All language subtitles for Cheers - 10x25 - An Old-Fashioned Wedding (1).DVDRip.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,334 --> 00:00:04,403 Cheers � filmado em frente a uma plateia ao vivo. 2 00:00:04,471 --> 00:00:07,439 Mexam-se, vagabundos. Vamos fechar cedo. 3 00:00:07,540 --> 00:00:09,775 O barman vai-se casar e vamos ao casamento. 4 00:00:09,776 --> 00:00:11,277 V�o. Desapare�am daqui. 5 00:00:11,344 --> 00:00:14,713 Se est�o com sede, v�o para o Bob. 6 00:00:16,182 --> 00:00:19,852 Como � bom rever os meus primos. 7 00:00:21,154 --> 00:00:22,922 Sentado aqui com o meu fato de jantar, 8 00:00:22,923 --> 00:00:27,232 sinto que devo dizer cita��es de Noel Coward. 9 00:00:29,596 --> 00:00:32,564 Conheces alguma cita��o de Noel Coward? 10 00:00:32,632 --> 00:00:34,233 Na verdade, conhe�o. 11 00:00:34,301 --> 00:00:36,401 Depois de se ter dito um conhecido dele bem chato, 12 00:00:36,402 --> 00:00:39,038 ele disparou um tiro na pr�pria cabe�a, 13 00:00:39,105 --> 00:00:43,776 Coward disse, "Deve ser um �ptimo atirador!". 14 00:00:43,843 --> 00:00:47,346 Ele sempre achava piada nas trag�dias alheias? 15 00:00:47,414 --> 00:00:49,548 Querida, n�o est�s a perceber a piada. 16 00:00:49,616 --> 00:00:51,717 Que ele se diverte com traumatismos cranianos? 17 00:00:51,785 --> 00:00:53,219 N�o... 18 00:00:53,220 --> 00:00:55,988 - N�o percebes a extravag�ncia... - Pelo amor de Deus, Frasier! 19 00:00:55,989 --> 00:00:59,892 Imaginas o estado da mente que levaria algu�m a fazer isso? 20 00:00:59,960 --> 00:01:02,361 Imaginas o desespero que ele deve ter sentido 21 00:01:02,362 --> 00:01:06,398 encarando o futuro em que nenhuma alegria podia ser poss�vel? 22 00:01:06,466 --> 00:01:09,301 Acho que imagino isso, querida. 23 00:01:15,606 --> 00:01:18,206 Cheers S10E25 - An Old-Fashioned Wedding Part 1 24 00:01:55,977 --> 00:01:59,079 O que � que voc�s palha�os compraram para o casal feliz? 25 00:01:59,147 --> 00:02:01,515 Sabes, Carla, pesquisas recentes mostram 26 00:02:01,516 --> 00:02:04,117 que h� muito desperd�cio de presentes de casamento repetidos. 27 00:02:05,059 --> 00:02:07,161 Ent�o ficamos com o mais simples. 28 00:02:11,869 --> 00:02:13,439 Espera um pouco. 29 00:02:13,440 --> 00:02:15,369 Esta lata do lixo � nova? 30 00:02:15,437 --> 00:02:17,637 �. 31 00:02:19,541 --> 00:02:23,377 O diabo que �. Tu pegaste-a na tua cozinha e trouxeste-a! 32 00:02:23,445 --> 00:02:24,845 � um recept�culo experiente. 33 00:02:24,846 --> 00:02:26,246 Deus! 34 00:02:26,314 --> 00:02:28,582 Eles t�m um fetiche em olhar para uma lata do lixo nova, 35 00:02:28,583 --> 00:02:30,117 podem ir � minha cozinha. 36 00:02:32,987 --> 00:02:34,621 Querida, porque � que demoras tanto 37 00:02:34,622 --> 00:02:36,290 para escrever um simples cart�o? 38 00:02:36,291 --> 00:02:38,459 Somos o casal mais articulado que eles conhecem. 39 00:02:38,460 --> 00:02:39,894 Quero deix�-los com palavras 40 00:02:39,895 --> 00:02:42,129 que podem reler e apreciar daqui a 20 anos. 41 00:02:42,197 --> 00:02:45,332 Se ainda estiverem casados nessa altura. 42 00:02:45,400 --> 00:02:47,734 Desculpa se pare�o muito c�nico. 43 00:02:47,802 --> 00:02:51,805 Mas tratei tantos maridos e esposas assustados emocionalmente 44 00:02:51,806 --> 00:02:54,842 que � dif�cil ficar sentimental com um simples cart�o. 45 00:02:54,843 --> 00:02:56,310 O que escreveste? 46 00:02:56,311 --> 00:02:59,046 "Que nunca se esque�am de como os vossos cora��es saltaram 47 00:02:59,047 --> 00:03:01,915 quando se olharam pela primeira vez." 48 00:03:01,983 --> 00:03:04,785 Meu Deus, Lilith! Ainda me lembro. 49 00:03:06,821 --> 00:03:10,791 Pessoal, esta vai ser uma grande recep��o de casamento. 