All language subtitles for Cheers - 10x26 - An Old-Fashioned Wedding (2).DVDRip.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:04,217 Cheers � filmado em frente a uma plateia ao vivo. 2 00:00:04,218 --> 00:00:07,129 ANTERIORMENTE EM CHEERS Aqui temos um noivo corado. 3 00:00:08,510 --> 00:00:10,158 N�o me digas. 4 00:00:10,159 --> 00:00:12,977 Tu e a Kelly n�o conseguiram esperar at� � noite de n�pcias, pois n�o? 5 00:00:15,334 --> 00:00:18,405 M�s not�cias, pessoal. O casamento est� cancelado. 6 00:00:18,406 --> 00:00:22,537 - O que est�s a dizer, Carla? - De acordo com o meu mapa astral, 7 00:00:22,538 --> 00:00:25,100 hoje � o pior dia poss�vel para se casarem. 8 00:00:25,101 --> 00:00:27,147 Se casarem, o casamento ser� um desastre. 9 00:00:27,148 --> 00:00:32,766 O �nico motivo para eu aceitar esta uni�o, � que a minha filha ama-te muito. 10 00:00:33,642 --> 00:00:36,306 Sei que ela teve outros pretendentes com experi�ncias melhores, 11 00:00:36,307 --> 00:00:38,514 mas todos tinham uma coisa em mente. 12 00:00:38,515 --> 00:00:41,366 N�o conseguiam tirar as m�os da minha menina e eu detesto isso. 13 00:00:41,367 --> 00:00:43,946 Se tu n�o gostas, porque � que n�o te vais embora? 14 00:00:44,884 --> 00:00:47,428 Muito bem. N�s vamos. 15 00:00:47,929 --> 00:00:50,617 Acho melhor avisar para tirar esta foto depois. 16 00:00:50,618 --> 00:00:53,206 - Porqu�? - Porque o padre est� morto. 17 00:00:58,413 --> 00:01:00,900 Cheers S10E26 - An Old Fashioned Wedding Part 2 18 00:01:38,005 --> 00:01:41,107 Morto? Ele n�o pode estar morto. 19 00:01:41,108 --> 00:01:43,209 Acabou de se sentar ali para tirar uma soneca. 20 00:01:43,210 --> 00:01:45,378 - Frasier, tens a certeza? - Eu treinei como m�dico. 21 00:01:45,379 --> 00:01:48,147 Ele est� morto. N�o se comete esse erro duas vezes. 22 00:01:48,148 --> 00:01:50,783 Coitadinho. 23 00:01:52,219 --> 00:01:54,153 Queres parar com isso? 24 00:01:55,689 --> 00:01:57,757 N�o, coitado do Woody. 25 00:01:57,758 --> 00:01:59,325 Acabou o casamento. 26 00:01:59,326 --> 00:02:02,328 A n�o ser que um de voc�s conhe�a um incr�vel ventr�loquo. 27 00:02:02,829 --> 00:02:04,397 � melhor algu�m avis�-lo. 28 00:02:04,398 --> 00:02:07,634 Tens raz�o. Ele vai ficar arrasado. 29 00:02:07,635 --> 00:02:09,502 Diz com cuidado, Sam. 30 00:02:09,503 --> 00:02:12,672 Sam? Porque � que sou eu o respons�vel? 31 00:02:12,673 --> 00:02:14,941 Ei, Wood! Como est�s, meu? 32 00:02:14,942 --> 00:02:17,777 Ol�, Sam. S� vim buscar a minha flor. 33 00:02:17,778 --> 00:02:20,280 Ele s� veio buscar a flor. 34 00:02:20,281 --> 00:02:22,649 Ou�am, n�o tive oportunidade 35 00:02:22,650 --> 00:02:26,786 de vos agradecer por terem tornado este dia maravilhoso. 36 00:02:26,787 --> 00:02:28,889 A ajudarem-me com o pai da Kelly. 37 00:02:28,890 --> 00:02:31,090 Fariamos qualquer coisa por ti, 38 00:02:31,091 --> 00:02:33,026 qualquer coisa humanamente poss�vel. 39 00:02:33,027 --> 00:02:34,528 Eu sei que fariam, Sam. 40 00:02:34,529 --> 00:02:37,063 Sei que voc�s fariam e obrigado por tudo. 41 00:02:37,064 --> 00:02:40,934 Este � o melhor dia da minha vida. 42 00:02:40,935 --> 00:02:42,435 Isso � �ptimo. 43 00:02:42,436 --> 00:02:44,671 Como te sentirias se tivessemos que cancelar? 44 00:02:45,307 --> 00:02:46,774 O qu�, est�s a brincar? 45 00:02:46,775 --> 00:02:48,776 De maneira nenhuma. Porque � que cancelar�amos? 46 00:02:48,777 --> 00:02:51,745 Eu n�o sei, digamos que o pastor teve que... 47 00:02:51,746 --> 00:02:53,614 ...que se ir embora. - Ir embora. 48 00:02:53,615 --> 00:02:55,049 Ele � reformado, Sam. 49 00:02:55,050 --> 00:02:56,484 Isso � certo. 