres casar comigo?
133
00:07:00,702 --> 00:07:01,802
Nunca!
134
00:07:03,071 --> 00:07:05,038
Eu n�o sei o que est� a
acontecer!
135
00:07:05,106 --> 00:07:06,490
Bem, eu sei!
136
00:07:06,557 --> 00:07:09,447
Obviamente tu n�o sentes por mim
o mesmo que eu sinto por ti.
137
00:07:10,478 --> 00:07:12,129
Vejo-te por a�, Rebecca.
138
00:07:12,197 --> 00:07:14,131
Foi bom conhecer-te.
139
00:07:24,859 --> 00:07:27,127
Rebecca...
140
00:07:27,195 --> 00:07:29,129
Rebecca, est�s bem?
141
00:07:29,197 --> 00:07:31,131
Sim, obrigado!
142
00:07:31,199 --> 00:07:33,267
Oh, Deus!
143
00:07:33,334 --> 00:07:37,438
Acabei de deixar o homem que amo
sair da minha vida.
144
00:07:37,505 --> 00:07:40,674
Oh, por favor, Frasier,
vai atr�s dele.
145
00:07:40,742 --> 00:07:42,076
Ok, claro.
146
00:07:42,077 --> 00:07:44,444
Espera!
Espera um minuto.
147
00:07:44,512 --> 00:07:46,697
Talvez eu tenha dito n�o
porque l� no fundo,
148
00:07:46,698 --> 00:07:49,166
eu sei que n�s n�o nos
conhecemos � tempo suficiente.
149
00:07:49,167 --> 00:07:51,952
No entanto,
se ele sair agora,
150
00:07:52,020 --> 00:07:54,071
eu posso nunca mais o ver para o
resto da minha vida.
151
00:07:54,139 --> 00:07:55,473
Oh, v� l�, rapariga.
152
00:07:55,540 --> 00:07:57,341
Arrisca.
153
00:07:57,409 --> 00:07:59,159
Est� bem.
Vai, vai, vai!
154
00:07:59,227 --> 00:08:01,128
N�o!
Espera!
155
00:08:01,129 --> 00:08:02,596
N�o, quero dizer,
talvez eu saiba
156
00:08:02,597 --> 00:08:05,315
l� no fundo, que isto n�o seja
a coisa certa a fazer.
157
00:08:05,316 --> 00:08:07,534
Espera um minuto.
J� sei. J� sei.
158
00:08:07,602 --> 00:08:09,069
Simplesmente n�o vou fazer nada.
159
00:08:09,137 --> 00:08:10,837
Absolutamente nada.
160
00:08:10,905 --> 00:08:15,942
Vou apenas sentar-me aqui e fingir
que a coisa toda foi um sonho.
161
00:08:17,029 --> 00:08:19,729
Corre, Don!
Corre!
162
00:08:19,797 --> 00:08:21,398
Corre como o vento!
163
00:08:28,973 --> 00:08:30,543
Norm, categoria nova.
164
00:08:30,592 --> 00:08:32,759
Isto pode ser o fim da nossa
longa, escura noite.
165
00:08:32,760 --> 00:08:36,864
E agora para apresentar o pr�mio para
a melhor escrita num filme ou mini-s�rie
166
00:08:36,931 --> 00:08:38,699
temos aqui a super-modelo,
Kim Alexis
167
00:08:38,766 --> 00:08:42,870
e o famoso jogador e treinador,
Mike Ditka.
168
00:08:47,141 --> 00:08:49,710
Obrigado.
169
00:08:49,778 --> 00:08:52,112
Sabes, Treinador,
estava a ponderar,
170
00:08:52,180 --> 00:08:56,516
qual de n�s tem a maior cobertura
na Sports Illustrated?
171
00:08:56,584 --> 00:08:58,185
Sem discuss�o, Kim.
172
00:08:58,252 --> 00:08:59,687
Isso seria eu.
173
00:08:59,688 --> 00:09:02,022
Queres dizer porque tiveste t�o
bons anos
174
00:09:02,023 --> 00:09:04,624
no campo de futebol sendo tanto
jogador como treinador, certo?
175
00:09:04,625 --> 00:09:07,335
N�o, quero dizer porque quando eu
te vejo nas revistas,
176
00:09:07,336 --> 00:09:09,196
tu tens um pouco de cobertura
em tudo.