50 00:03:10,859 --> 00:03:14,862 Foi muito gentil do sr. Gaines, comprar todo o nosso licor. 51 00:03:14,929 --> 00:03:18,098 Vou p�r aquela caixa de vinho especial que temos. 52 00:03:18,166 --> 00:03:19,900 Sam, tamb�m podes deixar o teu avental. 53 00:03:19,968 --> 00:03:23,137 - Tu vais para a cave. - Tens raz�o. 54 00:03:27,909 --> 00:03:29,977 Aqui est� cheio de teias de aranha. 55 00:03:31,913 --> 00:03:34,348 � uma precau��o perfeitamente sens�vel. 56 00:03:34,415 --> 00:03:36,517 Afinal, ele n�o dorme com a touca. 57 00:03:37,519 --> 00:03:40,020 E se ele dormisse? 58 00:03:42,398 --> 00:03:46,134 Percebes que quando eu publicar o meu livro na fronteira da psicose, 59 00:03:46,202 --> 00:03:49,438 tudo o que gastei neste bar ser� deduzido? 60 00:03:50,507 --> 00:03:52,241 Espero que seja um casamento curto. 61 00:03:52,242 --> 00:03:54,176 Mal posso esperar para pegar o bolo. 62 00:03:54,177 --> 00:03:55,877 Estou esfomeada. 63 00:03:55,945 --> 00:03:58,747 Ent�o parece que os preparativos foram meio exuberantes. 64 00:03:58,748 --> 00:04:00,315 "Meio"? 65 00:04:00,383 --> 00:04:02,751 Estamos a falar do casamento do ano. 66 00:04:02,819 --> 00:04:04,319 Olha para esta lista: 67 00:04:04,320 --> 00:04:06,922 magnatas, filantropos, realeza europeia. 68 00:04:06,989 --> 00:04:09,725 O tipo de sociedade que eu estaria 69 00:04:09,726 --> 00:04:12,060 agora se o Robin e eu tivessemos ficado juntos. 70 00:04:12,061 --> 00:04:13,862 Mas claro que n�o ficamos. 71 00:04:13,930 --> 00:04:16,131 Ele seguiu o caminho dele, eu segui o meu 72 00:04:16,132 --> 00:04:18,266 e o sonho acabou e... Foi isso. 73 00:04:18,334 --> 00:04:19,968 Agora tenho que ir l� 74 00:04:19,969 --> 00:04:22,237 e colocar bebida para esses porcos ricos 75 00:04:22,238 --> 00:04:25,006 enfiarem nas gargantas horr�veis deles. 76 00:04:25,074 --> 00:04:27,765 A vida � uma droga. 77 00:04:28,177 --> 00:04:30,912 Tu queres fazer o brinde de casamento? 78 00:04:34,750 --> 00:04:37,119 Aqui est� o lindo noivo. 79 00:04:37,186 --> 00:04:39,554 - Ol�. - Como est�s, Woody? 80 00:04:39,622 --> 00:04:41,857 Estou bem. 81 00:04:41,924 --> 00:04:43,592 Porque � que est�s a sorrir? 82 00:04:43,659 --> 00:04:45,327 Estou a sorrir, Sam? 83 00:04:45,394 --> 00:04:47,462 Ok, vou parar. 84 00:04:52,235 --> 00:04:53,969 Est�s muito estranho. O que se passa? 85 00:04:53,970 --> 00:04:55,670 Estou estranho, Sam? 86 00:04:55,738 --> 00:04:57,806 Ok, vou parar. 87 00:04:57,807 --> 00:04:59,241 Tu est�s distra�do. 88 00:04:59,242 --> 00:05:02,577 Est�s com aquele olhar pateta na tua cara e aquele olhar 89 00:05:02,578 --> 00:05:04,012 que tenho sempre depois de... 90 00:05:04,013 --> 00:05:07,182 N�o me digas. 91 00:05:07,250 --> 00:05:10,152 Tu e a Kelly n�o conseguiram esperar pela noite de n�pcias. 92 00:05:15,292 --> 00:05:17,393 D�-me uma nova perspectiva, Sam. 93 00:05:17,460 --> 00:05:20,162 De repente percebo as piadas que todos voc�s me contam. 94 00:05:20,230 --> 00:05:22,431 E a prop�sito... Sr. Peterson. 95 00:05:24,267 --> 00:05:26,735 Sr. Clavin. 96 00:05:26,803 --> 00:05:30,072 Que vergonha, dr. Crane. 97 00:05:33,076 --> 00:05:35,911 Woody, porque � que depois de 3 anos de castidade, 98 00:05:35,912 --> 00:05:38,113 sucumbiram horas antes do casamento? 99 00:05:38,181 --> 00:05:40,482 A Kelly estava a mostrar o enxoval. 100 00:05:40,550 --> 00:05:44,019 Ela estava t�o linda, n�o conseguimos aguentar. 101 00:05:44,543 --> 00:05:48,123 E pensamos que estaria bem, desde que nos vamos casar hoje. 102 00:05:48,191 --> 00:05:49,825 Ainda me respeitas, Sam? 103 00:05:49,893 --> 00:05:52,194 V� l�, tu ainda me respeitas, n�o? 104 00:05:52,262 --> 00:05:54,163 N�o vamos falar desse assunto. 105 00:05:55,899 --> 00:05:58,467 Woody, percebo completamente. 