50 00:02:57,252 --> 00:02:58,886 A esposa dele morreu h� dez anos. 51 00:02:58,887 --> 00:03:00,354 Ele n�o tem fam�lia. 52 00:03:00,355 --> 00:03:02,441 Pelo que ouvi, ele mal tem uma vida. 53 00:03:02,442 --> 00:03:03,842 Tu ouviste bem. 54 00:03:08,830 --> 00:03:11,971 Eu tenho a melhor vida que algu�m possa pedir. 55 00:03:12,731 --> 00:03:19,674 Os melhores amigos e vou-me casar com a Kelly daqui a 30 minutos. 56 00:03:19,675 --> 00:03:22,309 E sinto-me como o homem mais sortudo de todo o mundo. 57 00:03:22,310 --> 00:03:24,845 Claro que �s, amigo. Adeus. 58 00:03:27,315 --> 00:03:29,450 �ptimo. O que vamos fazer? 59 00:03:29,451 --> 00:03:31,786 Acho que devias ligar para a pol�cia. 60 00:03:31,787 --> 00:03:33,921 Um de n�s deveria contar ao sr. Gaines. 61 00:03:33,922 --> 00:03:35,356 Isso ser� �ptimo. 62 00:03:35,357 --> 00:03:37,925 O que devemos fazer? Atirar arroz ao carro funer�rio? 63 00:03:39,061 --> 00:03:42,563 Se contarmos a algu�m, v�o cancelar a celebra��o. 64 00:03:42,564 --> 00:03:44,166 A Rebecca tem raz�o. 65 00:03:45,167 --> 00:03:47,601 Um cad�ver no casamento � uma m� ideia. 66 00:03:47,602 --> 00:03:50,838 Em ambas as vezes que fizemos isso na minha fam�lia, n�s arrependemo-nos disso. 67 00:03:50,901 --> 00:03:52,868 Esperem um minuto. Esperem, esperem. 68 00:03:52,869 --> 00:03:55,871 O Woody n�o disse que este velho n�o tem amigos? 69 00:03:55,872 --> 00:03:58,574 Que mal faria se n�o dissessemos a ningu�m durante algumas horas? 70 00:03:58,575 --> 00:04:00,509 O que vamos fazer com o pastor Adeus-Adeus? 71 00:04:00,510 --> 00:04:02,378 Quem vai realizar a cerim�nia? 72 00:04:02,379 --> 00:04:04,981 A Kelly disse alguma coisa sobre ter um tio que � pastor. 73 00:04:04,982 --> 00:04:07,149 - Tio Roger! - �ptimo! Tudo bem. 74 00:04:07,150 --> 00:04:09,130 Cliffie, vai procurar o tio Roger. 75 00:04:09,131 --> 00:04:11,287 - Roger. - Foi o que eu disse. 76 00:04:11,288 --> 00:04:12,722 Vai, vai, vai. 77 00:04:12,723 --> 00:04:15,758 Frasier, vai fazer conversa um pouco enquanto mando mais bebidas. 78 00:04:15,759 --> 00:04:18,461 Norm, Carla, ponham o corpo ali na cave. 79 00:04:18,462 --> 00:04:20,997 Rebecca, congela o bolo. 80 00:04:20,998 --> 00:04:24,767 Porque � que eu fico sempre com a parte mais dif�cil? 81 00:04:24,768 --> 00:04:27,169 Faz apenas isso, por favor. 82 00:04:27,170 --> 00:04:28,804 Vamos, vamos. Depressa. 83 00:04:29,549 --> 00:04:31,483 O Maurice j� deixou o gelo aqui, 84 00:04:31,484 --> 00:04:33,501 talvez eu possa fazer este bolo. 85 00:04:33,502 --> 00:04:35,754 Mas o que vou fazer sobre os bonecos de cima? 86 00:04:35,755 --> 00:04:37,289 N�o consegues arranjar? 87 00:04:37,290 --> 00:04:40,326 - Aqui, usa isto. - Sam, isso � pat�. 88 00:04:40,327 --> 00:04:42,294 Queres fazer a cabe�a do noivo com carne? 89 00:04:42,295 --> 00:04:44,560 Porque n�o? Deve parecer o Woody. 90 00:04:46,866 --> 00:04:51,003 Sammy, Sam. Tio Roger. 91 00:04:51,004 --> 00:04:53,605 Ol�, tio Roger! 92 00:04:53,606 --> 00:04:55,507 Muito prazer em conhecer-te, Sam! 93 00:04:55,508 --> 00:04:59,244 Ouvi coisas maravilhosas sobre ti. 94 00:04:59,245 --> 00:05:02,381 - Quem �s tu? - Eu sou o padrinho, senhor. 95 00:05:02,382 --> 00:05:04,650 Estavamos a imaginar se voc� nos podia ajudar 96 00:05:04,651 --> 00:05:06,665 e realizar o casamento da Kelly e do Woody. 97 00:05:06,666 --> 00:05:10,189 Ficaria honrado. Adoro casamentos. 98 00:05:10,190 --> 00:05:13,366 Eles s�o jovens maravilhosos. 99 00:05:14,227 --> 00:05:15,661 Eu conhe�o-os? 100 00:05:18,665 --> 00:05:20,999 R�pido, caf� preto, Norm. 101 00:05:21,000 --> 00:05:22,850 Adoro caf� preto! 102 00:05:23,803 --> 00:05:25,804 Caf� preto � maravilhoso! 103 00:05:25,805 --> 00:05:28,240 Mas sabes o que � ainda mais maravilhoso? 