Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:45,962 --> 00:00:47,880
[ Man Coughs ]
4
00:00:49,466 --> 00:00:52,468
[ People Murmuring ]
5
00:00:56,931 --> 00:00:59,475
CERTIFIED COPY
6
00:01:13,615 --> 00:01:15,407
[ Objects Clattering ]
7
00:01:17,660 --> 00:01:20,162
[ People Chattering ]
8
00:02:06,000 --> 00:02:07,459
[ Chattering Stops ]
9
00:02:07,544 --> 00:02:09,711
- Buongiorno.
- [ Tapping Echoes ]
10
00:02:09,796 --> 00:02:12,297
[ In Italian ]
Good morning, ladies and gentlemen.
11
00:02:12,382 --> 00:02:15,759
Just a few words while you're waiting.
12
00:02:15,927 --> 00:02:19,304
As you know,
James Miller will be joining us.
13
00:02:19,472 --> 00:02:21,348
He's a little late.
14
00:02:21,516 --> 00:02:25,769
He can't blame the traffic.
His room is upstairs.
15
00:02:25,937 --> 00:02:29,273
I hope he won't be long.
16
00:02:29,440 --> 00:02:33,986
We're here for the presentation
of his latest book,
17
00:02:34,154 --> 00:02:35,654
Certified Copy,
18
00:02:35,822 --> 00:02:40,701
that was awarded
best foreign essay of the year.
19
00:02:42,162 --> 00:02:44,288
Well, that's about it...
20
00:02:44,372 --> 00:02:47,082
- Here's James.
- [ Applause ]
21
00:02:58,052 --> 00:03:01,471
Please, take your seats.
22
00:03:01,806 --> 00:03:05,309
Autographing will be after the conference.
23
00:03:13,318 --> 00:03:15,652
[ No Audible Dialogue ]
24
00:03:18,072 --> 00:03:21,200
I'd intended
to briefly introduce James to you,
25
00:03:21,367 --> 00:03:23,994
but who better than himself.
26
00:03:24,162 --> 00:03:26,622
Over to you.
27
00:03:26,789 --> 00:03:28,707
- Good morning.
- [ Audience ] Good morning.
28
00:03:28,791 --> 00:03:31,793
[ In English ]
Good morning. Uh, I'm so sorry I'm late.
29
00:03:31,878 --> 00:03:35,172
I would blame the traffic,
but, uh, I walked here.
30
00:03:37,258 --> 00:03:40,093
Well, thank you all for coming
on such a lovely day.
31
00:03:40,178 --> 00:03:43,388
I think probably I would prefer
to be out in the sunshine.
32
00:03:43,473 --> 00:03:45,057
[ Audience Chuckles ]
33
00:03:45,141 --> 00:03:48,685
But, uh, I am grateful
for the amount of attention...
34
00:03:48,770 --> 00:03:51,146
that you've been giving to my book.
35
00:03:51,231 --> 00:03:55,651
And frankly, I would have appreciated
such a warm welcome back in England.
36
00:03:56,361 --> 00:03:58,070
But having my work acknowledged...
37
00:03:58,154 --> 00:04:01,907
by the compatriots of Michelangelo
and Leonardo da Vinci...
38
00:04:01,991 --> 00:04:05,911
is really something of a compliment,
and I'm very grateful for it.
39
00:04:09,791 --> 00:04:12,584
Some of you may know
that the original idea for my book...
40
00:04:12,669 --> 00:04:17,047
came to me when I was in Florence
in the Piazza della Signoria.
41
00:04:17,131 --> 00:04:22,010
And here I am, after quite a lot
of hard work, back here in Tuscany...
42
00:04:22,095 --> 00:04:25,514
with the opportunity to show you
the fruits of my labors.
43
00:04:27,600 --> 00:04:31,645
I suppose it goes without saying that art
is not an easy subject to write about.
44
00:04:31,729 --> 00:04:33,730
There are no fixed points of reference.
45
00:04:33,815 --> 00:04:37,859
There are no... immutable truths
to fall back on.
46
00:04:38,653 --> 00:04:44,616
And my decision to explore the psychological
and philosophical aspects of the subject...
47
00:04:44,701 --> 00:04:47,911
made my task rather more difficult
than I originally expected.
48
00:04:49,414 --> 00:04:53,083
But I do have a few words that I would
like to say, with your indulgence...
49
00:04:53,167 --> 00:04:55,210
that I've prepared especially
for this morning.
50
00:04:58,715 --> 00:05:01,383
[ In Italian ]
I'd like to sincerely thank
51
00:05:01,551 --> 00:05:04,636
my friend and colleague Marco Lenzi,
52
00:05:04,804 --> 00:05:07,764
whose translation
53
00:05:07,932 --> 00:05:11,059
is simply perfect.
54
00:05:11,394 --> 00:05:17,149
He's really conveyed the spirit of my book
55
00:05:17,984 --> 00:05:21,570
and made this Italian edition possible,
56
00:05:21,738 --> 00:05:24,031
as well as our meeting today.
57
00:05:24,824 --> 00:05:29,244
Well done and thanks again.
58
00:05:29,329 --> 00:05:30,620
[ Speaking Italian ]
59
00:05:41,132 --> 00:05:43,675
[ In English ]
Next time, you write the book.
60
00:05:43,760 --> 00:05:45,969
- I'll do the translation.
- [ Audience Chuckling ]
61
00:05:47,597 --> 00:05:50,932
I'm rather afraid
that the alternative title to my book -
62
00:05:51,017 --> 00:05:54,394
Forget the Original.
Just Get a Good Copy -
63
00:05:54,479 --> 00:05:57,522
is likely to offend the artistically sensitive.
64
00:05:57,607 --> 00:06:00,734
I apologize sincerely.
65
00:06:01,361 --> 00:06:04,279
But the fault isn't entirely my own.
66
00:06:04,364 --> 00:06:07,783
Nowadays, editors insist
on a controversial title.
67
00:06:09,410 --> 00:06:11,620
But you should be aware I am -
68
00:06:12,622 --> 00:06:15,082
I am not a - an expert.
69
00:06:15,166 --> 00:06:17,042
I'm not an art historian.
70
00:06:17,126 --> 00:06:20,087
I'm certainly not recognized in this field.
71
00:06:20,171 --> 00:06:24,257
And more than anything,
I'm not a member of the artistic establishment.
72
00:06:25,718 --> 00:06:30,722
It's my intention really just to try and show
that the copy itself has worth...
73
00:06:30,807 --> 00:06:32,599
in that it leads us to the original...
74
00:06:32,683 --> 00:06:35,769
- and, in this way, certifies its value.
- [ Mouthing Words ]
75
00:06:37,605 --> 00:06:40,524
And I believe this approach
is not only valid in art.
76
00:06:41,484 --> 00:06:44,403
I was particularly pleased
when a reader recently told me...
77
00:06:44,487 --> 00:06:48,198
that he found in my work
an invitation to self-inquiry...
78
00:06:48,282 --> 00:06:50,992
to a better understanding of the self.
79
00:06:52,578 --> 00:06:56,081
Questions about the concept of originality...
80
00:06:56,165 --> 00:06:58,667
have been discussed throughout history
and precede even the time...
81
00:06:58,751 --> 00:07:03,338
when the Romans were selling copies
of Egyptian silver artifacts.
82
00:07:04,340 --> 00:07:09,428
My own favorite story is of Lorenzo de' Medici
instructing Michelangelo...
83
00:07:09,512 --> 00:07:13,432
to carve his statue of Cupid "all'antica"...
84
00:07:13,516 --> 00:07:16,017
so it would fetch a better price.
85
00:07:16,811 --> 00:07:21,440
So this concern about originality -
the notion of the false and the genuine -
86
00:07:21,524 --> 00:07:25,193
has always existed and occupied
our ancestors' minds...
87
00:07:25,278 --> 00:07:27,362
as much as it does ours today.
88
00:07:29,157 --> 00:07:34,411
The word "original" has itself
for us very positive connotations -
89
00:07:35,037 --> 00:07:39,291
authentic, genuine, reliable...
90
00:07:39,375 --> 00:07:42,544
lasting, possessing an intrinsic value.
91
00:07:43,379 --> 00:07:45,922
The etymology of the word, too,
is interesting.
92
00:07:46,007 --> 00:07:49,426
The Latin root "oriri"
means arising or being born.
93
00:07:49,510 --> 00:07:54,556
And I am particularly interested
that the word "original" refers to birth.
94
00:07:54,640 --> 00:07:56,558
- I would take the idea to its extreme -
- [ Whispering, lndistinct ]
95
00:07:56,642 --> 00:08:00,187
and draw parallels
between reproduction in art...
96
00:08:00,271 --> 00:08:03,148
and reproduction in the human race.
97
00:08:03,232 --> 00:08:09,738
After all, it might be said we are only
the D.N.A. replicas of our ancestors.
98
00:08:13,367 --> 00:08:17,370
Examining original works is therefore
a process of questioning origins...
99
00:08:17,455 --> 00:08:20,665
of exploring the foundations
of our civilization.
100
00:08:22,084 --> 00:08:26,838
Renaissance humanists searched
into the roots of Western culture...
101
00:08:26,923 --> 00:08:30,675
encouraging a wider understanding
of cultural heritage.
102
00:08:31,844 --> 00:08:34,846
This fascination with one's culture's origins...
103
00:08:34,931 --> 00:08:39,976
is inextricably linked to the fundamental
definition of originality.
104
00:08:41,938 --> 00:08:46,149
And with originality
comes a need for authenticity -
105
00:08:46,234 --> 00:08:49,236
the need for cultural confirmation.
106
00:08:49,320 --> 00:08:51,613
Certifying the authenticity of works...
107
00:08:51,697 --> 00:08:55,909
can therefore be seen
as of fundamental importance.
108
00:08:56,994 --> 00:09:02,874
The authenticity of an object can be certified
according to the following four criteria.
109
00:09:04,043 --> 00:09:08,838
Firstly, one must consider the form
and shape of the artifact.
110
00:09:08,923 --> 00:09:12,551
- Secondly, the material of which it is made.
- ♪♪ [ Cell Phone Ring Tone: Pop ]
111
00:09:12,635 --> 00:09:15,303
[ Audience Chuckling, Murmuring ]
112
00:09:15,388 --> 00:09:17,305
Sorry. I think that's mine.
113
00:09:18,224 --> 00:09:22,852
I obviously missed that instruction
about turning off your mobile phones.
114
00:09:22,937 --> 00:09:24,980
- ♪♪ [ Stops ]
- Just a moment.