106 00:05:58,535 --> 00:06:01,470 Muitas vezes o fruto proibido � o mais doce. 107 00:06:01,538 --> 00:06:03,772 Muitos homens v�em o sexo antes do casamento 108 00:06:03,773 --> 00:06:05,708 como a �ltima emo��o que v�o ter 109 00:06:05,709 --> 00:06:08,477 antes da m�o fria e morta do matrim�nio 110 00:06:08,478 --> 00:06:12,481 torna o que foi excitante em rotina previs�vel. 111 00:06:15,452 --> 00:06:17,586 De acordo com este livro idiota. 112 00:06:20,624 --> 00:06:22,291 S� me preocupo com o pai da Kelly. 113 00:06:22,292 --> 00:06:23,859 Ele � bem tradicional com isso. 114 00:06:23,860 --> 00:06:25,828 N�o ia querer que ele descobrisse. 115 00:06:25,895 --> 00:06:27,429 Ol�, amante. 116 00:06:28,798 --> 00:06:31,634 Nossa, eu n�o sei como ele descobriria. 117 00:06:31,701 --> 00:06:34,303 N�o devias estar em casa a vestir-te? 118 00:06:34,371 --> 00:06:35,804 Mas senti saudades. 119 00:06:35,872 --> 00:06:38,641 Tamb�m senti saudades. 120 00:06:38,708 --> 00:06:40,709 N�o interessa quantas vezes eu veja, 121 00:06:40,710 --> 00:06:43,479 a imagem de jovens amantes sempre me mete nojo. 122 00:06:45,415 --> 00:06:47,916 Kelly. Kelly... 123 00:06:47,984 --> 00:06:49,752 Kelly! 124 00:06:49,819 --> 00:06:51,987 Preciso de perguntar uma coisa. 125 00:06:52,055 --> 00:06:54,824 Estou a fazer um mapa astral do casamento para voc�s 126 00:06:54,825 --> 00:06:56,258 como vosso presente. 127 00:06:56,259 --> 00:06:58,294 Preciso de umas informa��es. 128 00:06:58,295 --> 00:07:04,667 N�o sei qual � o meu signo, mas sei que n�o sou virgem. 129 00:07:06,536 --> 00:07:09,672 Eu sei a tua data de nascimento e onde nasceste 130 00:07:09,739 --> 00:07:12,541 mas preciso de saber a hora exacta em que nasceste. 131 00:07:12,542 --> 00:07:15,010 - Eram 8h da manh�. - Certo. 132 00:07:15,078 --> 00:07:18,147 Eu pesava 3,260 kg. 133 00:07:18,214 --> 00:07:22,785 Tinha um bom cabelo e uma pequena marca de nascen�a no ombro. 134 00:07:22,852 --> 00:07:24,987 O pai disse ser a coisa mais doce que tinha visto. 135 00:07:24,988 --> 00:07:26,655 Certo, certo... 136 00:07:26,723 --> 00:07:29,191 Consegues acreditar que aquele querida doce 137 00:07:29,259 --> 00:07:33,228 e inocente cresceu e apanhou o Wood hoje pela manh�? 138 00:07:41,571 --> 00:07:43,730 8h da manh�. Anotado. 139 00:07:45,710 --> 00:07:47,977 Kelly, quem vai fazer a cerim�nia? 140 00:07:47,978 --> 00:07:49,812 N�o tens um tio que � pastor? 141 00:07:49,879 --> 00:07:51,747 Sim, tio Roger. 142 00:07:51,748 --> 00:07:53,282 Mas n�o parecia certo pedir-lhe. 143 00:07:53,283 --> 00:07:55,217 Est� a passar por um div�rcio horr�vel. 144 00:07:55,218 --> 00:07:59,655 Parece que se cansou de apanhar a esposa na cama com Hives. 145 00:07:59,723 --> 00:08:01,724 Que insens�vel da parte dele. 146 00:08:01,791 --> 00:08:03,592 Hives � o mordomo deles. 147 00:08:09,366 --> 00:08:13,269 M�s not�cias, pessoal. O casamento est� cancelado. 148 00:08:13,336 --> 00:08:15,037 Do que est�s a falar, Carla? 149 00:08:15,105 --> 00:08:17,439 De acordo com o meu mapa astral, 150 00:08:17,440 --> 00:08:19,709 hoje � o pior dia poss�vel para se casarem. 151 00:08:19,710 --> 00:08:21,744 Se casarem, o casamento ser� um desastre. 152 00:08:21,811 --> 00:08:24,413 Pelo amor de Deus, Carla! 153 00:08:24,481 --> 00:08:26,782 Tu devias saber que o hor�scopo � para idiotas. 154 00:08:26,850 --> 00:08:28,900 S�o para idiotas, Clavin? 155 00:08:28,901 --> 00:08:31,854 Claro. Eu estava a ler um artigo que os desmascarou 156 00:08:31,921 --> 00:08:35,958 no "Observador de OVNIS". 