177
00:09:09,197 --> 00:09:10,530
Oh, tu.
178
00:09:13,468 --> 00:09:15,152
Sabes,
eu acho que � injusto.
179
00:09:15,153 --> 00:09:18,589
Eu acho que eles deviam fazer uma
edi��o com fatos de banho para homem.
180
00:09:18,657 --> 00:09:19,924
�ptima ideia.
181
00:09:19,991 --> 00:09:24,061
A �nica coisa �, as senhoras
t�m que modelar os fatos.
182
00:09:26,715 --> 00:09:28,248
Treinador,
�s incorrig�vel.
183
00:09:28,249 --> 00:09:30,517
Eu n�o escrevi isso,
eu apenas digo.
184
00:09:30,585 --> 00:09:33,286
Podemos apresentar os
nomeados
185
00:09:33,354 --> 00:09:35,656
para a melhor escrita num filme
ou mini-s�rie?
186
00:09:35,724 --> 00:09:36,990
- Porque n�o?
- Ok.
187
00:09:37,058 --> 00:09:39,392
Os nomeados s�o:
188
00:09:39,460 --> 00:09:41,662
Jerry Burger, Tulsa Farewell.
189
00:09:45,567 --> 00:09:48,435
Diane Chambers,
The Heart Held Hostage.
190
00:09:51,372 --> 00:09:56,242
Rhonda Kizowski,
A Dream of Gladiolas.
191
00:09:56,310 --> 00:09:57,360
Esperem.
192
00:09:57,411 --> 00:09:58,511
Ouviram isso?
193
00:09:58,580 --> 00:09:59,846
Os meus ouvidos enganaram-me?
194
00:09:59,847 --> 00:10:01,315
O que se passa, Dr. Crane?
195
00:10:01,316 --> 00:10:03,099
Bem, eu pensei ter ouvido
o nome Diane Chambers
196
00:10:03,100 --> 00:10:04,501
naquela lista dos nomeados.
197
00:10:04,569 --> 00:10:06,636
Robert Vanderveer
e Kenneth Montoya
198
00:10:06,704 --> 00:10:11,808
por Tristan and Isolde
Get a Place in Jersey.
199
00:10:11,876 --> 00:10:13,477
E o vencedor �...
200
00:10:17,949 --> 00:10:21,118
Diane Chambers,
The Heart Held Hostage.
201
00:10:25,206 --> 00:10:27,574
Pode ser?
202
00:10:27,642 --> 00:10:29,109
� mesmo ela?
203
00:10:29,177 --> 00:10:30,627
Obrigado a todos.
204
00:10:30,695 --> 00:10:35,365
E obrigado a voc�s, televis�o por
cabo, por permitir que aqueles de n�s
205
00:10:35,433 --> 00:10:39,670
que evitam as tolices da
televis�o comercial
206
00:10:39,737 --> 00:10:42,372
para cantar, para dan�ar,
para escrever
207
00:10:42,440 --> 00:10:45,909
e para ouvir os murm�rios
das nossas musas.
208
00:10:45,976 --> 00:10:52,782
No entanto, �s vezes as vozes
de Calliope, Clio, Erato, Euterpe,
209
00:10:52,851 --> 00:10:58,956
Melpomene, Polyhymia,
Terpsichore, Thalia e Urania
210
00:10:59,023 --> 00:11:01,558
s�o muito suaves para serem ouvidas.
211
00:11:01,625 --> 00:11:04,661
Desculpem-me, amigos,
se eu me esqueci de algu�m.
212
00:11:04,729 --> 00:11:07,080
Meu Deus, � ela.
213
00:11:07,148 --> 00:11:12,552
Obrigado aos meus pais por me
concederem e de me aguentarem.
214
00:11:12,620 --> 00:11:15,088
Embora ambos quisessem um rapaz...
215
00:11:15,156 --> 00:11:20,360
...trancados como muitos da gera��o
deles na primazia masculina.
216
00:11:20,428 --> 00:11:22,930
De qualquer maneira,
onde come�ar?
217
00:11:22,931 --> 00:11:27,701
� melhor irmos dizer ao Sammy
que o romance da vida dele
218
00:11:27,702 --> 00:11:29,169
est� na televis�o nacional.
