Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,334 --> 00:00:04,403
Cheers � filmado em frente
a uma plateia ao vivo.
2
00:00:04,471 --> 00:00:07,439
Mexam-se, vagabundos.
Vamos fechar cedo.
3
00:00:07,540 --> 00:00:09,775
O barman vai-se casar
e vamos ao casamento.
4
00:00:09,776 --> 00:00:11,277
V�o.
Desapare�am daqui.
5
00:00:11,344 --> 00:00:14,713
Se est�o com sede,
v�o para o Bob.
6
00:00:16,182 --> 00:00:19,852
Como � bom rever os meus primos.
7
00:00:21,154 --> 00:00:22,922
Sentado aqui com o
meu fato de jantar,
8
00:00:22,923 --> 00:00:27,232
sinto que devo
dizer cita��es de Noel Coward.
9
00:00:29,596 --> 00:00:32,564
Conheces alguma cita��o
de Noel Coward?
10
00:00:32,632 --> 00:00:34,233
Na verdade, conhe�o.
11
00:00:34,301 --> 00:00:36,401
Depois de se ter dito
um conhecido dele bem chato,
12
00:00:36,402 --> 00:00:39,038
ele disparou um tiro
na pr�pria cabe�a,
13
00:00:39,105 --> 00:00:43,776
Coward disse,
"Deve ser um �ptimo atirador!".
14
00:00:43,843 --> 00:00:47,346
Ele sempre achava piada
nas trag�dias alheias?
15
00:00:47,414 --> 00:00:49,548
Querida,
n�o est�s a perceber a piada.
16
00:00:49,616 --> 00:00:51,717
Que ele se diverte
com traumatismos cranianos?
17
00:00:51,785 --> 00:00:53,219
N�o...
18
00:00:53,220 --> 00:00:55,988
- N�o percebes a extravag�ncia...
- Pelo amor de Deus, Frasier!
19
00:00:55,989 --> 00:00:59,892
Imaginas o estado da mente
que levaria algu�m a fazer isso?
20
00:00:59,960 --> 00:01:02,361
Imaginas o desespero
que ele deve ter sentido
21
00:01:02,362 --> 00:01:06,398
encarando o futuro em que nenhuma
alegria podia ser poss�vel?
22
00:01:06,466 --> 00:01:09,301
Acho que imagino isso,
querida.
23
00:01:15,606 --> 00:01:18,206
Cheers
S10E25 - An Old-Fashioned Wedding Part 1
24
00:01:55,977 --> 00:01:59,079
O que � que voc�s palha�os
compraram para o casal feliz?
25
00:01:59,147 --> 00:02:01,515
Sabes, Carla,
pesquisas recentes mostram
26
00:02:01,516 --> 00:02:04,117
que h� muito desperd�cio de
presentes de casamento repetidos.
27
00:02:05,059 --> 00:02:07,161
Ent�o ficamos
com o mais simples.
28
00:02:11,869 --> 00:02:13,439
Espera um pouco.
29
00:02:13,440 --> 00:02:15,369
Esta lata do lixo � nova?
30
00:02:15,437 --> 00:02:17,637
�.
31
00:02:19,541 --> 00:02:23,377
O diabo que �. Tu pegaste-a na
tua cozinha e trouxeste-a!
32
00:02:23,445 --> 00:02:24,845
� um recept�culo experiente.
33
00:02:24,846 --> 00:02:26,246
Deus!
34
00:02:26,314 --> 00:02:28,582
Eles t�m um fetiche em olhar
para uma lata do lixo nova,
35
00:02:28,583 --> 00:02:30,117
podem ir � minha cozinha.
36
00:02:32,987 --> 00:02:34,621
Querida,
porque � que demoras tanto
37
00:02:34,622 --> 00:02:36,290
para escrever
um simples cart�o?
38
00:02:36,291 --> 00:02:38,459
Somos o casal mais articulado
que eles conhecem.
39
00:02:38,460 --> 00:02:39,894
Quero deix�-los com palavras
40
00:02:39,895 --> 00:02:42,129
que podem reler
e apreciar daqui a 20 anos.
41
00:02:42,197 --> 00:02:45,332
Se ainda estiverem casados
nessa altura.
42
00:02:45,400 --> 00:02:47,734
Desculpa se pare�o
muito c�nico.
43
00:02:47,802 --> 00:02:51,805
Mas tratei tantos maridos e esposas
assustados emocionalmente
44
00:02:51,806 --> 00:02:54,842
que � dif�cil ficar sentimental
com um simples cart�o.
45
00:02:54,843 --> 00:02:56,310
O que escreveste?
46
00:02:56,311 --> 00:02:59,046
"Que nunca se esque�am de
como os vossos cora��es saltaram
47
00:02:59,047 --> 00:03:01,915
quando se olharam
pela primeira vez."
48
00:03:01,983 --> 00:03:04,785
Meu Deus, Lilith!
Ainda me lembro.
49
00:03:06,821 --> 00:03:10,791
Pessoal, esta vai ser uma grande
recep��o de casamento.
50
00:03:10,859 --> 00:03:14,862
Foi muito gentil do sr. Gaines,
comprar todo o nosso licor.
51
00:03:14,929 --> 00:03:18,098
Vou p�r aquela caixa
de vinho especial que temos.