115
00:09:26,315 --> 00:09:27,816
Hello?
116
00:09:28,651 --> 00:09:30,360
Uh, yes.
117
00:09:31,028 --> 00:09:32,988
Look, well, I'm sorry,
but I really can't discuss this now.
118
00:09:33,072 --> 00:09:35,615
- I'm, uh, a little busy.
- [ Audience Chuckling ]
119
00:09:35,700 --> 00:09:37,701
Yeah, could you perhaps
call me back this afternoon?
120
00:09:39,495 --> 00:09:42,080
Yes, this afternoon. Yes. Okay.
Thanks for the call.
121
00:09:42,164 --> 00:09:45,083
[ Bell Tolling, Muffled ]
122
00:09:45,167 --> 00:09:48,044
I'm so sorry about that.
Now where were we?
123
00:09:48,129 --> 00:09:51,131
- [ Bell Tolling ]
- [ People Chattering ]
124
00:10:00,641 --> 00:10:02,809
[ In French ]
Should I take your bag?
125
00:10:02,893 --> 00:10:04,686
[ Boy, In French ]
No, it's okay.
126
00:10:04,770 --> 00:10:06,187
It'll be too heavy.
127
00:10:14,113 --> 00:10:15,614
Come on.
128
00:10:28,753 --> 00:10:30,920
[ Tolling Continues In Distance ]
129
00:11:24,141 --> 00:11:27,102
- You ordered a cheeseburger?
- Yes.
130
00:11:27,770 --> 00:11:30,021
- Fries?
- Yes.
131
00:11:30,106 --> 00:11:31,815
Double?
132
00:11:31,899 --> 00:11:33,858
You won't eat them, but yes.
133
00:11:33,943 --> 00:11:36,611
- Coke?
- Can you look at me?
134
00:11:38,781 --> 00:11:40,198
Coke?
135
00:11:40,282 --> 00:11:41,616
Yes.
136
00:11:45,246 --> 00:11:47,872
How many books did you buy?
137
00:11:47,957 --> 00:11:49,457
Six.
138
00:11:50,292 --> 00:11:52,252
Lucky you didn't like it.
139
00:11:52,336 --> 00:11:53,878
I never said that.
140
00:11:53,963 --> 00:11:56,464
I heard you telling Pierre.
141
00:11:57,466 --> 00:11:58,425
No.
142
00:11:58,509 --> 00:12:02,971
I didn't say I didn't like it,
just that some parts annoyed me.
143
00:12:03,764 --> 00:12:07,058
But he explained them to you.
144
00:12:07,143 --> 00:12:09,811
Yes, but I wasn't convinced.
145
00:12:12,732 --> 00:12:14,482
How come you bought so many?
146
00:12:15,526 --> 00:12:19,195
To get you talking.
And for presents.
147
00:12:19,280 --> 00:12:22,323
- Who for?
- For Marie, among others.
148
00:12:23,492 --> 00:12:24,284
But...
149
00:12:24,368 --> 00:12:26,161
she already has it.
150
00:12:27,329 --> 00:12:30,915
Well, I want to give her a signed copy.
151
00:12:31,500 --> 00:12:33,084
Good idea, no?
152
00:12:33,169 --> 00:12:35,503
So, you want to see him again.
153
00:12:39,300 --> 00:12:41,009
You want to see that guy again.
154
00:12:41,719 --> 00:12:43,219
Well, maybe.
155
00:12:43,304 --> 00:12:45,764
And the others, who are they for?
156
00:12:46,557 --> 00:12:48,141
One's for Alain.
157
00:12:48,225 --> 00:12:50,268
But you can't stand him.
158
00:12:50,352 --> 00:12:55,106
Right. I want to give a book I dislike
to a man I dislike.
159
00:12:55,983 --> 00:12:58,693
- Can't l?
- Sure, you can.
160
00:13:00,571 --> 00:13:03,364
So, what were you saying
to that other guy?
161
00:13:07,995 --> 00:13:09,454
What other guy?
162
00:13:09,538 --> 00:13:11,372
The writer's friend.
163
00:13:12,208 --> 00:13:14,375
You have to know everything?
164
00:13:15,211 --> 00:13:19,297
You said we were buddies
who kept no secrets.
165
00:13:19,381 --> 00:13:22,717
But you were just being nosy
about Elisa, right?
166
00:13:22,802 --> 00:13:25,512
But who cares?
I know it all anyway.
167
00:13:25,596 --> 00:13:27,096
Good for you.
168
00:13:28,766 --> 00:13:33,478
I know you like this James
and want to fall in love with him.
169
00:13:33,562 --> 00:13:37,398
And you gave your number
to his friend so he'll call you.
170
00:13:37,483 --> 00:13:39,150
Not at all.
171
00:13:39,235 --> 00:13:43,404
I did give my number,
but not for what you think.
172
00:13:44,323 --> 00:13:45,323
No.
173
00:13:45,407 --> 00:13:48,326
I just want to find out more about his book.
174
00:13:48,410 --> 00:13:50,370
It is my job after all.
175
00:13:50,454 --> 00:13:54,707
And you kept... I couldn't listen.
We had to leave.
176
00:13:54,792 --> 00:13:58,378
You weren't listening.
You kept whispering...
177
00:13:58,462 --> 00:14:02,131
Neither were you.
You kept playing with that thing.
178
00:14:02,216 --> 00:14:03,675
[ Laughing ]
179
00:14:03,759 --> 00:14:08,221
At least, l... I was playing,
but I also listened.
180
00:14:08,305 --> 00:14:10,139
You were just starry-eyed.
181
00:14:10,224 --> 00:14:12,433
Mind your own business, okay?
182
00:14:14,603 --> 00:14:18,064
No need to get so mad.
183
00:14:18,148 --> 00:14:22,819
We're just here, having a chat...
184
00:14:22,903 --> 00:14:25,738
- Yes, we're having a chat.
- [ Mother Laughing ]
185
00:14:25,823 --> 00:14:28,241
I don't see why you get so annoyed.
186
00:14:28,325 --> 00:14:32,579
- I'm not annoyed. You annoy me!
- [ Scoffs ]
187
00:14:32,663 --> 00:14:35,248
And get a haircut!
188
00:14:36,500 --> 00:14:39,043
Just one thing, okay?
189
00:14:39,128 --> 00:14:40,879
One more thing, and then I'll stop.
190
00:14:43,966 --> 00:14:45,842
One question:
191
00:14:48,053 --> 00:14:51,514
Why didn't you want him
to sign with my surname?
192
00:14:51,599 --> 00:14:54,642
You're really going too far!
193
00:14:54,727 --> 00:14:56,352
My name is Julien...
194
00:14:56,437 --> 00:14:58,730
You're getting on my nerves. Enough!
195
00:14:58,814 --> 00:15:00,732
But I do have a surname!
196
00:15:00,816 --> 00:15:02,483
[ Julien Laughing ]
197
00:15:03,193 --> 00:15:04,527
[ Sighs, Murmurs ]
198
00:15:08,157 --> 00:15:10,366
[ Woman On P.A., lndistinct ]
199
00:15:10,451 --> 00:15:12,452
[ No Audible Dialogue ]
200
00:15:23,047 --> 00:15:25,548
[ Siren Wailing In Distance ]
201
00:15:35,309 --> 00:15:37,018
[ Cat Meows ]
202
00:15:51,033 --> 00:15:54,369
[ Clock Chiming ]
203
00:16:29,113 --> 00:16:31,614
[ People Chattering, Faint ]
204
00:16:40,791 --> 00:16:43,292
[ Chattering Continues ]
205
00:16:44,169 --> 00:16:45,670
Hello?
206
00:16:46,839 --> 00:16:49,340
[ Chattering Continues ]
207
00:16:57,641 --> 00:17:00,852
- [ Switch Clicks ]
- Oops.
208
00:17:00,936 --> 00:17:01,936
[ Switch Clicks ]
209
00:17:10,779 --> 00:17:12,071
[ Door Slams ]
210
00:17:12,156 --> 00:17:14,657
- [ Footsteps Approaching ]
- [ Woman Speaking French ]
211
00:17:23,584 --> 00:17:25,418
- Αh, buongiorno.
- Buongiorno.
212
00:17:25,502 --> 00:17:28,046
[ Chuckles ]
[ In English ] Did you find it easily?
213
00:17:28,130 --> 00:17:29,589
Uh, yes, thank you.
214
00:17:29,673 --> 00:17:31,007
I've been staying just down the street.
215
00:17:31,091 --> 00:17:32,800
Oh, yes, yes.
At the university, right?
216
00:17:32,885 --> 00:17:34,218
- Mm-hmm.
- Yeah.
217
00:17:34,887 --> 00:17:36,220
Um -
218
00:17:37,014 --> 00:17:39,265
Mmm, are you always open
on Sundays?
219
00:17:39,349 --> 00:17:41,559
No. No, usually it's closed, but l, uh -
220
00:17:41,643 --> 00:17:43,728
I thought it'd be a convenient place
for us to meet.
221
00:17:43,812 --> 00:17:46,397
And I didn't give a time,
so you could come anytime you liked.
222
00:17:46,482 --> 00:17:48,191
- Yeah.
- Sorry. I have hair -
223
00:17:48,275 --> 00:17:49,984
[ Laughs ]
Obviously, the cat.
224
00:17:51,570 --> 00:17:54,697
Well, we certainly have
a shared interest here anyway.
225
00:17:54,782 --> 00:17:56,282
Oh, you mean, uh -
226
00:17:56,950 --> 00:18:00,995
No, I just, uh, ended up here by accident.
227
00:18:02,206 --> 00:18:04,248
Yeah, l-I - I didn't -
228
00:18:04,333 --> 00:18:07,460
Just in the middle of all these things
without really caring about them.
229
00:18:07,544 --> 00:18:09,295
Oh, I see.
230
00:18:09,379 --> 00:18:11,506
Well, you're quite right.
You should keep your distance.
231
00:18:12,091 --> 00:18:16,094
Oh, they're attractive enough,
but they can be bad for you.
232
00:18:16,178 --> 00:18:19,013
[ Chuckles ]
Are you serious?
233
00:18:19,098 --> 00:18:20,681
Absolutely.
234
00:18:20,766 --> 00:18:23,935
They're - They're valuable enough, but, uh -
235
00:18:24,019 --> 00:18:26,896
- It's a copy.
- Yeah.
236
00:18:26,980 --> 00:18:29,315
But they can be dangerous, too,
in their own way, you know.