104 00:05:28,308 --> 00:05:29,975 Sim. 105 00:05:29,976 --> 00:05:31,610 Aqui vamos n�s. 106 00:05:31,611 --> 00:05:33,112 Aqui vamos n�s. Aqui. 107 00:05:34,280 --> 00:05:36,515 Tio Roger, este � o Norm. 108 00:05:36,516 --> 00:05:39,451 - Ele vai ajud�-lo. - Prazer em conhecer-te, Norm. 109 00:05:39,452 --> 00:05:42,388 Ouvi coisas maravilhosas sobre ti! 110 00:05:42,389 --> 00:05:45,357 Cliffie, serve alguns canap�s. 111 00:05:45,358 --> 00:05:47,290 - Deixa as pessoas felizes. - Certo. 112 00:05:48,194 --> 00:05:49,695 Porque � que est� a demorar tanto tempo? 113 00:05:49,696 --> 00:05:51,297 O casamento j� deveria ter come�ado. 114 00:05:51,298 --> 00:05:53,163 Aconteceu uma coisa, Lilith. 115 00:05:53,164 --> 00:05:54,867 Receio que n�o possa dar detalhes, 116 00:05:54,868 --> 00:05:58,103 mas talvez tu devesses ir l� cantar e dan�ar 117 00:05:58,104 --> 00:06:00,572 e usar os teus talentos para entreter as pessoas. 118 00:06:00,573 --> 00:06:03,263 Meu Deus, algu�m morreu, n�o foi? 119 00:06:08,148 --> 00:06:10,182 Podes contar comigo, Sam. 120 00:06:10,183 --> 00:06:12,017 Meu Deus, morte num casamento. 121 00:06:12,018 --> 00:06:13,719 Como � terr�vel. 122 00:06:17,524 --> 00:06:19,224 Tudo bem, est�o a ver? 123 00:06:19,225 --> 00:06:21,860 N�o � preciso entrar em p�nico. Est� tudo sob controle. 124 00:06:27,601 --> 00:06:29,001 Desculpe? 125 00:06:31,471 --> 00:06:33,939 Isto � alem�o. Algu�m fala alem�o? 126 00:06:33,940 --> 00:06:35,374 Apenas o b�sico, Sam. 127 00:06:37,878 --> 00:06:40,739 - Desculpe. - Acho que quer ir � casa de banho. 128 00:06:40,740 --> 00:06:42,512 Aposto que est�s certa. Desculpe. 129 00:06:42,513 --> 00:06:44,245 Depois daquelas portas, Goldfinger. 130 00:06:48,521 --> 00:06:50,288 Como est�s, Monika? 131 00:06:50,356 --> 00:06:53,740 Sinto muito. O meu marido estava a ser uma praga? 132 00:06:53,741 --> 00:06:56,528 O teu marido? Quando te conheci, n�o sabia que eras casada, 133 00:06:56,529 --> 00:06:58,403 muito menos que era com aquele Kaiser. 134 00:06:58,404 --> 00:06:59,898 N�o te preocupes. 135 00:06:59,899 --> 00:07:01,967 Ele � terrivelmente ciumento 136 00:07:01,968 --> 00:07:04,302 com todos os homens com quem sou educada. 137 00:07:04,303 --> 00:07:06,772 Talvez tu sejas demasiado educada. 138 00:07:06,773 --> 00:07:12,365 Vim-te procurar, Sam, para te dar um pequeno presente. 139 00:07:12,366 --> 00:07:14,446 N�o precisavas de fazer isso. 140 00:07:14,514 --> 00:07:17,649 Considera isto um pagamento. 141 00:07:17,650 --> 00:07:19,284 Agora tenho um problema. 142 00:07:19,285 --> 00:07:21,987 As minhas pernas est�o frias. 143 00:07:21,988 --> 00:07:23,989 Como achas que as posso aquecer? 144 00:07:24,057 --> 00:07:27,392 Se fosses um grilo, podias esfreg�-las uma na outra. 145 00:07:29,629 --> 00:07:31,217 N�o me provoques, Sam. 146 00:07:31,218 --> 00:07:33,131 Vou estar � tua espera, 147 00:07:33,132 --> 00:07:37,116 a n�o ser que precises de outro incentivo. 148 00:07:37,117 --> 00:07:39,197 N�o, n�o, n�o, sem mais incentivos. 149 00:07:39,198 --> 00:07:40,772 Muito obrigado. 150 00:07:40,773 --> 00:07:42,274 Senhor, o que vou fazer? 151 00:07:43,776 --> 00:07:45,679 Ei, amigo. Como est�s? 152 00:07:45,680 --> 00:07:47,379 Ei, Sam. Estou com saudades dela. 153 00:07:47,380 --> 00:07:48,816 Quero ir l� e dizer "ol�". 154 00:07:48,817 --> 00:07:51,728 N�o, n�o. N�o consegues controlar um pouco as hormonas? 155 00:07:51,729 --> 00:07:53,469 Olha quem est� a falar! 156 00:07:53,470 --> 00:07:55,153 Sim. 157 00:07:55,154 --> 00:07:57,322 Apanhaste-me, colega. 158 00:07:57,323 --> 00:07:58,824 Tem cuidado! 159 00:07:58,825 --> 00:08:02,315 Sammy, tu deves ir ver a Lilith ali. 160 00:08:02,316 --> 00:08:05,783 Ela est� a suar, a cantar, a dan�ar, a fazer imita��es! 161 00:08:05,784 --> 00:08:08,127 A fazer tudo, menos m�sica com colher. 162 00:08:08,128 --> 00:08:09,528 Estou a cozinhar. 