52
00:03:18,166 --> 00:03:19,900
Sam, tamb�m podes deixar
o teu avental.
53
00:03:19,968 --> 00:03:23,137
- Tu vais para a cave.
- Tens raz�o.
54
00:03:27,909 --> 00:03:29,977
Aqui est� cheio
de teias de aranha.
55
00:03:31,913 --> 00:03:34,348
� uma precau��o
perfeitamente sens�vel.
56
00:03:34,415 --> 00:03:36,517
Afinal,
ele n�o dorme com a touca.
57
00:03:37,519 --> 00:03:40,020
E se ele dormisse?
58
00:03:42,398 --> 00:03:46,134
Percebes que quando eu publicar
o meu livro na fronteira da psicose,
59
00:03:46,202 --> 00:03:49,438
tudo o que gastei neste bar
ser� deduzido?
60
00:03:50,507 --> 00:03:52,241
Espero que seja
um casamento curto.
61
00:03:52,242 --> 00:03:54,176
Mal posso esperar
para pegar o bolo.
62
00:03:54,177 --> 00:03:55,877
Estou esfomeada.
63
00:03:55,945 --> 00:03:58,747
Ent�o parece que os preparativos
foram meio exuberantes.
64
00:03:58,748 --> 00:04:00,315
"Meio"?
65
00:04:00,383 --> 00:04:02,751
Estamos a falar
do casamento do ano.
66
00:04:02,819 --> 00:04:04,319
Olha para esta lista:
67
00:04:04,320 --> 00:04:06,922
magnatas, filantropos,
realeza europeia.
68
00:04:06,989 --> 00:04:09,725
O tipo de sociedade
que eu estaria
69
00:04:09,726 --> 00:04:12,060
agora se o Robin e eu
tivessemos ficado juntos.
70
00:04:12,061 --> 00:04:13,862
Mas claro que n�o ficamos.
71
00:04:13,930 --> 00:04:16,131
Ele seguiu o caminho
dele, eu segui o meu
72
00:04:16,132 --> 00:04:18,266
e o sonho acabou e...
Foi isso.
73
00:04:18,334 --> 00:04:19,968
Agora tenho que ir l�
74
00:04:19,969 --> 00:04:22,237
e colocar bebida
para esses porcos ricos
75
00:04:22,238 --> 00:04:25,006
enfiarem nas gargantas
horr�veis deles.
76
00:04:25,074 --> 00:04:27,765
A vida � uma droga.
77
00:04:28,177 --> 00:04:30,912
Tu queres fazer
o brinde de casamento?
78
00:04:34,750 --> 00:04:37,119
Aqui est� o lindo noivo.
79
00:04:37,186 --> 00:04:39,554
- Ol�.
- Como est�s, Woody?
80
00:04:39,622 --> 00:04:41,857
Estou bem.
81
00:04:41,924 --> 00:04:43,592
Porque � que est�s a sorrir?
82
00:04:43,659 --> 00:04:45,327
Estou a sorrir, Sam?
83
00:04:45,394 --> 00:04:47,462
Ok, vou parar.
84
00:04:52,235 --> 00:04:53,969
Est�s muito estranho.
O que se passa?
85
00:04:53,970 --> 00:04:55,670
Estou estranho, Sam?
86
00:04:55,738 --> 00:04:57,806
Ok, vou parar.
87
00:04:57,807 --> 00:04:59,241
Tu est�s distra�do.
88
00:04:59,242 --> 00:05:02,577
Est�s com aquele olhar pateta na
tua cara e aquele olhar
89
00:05:02,578 --> 00:05:04,012
que tenho sempre depois de...
90
00:05:04,013 --> 00:05:07,182
N�o me digas.
91
00:05:07,250 --> 00:05:10,152
Tu e a Kelly n�o conseguiram
esperar pela noite de n�pcias.
92
00:05:15,292 --> 00:05:17,393
D�-me uma nova perspectiva, Sam.
93
00:05:17,460 --> 00:05:20,162
De repente percebo as piadas
que todos voc�s me contam.
94
00:05:20,230 --> 00:05:22,431
E a prop�sito...
Sr. Peterson.
95
00:05:24,267 --> 00:05:26,735
Sr. Clavin.
96
00:05:26,803 --> 00:05:30,072
Que vergonha, dr. Crane.
97
00:05:33,076 --> 00:05:35,911
Woody, porque � que depois
de 3 anos de castidade,
98
00:05:35,912 --> 00:05:38,113
sucumbiram horas
antes do casamento?
99
00:05:38,181 --> 00:05:40,482
A Kelly estava
a mostrar o enxoval.
100
00:05:40,550 --> 00:05:44,019
Ela estava t�o linda,
n�o conseguimos aguentar.
101
00:05:44,543 --> 00:05:48,123
E pensamos que estaria bem,
desde que nos vamos casar hoje.
102
00:05:48,191 --> 00:05:49,825
Ainda me respeitas, Sam?
103
00:05:49,893 --> 00:05:52,194
V� l�,
tu ainda me respeitas, n�o?
104
00:05:52,262 --> 00:05:54,163
N�o vamos falar desse assunto.
105
00:05:55,899 --> 00:05:58,467
Woody,
percebo completamente.
106
00:05:58,535 --> 00:06:01,470
Muitas vezes o fruto proibido
� o mais doce.