237
00:18:30,359 --> 00:18:32,610
I mean, I study them and l, uh -
238
00:18:32,694 --> 00:18:34,195
and I admire them
and I write books about them...
239
00:18:34,279 --> 00:18:36,322
but I keep my distance too.
240
00:18:37,074 --> 00:18:40,660
Actually, at home I prefer...
practical things, you know?
241
00:18:42,079 --> 00:18:43,704
I'll only keep an antique
in the house...
242
00:18:43,789 --> 00:18:46,082
if it will take its place
amongst everything else I've got.
243
00:18:46,166 --> 00:18:48,084
Otherwise, out it goes.
244
00:18:49,211 --> 00:18:51,963
Right. So, uh - So -
245
00:18:52,047 --> 00:18:54,257
So you think, uh -
246
00:18:54,341 --> 00:18:56,467
I think we should get
some fresh air, don't you?
247
00:18:56,552 --> 00:19:00,304
I mean, you have a lovely shop,
but it's such a nice day.
248
00:19:00,389 --> 00:19:03,182
- Perhaps we could go out. And -
- Sure.
249
00:19:03,267 --> 00:19:06,102
And your invitation didn't say anything
about antique shops really, did it?
250
00:19:06,186 --> 00:19:08,479
Uh, no, l-I - l, um -
251
00:19:08,564 --> 00:19:13,860
I thought we'd just go and -
I was going to help you shop and, uh -
252
00:19:13,944 --> 00:19:15,987
I don't know. It's Sunday.
Everything's closed, so -
253
00:19:16,071 --> 00:19:17,905
You want some coffee?
I have some coffee.
254
00:19:17,990 --> 00:19:20,449
Well, do you think we could -
Maybe we could get some on the way.
255
00:19:20,534 --> 00:19:21,659
Right.
256
00:19:21,743 --> 00:19:24,328
I'd really like just to get out of this town
for just a little while.
257
00:19:24,413 --> 00:19:26,706
- Yes, I have a car. If you want, we can go.
- Great.
258
00:19:26,790 --> 00:19:28,749
[ Mutters ]
259
00:19:33,380 --> 00:19:34,964
[ Drawer Opens, Closes ]
260
00:19:39,595 --> 00:19:42,722
- [ Κisses ] Bye.
- [ Cat Meows ]
261
00:19:44,892 --> 00:19:47,393
[ Bells Ringing ]
262
00:20:11,084 --> 00:20:12,835
[ Woman, In French ]
Are you leaving?
263
00:20:12,920 --> 00:20:13,920
Uh, oui.
264
00:20:14,004 --> 00:20:15,880
[ Woman ]
Be back for lunch?
265
00:20:15,964 --> 00:20:17,715
I don't think so.
266
00:20:17,799 --> 00:20:22,762
Remind Julien
he's got a private lesson at 2:00.
267
00:20:22,846 --> 00:20:24,013
[ Woman ]
Sure.
268
00:20:25,557 --> 00:20:27,308
[ Car Alert Chiming ]
269
00:20:27,392 --> 00:20:28,976
- Oh!
- Oh, I'm sorry.
270
00:20:29,061 --> 00:20:30,645
[ Laughing ]
271
00:20:35,442 --> 00:20:38,319
[ Κeys Jangling ]
272
00:20:42,074 --> 00:20:43,991
[ Sighs ]
273
00:20:46,995 --> 00:20:48,913
[ Engine Starts ]
274
00:21:03,553 --> 00:21:06,264
[ In English ] What's wrong with my shop?
You don't like my shop?
275
00:21:08,141 --> 00:21:11,644
I only have originals and copies.
276
00:21:12,229 --> 00:21:14,605
Is that why you were
interested in my book?
277
00:21:14,690 --> 00:21:16,816
Um -
278
00:21:16,900 --> 00:21:20,319
No. What attracted me to your book
was the title -
279
00:21:20,404 --> 00:21:22,280
the second title, you know?
280
00:21:23,282 --> 00:21:26,617
Um, before I forget, do you mind
signing a couple of copies?
281
00:21:26,702 --> 00:21:28,536
- I have them -
- I'll get them.
282
00:21:28,620 --> 00:21:30,121
- There's another one -
- Right. Leave them.
283
00:21:30,205 --> 00:21:32,331
I'll get the others in a minute.
284
00:21:32,416 --> 00:21:34,292
So, what should I write?
285
00:21:34,376 --> 00:21:37,545
Uh, "For Marie."
l-E at the end.
286
00:21:38,547 --> 00:21:41,382
Just "For Marie." That's en - That's all.
287
00:21:43,593 --> 00:21:44,760
[ Laughing ]
288
00:21:44,845 --> 00:21:46,095
Sorry, I can't see anything
without my glasses.
289
00:21:46,179 --> 00:21:49,140
I can't believe you're sitting in my car.
I mean it.
290
00:21:51,393 --> 00:21:52,351
"Marie"?
291
00:21:52,436 --> 00:21:54,895
So, uh - Yes, please.
292
00:21:54,980 --> 00:21:57,356
That's very sweet of you.
293
00:21:57,441 --> 00:22:02,028
So, first, I noticed the cover.
I mean, the title of your book.
294
00:22:02,821 --> 00:22:06,449
I was with my sister, Marie,
and she said, uh -
295
00:22:06,867 --> 00:22:08,492
We looked at each other, and she said -
296
00:22:08,577 --> 00:22:12,038
[ In Italian ]
"A good copy is better than the original."
297
00:22:12,122 --> 00:22:16,167
So, um - Oh, this one is for Alain, please.
298
00:22:17,586 --> 00:22:20,963
So I picked up the book and -
299
00:22:22,049 --> 00:22:24,133
Oh, no. Actually, she picked up the book.
300
00:22:24,217 --> 00:22:30,097
She was the one who was really
tickled by-by - by your book.
301
00:22:30,182 --> 00:22:32,641
Anyway, we-we both bought it.
302
00:22:34,603 --> 00:22:38,147
Ah, sorry. This is for Professor Miao.
303
00:22:38,231 --> 00:22:41,150
- Miao?
- M-I-A-O. Yes, please. Thanks.
304
00:22:43,528 --> 00:22:46,197
So you see, Marie has, uh -
305
00:22:46,281 --> 00:22:48,824
She loves costume jewelry.
306
00:22:48,909 --> 00:22:50,618
So that explains that.
307
00:22:51,453 --> 00:22:54,330
She has very interesting views on things.
308
00:22:54,414 --> 00:22:55,915
Like what?
309
00:22:57,292 --> 00:23:01,462
Oh, those ones, they don't need
any dedications. Just sign.
310
00:23:01,546 --> 00:23:03,255
- Just a signature.
- Yeah, thank you.
311
00:23:04,132 --> 00:23:05,216
"Like what?"
312
00:23:05,300 --> 00:23:09,845
Uh, like - She says fake jewelry
is just as good as-as the real thing.
313
00:23:09,930 --> 00:23:12,556
You don't have to worry about them.
314
00:23:12,641 --> 00:23:14,392
Less hassle, you know. Just -
315
00:23:14,476 --> 00:23:16,519
- Oh, she agrees with me.
- What?
316
00:23:17,979 --> 00:23:20,815
- She agrees with me about that.
- Well, on that particular point, yes.
317
00:23:20,899 --> 00:23:22,942
But she's, uh -
318
00:23:23,026 --> 00:23:24,735
She's a simple person.
319
00:23:24,820 --> 00:23:27,780
She doesn't try to convince anyone.
320
00:23:27,864 --> 00:23:30,282
You're determined to try
and prove the unprovable.
321
00:23:31,201 --> 00:23:33,369
So what you're saying is
it's acceptable from her...
322
00:23:33,453 --> 00:23:35,162
but unprovable from me.
323
00:23:35,247 --> 00:23:37,415
- Is that it?
- It's acceptable from her...
324
00:23:37,499 --> 00:23:40,334
because she doesn't try
to convert anyone.
325
00:23:40,419 --> 00:23:42,920
She's - She doesn't make a point.
326
00:23:43,004 --> 00:23:45,089
She's just living in her own little world.
327
00:23:45,173 --> 00:23:47,258
There's no difference
between copy and original.
328
00:23:47,342 --> 00:23:49,593
- Simple as that.
- Well, she's lucky.
329
00:23:49,678 --> 00:23:51,470
I wish I were more like her.
330
00:23:52,848 --> 00:23:55,099
Like her? What do you mean?
331
00:23:55,183 --> 00:23:58,018
Well - Well, actually, to be honest...
332
00:23:58,103 --> 00:24:01,564
I wrote the book partly
to convince myself of my own idea...
333
00:24:01,648 --> 00:24:03,774
but she seems to believe in it
simply and naturally.
334
00:24:03,859 --> 00:24:06,193
And I - I think I envy that.
335
00:24:06,278 --> 00:24:09,196
Well, why couldn't you just
be like her then?
336
00:24:09,281 --> 00:24:12,199
I'm afraid there's nothing very simple
about being simple.
337
00:24:12,826 --> 00:24:15,494
So, where are we headed?
338
00:24:18,415 --> 00:24:20,749
I see what you're saying. Um -
339
00:24:20,834 --> 00:24:22,543
I don't know.
340
00:24:23,378 --> 00:24:25,796
I don't know where we are now and -
341
00:24:27,215 --> 00:24:29,550
Just meandering around...
342
00:24:30,552 --> 00:24:32,636
with no goal.
343
00:24:32,721 --> 00:24:34,555
Well, that's fine with me.
344
00:24:35,182 --> 00:24:37,183
lntentionally aimless.
345
00:24:42,731 --> 00:24:44,231
[ Parking Brake Sets ]
346
00:24:47,110 --> 00:24:49,153
- Uh -
- Where do you wanna go?
347
00:24:49,237 --> 00:24:51,489
I don't know.
Uh, nowhere I particularly want to go.
348
00:24:51,573 --> 00:24:53,657
- I'm happy just driving.
- Driving.
349
00:24:53,742 --> 00:24:55,659
Driving around -
350
00:24:55,744 --> 00:24:57,453
Well, yeah, you've gotta do the driving.
351
00:24:57,537 --> 00:24:59,830
I - I get to sit here and -
and look at the view.
352
00:24:59,915 --> 00:25:01,248
Right.
353
00:25:04,628 --> 00:25:06,378
I have an idea.
354
00:25:07,547 --> 00:25:11,425
I can take you to a place.
You'll find it, uh, interesting.
355
00:25:11,510 --> 00:25:13,636
Oh, just one thing.