163 00:08:10,436 --> 00:08:11,937 D�-me um L�. 164 00:08:13,139 --> 00:08:14,606 Obrigada. 165 00:08:21,186 --> 00:08:24,273 Talvez n�o seja assim t�o mau deix�-los ver o cad�ver. 166 00:08:26,576 --> 00:08:28,320 Tio Roger! Est�-se a sentir melhor? 167 00:08:28,321 --> 00:08:30,386 Sim, estou-me a sentir melhor. 168 00:08:30,387 --> 00:08:32,757 Est�-se a sentir bem para realizar um casamento? 169 00:08:32,758 --> 00:08:35,140 Realizar um casamento? Eu preferia morrer. 170 00:08:35,141 --> 00:08:37,262 N�o comece com isso. 171 00:08:37,263 --> 00:08:38,730 Eu detesto casamentos. 172 00:08:38,731 --> 00:08:42,067 O meu pr�prio casamento foi um desastre. 173 00:08:42,068 --> 00:08:45,106 �s vezes eu rezava e pedia para morrer 174 00:08:45,107 --> 00:08:47,943 e ir para um inferno melhor do que o que eu estava a viver. 175 00:08:47,944 --> 00:08:49,841 Conversa com ele, Norm. Por favor. 176 00:08:49,842 --> 00:08:51,777 O que vou fazer? Discutir com o homem? 177 00:08:54,113 --> 00:08:56,747 O casamento arruinou a minha vida. 178 00:08:56,748 --> 00:08:59,951 Norm, Norm, se tu soubesses... 179 00:08:59,952 --> 00:09:01,353 Amen, irm�o, amen. 180 00:09:01,354 --> 00:09:03,755 Agora n�o, Cliffie! Faz-me um favor. 181 00:09:03,756 --> 00:09:05,190 Leva o tio Roger at� l�. 182 00:09:05,191 --> 00:09:07,459 Encontra o Frasier e faz uma terapia r�pida nele. 183 00:09:07,460 --> 00:09:09,294 Claro. Certo, amigo, vamos. 184 00:09:09,295 --> 00:09:11,430 - Tu �s casado? - N�o, senhor, n�o sou. 185 00:09:11,431 --> 00:09:14,299 - Uma vez cheguei perto. - Ela era uma rapariga de sorte. 186 00:09:14,300 --> 00:09:16,134 Obrigado, senhor. 187 00:09:16,135 --> 00:09:19,838 Porqu� a demora? Onde est� o dr. Chatfield? 188 00:09:19,839 --> 00:09:22,093 O dr. Chatfield... 189 00:09:23,553 --> 00:09:29,815 ...desafiou o Chef e os gar�ons para uma corrida no parque 190 00:09:29,816 --> 00:09:31,383 e � onde eles est�o agora, a correrem. 191 00:09:31,384 --> 00:09:33,785 - Muito obrigado. - Ele estava a pedir por isso. 192 00:09:34,854 --> 00:09:38,288 O pastor deve ficar pronto daqui a cinco minutos. 193 00:09:38,289 --> 00:09:39,780 Vou usar esta oportunidade 194 00:09:39,781 --> 00:09:41,910 para buscar champanhe no arm�rio de vinhos. 195 00:09:41,911 --> 00:09:45,158 - Boa ideia. - Toda a gente adora vinho, Rebecca. 196 00:09:45,159 --> 00:09:46,698 N�o! N�o! 197 00:09:47,168 --> 00:09:48,867 Por favor, isso � muito perigoso. 198 00:09:48,868 --> 00:09:50,335 Deixe-me ir buscar para si. 199 00:09:50,336 --> 00:09:52,103 Eu vou escolher um vinho. 200 00:09:52,104 --> 00:09:55,015 Rebecca, podes costurar um bot�o para mim? 201 00:09:55,016 --> 00:09:57,776 Kelly, o que est�s a fazer aqui na cozinha? 202 00:09:57,777 --> 00:10:00,557 Agora que est�s aqui, deixa-me dar uma olhadela em ti. 203 00:10:00,558 --> 00:10:02,614 Sim, sim, vamos todos olhar para ela. 204 00:10:02,615 --> 00:10:05,117 Kelly, fica aqui perto da mesa. 205 00:10:06,367 --> 00:10:09,655 Ela n�o est� bonita? 206 00:10:09,656 --> 00:10:11,149 Sim, sim, sim. 207 00:10:11,150 --> 00:10:15,188 Sou apenas um barman, mas at� eu posso ver como ela � bonita. 208 00:10:15,189 --> 00:10:17,355 Olhe para ela, sr. Gaines. Vira-te, Kelly. 209 00:10:17,356 --> 00:10:22,575 Olhe para este vestido! Olhe para o cabelo! 210 00:10:22,576 --> 00:10:25,136 Olhe para aquela cauda! 211 00:10:25,137 --> 00:10:29,375 Bem, tu �s uma princesa, n�o �s, Kelly? 212 00:10:31,678 --> 00:10:33,078 Cliffie! 213 00:10:33,079 --> 00:10:34,679 Chegaste bem a tempo. 214 00:10:34,680 --> 00:10:37,922 A noiva e o pai dela gostariam de uma foto antes do casamento! 215 00:10:37,923 --> 00:10:39,657 Claro, Sammy. 216 00:10:39,658 --> 00:10:42,554 - Agora olhem para mim. - Olhem apenas para o Cliff. 