107
00:06:01,538 --> 00:06:03,772
Muitos homens v�em
o sexo antes do casamento
108
00:06:03,773 --> 00:06:05,708
como a �ltima emo��o
que v�o ter
109
00:06:05,709 --> 00:06:08,477
antes da m�o fria
e morta do matrim�nio
110
00:06:08,478 --> 00:06:12,481
torna o que foi excitante
em rotina previs�vel.
111
00:06:15,452 --> 00:06:17,586
De acordo
com este livro idiota.
112
00:06:20,624 --> 00:06:22,291
S� me preocupo
com o pai da Kelly.
113
00:06:22,292 --> 00:06:23,859
Ele � bem tradicional
com isso.
114
00:06:23,860 --> 00:06:25,828
N�o ia querer
que ele descobrisse.
115
00:06:25,895 --> 00:06:27,429
Ol�, amante.
116
00:06:28,798 --> 00:06:31,634
Nossa, eu n�o sei
como ele descobriria.
117
00:06:31,701 --> 00:06:34,303
N�o devias estar em casa
a vestir-te?
118
00:06:34,371 --> 00:06:35,804
Mas senti saudades.
119
00:06:35,872 --> 00:06:38,641
Tamb�m senti saudades.
120
00:06:38,708 --> 00:06:40,709
N�o interessa
quantas vezes eu veja,
121
00:06:40,710 --> 00:06:43,479
a imagem de jovens amantes
sempre me mete nojo.
122
00:06:45,415 --> 00:06:47,916
Kelly.
Kelly...
123
00:06:47,984 --> 00:06:49,752
Kelly!
124
00:06:49,819 --> 00:06:51,987
Preciso de perguntar uma coisa.
125
00:06:52,055 --> 00:06:54,824
Estou a fazer um mapa astral
do casamento para voc�s
126
00:06:54,825 --> 00:06:56,258
como vosso presente.
127
00:06:56,259 --> 00:06:58,294
Preciso de umas informa��es.
128
00:06:58,295 --> 00:07:04,667
N�o sei qual � o meu signo,
mas sei que n�o sou virgem.
129
00:07:06,536 --> 00:07:09,672
Eu sei a tua data de nascimento
e onde nasceste
130
00:07:09,739 --> 00:07:12,541
mas preciso de saber a hora
exacta em que nasceste.
131
00:07:12,542 --> 00:07:15,010
- Eram 8h da manh�.
- Certo.
132
00:07:15,078 --> 00:07:18,147
Eu pesava 3,260 kg.
133
00:07:18,214 --> 00:07:22,785
Tinha um bom cabelo e uma pequena
marca de nascen�a no ombro.
134
00:07:22,852 --> 00:07:24,987
O pai disse ser a coisa
mais doce que tinha visto.
135
00:07:24,988 --> 00:07:26,655
Certo, certo...
136
00:07:26,723 --> 00:07:29,191
Consegues acreditar
que aquele querida doce
137
00:07:29,259 --> 00:07:33,228
e inocente cresceu e apanhou
o Wood hoje pela manh�?
138
00:07:41,571 --> 00:07:43,730
8h da manh�.
Anotado.
139
00:07:45,710 --> 00:07:47,977
Kelly, quem vai fazer a cerim�nia?
140
00:07:47,978 --> 00:07:49,812
N�o tens um tio que � pastor?
141
00:07:49,879 --> 00:07:51,747
Sim, tio Roger.
142
00:07:51,748 --> 00:07:53,282
Mas n�o parecia certo pedir-lhe.
143
00:07:53,283 --> 00:07:55,217
Est� a passar
por um div�rcio horr�vel.
144
00:07:55,218 --> 00:07:59,655
Parece que se cansou de apanhar
a esposa na cama com Hives.
145
00:07:59,723 --> 00:08:01,724
Que insens�vel da parte dele.
146
00:08:01,791 --> 00:08:03,592
Hives � o mordomo deles.
147
00:08:09,366 --> 00:08:13,269
M�s not�cias, pessoal.
O casamento est� cancelado.
148
00:08:13,336 --> 00:08:15,037
Do que est�s a falar,
Carla?
149
00:08:15,105 --> 00:08:17,439
De acordo
com o meu mapa astral,
150
00:08:17,440 --> 00:08:19,709
hoje � o pior dia poss�vel
para se casarem.
151
00:08:19,710 --> 00:08:21,744
Se casarem,
o casamento ser� um desastre.
152
00:08:21,811 --> 00:08:24,413
Pelo amor de Deus, Carla!
153
00:08:24,481 --> 00:08:26,782
Tu devias saber
que o hor�scopo � para idiotas.
154
00:08:26,850 --> 00:08:28,900
S�o para idiotas, Clavin?
155
00:08:28,901 --> 00:08:31,854
Claro. Eu estava a ler
um artigo que os desmascarou
156
00:08:31,921 --> 00:08:35,958
no "Observador de OVNIS".
157
00:08:38,295 --> 00:08:41,430
Crian�as,
a astrologia � m� o suficiente
158
00:08:41,498 --> 00:08:44,767
mas tamb�m � pessimista,
sempre a profetizar desgra�as.
159
00:08:44,834 --> 00:08:46,835
Quando me casei
com a Lilith,
160
00:08:46,836 --> 00:08:51,206
ela previu que o casamento
seriam discuss�es intermin�veis.