Uh, will it take long?
356
00:25:13,720 --> 00:25:16,180
- How - How far is it?
- A half hour.
357
00:25:16,264 --> 00:25:17,932
- Is that okay with you?
- Yeah, that'll be fine.
358
00:25:18,016 --> 00:25:20,309
I have to be back here at 9:00
for my train.
359
00:25:20,393 --> 00:25:21,560
9:00.
360
00:25:22,979 --> 00:25:25,105
All right. At your service.
361
00:25:25,982 --> 00:25:27,733
[ James Chuckles ]
362
00:25:27,817 --> 00:25:29,527
Do you know Lucignano?
363
00:25:29,611 --> 00:25:30,778
Uh -
364
00:25:32,781 --> 00:25:35,032
Yeah, I've heard the name,
but I've never been there.
365
00:25:35,116 --> 00:25:37,701
Well, I have a little surprise for you.
366
00:25:38,954 --> 00:25:41,080
So, uh, you were saying -
[ Clears Throat ]
367
00:25:41,164 --> 00:25:43,958
- Uh -
- Yeah, it was difficult to be simple.
368
00:25:44,042 --> 00:25:45,876
- Is that it?
- Yeah, that's it. Yeah.
369
00:25:45,961 --> 00:25:47,836
Well, we're not worms, right?
370
00:25:47,921 --> 00:25:51,924
We're not supposed to be simple.
Just, uh, complex beings.
371
00:25:52,008 --> 00:25:55,553
And what's the line between simple person
and simple - simple mind?
372
00:25:55,637 --> 00:25:57,346
- Where's the line? Tell me.
- [ Chuckling ]
373
00:25:59,266 --> 00:26:01,267
There isn't a simple answer.
374
00:26:03,979 --> 00:26:07,189
My sister says, uh, no struggle.
375
00:26:08,316 --> 00:26:10,776
Only idiots work hard in life.
376
00:26:11,945 --> 00:26:12,653
That's her belief.
377
00:26:12,737 --> 00:26:15,447
You shouldn't be around things
that make problems.
378
00:26:15,532 --> 00:26:18,826
Like, uh, I don't know.
379
00:26:18,910 --> 00:26:21,579
Gas fire is better than a real fire.
[ Raspberry ]
380
00:26:21,663 --> 00:26:23,455
Just flick the switch.
381
00:26:24,416 --> 00:26:26,166
Safer, easier.
382
00:26:28,295 --> 00:26:30,421
She's married to the simplest man
on earth.
383
00:26:30,505 --> 00:26:32,089
To her, he's the best man alive.
384
00:26:32,173 --> 00:26:33,882
He stammers.
385
00:26:33,967 --> 00:26:36,927
Uh, "M-M-M-Marie!"
386
00:26:37,804 --> 00:26:40,139
She - For her, it's a love song.
387
00:26:43,351 --> 00:26:46,186
Well, I can understand that.
He's lingering over her name.
388
00:26:46,271 --> 00:26:49,815
Mm-hmm. Well, she insists
they got it wrong...
389
00:26:49,899 --> 00:26:52,151
when they registered her name at birth.
390
00:26:52,235 --> 00:26:55,112
You know, she said,
"The right spelling of my name is...
391
00:26:55,196 --> 00:26:59,700
- M-M-M-Marie."
- [ James Laughing ]
392
00:26:59,784 --> 00:27:01,827
She loves the sound of it.
No, it's true.
393
00:27:01,911 --> 00:27:04,246
- She sounds amazing.
- She is.
394
00:27:05,957 --> 00:27:08,500
- I'll put something else in that book.
- Good.
395
00:27:08,585 --> 00:27:10,544
Let's see. Which one is it? Oh.
396
00:27:11,546 --> 00:27:13,881
[ Mutters ]
397
00:27:21,723 --> 00:27:23,682
What are you writing?
398
00:27:25,018 --> 00:27:27,478
What is this woman doing
in the middle of the street?
399
00:27:27,562 --> 00:27:29,021
- Look at her.
- [ James Laughs ]
400
00:27:29,105 --> 00:27:30,731
She is crazy.
401
00:27:33,151 --> 00:27:34,902
Okay, let me go.
402
00:27:35,862 --> 00:27:38,280
Okay, so what are you writing?
403
00:27:38,365 --> 00:27:40,866
[ Woman Chattering In Italian ]
404
00:27:44,204 --> 00:27:47,456
It's amazing.
People think that the road is their home.
405
00:27:49,417 --> 00:27:51,418
That's all right, you can read it, uh -
read it later on then.
406
00:27:51,503 --> 00:27:53,712
No, I mean -
I just wanna see what you wrote.
407
00:27:53,797 --> 00:27:55,547
- Is that okay?
- [ Book Closes ]
408
00:27:57,008 --> 00:27:58,717
I know I'm a little bit nosy.
409
00:27:58,802 --> 00:28:01,011
I'm nosy, but I just, uh -
410
00:28:04,140 --> 00:28:07,601
"Forget the copy.
You are... the original."
411
00:28:08,770 --> 00:28:11,772
- That's all I need.
- What can you mean?
412
00:28:12,816 --> 00:28:16,610
[ Scoffs ] Now it's going to be impossible
for her to change her nonsense.
413
00:28:16,695 --> 00:28:19,154
- Thank you very much.
- Well, just don't give her the book.
414
00:28:19,239 --> 00:28:20,739
- Oh, great.
- Your choice.
415
00:28:21,366 --> 00:28:24,118
After all, you've got plenty of others.
You could give her one of those instead.
416
00:28:25,453 --> 00:28:26,954
Wonderful idea.
417
00:28:28,957 --> 00:28:34,128
Well, maybe this discussion is just, uh,
stopping us from enjoying the view.
418
00:28:34,838 --> 00:28:36,839
[ Woman ] Right.
[ Clears Throat ]
419
00:28:36,923 --> 00:28:40,509
[ James ] Just one more thing to say,
and then we can just drop the subject.
420
00:28:40,635 --> 00:28:44,388
- [ Woman ] So you have the last word. [ Chuckles ]
- Well, no, that's not quite what I meant.
421
00:28:44,472 --> 00:28:47,182
I just thought it would be nice
to enjoy the trip, you know?
422
00:28:48,059 --> 00:28:52,896
But it seems to me that the human race
is the only species to have forgotten...
423
00:28:52,981 --> 00:28:56,442
that the whole purpose of life -
the whole meaning of existence -
424
00:28:56,526 --> 00:28:58,902
is-is to have fun, to have pleasure.
425
00:28:59,863 --> 00:29:02,072
And here's someone
who's found their own way to do it.
426
00:29:02,157 --> 00:29:04,199
We shouldn't judge them for it.
427
00:29:05,034 --> 00:29:07,035
If they're happy and enjoying life...
428
00:29:07,120 --> 00:29:11,206
then we should, uh, congratulate them,
not criticize them.
429
00:29:12,041 --> 00:29:14,376
Just a few more kilometers.
430
00:29:14,461 --> 00:29:16,420
[ Turn Signal Clicking ]
431
00:29:18,339 --> 00:29:20,299
- Okay, I'm gonna take a risk now.
- [ Engine Revving ]
432
00:29:20,383 --> 00:29:23,427
Can - Can I tell you my favorite joke?
433
00:29:23,511 --> 00:29:24,511
Yeah.
434
00:29:26,181 --> 00:29:28,891
A man is cast away on a desert island.
435
00:29:30,393 --> 00:29:34,855
One day, he's walking along the beach
and he finds a brass lamp buried in the sand.
436
00:29:34,939 --> 00:29:38,776
So he digs it up, dusts it off,
and a genie appears.
437
00:29:39,986 --> 00:29:42,279
[ Deep Voice ]
"l am the genie of the lamp.
438
00:29:42,363 --> 00:29:45,532
I will grant you three wishes.
What is your first wish?"
439
00:29:46,159 --> 00:29:50,287
So the man, who is hot and tired,
said, "l know!
440
00:29:50,371 --> 00:29:53,832
I want an everlasting bottle
of ice-cold Coca-Cola."
441
00:29:54,667 --> 00:29:56,585
So the genie waves his hand,
the bottle appears...
442
00:29:56,669 --> 00:30:01,215
the man takes an enormous drink,
and then the bottle just fills itself back up.
443
00:30:01,299 --> 00:30:07,387
So the genie says,
"You have two wishes left. Hurry up."
444
00:30:09,057 --> 00:30:12,017
- And you know what the man says?
- "Two more Coca-Colas."
445
00:30:12,519 --> 00:30:15,479
[ Laughing ]
446
00:30:15,563 --> 00:30:18,148
Ah, thank you. Look - All right -
447
00:30:18,233 --> 00:30:22,194
- I'm sorry. I am sorry.
- It's not the joke that was the point.
448
00:30:22,278 --> 00:30:23,946
It's not the joke that's the point.
It's the moral.
449
00:30:24,030 --> 00:30:25,280
- Here's a guy -
- It's the laugh.
450
00:30:25,365 --> 00:30:26,949
It has nothing to do with the moral.
451
00:30:27,033 --> 00:30:29,827
Here's a guy whose life is so simple
that he doesn't need -
452
00:30:29,911 --> 00:30:33,372
- He laughs.
- He's satisfied with a bottle of Coca-Cola.
453
00:30:33,456 --> 00:30:34,957
[ Laughing ]
454
00:30:35,041 --> 00:30:36,875
That was a pretty bad joke.
I'm sorry.
455
00:30:36,960 --> 00:30:38,460
I knew it, eh?
456
00:30:41,256 --> 00:30:45,133
Bah! Anyway, it reminds me
of Jasper Johns's Coca-Cola.
457
00:30:46,928 --> 00:30:48,178
Oh.
458
00:30:48,263 --> 00:30:50,931
All right, Andy Warhol's Coca-Cola.
459
00:30:53,560 --> 00:30:57,688
So you take an ordinary object,
you put it in a museum...
460
00:30:57,772 --> 00:31:01,483
and, um, you change the way
people look at it.
461
00:31:01,568 --> 00:31:04,444
It's not the object that matters.
It's your perception of it.
462
00:31:05,113 --> 00:31:06,780
Yeah, well, it's fair enough.
463
00:31:09,450 --> 00:31:11,785
If your name is Jasper Johns,
you can do that.
464
00:31:13,204 --> 00:31:16,164
Well, if your name's Marie,
you can do that too.
465
00:31:17,000 --> 00:31:20,627
I mean, the way that she looks
at her husband changes his value.