157 00:08:38,295 --> 00:08:41,430 Crian�as, a astrologia � m� o suficiente 158 00:08:41,498 --> 00:08:44,767 mas tamb�m � pessimista, sempre a profetizar desgra�as. 159 00:08:44,834 --> 00:08:46,835 Quando me casei com a Lilith, 160 00:08:46,836 --> 00:08:51,206 ela previu que o casamento seriam discuss�es intermin�veis. 161 00:08:51,274 --> 00:08:54,343 - N�o foi exactamente isso. - Foi sim, palavra por palavra. 162 00:08:54,411 --> 00:08:57,012 N�o, n�o te est�s a lembrar de tudo, como sempre. 163 00:08:57,080 --> 00:08:58,480 � a minha hist�ria. 164 00:08:58,548 --> 00:08:59,982 Porque � que n�o paras de te meteres? 165 00:08:59,983 --> 00:09:02,117 Porque imprecis�o � a marca de um pensamento desleixado. 166 00:09:02,118 --> 00:09:04,134 E a intromiss�o � sinal de qu�? 167 00:09:07,457 --> 00:09:09,858 Estou-te a dizer, Woody, precisam de cancelar isto. 168 00:09:09,859 --> 00:09:11,961 Marquem para qualquer dia menos para hoje. 169 00:09:11,962 --> 00:09:13,462 Est� fora de quest�o, Carla. 170 00:09:13,530 --> 00:09:15,030 Depois do que aconteceu hoje, 171 00:09:15,031 --> 00:09:17,800 precisamos de nos casar ou ela ser� uma mulher desonrada 172 00:09:17,801 --> 00:09:21,236 e eu vou levar a desgra�a para a minha fam�lia como o tio Orlo. 173 00:09:21,304 --> 00:09:25,808 Ele foi apanhado a entrar num motel com uma m�quina de separar creme. 174 00:09:25,875 --> 00:09:27,977 Agora pode n�o ser chocante, 175 00:09:27,978 --> 00:09:31,280 mas no come�o dos anos 60, isso era bem estranho. 176 00:09:33,103 --> 00:09:35,250 N�o, tenho que me casar hoje. 177 00:09:35,318 --> 00:09:37,553 O Woody tem raz�o. Se n�o nos casarmos hoje, 178 00:09:37,554 --> 00:09:39,922 nunca mais nos poderemos ver. 179 00:09:41,291 --> 00:09:43,592 Fiquem � vontade, mas n�o me culpem. 180 00:09:43,593 --> 00:09:45,060 V� l�, n�o a ou�am. 181 00:09:45,061 --> 00:09:48,030 Kelly, � melhor levar-te para casa para p�res o teu vestido. 182 00:09:48,031 --> 00:09:51,033 Vamos, voc�s os dois, parem com isso. 183 00:09:51,034 --> 00:09:54,970 Se n�o vais-te casar apenas de saltos altos e v�u. 184 00:09:55,038 --> 00:09:56,472 Como � que isso ia parecer? 185 00:09:56,539 --> 00:09:58,106 Podes confiar, Sam. 186 00:10:02,746 --> 00:10:04,613 Isso � �ptimo. 187 00:10:04,681 --> 00:10:06,448 Rebecca, pronta para ir? 188 00:10:06,516 --> 00:10:10,319 N�o. Quero uma foto de todos arranjados. Vamos. 189 00:10:10,387 --> 00:10:12,288 Fiquem todos nos degraus. 190 00:10:12,355 --> 00:10:14,256 � incr�vel como ficamos diferentes 191 00:10:14,257 --> 00:10:18,360 quando estamos arranjados, sofisticados e af�veis. 192 00:10:19,929 --> 00:10:21,964 Pelo amor de Deus, Norm! Pisaste o meu sapato! 193 00:10:21,965 --> 00:10:24,266 Sabes quanto custou para conseguir este brilho? 194 00:10:24,267 --> 00:10:27,169 O Cliffy sujou os sapatinhos? 195 00:10:27,237 --> 00:10:28,804 Queres parar com isso? 196 00:10:28,805 --> 00:10:31,573 Queres uma mancha no teu sapato, amigo? 197 00:10:31,641 --> 00:10:34,176 Ok, est� tudo pronto. 198 00:10:34,244 --> 00:10:36,445 Em 5 segundos a c�mara dispara. 199 00:10:54,503 --> 00:10:56,005 V� l�, Carla. 200 00:10:56,006 --> 00:10:58,606 Assim que acabarmos, podemos aproveitar o casamento. 201 00:10:58,607 --> 00:11:01,442 Estou-te a dizer, ningu�m vai aproveitar. 202 00:11:01,443 --> 00:11:02,910 As estrelas n�o mentem. 203 00:11:02,978 --> 00:11:04,946 O dia ser� um desastre. 204 00:11:05,014 --> 00:11:08,316 Vai haver carnificina, sangue derramado, destrui��o. 205 00:11:08,384 --> 00:11:11,252 V�o discutir para conseguir uma maca 206 00:11:11,253 --> 00:11:13,455 e implorar para acabarem com o sofrimento. 207 00:11:13,456 --> 00:11:16,324 Carla, se � assim que te sentes, porque � que n�o ficas em casa? 208 00:11:16,325 --> 00:11:18,459 O qu�? E passar a noite com os meus filhos? 