161
00:08:51,274 --> 00:08:54,343
- N�o foi exactamente isso.
- Foi sim, palavra por palavra.
162
00:08:54,411 --> 00:08:57,012
N�o, n�o te est�s a lembrar
de tudo, como sempre.
163
00:08:57,080 --> 00:08:58,480
� a minha hist�ria.
164
00:08:58,548 --> 00:08:59,982
Porque � que n�o paras
de te meteres?
165
00:08:59,983 --> 00:09:02,117
Porque imprecis�o � a marca
de um pensamento desleixado.
166
00:09:02,118 --> 00:09:04,134
E a intromiss�o
� sinal de qu�?
167
00:09:07,457 --> 00:09:09,858
Estou-te a dizer, Woody,
precisam de cancelar isto.
168
00:09:09,859 --> 00:09:11,961
Marquem para qualquer dia
menos para hoje.
169
00:09:11,962 --> 00:09:13,462
Est� fora de quest�o,
Carla.
170
00:09:13,530 --> 00:09:15,030
Depois do que aconteceu hoje,
171
00:09:15,031 --> 00:09:17,800
precisamos de nos casar ou
ela ser� uma mulher desonrada
172
00:09:17,801 --> 00:09:21,236
e eu vou levar a desgra�a para
a minha fam�lia como o tio Orlo.
173
00:09:21,304 --> 00:09:25,808
Ele foi apanhado a entrar num motel
com uma m�quina de separar creme.
174
00:09:25,875 --> 00:09:27,977
Agora pode n�o ser chocante,
175
00:09:27,978 --> 00:09:31,280
mas no come�o dos anos 60,
isso era bem estranho.
176
00:09:33,103 --> 00:09:35,250
N�o,
tenho que me casar hoje.
177
00:09:35,318 --> 00:09:37,553
O Woody tem raz�o.
Se n�o nos casarmos hoje,
178
00:09:37,554 --> 00:09:39,922
nunca mais nos poderemos ver.
179
00:09:41,291 --> 00:09:43,592
Fiquem � vontade,
mas n�o me culpem.
180
00:09:43,593 --> 00:09:45,060
V� l�, n�o a ou�am.
181
00:09:45,061 --> 00:09:48,030
Kelly, � melhor levar-te para casa
para p�res o teu vestido.
182
00:09:48,031 --> 00:09:51,033
Vamos, voc�s os dois,
parem com isso.
183
00:09:51,034 --> 00:09:54,970
Se n�o vais-te casar
apenas de saltos altos e v�u.
184
00:09:55,038 --> 00:09:56,472
Como � que isso ia parecer?
185
00:09:56,539 --> 00:09:58,106
Podes confiar, Sam.
186
00:10:02,746 --> 00:10:04,613
Isso � �ptimo.
187
00:10:04,681 --> 00:10:06,448
Rebecca, pronta para ir?
188
00:10:06,516 --> 00:10:10,319
N�o. Quero uma foto
de todos arranjados. Vamos.
189
00:10:10,387 --> 00:10:12,288
Fiquem todos nos degraus.
190
00:10:12,355 --> 00:10:14,256
� incr�vel
como ficamos diferentes
191
00:10:14,257 --> 00:10:18,360
quando estamos arranjados,
sofisticados e af�veis.
192
00:10:19,929 --> 00:10:21,964
Pelo amor de Deus, Norm!
Pisaste o meu sapato!
193
00:10:21,965 --> 00:10:24,266
Sabes quanto custou
para conseguir este brilho?
194
00:10:24,267 --> 00:10:27,169
O Cliffy sujou os sapatinhos?
195
00:10:27,237 --> 00:10:28,804
Queres parar com isso?
196
00:10:28,805 --> 00:10:31,573
Queres uma mancha no teu sapato,
amigo?
197
00:10:31,641 --> 00:10:34,176
Ok, est� tudo pronto.
198
00:10:34,244 --> 00:10:36,445
Em 5 segundos a c�mara dispara.
199
00:10:54,503 --> 00:10:56,005
V� l�, Carla.
200
00:10:56,006 --> 00:10:58,606
Assim que acabarmos,
podemos aproveitar o casamento.
201
00:10:58,607 --> 00:11:01,442
Estou-te a dizer,
ningu�m vai aproveitar.
202
00:11:01,443 --> 00:11:02,910
As estrelas n�o mentem.
203
00:11:02,978 --> 00:11:04,946
O dia ser� um desastre.
204
00:11:05,014 --> 00:11:08,316
Vai haver carnificina,
sangue derramado, destrui��o.
205
00:11:08,384 --> 00:11:11,252
V�o discutir
para conseguir uma maca
206
00:11:11,253 --> 00:11:13,455
e implorar para acabarem
com o sofrimento.
207
00:11:13,456 --> 00:11:16,324
Carla, se � assim que te sentes,
porque � que n�o ficas em casa?
208
00:11:16,325 --> 00:11:18,459
O qu�? E passar a noite
com os meus filhos?
209
00:11:24,031 --> 00:11:28,001
Aqueles s�o os c�es de guarda
mais ferozes que j� vi.
210
00:11:28,002 --> 00:11:30,338
O sr. Gaines diz
que se os chamarem pelo nome
211
00:11:30,339 --> 00:11:32,807
e falarem com firmeza,
ficam mansos como cordeiros.