217 00:10:45,129 --> 00:10:47,764 - Estou cego. - A passar. 218 00:10:47,765 --> 00:10:50,534 Muito bem. Aqui vamos n�s. Vamos tirar outra. 219 00:10:50,535 --> 00:10:53,036 Boa ideia. Virem bem aqui 220 00:10:53,037 --> 00:10:55,489 e vou tirar uma foto dos vossos olhos. 221 00:10:55,490 --> 00:10:57,674 Tu cegaste-me com esse maldito flash. 222 00:10:57,742 --> 00:10:59,476 Voc� ser� sensato? 223 00:10:59,477 --> 00:11:01,878 N�o vou fazer outro casamento. 224 00:11:01,879 --> 00:11:05,624 - O que foi isso? - Talvez tenha sido o r�dio. 225 00:11:05,625 --> 00:11:07,892 Sim. Desliga o maldito r�dio. 226 00:11:07,893 --> 00:11:10,143 Estou com dores de cabe�a. Vou-me deitar um pouco. 227 00:11:10,144 --> 00:11:12,340 N�o, senhor. Voc� tem que escolher um vinho 228 00:11:12,341 --> 00:11:14,124 para podermos beber champanhe. 229 00:11:14,125 --> 00:11:15,792 Tu comes muito a��car, Sam? 230 00:11:15,793 --> 00:11:18,328 N�o, Sr., sou apenas um maluco por casamentos. 231 00:11:18,329 --> 00:11:20,297 O que est�s a fazer assim vestido? Vamos. 232 00:11:20,364 --> 00:11:22,232 O sr. Gaines pode-te ver. Sai daqui. 233 00:11:24,235 --> 00:11:26,706 Ainda preciso de costurar o meu bot�o. 234 00:11:26,707 --> 00:11:29,973 O Woody estava a brincar e ele tipo que...arrancou-o. 235 00:11:30,983 --> 00:11:33,173 - Onde est� o bot�o? - Est� com o Woody. 236 00:11:33,174 --> 00:11:35,043 Eu vou busc�-lo. Woody! 237 00:11:36,714 --> 00:11:38,115 Meu Deus. 238 00:11:38,116 --> 00:11:39,683 D�-me o bot�o. Aqui est�. 239 00:11:42,754 --> 00:11:44,820 Aqui, Rebecca. Costura-o, r�pido. 240 00:11:44,821 --> 00:11:46,869 Sam, estou a p�r a cobertura no bolo. 241 00:11:46,870 --> 00:11:50,697 Se n�o estivesse, eu costuraria, mas estou a p�r a cobertura. 242 00:11:50,698 --> 00:11:52,203 Tu n�o sabes costurar, pois n�o? 243 00:11:52,204 --> 00:11:54,472 N�o sei nem como p�r a maldita cobertura. 244 00:11:56,200 --> 00:11:57,634 Eu sei costurar. 245 00:11:59,203 --> 00:12:01,438 A m�e achava que era uma habilidade 246 00:12:01,439 --> 00:12:03,031 que todos os homens deveriam aprender. 247 00:12:03,032 --> 00:12:04,875 Isso foi muito sensato da parte dela. 248 00:12:04,876 --> 00:12:07,700 Claro, tamb�m sei tricotar, fazer crochet e bargello. 249 00:12:08,479 --> 00:12:12,883 Voc�s t�m que ver um tapete que fiz do John Wayne a subir ao c�u. 250 00:12:17,744 --> 00:12:20,212 Muito bem, sr. Padrinho. Muito obrigado. 251 00:12:20,213 --> 00:12:21,613 As minhas cal�as est�o rasgadas. 252 00:12:21,614 --> 00:12:23,175 Sinto muito, Woody. 253 00:12:23,176 --> 00:12:24,671 O pai da Kelly estava aqui. 254 00:12:24,672 --> 00:12:26,417 Porque � que n�o vais at� ao quarto dela? 255 00:12:26,418 --> 00:12:29,649 Talvez o Cliffie possa tratar das tuas cal�as. 256 00:12:29,650 --> 00:12:31,630 Esses c�es j� me deviam conhecer. 257 00:12:31,631 --> 00:12:34,643 O sr. Gaines d�-lhes os meus sapatos para cheirarem. 258 00:12:35,462 --> 00:12:37,296 R�pido, r�pido, tira-o. 259 00:12:37,297 --> 00:12:41,433 Agora, se pudermos p�r o corpo na cave 260 00:12:41,434 --> 00:12:43,435 e o Frasier arranjar o tio Roger, 261 00:12:43,436 --> 00:12:44,970 a Rebecca arranjar o bolo, 262 00:12:44,971 --> 00:12:46,972 a Lilith entreter os convidados 263 00:12:46,973 --> 00:12:49,842 e o Cliffie arranjar as cal�as do Woody, ent�o estamos todos prontos. 264 00:12:49,843 --> 00:12:52,456 Sammy, detesto ser eu a dizer-te, 265 00:12:52,457 --> 00:12:55,781 mas parece que o corpo caiu pelo elevador do lixo. 266 00:12:55,782 --> 00:12:57,182 Meu Deus. 267 00:12:57,183 --> 00:12:59,163 Logo agora quando tudo estava a correr bem. 268 00:13:12,299 --> 00:13:13,765 O corpo desapareceu, Sam. 269 00:13:13,766 --> 00:13:16,568 Vamos ter que o encontrar antes que outra pessoa o encontre. 