219
00:11:29,170 --> 00:11:31,605
Sim, ela tamb�m foi uma vez o
romance da minha vida, Norm,
220
00:11:31,606 --> 00:11:32,656
ou est�s-te a esquecer?
221
00:11:32,657 --> 00:11:35,525
Ela deixou-te como um mau h�bito.
222
00:11:35,593 --> 00:11:37,026
Desculpa n�o ter trazido isso
� tona.
223
00:11:40,014 --> 00:11:43,100
Obrigado � Amazon Rain Forest
224
00:11:43,167 --> 00:11:46,103
por me fornecerem e voc�s,
senhoras e senhores,
225
00:11:46,170 --> 00:11:48,906
com 40% do nosso oxig�nio.
226
00:11:48,974 --> 00:11:50,908
A devasta��o tem que acabar!
227
00:11:50,976 --> 00:11:54,311
Woody, eu quero que olhes
para a televis�o
228
00:11:54,379 --> 00:11:56,746
e que me digas o que v�s.
229
00:11:59,617 --> 00:12:01,718
A televis�o nem sequer est� ligada.
230
00:12:03,538 --> 00:12:07,507
Eu s� devo estar a ter um dos
meus pequenos feiti�os.
231
00:12:07,575 --> 00:12:09,659
Obrigado a ti, Sylvia Plath...
232
00:12:09,727 --> 00:12:12,879
Isto � excepcional!
233
00:12:14,648 --> 00:12:16,250
Deixa-me dizer-te isto,
234
00:12:16,317 --> 00:12:21,120
a tua tr�gica hist�ria,
ser� o meu pr�ximo projecto.
235
00:12:21,121 --> 00:12:22,923
Ei, Woody, tranca por mim,
sim?
236
00:12:22,924 --> 00:12:24,624
Eu vou sair.
237
00:12:24,692 --> 00:12:29,730
Oh, Senhor, eu digo-vos,
aquela Kim Alexis � boa.
238
00:12:29,797 --> 00:12:34,067
Olha bem para ela.
239
00:12:34,135 --> 00:12:36,954
Obrigado, Dr. Wendell Brandt...
240
00:12:37,022 --> 00:12:39,723
Oh, meu Deus.
241
00:12:39,791 --> 00:12:43,309
...por acreditar e inspirar
um desajeitado...
242
00:12:43,377 --> 00:12:45,912
...caloiro da faculdade na
escrita criativa.
243
00:12:45,980 --> 00:12:52,168
Foi o Dr. Wendell Burgoyne que foi
o meu criativo professor de escrita...
244
00:12:53,471 --> 00:12:57,073
O meu gui�o inteiro foi
escrito em papel reciclado.
245
00:12:57,141 --> 00:13:00,644
Voc�s t�m que ser ensinados
a odiar.
246
00:13:02,030 --> 00:13:05,265
Ent�o, rapariga local faz bem.
247
00:13:05,333 --> 00:13:09,603
Bem, aqui est� a Diane
e o sucesso dela.
248
00:13:09,604 --> 00:13:11,288
Vou-te fazer uma melhor.
249
00:13:11,289 --> 00:13:14,758
Acho que lhe vou mandar um
telegrama de parab�ns.
250
00:13:14,826 --> 00:13:17,460
Sabem, acho que � tipo a coisa
elegante a fazer-se.
251
00:13:17,528 --> 00:13:19,163
Espera um minuto.
252
00:13:19,230 --> 00:13:23,533
Porque � que irias mandar um
telegrama � minha alucina��o?
253
00:13:23,601 --> 00:13:25,803
A n�o ser que n�o seja
uma alucina��o.
254
00:13:25,804 --> 00:13:27,537
Est�s a falar do qu�?
255
00:13:27,538 --> 00:13:29,206
Oh, sim.
256
00:13:29,273 --> 00:13:32,226
Oh, sim.
Sim, �.
257
00:13:32,293 --> 00:13:36,230
Na verdade, esta coisa toda
faz parte da alucina��o.
258
00:13:37,865 --> 00:13:41,835
Eu devo ter tido um
acidente de carro.
259
00:13:41,903 --> 00:13:43,436
Provavelmente estou agora
mesmo num hospital
260
00:13:43,504 --> 00:13:48,625
ligada a um monte de m�quinas
quase agarrada � vida.