212
00:11:32,808 --> 00:11:34,876
� bom saber.
Quais s�o os nomes deles?
213
00:11:34,877 --> 00:11:36,511
Hitler e Attila.
214
00:11:37,912 --> 00:11:40,448
O que queres que eu fa�a
com este vinho?
215
00:11:40,449 --> 00:11:42,550
Porque � que n�o o p�es
no arm�rio dos vinhos?
216
00:11:42,551 --> 00:11:44,919
Certo.
217
00:11:44,920 --> 00:11:46,854
Arm�rio de vinhos.
218
00:11:52,294 --> 00:11:54,295
Isto parece delicioso.
219
00:11:56,098 --> 00:11:59,767
J� disse v�rias vezes
para n�o tocares na comida!
220
00:11:59,768 --> 00:12:03,637
Eu sou o fornecedor de comida.
Voc�s s�o apenas as pessoas do bar.
221
00:12:03,638 --> 00:12:06,941
Porque � que est�s a ser t�o rude?
Tamb�m somos fornecedores.
222
00:12:06,942 --> 00:12:10,578
Abrir um saco de batatas
n�o te faz uma fornecedora.
223
00:12:10,579 --> 00:12:14,014
Aquilo n�o � um saco.
� uma lata.
224
00:12:14,015 --> 00:12:17,852
S�o Pringles,
sr. Chefe Sabe-Tudo.
225
00:12:19,455 --> 00:12:22,624
� o melhor arm�rio
de vinhos que j� visitei.
226
00:12:24,444 --> 00:12:26,512
Queria falar comigo,
sr. Gaines?
227
00:12:26,513 --> 00:12:29,282
Sim, Woody,
agora que somos quase parentes,
228
00:12:29,283 --> 00:12:32,218
Sr. Gaines parece
muito frio e formal.
229
00:12:32,219 --> 00:12:34,838
- Pai?
- Mas � melhor do que isso.
230
00:12:34,839 --> 00:12:36,989
Senta-te aqui, Woody.
231
00:12:36,990 --> 00:12:39,924
Acho que nunca tentei
esconder o facto
232
00:12:39,925 --> 00:12:41,961
de n�o gostar de ti intensamente.
233
00:12:44,431 --> 00:12:46,566
Eu percebo, senhor.
234
00:12:46,567 --> 00:12:49,602
O �nico motivo
para eu aceitar esta uni�o
235
00:12:49,603 --> 00:12:52,472
� que a minha filha ama-te muito.
236
00:12:52,473 --> 00:12:54,907
Sei que ela teve
outros pretendentes
237
00:12:54,908 --> 00:12:56,375
com experi�ncias melhores,
238
00:12:56,376 --> 00:12:58,244
mas todos tinham
uma coisa em mente.
239
00:12:58,245 --> 00:12:59,812
N�o conseguiam tirar as m�os
240
00:12:59,813 --> 00:13:01,647
da minha menina
e eu detesto isso.
241
00:13:01,648 --> 00:13:03,115
Mas tu, por outro lado,
242
00:13:03,116 --> 00:13:05,685
sempre pareceste respeitar
e amar a minha filha.
243
00:13:05,686 --> 00:13:08,050
Mas acredita em mim,
se eu pensasse que tu
244
00:13:08,051 --> 00:13:10,932
n�o respeitaste a minha Kelly,
eu cancelaria o casamento
245
00:13:10,933 --> 00:13:13,627
e faria os c�es comerem-te vivo.
246
00:13:14,628 --> 00:13:17,497
- Fui claro?
- Sim, senhor.
247
00:13:18,699 --> 00:13:20,566
Woody,
sei que isto parece
248
00:13:20,567 --> 00:13:23,569
conselho de um sogro intrometido,
mas n�o �.
249
00:13:23,570 --> 00:13:25,705
� uma amea�a.
250
00:13:28,375 --> 00:13:30,609
Acho que ele est� a
come�ar a gostar de mim.
251
00:13:32,346 --> 00:13:33,946
Ol�, Woods.
252
00:13:33,947 --> 00:13:37,283
Ei, isto d� uma boa foto.
253
00:13:37,284 --> 00:13:40,419
Certo, Rebecca!
Diz "Queijo"!
254
00:13:42,422 --> 00:13:44,790
Achas que h� pot�ncia suficiente
nesta coisa?
255
00:13:47,027 --> 00:13:49,696
- Est�s a perder uma boa festa.
- Do que est�s a falar?
256
00:13:49,697 --> 00:13:51,431
Pensei que a recep��o
era depois do casamento.
257
00:13:51,432 --> 00:13:54,167
Sim, mas assim que conheceu
os parentes do Woody,
258
00:13:54,168 --> 00:13:56,235
sr. Gaines abriu o bar
imediatamente.
259
00:13:58,271 --> 00:14:00,506
� melhor levar
uns aperitivos para l�.
260
00:14:00,507 --> 00:14:02,742
N�o te vou dizer novamente.
261
00:14:02,743 --> 00:14:05,178
Tira as tuas m�os
dos meus aperitivos!
262
00:14:05,179 --> 00:14:06,579
Minha nossa.
263
00:14:06,580 --> 00:14:09,316
N�o ou�o isso
desde o liceu.