466
00:31:23,089 --> 00:31:24,631
And look at these cypresses. Look.
467
00:31:25,174 --> 00:31:27,467
They're beautiful. They're - They're individual.
468
00:31:27,552 --> 00:31:30,721
I mean, you never see
two cypresses looking the same.
469
00:31:31,639 --> 00:31:33,223
They're old.
470
00:31:33,308 --> 00:31:37,144
Someone told me there was one
somewhere a thousand years old.
471
00:31:38,813 --> 00:31:43,400
Originality, beauty, age, functionality -
472
00:31:43,484 --> 00:31:45,485
the definition of a work of art really.
473
00:31:45,570 --> 00:31:46,904
Except that they're not in a gallery.
474
00:31:46,988 --> 00:31:51,450
They're out in the fields, so nobody
takes enough notice of them.
475
00:31:51,534 --> 00:31:54,912
[ Woman ] So, good idea,
but you didn't put it in your book.
476
00:31:55,705 --> 00:31:57,873
[ James ]
Oh, you can't put everything in one book.
477
00:31:59,042 --> 00:32:00,709
I'll have to write another one.
That's all.
478
00:32:00,793 --> 00:32:04,296
- [ Bell Tolling In Distance ]
- Cypresses and the Μeaning of Art.
479
00:32:04,380 --> 00:32:08,175
[ Chuckles ]
Well, perhaps not.
480
00:32:08,259 --> 00:32:10,761
[ Bell Tolling ]
481
00:32:26,402 --> 00:32:29,154
- ♪♪ [ Accordion: Festive ]
- Here we are.
482
00:32:32,033 --> 00:32:33,784
It's a staggering view.
483
00:32:43,920 --> 00:32:47,464
- So, what's going on?
- You mean all the cars?
484
00:32:47,548 --> 00:32:51,468
Oh, it's like this every day.
Maybe a little busier on Sundays.
485
00:32:51,552 --> 00:32:54,137
But people come
from all over the place. They -
486
00:32:55,640 --> 00:32:57,516
They come here to get married...
487
00:32:57,600 --> 00:33:00,060
because they think
it's gonna bring them luck.
488
00:33:01,187 --> 00:33:03,271
There's a - There's a golden tree inside.
489
00:33:03,356 --> 00:33:04,606
There-There's a -
490
00:33:04,691 --> 00:33:08,652
The bride and groom come to promise
to be faithful forever.
491
00:33:08,736 --> 00:33:10,821
- [ Cell Phone Ringing ]
- Forever? Good.
492
00:33:10,905 --> 00:33:12,656
And did you get married here?
493
00:33:14,367 --> 00:33:15,742
[ In French ]
Yes?
494
00:33:15,827 --> 00:33:17,828
[ Woman Speaking French ]
495
00:33:20,873 --> 00:33:22,624
[ In French ]
No. It's impossible.
496
00:33:24,460 --> 00:33:26,712
Speak up. I can't hear you.
497
00:33:28,089 --> 00:33:30,924
No. You talk to him.
I'm busy.
498
00:33:32,176 --> 00:33:35,595
I can't talk to him now.
499
00:33:37,890 --> 00:33:40,559
I don't know. Talk to him.
500
00:33:40,727 --> 00:33:42,102
I have no idea.
501
00:33:43,938 --> 00:33:45,397
I'm not far away.
502
00:33:45,481 --> 00:33:47,983
[ Man Speaking Italian ]
503
00:33:48,901 --> 00:33:51,445
I don't know yet.
504
00:33:52,321 --> 00:33:53,280
Okay?
505
00:33:53,448 --> 00:33:55,615
Yes. I'll let you know.
506
00:33:56,659 --> 00:33:59,661
I can't right now.
You deal with him.
507
00:34:00,455 --> 00:34:02,664
Speak to you later.
508
00:34:05,626 --> 00:34:07,586
[ In English ]
Κids are terrible.
509
00:34:07,670 --> 00:34:09,504
I'm sure they can be difficult.
510
00:34:09,589 --> 00:34:12,340
If only they knew what a hard time
they're gonna get from their children...
511
00:34:12,425 --> 00:34:16,970
they - they wouldn't have those stupid
smiles on their faces on their wedding day.
512
00:34:17,930 --> 00:34:19,431
No doubt.
513
00:34:21,517 --> 00:34:24,895
His private lesson is an hour later than usual,
and instead of waiting...
514
00:34:24,979 --> 00:34:28,523
he wants to do a hundred things
that's gonna take an hour.
515
00:34:28,608 --> 00:34:30,400
No understanding of time.
516
00:34:31,986 --> 00:34:35,739
He says, "l'll go skating.
I promise I'll be back on time."
517
00:34:35,823 --> 00:34:38,075
But even to get to the skating rink
takes over an hour.
518
00:34:38,159 --> 00:34:39,910
Totally unaware of time.
519
00:34:39,994 --> 00:34:44,039
Yeah, well, isn't that what
we like about them?
520
00:34:44,832 --> 00:34:49,377
Right. Just wanna have fun
and enjoy themselves.
521
00:34:49,462 --> 00:34:52,297
Oh, exactly. I envy them.
522
00:34:52,381 --> 00:34:54,800
Yes, of course, but who's responsible?
523
00:34:54,884 --> 00:34:57,677
Who has to deal
with the consequences? Us.
524
00:34:57,762 --> 00:34:59,262
No doubt.
525
00:35:00,014 --> 00:35:02,849
The other day, you know, he was standing
in the rain just wearing a T-shirt.
526
00:35:02,934 --> 00:35:06,520
I said, "Hey, get in.
You're gonna get soaked."
527
00:35:06,604 --> 00:35:08,063
You know what he said?
"So what?"
528
00:35:08,147 --> 00:35:11,316
I said, "No, come on.
You're gonna get a cold."
529
00:35:11,400 --> 00:35:13,944
He said, "So what?"
I said - I was furious -
530
00:35:14,028 --> 00:35:17,155
I said, "You'll die!"
You know what he said to me?
531
00:35:17,240 --> 00:35:18,990
"l'll die. So what?"
532
00:35:21,119 --> 00:35:23,954
- "No doubt," I guess.
- Well, yes, no doubt.
533
00:35:25,414 --> 00:35:27,999
I'm sure your son's gonna have a long,
happy and successful life.
534
00:35:28,084 --> 00:35:30,710
But he's quite right.
We're all gonna die.
535
00:35:31,379 --> 00:35:33,046
Nothing lasts forever.
536
00:35:33,131 --> 00:35:34,631
- [ Baby Cooing ]
- Oh, little baby.
537
00:35:34,715 --> 00:35:37,217
Cemeteries are full of indispensable men.
538
00:35:38,845 --> 00:35:41,304
Actually, I think
your son's version is better.
539
00:35:41,389 --> 00:35:43,390
"We're all gonna die. So what?"
540
00:35:44,559 --> 00:35:46,309
Children state the obvious.
We tell them off.
541
00:35:46,394 --> 00:35:50,480
But if we get exactly the same thing from,
I don't know, a philosopher or a writer...
542
00:35:50,565 --> 00:35:52,399
we, uh - we think it's wonderful.
543
00:35:54,277 --> 00:35:55,610
Children just live for the moment.
544
00:35:55,695 --> 00:35:58,446
They - They wanna have good fun.
545
00:35:58,531 --> 00:36:00,490
They don't think about
the consequences or the cost.
546
00:36:00,575 --> 00:36:02,450
Well, because we pay for it.
547
00:36:02,535 --> 00:36:04,995
They don't even think about that.
548
00:36:05,079 --> 00:36:07,706
They don't think about the cost because
it's part of the game, not an expense.
549
00:36:07,790 --> 00:36:10,584
Oh, come on.
All this is-is good for books.
550
00:36:10,668 --> 00:36:15,005
It's nice and clever.
It-It doesn't ring with the - with the reality.
551
00:36:15,089 --> 00:36:17,465
When you're alone and you're
dealing with it, it's fucking hard.
552
00:36:17,550 --> 00:36:19,843
- It's different. I'm sorry.
- No doubt.
553
00:36:19,927 --> 00:36:22,596
I'm - I'm sorry. I just want
to show you something in this museum.
554
00:36:22,680 --> 00:36:24,431
I think you're gonna enjoy it.
555
00:36:32,565 --> 00:36:35,567
[ Man Speaking French ]
556
00:36:46,329 --> 00:36:49,748
[ French Continues ]
557
00:36:52,793 --> 00:36:55,295
[ Speaking French ]
558
00:37:00,134 --> 00:37:01,885
This is the painting.
559
00:37:03,387 --> 00:37:05,972
Well, they call it "original copy."
560
00:37:06,057 --> 00:37:07,807
-You've heard of it?
- No.
561
00:37:09,477 --> 00:37:11,394
Well, it's the exact
illustration of your book -
562
00:37:11,479 --> 00:37:13,521
the ideas you defend in your book.
563
00:37:14,815 --> 00:37:17,359
[ Sighs ]
It's a real copy.
564
00:37:17,443 --> 00:37:19,402
- It's amazing.
- A real copy?
565
00:37:19,487 --> 00:37:24,157
Yeah. It's like, uh,
La Gioconda della Toscana.
566
00:37:28,496 --> 00:37:29,955
[ Guide Chattering Loudly ]
567
00:37:30,039 --> 00:37:32,499
It's a - They just found out
it was a copy, like, 50 years ago.
568
00:37:32,583 --> 00:37:34,751
But it was, you know -
They thought it was an original...
569
00:37:34,835 --> 00:37:36,753
for many, many, many centuries.
570
00:37:36,837 --> 00:37:38,129
He's gonna explain.
571
00:37:38,214 --> 00:37:41,258
[ Guide, In Italian ]
This is the famous Musa Polimnia,
572
00:37:41,342 --> 00:37:43,510
- That's the name of it.
- the portrait of a woman
573
00:37:43,594 --> 00:37:49,933
whose dramatic story is told
on the cartel next to the painting.
574
00:37:50,017 --> 00:37:55,272
For years, this painting
was believed to be Roman art.
575
00:37:55,356 --> 00:37:58,942
It wasn't until the 20th century,
about 50 years ago,
576
00:37:59,026 --> 00:38:03,405
that it was revealed to be the work
of a skilled forger from Naples.
577
00:38:04,031 --> 00:38:06,449
- However, the museum decided to conserve -
- I don't understand.
578
00:38:06,534 --> 00:38:09,160
- Ah.
- this fabulous portrait as an original.
579
00:38:09,245 --> 00:38:13,873
- Well, he said that, uh -
- It is actually as beautiful as the original.