261
00:13:48,693 --> 00:13:50,577
Sim.
Isso � provavelmente verdade.
262
00:13:50,645 --> 00:13:52,212
Que al�vio.
263
00:14:11,810 --> 00:14:13,278
Cheers.
264
00:14:13,346 --> 00:14:15,063
Ol�, Sam.
265
00:14:15,131 --> 00:14:18,800
Ol�.
266
00:14:18,867 --> 00:14:21,002
Obrigado pelo telegrama encantador.
267
00:14:21,070 --> 00:14:22,971
Como � que me encontraste?
268
00:14:23,039 --> 00:14:31,096
O Frasier tem um colega que � uma
esp�cie de psiquiatra de estrelas em L.A.
269
00:14:31,163 --> 00:14:35,816
Eu dificilmente me chamaria
de estrela.
270
00:14:35,884 --> 00:14:38,069
Bem, eu n�o disse que eras.
271
00:14:38,137 --> 00:14:41,723
Bem, eu n�o disse que tinhas dito.
272
00:14:41,724 --> 00:14:44,475
Sim, de qualquer maneira, ele
conhecia algu�m que conhecia algu�m
273
00:14:44,476 --> 00:14:47,912
que conhecia algu�m que tinha
ouvido falar de ti.
274
00:14:47,980 --> 00:14:50,932
Desculpa n�o ter estado
em contacto.
275
00:14:50,999 --> 00:14:54,135
Tenho estado terrivelmente ocupada.
276
00:14:54,202 --> 00:14:57,022
Bem, n�o � necess�rio
pedires desculpa.
277
00:14:57,089 --> 00:14:58,623
A vida tem sido �ptima para ti.
278
00:14:58,691 --> 00:15:00,011
Tamb�m tem sido �ptima para mim.
279
00:15:00,059 --> 00:15:02,043
A s�rio, Sam?
280
00:15:02,111 --> 00:15:03,778
A vida est� boa para ti?
281
00:15:03,845 --> 00:15:05,646
Boa?
Est�s a brincar comigo?
282
00:15:05,714 --> 00:15:07,582
N�o podia estar melhor.
283
00:15:07,649 --> 00:15:09,850
O neg�cio est� �ptimo,
a familia est� boa.
284
00:15:09,918 --> 00:15:11,752
O cabelo est� mais grosso
do que nunca.
285
00:15:16,125 --> 00:15:17,258
Familia?
286
00:15:17,326 --> 00:15:18,759
�s casado?
287
00:15:18,827 --> 00:15:22,263
Bem, n�o pensaste que eu ia
estar � tua espera
288
00:15:22,331 --> 00:15:24,031
para o resto da minha vida,
pois n�o?
289
00:15:24,100 --> 00:15:25,900
Eu n�o disse isso.
290
00:15:25,968 --> 00:15:27,535
Eu n�o disse que tinhas dito.
291
00:15:27,603 --> 00:15:29,837
�ptima amiga.
292
00:15:29,905 --> 00:15:31,339
Sim e tamb�m boas crian�as.
293
00:15:31,407 --> 00:15:34,209
Sabes, eles crescem r�pido,
n�o crescem?
294
00:15:34,276 --> 00:15:38,313
E tu, Diane,
tens filhos?
295
00:15:38,380 --> 00:15:40,548
Tenho tr�s.
296
00:15:40,616 --> 00:15:42,467
Bem, n�s temos quatro.
297
00:15:45,854 --> 00:15:49,591
Isso � mais um do que tu,
acho eu.
298
00:15:49,658 --> 00:15:52,627
Sim.
299
00:15:52,628 --> 00:15:54,095
Bem, de qualquer maneira,
ele � um homem maravilhoso.
300
00:15:54,096 --> 00:15:55,863
Tu irias gostar do Reed.
301
00:15:55,931 --> 00:16:00,401
Se alguma vez estiveres em Boston,
certifica-te de o trazeres ao bar.
302
00:16:00,469 --> 00:16:04,739
Bem, na verdade, eu tenho
querido regressar a Boston.
303
00:16:04,806 --> 00:16:08,743
Fui convidada para falar em quase
as minhas alma maters todas.
304
00:16:11,213 --> 00:16:15,250
Eu estava com medo de me
deparar com problemas.