264
00:14:09,317 --> 00:14:12,218
Tu tens um s�rio problema
de atitude,
265
00:14:12,219 --> 00:14:13,886
sabias, deficiente?
266
00:14:14,855 --> 00:14:17,156
Agora �s tu que me est�s a
levar de volta ao liceu.
267
00:14:20,327 --> 00:14:22,061
Professoras, n�o �?
268
00:14:23,530 --> 00:14:26,933
J� que voc�s os dois est�o aqui,
porque � que n�o me d�o uma m�o?
269
00:14:28,169 --> 00:14:29,902
Hilariante.
270
00:14:29,903 --> 00:14:31,904
Cliff, seca aqueles copos,
271
00:14:31,905 --> 00:14:33,873
e Norm,
abre aquelas garrafas de vinho.
272
00:14:34,374 --> 00:14:36,209
Algu�m tem um desentupidor?
273
00:14:36,210 --> 00:14:38,010
Porqu�?
Aconteceu alguma coisa na casa de banho?
274
00:14:38,011 --> 00:14:42,582
N�o, o meu tio Elroy esqueceu-se
da perna no autocarro e quer dan�ar.
275
00:14:46,386 --> 00:14:50,089
Se eu vir o desentupidor,
eu mando-lhe.
276
00:14:51,391 --> 00:14:53,793
Woody!
Pela �ltima vez,
277
00:14:53,794 --> 00:14:56,596
cancela esta coisa
antes que aconte�a um desastre.
278
00:14:56,597 --> 00:14:58,731
Carla, n�o podia fazer isso
mesmo que eu quisesse,
279
00:14:58,732 --> 00:15:00,733
agora que a Kelly
faz parte da fam�lia.
280
00:15:00,734 --> 00:15:02,502
Parte da fam�lia?
S� por esta manh�?
281
00:15:02,503 --> 00:15:04,070
N�o me surpreenderia.
282
00:15:04,071 --> 00:15:06,038
Rapazes do interior
sabem destas coisas.
283
00:15:06,039 --> 00:15:08,000
Ela tem o mesmo brilho
que viamos
284
00:15:08,001 --> 00:15:09,408
nos focinhos de uma ninhada
de porcos
285
00:15:09,409 --> 00:15:12,312
ap�s alimentarmos os porcos
com lavagem fermentada.
286
00:15:12,313 --> 00:15:14,280
Logo ela ir� estar a grunhir,
287
00:15:14,281 --> 00:15:16,716
a chiar e a produzir
leit�ezinhos.
288
00:15:16,717 --> 00:15:20,187
Nunca percas as estrelas
nos teus olhos, Wood.
289
00:15:20,188 --> 00:15:21,855
Woody.
290
00:15:21,856 --> 00:15:23,389
Kelly!
291
00:15:23,390 --> 00:15:25,458
Tu est�s sempre deslumbrante!
292
00:15:25,459 --> 00:15:29,328
O pai matava-te se nos visse
juntos antes do casamento.
293
00:15:29,329 --> 00:15:31,364
Certo, vejo-te mais tarde.
294
00:15:31,365 --> 00:15:33,266
At� logo, Woody.
295
00:15:36,068 --> 00:15:38,938
Olhando para esses dois,
� dif�cil acreditar
296
00:15:38,939 --> 00:15:43,242
que um entre 2,7 casamentos
neste pa�s acaba em div�rcio.
297
00:15:43,243 --> 00:15:45,378
De onde tiram
essas estat�sticas idiotas?
298
00:15:45,379 --> 00:15:47,346
O que � 0,7 de um casamento?
299
00:15:47,347 --> 00:15:50,616
Muito, acredita em mim.
300
00:15:51,417 --> 00:15:54,172
Ei, voc�s dois.
Ouviram o sr. Gaines.
301
00:15:54,173 --> 00:15:56,372
Woody, se ele vos vir
a beijarem-se assim,
302
00:15:56,373 --> 00:15:57,823
vai ficar furioso!
303
00:15:57,824 --> 00:16:00,794
- Kelly, onde est�s?
- Carla, podes-me ajudar?
304
00:16:00,795 --> 00:16:03,429
Eu disse que ia acontecer
um desastre.
305
00:16:03,430 --> 00:16:04,964
Vem c�.
306
00:16:06,466 --> 00:16:08,901
Kelly,
n�o est�s a� embaixo, pois n�o?
307
00:16:08,902 --> 00:16:10,536
� preciso escond�-la!
308
00:16:10,537 --> 00:16:13,506
Sim, Kelly,
sai pela porta.
309
00:16:13,507 --> 00:16:15,942
N�o. Ningu�m pode v�-la
antes que ela suba ao altar!
310
00:16:15,943 --> 00:16:18,145
- Que tal o forno?
- Carla!
311
00:16:20,446 --> 00:16:22,214
Que tal no elevador
da comida?
312
00:16:22,215 --> 00:16:25,552
O meu primo e eu escondiamo-nos
aqui quando eramos pequenos.
313
00:16:27,353 --> 00:16:30,323
� aconchegante aqui.
Woody...
314
00:16:30,324 --> 00:16:32,859
- Nem penses nisso.
- Kelly?
315
00:16:32,860 --> 00:16:34,593
- Kelly?
- Ol�, sr. Gaines.