580
00:38:14,000 --> 00:38:17,294
- that they thought it was an original
for many, many centuries -
- [ Man, In Italian ] When was it made?
581
00:38:17,378 --> 00:38:19,921
- [ Continues, lndistinct ]
- [ Guide ] In the 1 8th century.
582
00:38:20,006 --> 00:38:24,092
And it was considered
as an original for 200 years.
583
00:38:24,176 --> 00:38:26,553
After the Second World War,
584
00:38:26,637 --> 00:38:32,225
in-depth research revealed
even the name of the forger
585
00:38:32,310 --> 00:38:34,436
who made this amazing work.
586
00:38:34,520 --> 00:38:38,898
The museum then decided
to keep it with great care.
587
00:38:38,983 --> 00:38:41,651
ln a sense, it's our Mona Lisa.
588
00:38:41,736 --> 00:38:45,530
The original is in Herculaneum,
near Naples.
589
00:38:45,614 --> 00:38:49,576
The story of the discovery itself
is interesting.
590
00:38:49,660 --> 00:38:51,661
It was part of a Roman fresco.
591
00:38:51,746 --> 00:38:56,458
And the excavation director
happened to be from Tuscany.
592
00:38:56,542 --> 00:39:01,963
He commissioned the forger
to make this perfect copy,
593
00:39:02,048 --> 00:39:06,301
so as to claim
that it was found in his region
594
00:39:06,385 --> 00:39:09,763
and use its prestige for Tuscany.
595
00:39:11,599 --> 00:39:13,767
[ Guide Repeating Story In French ]
596
00:39:47,760 --> 00:39:50,637
[ In English ]
You didn't seem captivated.
597
00:39:50,721 --> 00:39:53,348
lnteresting enough, but nothing new.
598
00:39:55,309 --> 00:39:58,895
It's an example for your theory.
599
00:39:58,979 --> 00:40:01,147
Oh. Okay.
600
00:40:01,690 --> 00:40:03,483
Yes, but there are examples everywhere.
601
00:40:04,819 --> 00:40:07,237
At some point, I had to close my book.
602
00:40:07,321 --> 00:40:09,072
Close your book?
603
00:40:09,824 --> 00:40:14,244
At least you could have said,
"l wish I'd seen this beautiful painting...
604
00:40:14,328 --> 00:40:16,246
before I closed my book."
605
00:40:16,330 --> 00:40:19,332
Well, yes, I am sorry
I didn't see it in time.
606
00:40:20,543 --> 00:40:22,502
But it was worth coming on the trip,
wasn't it?
607
00:40:23,337 --> 00:40:25,255
A very nice picture.
608
00:40:25,339 --> 00:40:27,799
And, well, you always learn something.
609
00:40:27,883 --> 00:40:30,009
Really? What did you learn?
610
00:40:30,094 --> 00:40:32,887
Well, didn't you find it interesting?
611
00:40:32,972 --> 00:40:35,932
They say how much
they adore their picture...
612
00:40:36,016 --> 00:40:38,643
but that it's a copy
and the original's somewhere else.
613
00:40:38,727 --> 00:40:41,729
Because it's in Herculaneum.
That's a fact.
614
00:40:41,814 --> 00:40:43,606
People have to know that, no?
615
00:40:43,691 --> 00:40:46,067
But why?
What difference does it make?
616
00:40:47,194 --> 00:40:51,114
The original is only a reproduction
of the beauty of the girl in the picture.
617
00:40:51,198 --> 00:40:53,116
Um, she's the real original.
618
00:40:53,200 --> 00:40:56,244
But I suppose if you look at it like that,
then even the Mona Lisa...
619
00:40:56,328 --> 00:41:00,623
is a reproduction of La Gioconda.
620
00:41:00,708 --> 00:41:02,459
And that smile -
621
00:41:03,961 --> 00:41:07,172
Do you think that's original,
or do you think that Leonardo...
622
00:41:07,256 --> 00:41:09,340
just asked her to smile like that?
623
00:41:10,384 --> 00:41:12,093
[ Chuckles ]
All right, lecture over.
624
00:41:12,178 --> 00:41:15,388
Uh, would you like to invite me
for a cup of coffee?
625
00:41:15,473 --> 00:41:17,223
A pleasure. Let's go.
626
00:41:20,519 --> 00:41:23,563
So you mean
there's no originals at all, right?
627
00:41:23,647 --> 00:41:26,399
Not exactly.
There are plenty of originals.
628
00:41:28,444 --> 00:41:30,111
Where?
629
00:41:30,196 --> 00:41:32,071
You get me that coffee you promised,
I'll tell you.
630
00:41:32,156 --> 00:41:34,449
It's around the corner.
We're going.
631
00:41:34,533 --> 00:41:36,910
So where's your original?
632
00:41:38,579 --> 00:41:41,956
- In your sister's house.
- Really?
633
00:41:43,250 --> 00:41:45,210
ln my sister's house? Where?
634
00:41:46,754 --> 00:41:48,505
It's her husband.
635
00:41:48,589 --> 00:41:50,548
Oh, come on.
636
00:41:52,760 --> 00:41:54,469
- Buongiorno.
- Buongiorno.
637
00:41:54,553 --> 00:41:56,262
Uh, what do you want?
638
00:41:56,347 --> 00:41:58,014
Uh, just a black coffee will be fine.
639
00:41:58,098 --> 00:42:01,851
- [ In Italian ] A coffee and a cappuccino.
- [ Woman, In Italian ] Coming up.
640
00:42:02,520 --> 00:42:05,605
[ Men Chattering In Italian ]
641
00:42:12,446 --> 00:42:14,447
Let's talk about something else.
642
00:42:15,950 --> 00:42:17,283
Um -
643
00:42:18,994 --> 00:42:20,787
Oh, l-I couldn't hear your whole speech.
644
00:42:20,871 --> 00:42:25,333
Um, I was with my son -
the great philosopher of yours -
645
00:42:25,417 --> 00:42:28,711
and, uh, he was starving,
so I had to go and feed him.
646
00:42:28,796 --> 00:42:32,423
But something you said about, um - um -
647
00:42:33,509 --> 00:42:35,218
about being in Florence.
648
00:42:35,302 --> 00:42:37,470
- I was curious about.
- What was that?
649
00:42:42,268 --> 00:42:44,602
What did I "wanted" to ask you?
650
00:42:48,482 --> 00:42:50,817
What did you "wanted" to ask me?
651
00:42:53,112 --> 00:42:56,489
[ Chuckles ]
Stop teasing me.
652
00:42:59,868 --> 00:43:02,787
You're looking at me - I remember.
653
00:43:04,748 --> 00:43:08,751
Um, you said you had
the-the idea of your book...
654
00:43:08,836 --> 00:43:12,422
on Piazza Della Signoria, right?
655
00:43:12,506 --> 00:43:14,591
- Yeah, that's right.
- Mm-hmm?
656
00:43:14,675 --> 00:43:17,927
Well, it was - it was just a conversation
between a mother and her son...
657
00:43:18,012 --> 00:43:21,514
but, uh, it was interesting.
658
00:43:24,184 --> 00:43:27,186
They were in the piazza, you know,
by the David statue.
659
00:43:27,271 --> 00:43:30,773
And this - The mother was telling the son
something about it...
660
00:43:30,858 --> 00:43:32,317
in French, I think.
661
00:43:32,401 --> 00:43:35,445
And the boy, he looked tired.
662
00:43:35,529 --> 00:43:38,781
He was sitting on the steps
and looking up at the statue like this.
663
00:43:38,866 --> 00:43:42,076
- What was she saying?
- l-I couldn't hear.
664
00:43:45,122 --> 00:43:46,456
Right.
665
00:43:47,249 --> 00:43:49,417
But wh-what was, um...
666
00:43:51,503 --> 00:43:53,630
special about them?
667
00:43:53,714 --> 00:43:55,840
- Special?
- Mm-hmm.
668
00:43:55,924 --> 00:43:58,760
Well, actually, that was -
That was more to do with something else...
669
00:43:58,844 --> 00:44:00,553
and not to do with the book.
670
00:44:02,097 --> 00:44:05,975
The idea for the book came from the conversation,
although I didn't really hear it.
671
00:44:06,060 --> 00:44:10,146
But, uh, I was curious about them
because of something else.
672
00:44:10,230 --> 00:44:11,731
What?
673
00:44:12,566 --> 00:44:15,443
Well, um, which story
do you want to hear first?
674
00:44:15,527 --> 00:44:17,987
[ Chuckling ]
What do you mean?
675
00:44:18,072 --> 00:44:21,240
Well, would you like to know
why I was curious about them...
676
00:44:21,325 --> 00:44:23,534
or how I got the idea for the book?
677
00:44:23,619 --> 00:44:25,953
No, I want to know why...
678
00:44:28,040 --> 00:44:31,709
you found this mother and son
so intriguing.
679
00:44:31,794 --> 00:44:33,503
I don't know.
680
00:44:33,587 --> 00:44:36,464
Well, okay.
681
00:44:38,008 --> 00:44:40,259
Well, actually, I already knew them.
682
00:44:40,344 --> 00:44:43,054
That is, I'd seen them before in Florence.
683
00:44:43,555 --> 00:44:47,809
This was all about five years ago,
uh, and I was in Florence...
684
00:44:47,893 --> 00:44:51,229
for one of those conferences
on cultural heritage.
685
00:44:51,313 --> 00:44:53,022
Particularly dull, I think.
686
00:44:53,107 --> 00:44:56,192
Uh, and I was staying in a hotel
in the center.
687
00:44:56,276 --> 00:44:58,236
[ Woman, In Italian ]
It's ready.
688
00:45:01,949 --> 00:45:03,783
Uh, thank you.
689
00:45:05,786 --> 00:45:08,496
Anyway, it was, uh - It was curious.
690
00:45:09,123 --> 00:45:10,123
[ Whispers ]
691
00:45:12,876 --> 00:45:14,627
Very interesting story.
692
00:45:17,339 --> 00:45:19,298
Every morning,
as I got out of my shower...
693
00:45:19,383 --> 00:45:21,384
I would see - see the same woman...
694
00:45:21,468 --> 00:45:25,972
coming down the street opposite the -
opposite my window.
695
00:45:27,307 --> 00:45:31,644
And when she got to the - to the corner
just in front of the hotel there...
696
00:45:31,729 --> 00:45:35,148
she would stop and she'd turn
and she'd look back in the street...
697
00:45:35,232 --> 00:45:36,983
until she saw a little boy.