270 00:13:16,569 --> 00:13:19,604 "Hor�scopo � para ot�rios, Carla." 271 00:13:19,672 --> 00:13:22,207 Algu�m sabe para onde este elevador vai? 272 00:13:22,275 --> 00:13:23,709 Para a cave, acho eu. 273 00:13:23,710 --> 00:13:25,811 O Robin e eu teriamos um, 274 00:13:25,878 --> 00:13:27,979 logo depois da cozinha nos cantos da lareira, 275 00:13:28,047 --> 00:13:29,981 com estas janelas de vidro, 276 00:13:30,049 --> 00:13:33,652 com vista para o pequeno jardim de ervas. 277 00:13:33,720 --> 00:13:36,321 Eu adoraria se ele estivesse morto. 278 00:13:37,924 --> 00:13:39,391 Ok, � o seguinte. 279 00:13:39,392 --> 00:13:42,728 Vai l� para fora, v� se encontras a entrada para a cave. 280 00:13:42,729 --> 00:13:44,196 Sem problema, Sammy. 281 00:13:45,498 --> 00:13:46,898 Problema, Sammy. 282 00:13:46,899 --> 00:13:50,068 Tudo bem. Plano B. 283 00:13:50,069 --> 00:13:51,770 Certo, algu�m escala aqui pelo elevador 284 00:13:51,838 --> 00:13:53,305 e eu mando-o para baixo. - Certo. 285 00:13:53,306 --> 00:13:55,073 Combinado. 286 00:13:55,141 --> 00:13:57,009 N�o... 287 00:13:57,076 --> 00:13:59,011 S� pensei que talvez a Carla deva ir. 288 00:13:59,078 --> 00:14:03,048 Claro. Eu adoraria ir l� abaixo � cave por uma corda 289 00:14:03,049 --> 00:14:04,850 � procura de um cad�ver no escuro. 290 00:14:04,917 --> 00:14:06,818 Quem acredita em hor�scopos? 291 00:14:07,920 --> 00:14:09,321 J� chegaste l�? 292 00:14:09,389 --> 00:14:10,822 Mais um pouco! 293 00:14:10,823 --> 00:14:12,424 Ol�, tio Sam. 294 00:14:16,329 --> 00:14:18,664 J� que tu tens as minhas meias, 295 00:14:18,732 --> 00:14:20,532 pensei que precisarias de alguma coisa para... 296 00:14:20,600 --> 00:14:22,034 ...segur�-las. 297 00:14:22,035 --> 00:14:25,137 Caramba, agora n�o. 298 00:14:26,839 --> 00:14:28,307 Olha, isto est� errado. 299 00:14:28,374 --> 00:14:31,209 Hoje � o casamento do meu amigo. N�o posso estragar tudo. 300 00:14:31,210 --> 00:14:34,646 E tenho certos padr�es morais que me recuso a comprometer. 301 00:14:34,714 --> 00:14:37,616 Logo ap�s o casamento, o meu pobre marido 302 00:14:37,617 --> 00:14:40,986 tem que viajar para Dusseldorf. 303 00:14:41,054 --> 00:14:42,921 Ok, mas eu compro o pequeno almo�o. 304 00:14:47,026 --> 00:14:48,560 N�o me sinto bem com isto. 305 00:14:48,628 --> 00:14:50,529 Mas j� me senti muito pior no passado. 306 00:14:52,098 --> 00:14:53,999 Carla, querida, eu sinto muito! 307 00:14:54,067 --> 00:14:55,667 Isso n�o foi engra�ado, Sammy! 308 00:14:55,735 --> 00:14:58,470 - Encontraste o corpo? - Sim. Agora puxa-nos para cima. 309 00:14:58,471 --> 00:15:01,206 Est� bem. Aqui vamos n�s. Aqui vamos n�s. 310 00:15:01,274 --> 00:15:03,708 - Estou-te a ver. - O que est�s a fazer, Sam? 311 00:15:07,080 --> 00:15:08,480 Nada. Porqu�? 312 00:15:08,548 --> 00:15:10,615 Preciso de um curativo para o sr. Clavin. 313 00:15:10,683 --> 00:15:12,684 Ele espetou o dedo a costurar o meu bot�o 314 00:15:12,752 --> 00:15:14,152 e est� a agir como um beb�. 315 00:15:14,220 --> 00:15:16,811 Aparentemente, a m�e dele costumava contar hist�rias 316 00:15:16,812 --> 00:15:18,490 sobre gangrena antes de dormir. 317 00:15:19,559 --> 00:15:22,894 - Carla! Querida! - N�o! N�o estou a ouvir. 318 00:15:22,895 --> 00:15:24,329 Roger, por favor! 319 00:15:24,397 --> 00:15:26,431 Eu sou um psiquiatra. Voc� � um pastor. 320 00:15:26,499 --> 00:15:27,899 Somos dois profissionais. 321 00:15:27,900 --> 00:15:29,968 Estamos no neg�cio de ajudar as pessoas. 322 00:15:30,036 --> 00:15:31,737 N�o me fa�a bater em si! 323 00:15:31,804 --> 00:15:33,939 Eu n�o vou chegar perto daquele casamento. 324 00:15:34,007 --> 00:15:36,742 Sam, eu desisto. Tentei todas as terapias conhecidas. 325 00:15:36,743 --> 00:15:38,543 Este homem n�o pode ser ajudado. 