305
00:16:15,317 --> 00:16:19,587
Mas talvez regressemos agora
j� que fomos convidados.
306
00:16:19,588 --> 00:16:21,422
Tenho que confirmar o
hor�rio do Reed.
307
00:16:21,423 --> 00:16:23,258
Sim.
Faz isso.
308
00:16:23,325 --> 00:16:26,478
Sim, espero que consigas
fazer isso.
309
00:16:26,545 --> 00:16:29,397
Obrigado.
Eu tamb�m espero que sim.
310
00:16:30,566 --> 00:16:35,303
- Adeus, Diane.
- Adeus.
311
00:16:39,992 --> 00:16:41,926
Sammy...
312
00:16:41,927 --> 00:16:45,146
Porque � que a convidaste para aqui
quando lhe mentiste em seres casado?
313
00:16:45,147 --> 00:16:47,582
Est�s a brincar comigo?
Ela nunca ir� aparecer aqui.
314
00:16:47,650 --> 00:16:50,480
Al�m disso, ela � que est� a
mentir sobre ser casado.
315
00:16:50,485 --> 00:16:52,070
Como � que sabes?
316
00:16:52,138 --> 00:16:53,354
Porque eu conhe�o a mulher.
317
00:16:53,422 --> 00:16:54,522
Eu sei que ela est� a mentir.
318
00:16:54,523 --> 00:16:57,391
Felizmente, eu tamb�m sei que ela
sabe que eu sei que ela est� a mentir,
319
00:16:57,459 --> 00:17:00,194
� por isso que ela nunca se ir� a
atrever a mostrar a cara dela em Boston.
320
00:17:01,580 --> 00:17:03,815
Ela vem.
321
00:17:10,539 --> 00:17:12,273
Como vai isso, Cliffie?
322
00:17:12,340 --> 00:17:13,975
N�o estou com disposi��o para falar.
323
00:17:17,079 --> 00:17:21,149
Pessoal, obrigado por me animarem
com o vosso humor.
324
00:17:21,150 --> 00:17:23,234
Ok, eu vou-vos dizer o que
me est� a incomodar.
325
00:17:23,235 --> 00:17:24,502
Oh, por favor, querido Deus,
326
00:17:24,569 --> 00:17:27,304
que esta seja uma hist�ria sobre
o posto dos correios.
327
00:17:27,372 --> 00:17:30,991
H� este homem no trabalho,
Marty Furman.
328
00:17:31,059 --> 00:17:33,828
Voc�s n�o conhecem o sarcasmo?
329
00:17:33,829 --> 00:17:36,664
H� uma posi��o para supervisor
no meu departamento
330
00:17:36,665 --> 00:17:39,976
e o Marty � o homem que est� a cargo
de decidir quem vai ficar com o lugar.
331
00:17:39,977 --> 00:17:42,203
E voc�s sabem que cada lacaio
e o primo dele
332
00:17:42,204 --> 00:17:44,238
est�o a dar-lhe graxa como
se n�o houvesse amanh�.
333
00:17:44,239 --> 00:17:47,275
Porque � que isso te incomoda
assim tanto, Cliff?
334
00:17:47,276 --> 00:17:48,993
Porque eu mere�o legitimamente
esse emprego,
335
00:17:48,994 --> 00:17:51,044
mas eu n�o me vou rebaixar
ao nivel deles.
336
00:17:51,079 --> 00:17:52,547
N�o, senhor, Bob.
337
00:17:52,548 --> 00:17:55,049
Tudo o que consegui na minha
vida, consegui com m�rito.
338
00:17:55,050 --> 00:17:57,652
Isso explica a tua ascens�o
mete�rica.
339
00:17:59,905 --> 00:18:02,623
"Eu acredito que fui eleito
para a C�mara Municipal
340
00:18:02,691 --> 00:18:04,525
como um agente de mudan�a."
341
00:18:04,593 --> 00:18:07,996
"E eu pretendo totalmente viver
com essa promessa."
342
00:18:08,063 --> 00:18:10,398
"Eu irei fazer mudan�as."
343
00:18:12,684 --> 00:18:15,637
N�o, muda "mudan�as"
para "uma mudan�a."
344
00:18:15,704 --> 00:18:17,222
O qu�?