316
00:16:34,594 --> 00:16:36,762
Ol�, Woody.
N�o consigo encontrar a Kelly.
317
00:16:46,373 --> 00:16:48,674
Ela n�o foi l�
para fora, pois n�o?
318
00:16:48,675 --> 00:16:51,110
Acho que ela est�
em algum lugar por aqui.
319
00:16:52,446 --> 00:16:54,180
Woody,
tu n�o viste a Kelly, pois n�o?
320
00:16:54,181 --> 00:16:55,581
N�o, senhor.
321
00:16:55,582 --> 00:16:57,750
Eu n�o.
N�o antes do casamento.
322
00:16:57,751 --> 00:16:59,685
N�o gostaria de ver
a Kelly nua.
323
00:17:02,356 --> 00:17:04,757
Quero dizer, casada.
324
00:17:04,758 --> 00:17:07,427
Quer dizer, n�o acredito
em v�-la nua, casamentos
325
00:17:07,428 --> 00:17:09,929
ou estar nu
quando se v� um casamento,
326
00:17:09,930 --> 00:17:14,000
ou qualquer coisa assim,
nem mesmo com um v�u.
327
00:17:15,202 --> 00:17:17,470
Mais bourbon, Sam.
328
00:17:17,471 --> 00:17:19,472
- Muito mais bourbon.
- Sim, senhor.
329
00:17:19,473 --> 00:17:20,907
As garrafas grandes.
330
00:17:23,610 --> 00:17:26,378
N�o conseguia segurar
aquela corda por mais tempo.
331
00:17:26,379 --> 00:17:27,880
Certo, n�o quero arriscar mais.
332
00:17:27,881 --> 00:17:29,582
Sobe para o teu quarto, Kelly.
333
00:17:29,583 --> 00:17:31,417
Parem com isso!
Agora, vamos.
334
00:17:31,418 --> 00:17:34,554
Woody, vai l� para fora e
mistura-te com os teus convidados.
335
00:17:34,555 --> 00:17:36,155
- Vamos.
- At� logo, Woody.
336
00:17:36,156 --> 00:17:38,758
- Amo-te.
- Tamb�m te amo.
337
00:17:38,759 --> 00:17:40,660
- Amo-te mais.
- N�o amas, n�o.
338
00:17:40,661 --> 00:17:42,117
- Amo, sim.
- Amo-te
339
00:17:42,118 --> 00:17:43,963
mais do que
qualquer coisa no mundo.
340
00:17:43,964 --> 00:17:47,066
- Amo-te, amo-te...
- Sim, tamb�m te amo, Woody.
341
00:17:47,067 --> 00:17:51,637
Agora vai l� para fora e mistura-te
com os teus novos parentes, est� bem?
342
00:17:53,474 --> 00:17:55,074
Gostas de hist�ria, Sam?
343
00:17:55,075 --> 00:17:56,909
N�o, senhor.
Porqu�?
344
00:17:56,910 --> 00:17:58,878
Estava a pensar no Mussolini.
345
00:17:58,879 --> 00:18:01,914
Sei que ouve muitas coisas
negativas sobre ele.
346
00:18:01,915 --> 00:18:04,717
Mas um homem que fez
o seu pr�prio genro ser baleado
347
00:18:04,718 --> 00:18:06,318
n�o pode ter sido assim t�o mau.
348
00:18:07,954 --> 00:18:09,989
Certo, acho que est�
tudo bem aqui.
349
00:18:09,990 --> 00:18:12,425
S� vou ver se o Woody
est�-se a comportar.
350
00:18:15,596 --> 00:18:17,464
Ol�.
351
00:18:18,765 --> 00:18:20,633
Posso-te ajudar?
352
00:18:20,634 --> 00:18:22,568
Sou a prima Monika.
353
00:18:22,569 --> 00:18:25,271
Sou o Tio Sam.
354
00:18:25,272 --> 00:18:27,907
Preciso
de uma toalha de papel.
355
00:18:27,908 --> 00:18:30,910
Derramei um pouco de vinho,
mesmo aqui.
356
00:18:30,911 --> 00:18:33,146
A s�rio?
N�o d� para ver.
357
00:18:33,147 --> 00:18:36,149
D� para ver
se olhares bem de perto.
358
00:18:36,150 --> 00:18:38,184
Sim, tens raz�o.
359
00:18:38,185 --> 00:18:40,854
� um belo...
Que pena ter manchado.
360
00:18:40,855 --> 00:18:43,389
Atira isso para mim.
Muito obrigado.
361
00:18:43,390 --> 00:18:45,958
Deixa que eu trato
disso para ti.
362
00:18:45,959 --> 00:18:49,328
Tu �s t�o gal�
quanto atraente.
363
00:18:49,329 --> 00:18:51,197
Eu tento balancear.
364
00:18:51,198 --> 00:18:53,599
Tu �s da fam�lia do noivo?
365
00:18:53,600 --> 00:18:55,101
Na verdade,
sou o padrinho.
366
00:18:55,102 --> 00:18:57,670
Eu gostaria de provar isso.
367
00:19:01,008 --> 00:19:02,775
N�o � altura nem lugar
para isso.
368
00:19:02,776 --> 00:19:05,978
Mas debaixo da mesa das prendas
daqui a meia hora estar� tudo bem.
369
00:19:06,480 --> 00:19:08,347
Aqui est�.