209 00:11:24,031 --> 00:11:28,001 Aqueles s�o os c�es de guarda mais ferozes que j� vi. 210 00:11:28,002 --> 00:11:30,338 O sr. Gaines diz que se os chamarem pelo nome 211 00:11:30,339 --> 00:11:32,807 e falarem com firmeza, ficam mansos como cordeiros. 212 00:11:32,808 --> 00:11:34,876 � bom saber. Quais s�o os nomes deles? 213 00:11:34,877 --> 00:11:36,511 Hitler e Attila. 214 00:11:37,912 --> 00:11:40,448 O que queres que eu fa�a com este vinho? 215 00:11:40,449 --> 00:11:42,550 Porque � que n�o o p�es no arm�rio dos vinhos? 216 00:11:42,551 --> 00:11:44,919 Certo. 217 00:11:44,920 --> 00:11:46,854 Arm�rio de vinhos. 218 00:11:52,294 --> 00:11:54,295 Isto parece delicioso. 219 00:11:56,098 --> 00:11:59,767 J� disse v�rias vezes para n�o tocares na comida! 220 00:11:59,768 --> 00:12:03,637 Eu sou o fornecedor de comida. Voc�s s�o apenas as pessoas do bar. 221 00:12:03,638 --> 00:12:06,941 Porque � que est�s a ser t�o rude? Tamb�m somos fornecedores. 222 00:12:06,942 --> 00:12:10,578 Abrir um saco de batatas n�o te faz uma fornecedora. 223 00:12:10,579 --> 00:12:14,014 Aquilo n�o � um saco. � uma lata. 224 00:12:14,015 --> 00:12:17,852 S�o Pringles, sr. Chefe Sabe-Tudo. 225 00:12:19,455 --> 00:12:22,624 � o melhor arm�rio de vinhos que j� visitei. 226 00:12:24,444 --> 00:12:26,512 Queria falar comigo, sr. Gaines? 227 00:12:26,513 --> 00:12:29,282 Sim, Woody, agora que somos quase parentes, 228 00:12:29,283 --> 00:12:32,218 Sr. Gaines parece muito frio e formal. 229 00:12:32,219 --> 00:12:34,838 - Pai? - Mas � melhor do que isso. 230 00:12:34,839 --> 00:12:36,989 Senta-te aqui, Woody. 231 00:12:36,990 --> 00:12:39,924 Acho que nunca tentei esconder o facto 232 00:12:39,925 --> 00:12:41,961 de n�o gostar de ti intensamente. 233 00:12:44,431 --> 00:12:46,566 Eu percebo, senhor. 234 00:12:46,567 --> 00:12:49,602 O �nico motivo para eu aceitar esta uni�o 235 00:12:49,603 --> 00:12:52,472 � que a minha filha ama-te muito. 236 00:12:52,473 --> 00:12:54,907 Sei que ela teve outros pretendentes 237 00:12:54,908 --> 00:12:56,375 com experi�ncias melhores, 238 00:12:56,376 --> 00:12:58,244 mas todos tinham uma coisa em mente. 239 00:12:58,245 --> 00:12:59,812 N�o conseguiam tirar as m�os 240 00:12:59,813 --> 00:13:01,647 da minha menina e eu detesto isso. 241 00:13:01,648 --> 00:13:03,115 Mas tu, por outro lado, 242 00:13:03,116 --> 00:13:05,685 sempre pareceste respeitar e amar a minha filha. 243 00:13:05,686 --> 00:13:08,050 Mas acredita em mim, se eu pensasse que tu 244 00:13:08,051 --> 00:13:10,932 n�o respeitaste a minha Kelly, eu cancelaria o casamento 245 00:13:10,933 --> 00:13:13,627 e faria os c�es comerem-te vivo. 246 00:13:14,628 --> 00:13:17,497 - Fui claro? - Sim, senhor. 247 00:13:18,699 --> 00:13:20,566 Woody, sei que isto parece 248 00:13:20,567 --> 00:13:23,569 conselho de um sogro intrometido, mas n�o �. 249 00:13:23,570 --> 00:13:25,705 � uma amea�a. 250 00:13:28,375 --> 00:13:30,609 Acho que ele est� a come�ar a gostar de mim. 251 00:13:32,346 --> 00:13:33,946 Ol�, Woods. 252 00:13:33,947 --> 00:13:37,283 Ei, isto d� uma boa foto. 253 00:13:37,284 --> 00:13:40,419 Certo, Rebecca! Diz "Queijo"! 254 00:13:42,422 --> 00:13:44,790 Achas que h� pot�ncia suficiente nesta coisa? 255 00:13:47,027 --> 00:13:49,696 - Est�s a perder uma boa festa. - Do que est�s a falar? 256 00:13:49,697 --> 00:13:51,431 Pensei que a recep��o era depois do casamento. 257 00:13:51,432 --> 00:13:54,167 Sim, mas assim que conheceu os parentes do Woody, 258 00:13:54,168 --> 00:13:56,235 sr. Gaines abriu o bar imediatamente. 259 00:13:58,271 --> 00:14:00,506 � melhor levar uns aperitivos para l�. 260 00:14:00,507 --> 00:14:02,742 N�o te vou dizer novamente. 261 00:14:02,743 --> 00:14:05,178 Tira as tuas m�os dos meus aperitivos! 