698
00:45:37,067 --> 00:45:40,319
He was about eight,
and he had these little shorts on...
699
00:45:40,404 --> 00:45:42,113
and an enormous rucksack.
700
00:45:42,197 --> 00:45:45,283
And when she'd seen him,
she'd turn and she'd walk on.
701
00:45:45,367 --> 00:45:47,535
And she always had her arms crossed,
just like you.
702
00:45:48,620 --> 00:45:51,372
And then when she got to the next corner,
she would stop again.
703
00:45:51,457 --> 00:45:55,001
Again she'd turn and she'd look and check
that he was still following.
704
00:45:56,628 --> 00:45:59,172
Actually, my room
was on the corner of the building...
705
00:45:59,256 --> 00:46:01,674
so there was a window on either side...
706
00:46:01,759 --> 00:46:04,635
and I could watch their progress
through the streets.
707
00:46:07,681 --> 00:46:09,849
Your coffee's cold.
708
00:46:11,351 --> 00:46:14,270
But what fascinated me was that, uh -
709
00:46:14,354 --> 00:46:16,105
Well, they just never walked together.
710
00:46:19,318 --> 00:46:20,818
The, uh -
711
00:46:22,237 --> 00:46:25,615
The mother was always...
50 yards in front...
712
00:46:25,699 --> 00:46:27,533
and she'd never wait.
713
00:46:27,618 --> 00:46:31,078
And the boy would just stroll
along at his own speed...
714
00:46:31,163 --> 00:46:32,872
never make any attempt to catch up.
715
00:46:35,751 --> 00:46:41,339
And then on this particular occasion,
I saw them again in the - in the piazza.
716
00:46:41,840 --> 00:46:45,259
The boy was sitting on the steps of -
717
00:46:45,344 --> 00:46:48,304
of the David statue for -
oh, for quite a while, I think...
718
00:46:48,388 --> 00:46:50,139
before his mother came to join him.
719
00:46:50,224 --> 00:46:52,642
And that was the very first time
I saw them together.
720
00:46:52,726 --> 00:46:54,602
Sounds quite familiar.
721
00:46:56,396 --> 00:46:57,730
[ James ]
Do you -
722
00:47:02,069 --> 00:47:04,195
[ Dog Barking Outside ]
723
00:47:05,823 --> 00:47:07,323
Oh.
724
00:47:09,076 --> 00:47:12,411
I'm sorry. I - I didn't, um -
725
00:47:13,247 --> 00:47:15,623
- I didn't mean -
- No, no, it's okay. Go on.
726
00:47:22,422 --> 00:47:24,173
So, what, you knew them?
727
00:47:25,175 --> 00:47:27,426
I wasn't well in those days.
728
00:47:32,432 --> 00:47:35,226
- Go on with your story.
- No, I'm sorry. I -
729
00:47:38,063 --> 00:47:39,397
[ Sniffles ]
730
00:47:40,190 --> 00:47:42,942
- So?
- So.
731
00:47:50,450 --> 00:47:54,871
The mother was telling her son
something about the statue.
732
00:47:56,123 --> 00:47:59,876
You know it's only a copy.
The original's in the Accademia.
733
00:47:59,960 --> 00:48:04,380
But the mother hadn't told
the boy that, I'm sure.
734
00:48:04,464 --> 00:48:05,965
Am I right?
735
00:48:12,306 --> 00:48:14,682
Yeah, well.
736
00:48:14,766 --> 00:48:18,060
The boy was looking up at the statue
as though it was a genuine...
737
00:48:18,979 --> 00:48:22,356
original, authentic work of art.
738
00:48:22,441 --> 00:48:24,942
♪♪ [ Cell Phone Ring Tone: Pop ]
739
00:48:29,656 --> 00:48:32,700
Sorry. I really have to take this.
I - I'll try outside.
740
00:48:35,495 --> 00:48:36,829
Hello. Yes?
741
00:48:39,458 --> 00:48:41,042
Oh, hello, Ted.
742
00:48:47,758 --> 00:48:50,176
[ Woman, In Italian ]
His coffee's going cold.
743
00:48:53,055 --> 00:48:55,514
[ In Italian ]
That's how he is.
744
00:48:55,599 --> 00:48:58,976
He's a good husband though.
745
00:48:59,061 --> 00:49:00,186
Sorry?
746
00:49:00,270 --> 00:49:02,438
He's a good husband.
747
00:49:05,859 --> 00:49:09,070
- How do you know?
- I can tell.
748
00:49:10,072 --> 00:49:11,739
Where do you come from?
749
00:49:11,823 --> 00:49:14,116
I'm from France.
750
00:49:14,660 --> 00:49:16,827
Where did you learn Italian?
751
00:49:18,538 --> 00:49:22,333
I've lived in Italy for 5 years.
752
00:49:22,417 --> 00:49:24,168
Where?
753
00:49:24,252 --> 00:49:25,670
First in Florence,
754
00:49:26,171 --> 00:49:28,172
now in Arezzo.
755
00:49:28,548 --> 00:49:31,759
How come you speak English together?
756
00:49:34,972 --> 00:49:36,806
He's English.
757
00:49:36,890 --> 00:49:39,767
- And he doesn't speak your language?
- No. No.
758
00:49:39,851 --> 00:49:42,436
- Nor Italian?
- No.
759
00:49:42,521 --> 00:49:45,439
- He only speaks his own language.
- Yes.
760
00:49:45,524 --> 00:49:49,652
- But you can speak his. Good for you.
- Yes.
761
00:49:49,736 --> 00:49:53,531
He's not into languages.
He's not into anything.
762
00:49:54,032 --> 00:49:56,450
Except himself and his job.
763
00:49:56,535 --> 00:49:58,160
That's good.
764
00:49:58,245 --> 00:50:01,622
- A man must love his job.
- What about us women?
765
00:50:01,707 --> 00:50:05,459
It keeps them busy.
And we live our lives.
766
00:50:05,544 --> 00:50:09,296
I didn't get married to live alone.
767
00:50:09,381 --> 00:50:12,466
I'd like to live my life with my husband.
768
00:50:13,176 --> 00:50:14,427
Mmm.
769
00:50:14,511 --> 00:50:17,596
Is a good husband too much to ask for?
770
00:50:17,681 --> 00:50:19,932
Our lives can't be all that bad
771
00:50:20,017 --> 00:50:24,520
if all we can complain about
is our husbands working too hard.
772
00:50:24,604 --> 00:50:26,147
You see,
773
00:50:26,231 --> 00:50:28,607
when there's not another woman,
774
00:50:28,692 --> 00:50:31,694
we see their job as our rival.
775
00:50:31,778 --> 00:50:36,365
We also work, but with moderation.
776
00:50:36,450 --> 00:50:39,535
Moderation is our choice,
777
00:50:39,619 --> 00:50:42,329
whereas they can't help it.
778
00:50:43,206 --> 00:50:47,835
For them, not working is like
not breathing: impossible!
779
00:50:49,546 --> 00:50:52,089
I never asked my husband to stop.
780
00:50:52,174 --> 00:50:55,301
Of course not.
How could you?
781
00:50:55,385 --> 00:50:57,303
The world would simply stop.
782
00:50:57,387 --> 00:50:59,680
But we put the brakes on.
783
00:50:59,765 --> 00:51:05,144
My sister keeps encouraging
her lazy husband to work.
784
00:51:05,228 --> 00:51:07,688
There are exceptions.
785
00:51:07,773 --> 00:51:11,859
Don't you think there should be
a happy balance?
786
00:51:11,943 --> 00:51:15,029
ldeally, yes. But that doesn't exist.
787
00:51:15,113 --> 00:51:18,074
- [ Man, In Italian ] Bring us some wine.
- Coming.
788
00:51:18,158 --> 00:51:21,827
It'd be stupid of us
789
00:51:21,995 --> 00:51:26,332
to ruin our lives for an ideal.
790
00:51:34,508 --> 00:51:37,009
[ Men Chattering ]
791
00:51:43,767 --> 00:51:46,268
[ Whispering, lndistinct ]
792
00:51:57,447 --> 00:52:00,491
But mum's the word.
793
00:52:00,575 --> 00:52:03,744
They don't need to know.
794
00:52:10,001 --> 00:52:15,631
But how can I put up with a husband
who's never there?
795
00:52:15,715 --> 00:52:19,635
They're never totally absent.
796
00:52:21,012 --> 00:52:23,931
He makes you a married woman.
797
00:52:24,724 --> 00:52:26,725
That's what matters.
798
00:52:27,853 --> 00:52:31,105
At my age, you understand that.
799
00:52:32,274 --> 00:52:34,400
How long have you been married?
800
00:52:34,484 --> 00:52:35,776
Uh...
801
00:52:35,861 --> 00:52:37,194
Fifteen years.
802
00:52:37,279 --> 00:52:40,614
- Do you have children?
- Yes, a son.
803
00:52:40,699 --> 00:52:43,659
It was his birthday last week.
804
00:52:43,743 --> 00:52:47,246
He didn't even bother to call him.
805
00:52:47,330 --> 00:52:49,540
- I don't believe it.
- It's true.
806
00:52:49,624 --> 00:52:52,293
All he cares about is himself and his job.
807
00:52:52,377 --> 00:52:55,671
- And his friends?
- And his friends, of course.
808
00:52:55,839 --> 00:52:58,090
And his mistresses?
809
00:52:59,301 --> 00:53:00,634
[ Chuckles ]
810
00:53:00,719 --> 00:53:02,678
That, I don't know.
811
00:53:02,762 --> 00:53:09,435
That's why you're wondering
who's calling him on Sunday, right?
812
00:53:10,020 --> 00:53:11,228
No.
813
00:53:11,313 --> 00:53:13,480
I'm just looking at him.
814
00:53:13,565 --> 00:53:15,065
But with suspicion.
815
00:53:16,484 --> 00:53:19,153
Whereas I admire him.
816
00:53:19,237 --> 00:53:21,697
May I know why?
817
00:53:22,199 --> 00:53:23,407
Sure.
818
00:53:23,491 --> 00:53:27,453
On Sunday mornings,
what do most men do?
819
00:53:27,954 --> 00:53:30,581
They sleep in.
820
00:53:31,833 --> 00:53:34,960
He doesn't.
821
00:53:35,045 --> 00:53:37,296
He takes you out for a coffee,
822
00:53:37,380 --> 00:53:41,508
he tells you stories with a lot of pleasure.
823
00:53:41,593 --> 00:53:44,386
He looks like he's still courting you.