345
00:18:17,289 --> 00:18:20,091
N�o, v� aqui,
tu fazes mudan�as.
346
00:18:20,159 --> 00:18:22,593
Ali, tu fazes uma mudan�a.
347
00:18:22,661 --> 00:18:24,328
Por isso faz a mudan�a.
348
00:18:24,329 --> 00:18:26,030
Muda, "fazer mudan�as"
para "fazer uma mudan�a."
349
00:18:26,031 --> 00:18:27,932
Muda apenas isso!
350
00:18:31,537 --> 00:18:36,707
Acho que estou a ver porque � que
o Dr. Crane nunca curou ningu�m.
351
00:18:36,775 --> 00:18:39,944
N�o pude deixar de ouvir o
teu pequeno discurso, Wood.
352
00:18:39,945 --> 00:18:42,280
Foi muito interessante o que
tu disseste sobre favoritismo.
353
00:18:42,281 --> 00:18:44,032
Tu vais ter que ser muito forte.
354
00:18:44,033 --> 00:18:46,968
Muitas pessoas v�o p�r muita
press�o em ti.
355
00:18:47,036 --> 00:18:49,203
Imagina um velho amigo que tem
estado sem trabalhar,
356
00:18:49,271 --> 00:18:52,941
um verdadeiro amigo que n�o
trabalha � anos.
357
00:18:53,009 --> 00:18:55,443
O homem pode ser completamente
treinado como...
358
00:18:55,511 --> 00:18:58,479
N�o sei...
359
00:18:58,547 --> 00:19:01,950
Vamos dizer, um contabilista.
360
00:19:02,018 --> 00:19:04,168
Mas agora?
361
00:19:04,236 --> 00:19:08,023
Ele passa o tempo todo dele
num bar...
362
00:19:08,090 --> 00:19:12,226
...a aumentar uma conta que ele
nunca ir� ser capaz de a pagar.
363
00:19:12,294 --> 00:19:14,996
Tu provavelmente poderias
ajudar essa pobre alma, Woody.
364
00:19:15,064 --> 00:19:18,082
Puxar os cordelinhos na C�mara
Municipal, arranjar um emprego ao homem.
365
00:19:18,150 --> 00:19:23,037
Mas tu n�o farias isso, pois n�o?
366
00:19:23,105 --> 00:19:27,308
Porque tu �s um homem de honra,
de princ�pios e de integridade.
367
00:19:27,376 --> 00:19:29,460
Eu vou ver o que posso fazer,
Mr. Peterson.
368
00:19:29,527 --> 00:19:34,114
Irei precisar de $500 por
semana e um carro.
369
00:19:37,687 --> 00:19:39,453
O Don ligou?
370
00:19:39,521 --> 00:19:41,622
N�o.
Desculpa, querida.
371
00:19:41,690 --> 00:19:45,110
Que falhada que eu sou.
372
00:19:45,177 --> 00:19:48,179
Eu sou t�o m� que devia formar
o clube das falhadas.
373
00:19:48,180 --> 00:19:49,914
Sabes, isso � uma coisa
que eu podia ganhar,...
374
00:19:49,915 --> 00:19:51,816
...o presidente do clube
dos falhados.
375
00:19:51,883 --> 00:19:55,636
Querida, parece que dormiste
com esse vestido.
376
00:19:55,705 --> 00:19:56,905
E dormi.
377
00:19:56,972 --> 00:19:59,074
E eu posso usar isto para
o resto da minha vida.
378
00:19:59,075 --> 00:20:00,175
Quem se iria importar?
379
00:20:00,176 --> 00:20:02,443
Daqui a alguns dias,
todos n�s.
380
00:20:04,080 --> 00:20:08,917
Este � o vestido do qual
eu perdi o meu homem.
381
00:20:10,853 --> 00:20:14,655
Se ouvirem um grito e um
estouro...
382
00:20:14,723 --> 00:20:16,657
...continuem apenas a beber.
383
00:20:19,695 --> 00:20:22,463
Eu n�o acho que vou conseguir
algum trabalho dela hoje.
384
00:20:22,531 --> 00:20:24,799
Ela de qualquer maneira
n�o faz nada.
385
00:20:24,867 --> 00:20:27,769
E ela n�o vai come�ar isso
at� ao meio-dia.
386
00:20:32,374 --> 00:20:34,692
Ol�, pessoal.