262 00:14:05,179 --> 00:14:06,579 Minha nossa. 263 00:14:06,580 --> 00:14:09,316 N�o ou�o isso desde o liceu. 264 00:14:09,317 --> 00:14:12,218 Tu tens um s�rio problema de atitude, 265 00:14:12,219 --> 00:14:13,886 sabias, deficiente? 266 00:14:14,855 --> 00:14:17,156 Agora �s tu que me est�s a levar de volta ao liceu. 267 00:14:20,327 --> 00:14:22,061 Professoras, n�o �? 268 00:14:23,530 --> 00:14:26,933 J� que voc�s os dois est�o aqui, porque � que n�o me d�o uma m�o? 269 00:14:28,169 --> 00:14:29,902 Hilariante. 270 00:14:29,903 --> 00:14:31,904 Cliff, seca aqueles copos, 271 00:14:31,905 --> 00:14:33,873 e Norm, abre aquelas garrafas de vinho. 272 00:14:34,374 --> 00:14:36,209 Algu�m tem um desentupidor? 273 00:14:36,210 --> 00:14:38,010 Porqu�? Aconteceu alguma coisa na casa de banho? 274 00:14:38,011 --> 00:14:42,582 N�o, o meu tio Elroy esqueceu-se da perna no autocarro e quer dan�ar. 275 00:14:46,386 --> 00:14:50,089 Se eu vir o desentupidor, eu mando-lhe. 276 00:14:51,391 --> 00:14:53,793 Woody! Pela �ltima vez, 277 00:14:53,794 --> 00:14:56,596 cancela esta coisa antes que aconte�a um desastre. 278 00:14:56,597 --> 00:14:58,731 Carla, n�o podia fazer isso mesmo que eu quisesse, 279 00:14:58,732 --> 00:15:00,733 agora que a Kelly faz parte da fam�lia. 280 00:15:00,734 --> 00:15:02,502 Parte da fam�lia? S� por esta manh�? 281 00:15:02,503 --> 00:15:04,070 N�o me surpreenderia. 282 00:15:04,071 --> 00:15:06,038 Rapazes do interior sabem destas coisas. 283 00:15:06,039 --> 00:15:08,000 Ela tem o mesmo brilho que viamos 284 00:15:08,001 --> 00:15:09,408 nos focinhos de uma ninhada de porcos 285 00:15:09,409 --> 00:15:12,312 ap�s alimentarmos os porcos com lavagem fermentada. 286 00:15:12,313 --> 00:15:14,280 Logo ela ir� estar a grunhir, 287 00:15:14,281 --> 00:15:16,716 a chiar e a produzir leit�ezinhos. 288 00:15:16,717 --> 00:15:20,187 Nunca percas as estrelas nos teus olhos, Wood. 289 00:15:20,188 --> 00:15:21,855 Woody. 290 00:15:21,856 --> 00:15:23,389 Kelly! 291 00:15:23,390 --> 00:15:25,458 Tu est�s sempre deslumbrante! 292 00:15:25,459 --> 00:15:29,328 O pai matava-te se nos visse juntos antes do casamento. 293 00:15:29,329 --> 00:15:31,364 Certo, vejo-te mais tarde. 294 00:15:31,365 --> 00:15:33,266 At� logo, Woody. 295 00:15:36,068 --> 00:15:38,938 Olhando para esses dois, � dif�cil acreditar 296 00:15:38,939 --> 00:15:43,242 que um entre 2,7 casamentos neste pa�s acaba em div�rcio. 297 00:15:43,243 --> 00:15:45,378 De onde tiram essas estat�sticas idiotas? 298 00:15:45,379 --> 00:15:47,346 O que � 0,7 de um casamento? 299 00:15:47,347 --> 00:15:50,616 Muito, acredita em mim. 300 00:15:51,417 --> 00:15:54,172 Ei, voc�s dois. Ouviram o sr. Gaines. 301 00:15:54,173 --> 00:15:56,372 Woody, se ele vos vir a beijarem-se assim, 302 00:15:56,373 --> 00:15:57,823 vai ficar furioso! 303 00:15:57,824 --> 00:16:00,794 - Kelly, onde est�s? - Carla, podes-me ajudar? 304 00:16:00,795 --> 00:16:03,429 Eu disse que ia acontecer um desastre. 305 00:16:03,430 --> 00:16:04,964 Vem c�. 306 00:16:06,466 --> 00:16:08,901 Kelly, n�o est�s a� embaixo, pois n�o? 307 00:16:08,902 --> 00:16:10,536 � preciso escond�-la! 308 00:16:10,537 --> 00:16:13,506 Sim, Kelly, sai pela porta. 309 00:16:13,507 --> 00:16:15,942 N�o. Ningu�m pode v�-la antes que ela suba ao altar! 310 00:16:15,943 --> 00:16:18,145 - Que tal o forno? - Carla! 311 00:16:20,446 --> 00:16:22,214 Que tal no elevador da comida? 312 00:16:22,215 --> 00:16:25,552 O meu primo e eu escondiamo-nos aqui quando eramos pequenos. 313 00:16:27,353 --> 00:16:30,323 � aconchegante aqui. Woody... 314 00:16:30,324 --> 00:16:32,859 - Nem penses nisso. - Kelly? 