Parece novo.
370
00:19:08,348 --> 00:19:09,782
Obrigada.
371
00:19:12,653 --> 00:19:15,188
Espera um momento,
porqu� a pressa?
372
00:19:15,189 --> 00:19:17,456
O meu marido deve estar
� minha procura.
373
00:19:19,126 --> 00:19:21,794
Consegues acreditar?
Ela � casada!
374
00:19:21,795 --> 00:19:24,865
Ela n�o parecia
empolgada com isso.
375
00:19:27,234 --> 00:19:30,036
Ol�, Padre.
Posso ajudar?
376
00:19:30,037 --> 00:19:33,039
Sou o dr. Chatfield.
Vou realizar a cerim�nia.
377
00:19:33,040 --> 00:19:34,674
Estou aposentado
h� tanto tempo,
378
00:19:34,675 --> 00:19:37,409
que me esqueci como podem ser
cansativas as preliminares.
379
00:19:37,410 --> 00:19:39,712
Todos estes apertos de m�o
e tagarelice.
380
00:19:39,713 --> 00:19:41,481
H� algum lugar
onde eu me possa sentar
381
00:19:41,482 --> 00:19:43,449
e p�r os meus p�s
para cima at� chegar a hora?
382
00:19:43,450 --> 00:19:44,884
Claro, que tal aqui?
383
00:19:44,885 --> 00:19:46,886
Deixe-o longe
da minha parte da cozinha.
384
00:19:46,887 --> 00:19:48,955
Ainda tenho que decorar
o bolo todo.
385
00:19:48,956 --> 00:19:51,324
Eu gostava que te despachasses.
Estou a morrer de fome.
386
00:19:51,325 --> 00:19:54,127
N�o comi nada a manh� inteira,
s� uma daquelas pequenas velas.
387
00:19:54,128 --> 00:19:55,895
Que pequenas velas?
388
00:19:55,896 --> 00:19:58,364
Aquelas pequenas velas
no formato de noiva e noivo.
389
00:19:58,365 --> 00:20:02,101
Eu fiz isso
para p�r em cima do bolo!
390
00:20:03,137 --> 00:20:05,805
Tu comeste
a cabe�a do noivo!
391
00:20:06,806 --> 00:20:09,342
Desculpa, n�o sabia
que isso era para...
392
00:20:09,343 --> 00:20:11,144
Isto � a gota de �gua!
393
00:20:11,145 --> 00:20:13,813
Tu �s uma irrita��o
desde que entraste aqui.
394
00:20:13,814 --> 00:20:17,283
Agora quero-te fora daqui.
395
00:20:17,284 --> 00:20:19,552
N�o!
396
00:20:19,553 --> 00:20:21,587
Posso ficar aqui tamb�m!
397
00:20:21,588 --> 00:20:23,289
Trabalhei muito
398
00:20:23,290 --> 00:20:26,659
e excepto por ter comido o noivo,
fiz um trabalho muito bom.
399
00:20:28,529 --> 00:20:31,330
Se n�o gostas,
porque � que n�o sais tu?
400
00:20:31,331 --> 00:20:34,333
Muito bem.
N�s iremos.
401
00:20:34,334 --> 00:20:36,035
Vamos!
402
00:20:44,277 --> 00:20:46,978
N�o � a melhor estrat�gia
para um bando de homens
403
00:20:46,979 --> 00:20:50,349
que manusearam f�gado
o dia todo.
404
00:20:51,852 --> 00:20:53,486
Ele foi embora.
405
00:20:53,487 --> 00:20:56,155
Tu mandaste-o embora!
406
00:20:56,156 --> 00:20:57,757
Sim!
Mas ningu�m me ouve!
407
00:20:57,758 --> 00:20:59,725
Porque � que ele tinha
que ser o primeiro?
408
00:21:00,994 --> 00:21:02,428
O padre est� aqui?
409
00:21:02,429 --> 00:21:04,430
- Precisam dele para a foto.
- Aqui atr�s.
410
00:21:04,431 --> 00:21:07,099
Todos os gar�ons e o chefe,
como vamos substitu�-los?
411
00:21:07,100 --> 00:21:08,601
Relaxa.
Podemos tratar disto.
412
00:21:08,602 --> 00:21:10,102
A s�rio?
Como � que vamos fazer isso?
413
00:21:10,103 --> 00:21:12,538
Vamos fazer o que aqueles
idiotas deveriam ter feito.
414
00:21:12,539 --> 00:21:15,275
Agora, ouve-me.
Este � o casamento do Woody.
415
00:21:15,276 --> 00:21:18,077
� o dia mais importante da
vida dele. N�o vamos estrag�-lo.
416
00:21:18,078 --> 00:21:21,214
Vamos congelar o bolo
e servir os aperitivos.
417
00:21:21,215 --> 00:21:24,284
E n�o te preocupes com isto.
N�o precisas de entrar em p�nico.
418
00:21:24,285 --> 00:21:26,919
Acho melhor avisar
para tirar esta foto depois.
419
00:21:26,920 --> 00:21:29,757
- Porqu�?
- Porque o padre est� morto.
420
00:21:29,858 --> 00:21:33,244
CONTINUA
421
00:21:33,245 --> 00:21:35,833
Tradu��o
NUNO COBAIN
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
32847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.