326 00:15:38,611 --> 00:15:40,011 N�o percebo isto. 327 00:15:40,012 --> 00:15:42,881 Ele estava perfeitamente feliz quando estava b�bado. 328 00:15:42,949 --> 00:15:46,118 Vou ligar para o Dr. Daniels. Dr. Jack Daniels. 329 00:15:50,256 --> 00:15:52,324 Carla? Querida, eu sinto muito. 330 00:15:52,392 --> 00:15:53,892 Tu �s um homem morto, Malone. 331 00:15:53,960 --> 00:15:56,495 Sinto muito, querida. Vou-te puxar agora mesmo. 332 00:15:56,496 --> 00:15:58,363 Queres-me dar aqui uma m�o, Norm? 333 00:15:59,169 --> 00:16:01,971 Este homem n�o andava tanto quando estava vivo. 334 00:16:03,407 --> 00:16:06,542 - Sinto muito, querida. - N�o te desculpes, Sam. 335 00:16:06,610 --> 00:16:08,277 Tu largares-me foi engra�ado 336 00:16:08,345 --> 00:16:10,346 e depois na segunda vez foi hist�rico. 337 00:16:10,414 --> 00:16:12,682 Ent�o na terceira vez, eu disse a mim mesma... 338 00:16:20,557 --> 00:16:22,224 Frasier, tu falas alem�o? 339 00:16:25,329 --> 00:16:27,197 Aprendi um pouco durante a faculdade, 340 00:16:27,264 --> 00:16:31,467 mas faz muito tempo. Reconheci a palavra "mutilar". 341 00:16:35,673 --> 00:16:38,069 Ele fala muito r�pido, mas posso dizer 342 00:16:38,070 --> 00:16:40,677 que est� claramente maluco. Mas � bom com uma espada. 343 00:16:40,678 --> 00:16:42,678 Diz-lhe que n�o toquei na esposa dele. 344 00:16:51,027 --> 00:16:53,195 Obrigado, Frasier. 345 00:16:54,731 --> 00:16:56,832 Pensei que seria um homem morto. 346 00:16:58,001 --> 00:16:59,468 N�o. 347 00:16:59,535 --> 00:17:01,336 Isto � meu. Sim, sim, olha, eu... 348 00:17:01,404 --> 00:17:03,505 Condi��o cir�rgica, m� circula��o. 349 00:17:03,573 --> 00:17:05,674 Sim, assim � bem melhor. 350 00:17:05,742 --> 00:17:07,976 Sabes, na verdade, assim realmente � melhor. 351 00:17:18,421 --> 00:17:20,689 Bem, eu tentei dizer-te. 352 00:17:31,768 --> 00:17:33,368 O que isso significa, afinal? 353 00:17:33,436 --> 00:17:35,070 Que nunca vais precisar de te preocupares 354 00:17:35,138 --> 00:17:36,638 com o projecto de bordo alem�o. 355 00:17:36,639 --> 00:17:42,044 Senhor. Pelo menos, eu acho que vou gostar da luz do dia. 356 00:17:42,111 --> 00:17:43,612 A noite � uma crian�a. 357 00:17:46,716 --> 00:17:49,017 Vai ter que a deixar sair mais cedo ou mais tarde. 358 00:17:49,018 --> 00:17:50,786 Mais tarde. Bem mais tarde. 359 00:17:52,121 --> 00:17:55,390 Pelo amor de Deus. $72 milh�es 360 00:17:55,458 --> 00:17:57,926 e eles n�o podem pagar um antiss�ptico. 361 00:17:57,994 --> 00:18:01,063 Vou avisando, se eu perder este dedo, 362 00:18:01,064 --> 00:18:03,231 esta casa e tudo que tem dentro ser� meu. 363 00:18:03,299 --> 00:18:05,301 Lembra-me apenas de ligar para o meu advogado 364 00:18:05,302 --> 00:18:06,835 depois do casamento, est� bem? 365 00:18:06,903 --> 00:18:09,137 Casamento? Eu adoro casamentos. 366 00:18:10,840 --> 00:18:13,542 Neste caso, gostaria de realizar a cerim�nia? 367 00:18:13,609 --> 00:18:15,677 Posso fazer melhor que isso. 368 00:18:15,745 --> 00:18:18,213 Eu vou fazer a cerim�nia! 369 00:18:21,918 --> 00:18:24,619 - Afinal, onde est� o Woody? - L� em cima com a Kelly. 370 00:18:24,620 --> 00:18:26,721 Comecei a pensar que estava a fazer de vela. 371 00:18:26,789 --> 00:18:28,256 Queres-me dar aqui uma m�o? 372 00:18:29,392 --> 00:18:31,693 Porque � que somos os �nicos a achar isso engra�ado? 373 00:18:34,097 --> 00:18:35,964 Certo, Roger, vamos indo? 374 00:18:37,300 --> 00:18:39,301 N�o t�o r�pido! 375 00:18:39,369 --> 00:18:42,070 Posso dar um beijo na noiva? 376 00:18:42,138 --> 00:18:43,705 N�o, n�o. Agora n�o. 377 00:18:43,773 --> 00:18:46,041 Tem muito tempo para isso depois do casamento. 378 00:18:46,109 --> 00:18:50,812 - Estou um pouco b�bado. - Esse ser� o nosso segredinho. 