387
00:20:42,801 --> 00:20:45,202
Tamb�m � bom ver-te, Carla.
388
00:20:46,872 --> 00:20:48,439
Diane...
389
00:20:48,507 --> 00:20:49,874
O que est�s a fazer aqui?
390
00:20:53,211 --> 00:20:56,297
Tu convidaste-me, lembras-te?
391
00:20:59,951 --> 00:21:02,336
Carla, relaxa.
392
00:21:02,404 --> 00:21:05,072
Estamos aqui apenas para
uma visita.
393
00:21:05,140 --> 00:21:06,858
Estamos?
394
00:21:06,926 --> 00:21:08,743
Sim, estou com o
meu marido, Reed.
395
00:21:08,811 --> 00:21:10,578
Ele est� a estacionar o carro.
396
00:21:10,579 --> 00:21:13,213
Eu queria trazer as crian�as
mas elas est�o na escola.
397
00:21:13,214 --> 00:21:15,666
�ptimo.
398
00:21:15,734 --> 00:21:17,402
Que bom que isso �.
399
00:21:17,469 --> 00:21:21,121
Sam, o Reed e eu adorariamos
levar-te a almo�ar.
400
00:21:21,189 --> 00:21:22,857
A tua mulher pode?
401
00:21:22,925 --> 00:21:25,159
Sim, ela pode.
402
00:21:26,445 --> 00:21:31,532
Eu vou buscar a minha mulher,
Rebecca.
403
00:21:31,600 --> 00:21:34,202
Sim, a minha mulher Rebecca.
404
00:21:34,269 --> 00:21:35,570
Com licen�a, um segundo.
405
00:21:35,637 --> 00:21:37,071
Woody...
406
00:21:37,139 --> 00:21:40,074
Um, dois...
407
00:21:46,982 --> 00:21:50,785
Rebecca, querida,
tu tens que ser a minha mulher.
408
00:21:50,853 --> 00:21:53,054
Ok.
409
00:21:53,122 --> 00:21:59,159
Agora claro, eu consigo
dizer "sim" a ti,
410
00:21:59,227 --> 00:22:02,997
porque tu significas tanto para
mim como o rabo de um rato.
411
00:22:02,998 --> 00:22:06,868
Ouve, querida,
eu quero que tu percebas,
412
00:22:06,869 --> 00:22:08,536
eu menti � Diane.
413
00:22:08,604 --> 00:22:10,534
Lembras-te da Diane?
Ela est� de volta.
414
00:22:10,535 --> 00:22:12,206
De qualquer forma,
eu disse-lhe que era casado
415
00:22:12,207 --> 00:22:13,608
porque eu sabia que ela
nunca iria aparecer.
416
00:22:13,609 --> 00:22:15,009
Mas ela est� aqui com o
marido dela.
417
00:22:15,010 --> 00:22:17,311
Por isso, por favor, tu tens que ser
a minha mulher, apenas ao almo�o.
418
00:22:17,312 --> 00:22:18,980
N�o.
Eu n�o sei, Sam.
419
00:22:18,981 --> 00:22:21,615
Olha, por favor, eu fico-te a
dever uma das grandes. Por favor.
420
00:22:21,616 --> 00:22:23,584
Est� bem.
421
00:22:23,652 --> 00:22:26,604
Depois de perder o �nico
homem que eu alguma vez amei,
422
00:22:26,672 --> 00:22:29,239
almo�o deve bater no ponto.
423
00:22:31,477 --> 00:22:34,179
Obrigado.
424
00:22:34,246 --> 00:22:36,181
Obrigado, querida.
425
00:22:36,182 --> 00:22:37,515
Obrigado. Obrigado.
Obrigado.
426
00:22:37,516 --> 00:22:38,950
�s t�o amiga.
427
00:22:39,017 --> 00:22:40,585
E est�s uma grande confus�o.
428
00:22:40,652 --> 00:22:44,389
Digo-te uma coisa, porque � que
n�o te arranjamos um pouco
429
00:22:44,456 --> 00:22:47,625
e depois iremos arranjar-te
bastante.
430
00:22:47,815 --> 00:22:49,834
CONTINUA
431
00:22:50,756 --> 00:22:52,987
Tradu��o
NUNO COBAIN
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
33727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.