315 00:16:32,860 --> 00:16:34,593 - Kelly? - Ol�, sr. Gaines. 316 00:16:34,594 --> 00:16:36,762 Ol�, Woody. N�o consigo encontrar a Kelly. 317 00:16:46,373 --> 00:16:48,674 Ela n�o foi l� para fora, pois n�o? 318 00:16:48,675 --> 00:16:51,110 Acho que ela est� em algum lugar por aqui. 319 00:16:52,446 --> 00:16:54,180 Woody, tu n�o viste a Kelly, pois n�o? 320 00:16:54,181 --> 00:16:55,581 N�o, senhor. 321 00:16:55,582 --> 00:16:57,750 Eu n�o. N�o antes do casamento. 322 00:16:57,751 --> 00:16:59,685 N�o gostaria de ver a Kelly nua. 323 00:17:02,356 --> 00:17:04,757 Quero dizer, casada. 324 00:17:04,758 --> 00:17:07,427 Quer dizer, n�o acredito em v�-la nua, casamentos 325 00:17:07,428 --> 00:17:09,929 ou estar nu quando se v� um casamento, 326 00:17:09,930 --> 00:17:14,000 ou qualquer coisa assim, nem mesmo com um v�u. 327 00:17:15,202 --> 00:17:17,470 Mais bourbon, Sam. 328 00:17:17,471 --> 00:17:19,472 - Muito mais bourbon. - Sim, senhor. 329 00:17:19,473 --> 00:17:20,907 As garrafas grandes. 330 00:17:23,610 --> 00:17:26,378 N�o conseguia segurar aquela corda por mais tempo. 331 00:17:26,379 --> 00:17:27,880 Certo, n�o quero arriscar mais. 332 00:17:27,881 --> 00:17:29,582 Sobe para o teu quarto, Kelly. 333 00:17:29,583 --> 00:17:31,417 Parem com isso! Agora, vamos. 334 00:17:31,418 --> 00:17:34,554 Woody, vai l� para fora e mistura-te com os teus convidados. 335 00:17:34,555 --> 00:17:36,155 - Vamos. - At� logo, Woody. 336 00:17:36,156 --> 00:17:38,758 - Amo-te. - Tamb�m te amo. 337 00:17:38,759 --> 00:17:40,660 - Amo-te mais. - N�o amas, n�o. 338 00:17:40,661 --> 00:17:42,117 - Amo, sim. - Amo-te 339 00:17:42,118 --> 00:17:43,963 mais do que qualquer coisa no mundo. 340 00:17:43,964 --> 00:17:47,066 - Amo-te, amo-te... - Sim, tamb�m te amo, Woody. 341 00:17:47,067 --> 00:17:51,637 Agora vai l� para fora e mistura-te com os teus novos parentes, est� bem? 342 00:17:53,474 --> 00:17:55,074 Gostas de hist�ria, Sam? 343 00:17:55,075 --> 00:17:56,909 N�o, senhor. Porqu�? 344 00:17:56,910 --> 00:17:58,878 Estava a pensar no Mussolini. 345 00:17:58,879 --> 00:18:01,914 Sei que ouve muitas coisas negativas sobre ele. 346 00:18:01,915 --> 00:18:04,717 Mas um homem que fez o seu pr�prio genro ser baleado 347 00:18:04,718 --> 00:18:06,318 n�o pode ter sido assim t�o mau. 348 00:18:07,954 --> 00:18:09,989 Certo, acho que est� tudo bem aqui. 349 00:18:09,990 --> 00:18:12,425 S� vou ver se o Woody est�-se a comportar. 350 00:18:15,596 --> 00:18:17,464 Ol�. 351 00:18:18,765 --> 00:18:20,633 Posso-te ajudar? 352 00:18:20,634 --> 00:18:22,568 Sou a prima Monika. 353 00:18:22,569 --> 00:18:25,271 Sou o Tio Sam. 354 00:18:25,272 --> 00:18:27,907 Preciso de uma toalha de papel. 355 00:18:27,908 --> 00:18:30,910 Derramei um pouco de vinho, mesmo aqui. 356 00:18:30,911 --> 00:18:33,146 A s�rio? N�o d� para ver. 357 00:18:33,147 --> 00:18:36,149 D� para ver se olhares bem de perto. 358 00:18:36,150 --> 00:18:38,184 Sim, tens raz�o. 359 00:18:38,185 --> 00:18:40,854 � um belo... Que pena ter manchado. 360 00:18:40,855 --> 00:18:43,389 Atira isso para mim. Muito obrigado. 361 00:18:43,390 --> 00:18:45,958 Deixa que eu trato disso para ti. 362 00:18:45,959 --> 00:18:49,328 Tu �s t�o gal� quanto atraente. 363 00:18:49,329 --> 00:18:51,197 Eu tento balancear. 364 00:18:51,198 --> 00:18:53,599 Tu �s da fam�lia do noivo? 365 00:18:53,600 --> 00:18:55,101 Na verdade, sou o padrinho. 366 00:18:55,102 --> 00:18:57,670 Eu gostaria de provar isso. 367 00:19:01,008 --> 00:19:02,775 N�o � altura nem lugar para isso. 368 00:19:02,776 --> 00:19:05,978 Mas debaixo da mesa das prendas daqui a meia hora estar� tudo bem. 369 00:19:06,480 --> 00:19:08,347 Aqui est�. Parece novo. 370 00:19:08,348 --> 00:19:09,782 Obrigada. 