379 00:18:50,880 --> 00:18:53,615 - Sim, tens raz�o. - Caf� preto. 380 00:18:53,683 --> 00:18:56,985 R�pido. Preciso de uma venda e tr�s machados afiados. 381 00:18:58,355 --> 00:19:01,189 Lilith, tu n�o precisas disso. O casamento vai come�ar. 382 00:19:01,190 --> 00:19:03,425 N�o antes do meu grande final. 383 00:19:07,564 --> 00:19:09,531 Certo. Parece que estamos todos prontos. 384 00:19:09,599 --> 00:19:12,200 - Afinal, onde est� o Woody? - L� em cima com a Kelly 385 00:19:12,268 --> 00:19:13,969 a treinar outro sorriso. - O qu�? 386 00:19:14,036 --> 00:19:16,671 Parece que estamos prontos para come�ar o casamento. 387 00:19:16,739 --> 00:19:18,874 - Vou buscar a Kelly. - N�o, sr. Gaines. 388 00:19:18,875 --> 00:19:20,876 Certo, Sam e tu vais buscar o Woody. Vamos. 389 00:19:20,943 --> 00:19:24,012 V� ao quarto da Kelly, sr. Gaines. 390 00:19:24,080 --> 00:19:25,994 Sam, por favor. Est�s a gritar t�o alto 391 00:19:25,995 --> 00:19:29,584 que vais acordar um morto. - Se ao menos eu pudesse. 392 00:19:29,652 --> 00:19:32,354 Tu achas que h� alguma maneira dele sair do quarto? 393 00:19:32,422 --> 00:19:35,490 Ele poderia saltar pela janela e entrar pela porta dos fundos. 394 00:19:36,059 --> 00:19:37,492 �ptimo. Talvez seja ele. 395 00:19:46,102 --> 00:19:48,003 Porque � que os c�es ficaram com medo? 396 00:19:48,071 --> 00:19:50,739 Mayday... 397 00:19:53,309 --> 00:19:56,111 � dia de vingan�a! 398 00:19:56,179 --> 00:19:58,080 N�o, querida, por favor, querida... 399 00:19:58,147 --> 00:20:00,182 Fica parado e faz-te de homem. 400 00:20:00,250 --> 00:20:01,850 N�o, eu nunca luto com mulheres, 401 00:20:01,851 --> 00:20:03,651 especialmente uma que me possa matar. 402 00:20:03,652 --> 00:20:05,720 Acabaste de congelar o bolo. 403 00:20:06,156 --> 00:20:08,090 Algu�m se pode magoar acidentalmente. 404 00:20:08,091 --> 00:20:11,360 - N�o ser� acidentalmente! - N�o. Por favor. N�o, Carla. 405 00:20:11,427 --> 00:20:12,828 Por favor. Preciso de ajuda. 406 00:20:12,829 --> 00:20:15,897 Aten��o, pessoal. Aqui vem a noiva. 407 00:20:15,965 --> 00:20:19,701 Sr. Gaines, voc� deve estar muito orgulhoso. 408 00:20:27,343 --> 00:20:29,077 Woody, esta foi por pouco. 409 00:20:29,145 --> 00:20:31,346 Agora vou mesmo que ter que casar com ela hoje. 410 00:20:33,950 --> 00:20:36,885 - Certo, amigo. Pronto? - Estou pronto, Sam. 411 00:20:36,886 --> 00:20:39,087 - Certo. Aqui vamos n�s. - Espera. 412 00:20:39,088 --> 00:20:42,958 Wood, antes que v�s, h� uma coisa que eu gostaria de te dar. 413 00:20:42,959 --> 00:20:44,632 Algo que algu�m me devia ter dado 414 00:20:44,633 --> 00:20:46,928 no meu casamento. Cliffy, segura-o, por favor. 415 00:20:46,996 --> 00:20:48,463 N�o, n�o, n�o. 416 00:20:49,166 --> 00:20:52,034 Est� tudo bem, sr. Peterson. Eu realmente amo-a. 417 00:20:52,035 --> 00:20:54,903 Certo, Wood, s� n�o venhas reclamar daqui a dez anos. 418 00:20:54,971 --> 00:20:57,372 No entanto, tu saber�s onde me encontrar, n�o �? 419 00:20:58,308 --> 00:20:59,741 Vira-te. 420 00:20:59,742 --> 00:21:02,344 Estou t�o orgulhoso de ti. 421 00:21:02,412 --> 00:21:04,212 Obrigado, Sam. Muito obrigado. 422 00:21:04,280 --> 00:21:05,981 Vamos. 423 00:21:07,417 --> 00:21:08,817 Viste, Carla? 424 00:21:08,818 --> 00:21:10,252 Tu estavas errada. 425 00:21:10,253 --> 00:21:12,320 Claro, poderia ter sido um desastre, 426 00:21:12,388 --> 00:21:16,191 mas todos trabalhamos juntos e conseguimos fazer tudo. 427 00:21:16,259 --> 00:21:17,993 Sabes de uma coisa? 428 00:21:18,061 --> 00:21:20,662 Eu acho que vai correr tudo bem neste casamento. 429 00:21:21,931 --> 00:21:23,598 Tudo bem. 430 00:21:34,405 --> 00:21:36,581 Tradu��o NUNO COBAIN 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 33318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.