371 00:19:12,653 --> 00:19:15,188 Espera um momento, porqu� a pressa? 372 00:19:15,189 --> 00:19:17,456 O meu marido deve estar � minha procura. 373 00:19:19,126 --> 00:19:21,794 Consegues acreditar? Ela � casada! 374 00:19:21,795 --> 00:19:24,865 Ela n�o parecia empolgada com isso. 375 00:19:27,234 --> 00:19:30,036 Ol�, Padre. Posso ajudar? 376 00:19:30,037 --> 00:19:33,039 Sou o dr. Chatfield. Vou realizar a cerim�nia. 377 00:19:33,040 --> 00:19:34,674 Estou aposentado h� tanto tempo, 378 00:19:34,675 --> 00:19:37,409 que me esqueci como podem ser cansativas as preliminares. 379 00:19:37,410 --> 00:19:39,712 Todos estes apertos de m�o e tagarelice. 380 00:19:39,713 --> 00:19:41,481 H� algum lugar onde eu me possa sentar 381 00:19:41,482 --> 00:19:43,449 e p�r os meus p�s para cima at� chegar a hora? 382 00:19:43,450 --> 00:19:44,884 Claro, que tal aqui? 383 00:19:44,885 --> 00:19:46,886 Deixe-o longe da minha parte da cozinha. 384 00:19:46,887 --> 00:19:48,955 Ainda tenho que decorar o bolo todo. 385 00:19:48,956 --> 00:19:51,324 Eu gostava que te despachasses. Estou a morrer de fome. 386 00:19:51,325 --> 00:19:54,127 N�o comi nada a manh� inteira, s� uma daquelas pequenas velas. 387 00:19:54,128 --> 00:19:55,895 Que pequenas velas? 388 00:19:55,896 --> 00:19:58,364 Aquelas pequenas velas no formato de noiva e noivo. 389 00:19:58,365 --> 00:20:02,101 Eu fiz isso para p�r em cima do bolo! 390 00:20:03,137 --> 00:20:05,805 Tu comeste a cabe�a do noivo! 391 00:20:06,806 --> 00:20:09,342 Desculpa, n�o sabia que isso era para... 392 00:20:09,343 --> 00:20:11,144 Isto � a gota de �gua! 393 00:20:11,145 --> 00:20:13,813 Tu �s uma irrita��o desde que entraste aqui. 394 00:20:13,814 --> 00:20:17,283 Agora quero-te fora daqui. 395 00:20:17,284 --> 00:20:19,552 N�o! 396 00:20:19,553 --> 00:20:21,587 Posso ficar aqui tamb�m! 397 00:20:21,588 --> 00:20:23,289 Trabalhei muito 398 00:20:23,290 --> 00:20:26,659 e excepto por ter comido o noivo, fiz um trabalho muito bom. 399 00:20:28,529 --> 00:20:31,330 Se n�o gostas, porque � que n�o sais tu? 400 00:20:31,331 --> 00:20:34,333 Muito bem. N�s iremos. 401 00:20:34,334 --> 00:20:36,035 Vamos! 402 00:20:44,277 --> 00:20:46,978 N�o � a melhor estrat�gia para um bando de homens 403 00:20:46,979 --> 00:20:50,349 que manusearam f�gado o dia todo. 404 00:20:51,852 --> 00:20:53,486 Ele foi embora. 405 00:20:53,487 --> 00:20:56,155 Tu mandaste-o embora! 406 00:20:56,156 --> 00:20:57,757 Sim! Mas ningu�m me ouve! 407 00:20:57,758 --> 00:20:59,725 Porque � que ele tinha que ser o primeiro? 408 00:21:00,994 --> 00:21:02,428 O padre est� aqui? 409 00:21:02,429 --> 00:21:04,430 - Precisam dele para a foto. - Aqui atr�s. 410 00:21:04,431 --> 00:21:07,099 Todos os gar�ons e o chefe, como vamos substitu�-los? 411 00:21:07,100 --> 00:21:08,601 Relaxa. Podemos tratar disto. 412 00:21:08,602 --> 00:21:10,102 A s�rio? Como � que vamos fazer isso? 413 00:21:10,103 --> 00:21:12,538 Vamos fazer o que aqueles idiotas deveriam ter feito. 414 00:21:12,539 --> 00:21:15,275 Agora, ouve-me. Este � o casamento do Woody. 415 00:21:15,276 --> 00:21:18,077 � o dia mais importante da vida dele. N�o vamos estrag�-lo. 416 00:21:18,078 --> 00:21:21,214 Vamos congelar o bolo e servir os aperitivos. 417 00:21:21,215 --> 00:21:24,284 E n�o te preocupes com isto. N�o precisas de entrar em p�nico. 418 00:21:24,285 --> 00:21:26,919 Acho melhor avisar para tirar esta foto depois. 419 00:21:26,920 --> 00:21:29,757 - Porqu�? - Porque o padre est� morto. 420 00:21:29,858 --> 00:21:33,244 CONTINUA 421 00:21:33,245 --> 00:21:35,833 Tradu��o NUNO COBAIN 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 32847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.