824
00:53:44,471 --> 00:53:46,138
Tell me about it!
825
00:53:47,182 --> 00:53:50,601
If only he'd shaved,
826
00:53:51,186 --> 00:53:52,394
he'd be perfect.
827
00:53:52,479 --> 00:53:56,774
My husband shaves every other day.
828
00:53:57,567 --> 00:54:01,445
Even our wedding day was a no-shave day.
829
00:54:01,738 --> 00:54:03,447
Now, you're used to it.
830
00:54:03,615 --> 00:54:06,242
On our wedding day,
831
00:54:06,409 --> 00:54:10,996
my uncle asked me why he hadn't shaved.
832
00:54:11,164 --> 00:54:13,123
I said I didn't know.
833
00:54:13,208 --> 00:54:15,626
So he asked him:
834
00:54:16,044 --> 00:54:19,713
"Couldn't you have shaved this once?"
835
00:54:19,881 --> 00:54:21,799
Κnow what he replied?
836
00:54:22,342 --> 00:54:27,596
He calmly stroked his beard and said:
837
00:54:27,764 --> 00:54:30,808
"Yes, but I only shave every other day."
838
00:54:32,519 --> 00:54:34,395
[ In English ]
I'm so sorry about that.
839
00:54:34,479 --> 00:54:36,605
[ In Italian ]
It's cold. I'll change it.
840
00:54:36,690 --> 00:54:39,191
[ In English ] Your coffee's cold.
You want her to change it for you?
841
00:54:39,276 --> 00:54:41,318
Uh, yes. That would be super.
842
00:54:42,779 --> 00:54:48,617
How strange you don't speak Italian
after 5 years here with your family.
843
00:54:51,121 --> 00:54:55,749
She mistook you for my husband,
and I didn't correct her.
844
00:54:56,876 --> 00:54:58,585
Oh, really?
845
00:55:01,881 --> 00:55:04,008
Obviously we make a good couple.
846
00:55:04,718 --> 00:55:06,468
What do you think?
847
00:55:07,637 --> 00:55:09,388
What was she saying?
848
00:55:10,265 --> 00:55:14,268
Oh, she's surprised
you don't speak Italian...
849
00:55:14,352 --> 00:55:17,062
when, uh, your wife and son live here.
850
00:55:18,815 --> 00:55:22,609
That's not entirely my fault.
Uh, they taught me French at school.
851
00:55:24,654 --> 00:55:26,572
And what would you like me to say next?
852
00:55:26,656 --> 00:55:29,408
- Oh, she's asking you, not me.
- [ Cell Phone Ringing ]
853
00:55:33,496 --> 00:55:36,332
My family live their lives,
and I live mine.
854
00:55:36,416 --> 00:55:39,209
They speak their language,
and I speak mine.
855
00:55:39,294 --> 00:55:42,546
- That makes sense, doesn't it?
- It makes a lot of sense.
856
00:55:43,590 --> 00:55:46,008
- A lot of sense.
- [ Julien On Phone ] Hello?
857
00:55:47,594 --> 00:55:49,094
Oui?
858
00:55:49,971 --> 00:55:52,264
[ In French ]
No. We have one at home.
859
00:55:54,434 --> 00:55:56,602
It's Sunday. They're closed.
860
00:55:56,770 --> 00:55:58,604
Look, and you'll find it.
861
00:55:59,564 --> 00:56:00,773
No.
862
00:56:01,816 --> 00:56:04,651
We have one at home.
You'll find it.
863
00:56:05,612 --> 00:56:06,987
Look for it!
864
00:56:10,283 --> 00:56:13,118
No. Don't bother the neighbor.
865
00:56:14,204 --> 00:56:16,622
Go upstairs, in my office.
866
00:56:16,790 --> 00:56:18,665
I'll hold on, go.
867
00:56:20,835 --> 00:56:23,921
[ In English ]
Congratulations for your great wisdom.
868
00:56:24,005 --> 00:56:27,716
My family lives their own lives,
and I live mine.
869
00:56:27,801 --> 00:56:29,885
What kind of philosophy is that?
870
00:56:29,969 --> 00:56:33,097
[ Chuckles ]
Bullshit.
871
00:56:33,723 --> 00:56:36,225
Get real.
Listen to what he's doing to me.
872
00:56:36,309 --> 00:56:39,561
Talk to him.
Maybe you'll do better than me.
873
00:56:39,646 --> 00:56:41,897
There's nothing wrong with what I said.
874
00:56:41,981 --> 00:56:46,360
It seems obvious to me that ultimately
people must live their lives for themselves.
875
00:56:46,444 --> 00:56:50,322
Huh. You might be living your life,
he might be living his own life...
876
00:56:50,407 --> 00:56:53,909
but you're both ruining mine.
877
00:56:53,993 --> 00:56:55,119
Oui.
878
00:56:55,203 --> 00:56:57,788
[ In French ]
Are you facing the desk?
879
00:56:57,872 --> 00:57:00,666
Uh, uh, uh -
880
00:57:00,750 --> 00:57:02,584
Pull out the drawer.
881
00:57:02,752 --> 00:57:04,920
The middle one.
882
00:57:05,004 --> 00:57:07,881
It's the third from the left.
883
00:57:08,174 --> 00:57:09,258
There.
884
00:57:09,676 --> 00:57:14,054
Open... You idiot!
Pull it right out!
885
00:57:15,306 --> 00:57:17,349
[ Stammering ]
886
00:57:17,434 --> 00:57:21,437
If I come home and find it,
I'll kill you.
887
00:57:22,021 --> 00:57:26,150
Of course, our - our presence
can give comfort and pleasure -
888
00:57:26,234 --> 00:57:30,904
No! In the back!
You can't miss it!
889
00:57:32,490 --> 00:57:36,285
Of course, our presence can give
comfort and pleasure to those around us.
890
00:57:36,369 --> 00:57:39,371
Look who's talking about presence.
891
00:57:39,456 --> 00:57:43,333
When was the last time
the three of us had breakfast together? When?
892
00:57:43,418 --> 00:57:44,918
- Hello?
- When?
893
00:57:45,003 --> 00:57:45,961
Oui.
894
00:57:46,045 --> 00:57:47,921
Can you see it?
ln the back.
895
00:57:48,006 --> 00:57:49,923
Can you remember?
896
00:57:50,008 --> 00:57:53,677
I certainly can't remember the last time
you came down to breakfast in a good mood.
897
00:57:53,761 --> 00:57:55,888
Right! You found it.
898
00:57:56,055 --> 00:57:58,223
Now, go and do your homework.
899
00:57:58,391 --> 00:58:01,101
Stop bothering me.
Don't call.
900
00:58:01,269 --> 00:58:03,562
Don't call Marie either.
901
00:58:05,523 --> 00:58:07,566
I don't know. I'll see.
902
00:58:07,734 --> 00:58:09,610
Do your homework. Go, go!
903
00:58:10,612 --> 00:58:11,487
ldiot!
904
00:58:11,654 --> 00:58:14,114
The spitting image of his father.
905
00:58:14,574 --> 00:58:16,658
Stubborn as a mule!
906
00:58:17,243 --> 00:58:18,911
There's always a way with kids.
907
00:58:19,078 --> 00:58:21,914
Well, I can't find it.
And you're never there.
908
00:58:22,582 --> 00:58:24,666
[ Boys Chattering ]
909
00:58:24,751 --> 00:58:28,587
One must be tough,
so the other can be loving.
910
00:58:28,755 --> 00:58:30,172
Good cop, bad cop.
911
00:58:30,256 --> 00:58:34,760
When you play both roles,
it's unbearable.
912
00:58:34,928 --> 00:58:36,929
Am I supposed to play bad cop?
913
00:58:37,096 --> 00:58:38,931
No need to play, darling.
914
00:58:39,098 --> 00:58:40,766
That woman was saying
915
00:58:40,934 --> 00:58:44,603
even a bad husband
is worth being married to.
916
00:58:44,771 --> 00:58:47,356
But even as a bad husband,
you should be around.
917
00:58:47,440 --> 00:58:52,361
[ In English ] Now wait. It's not really fair of you
to give me this role of absent parent.
918
00:58:52,445 --> 00:58:55,030
Besides, there are bound to be certain times
when one parent or the other...
919
00:58:55,114 --> 00:58:57,032
has to be away for whatever reason.
920
00:58:57,116 --> 00:59:01,036
- You can't blame me for that, now, can you?
- Of course not, but you said "sometimes"...
921
00:59:01,120 --> 00:59:03,997
and in your case it's constant.
922
00:59:04,082 --> 00:59:05,874
When have you been here? When?
923
00:59:05,959 --> 00:59:07,459
Μon chéri?
924
00:59:08,795 --> 00:59:11,046
So you're saying I've never been there.
925
00:59:11,631 --> 00:59:13,590
[ In French ]
It's here.
926
00:59:24,143 --> 00:59:26,270
[ Chattering ]
927
00:59:53,089 --> 00:59:55,007
[ Woman Whispering ]
928
01:00:19,741 --> 01:00:24,036
[ Chattering Softly In Italian ]
929
01:00:51,272 --> 01:00:54,232
[ In French ]
They want to take a photo with us.
930
01:00:54,400 --> 01:00:59,571
I said we got married here 1 5 years ago
and it's our anniversary.
931
01:00:59,739 --> 01:01:00,781
No, thanks.
932
01:01:00,948 --> 01:01:03,825
They really want this photo.
Come on.
933
01:01:05,328 --> 01:01:07,454
[ In English ]
I'm really not in the mood, okay?
934
01:01:08,247 --> 01:01:12,668
[ In French ] They asked if we were happy,
I said very much so. Please...
935
01:01:12,752 --> 01:01:16,546
- Don't embarrass me.
- No.
936
01:01:36,901 --> 01:01:38,610
[ In Italian ]
Sir...
937
01:01:39,320 --> 01:01:41,196
Come and take a photo with us.
938
01:01:42,281 --> 01:01:43,699
Sorry, no.
939
01:01:44,283 --> 01:01:46,952
My wife and I would be very happy.
940
01:01:48,287 --> 01:01:49,871
I'm sorry, but...
941
01:01:50,832 --> 01:01:53,458
As you wish. Thanks.
942
01:01:53,626 --> 01:01:56,378
[ Woman ]
Hurry up. We've been waiting for ages.
943
01:01:56,546 --> 01:01:59,214
We'll be done in a minute.
944
01:02:02,844 --> 01:02:05,429
[ People Whispering In Italian ]
945
01:02:15,732 --> 01:02:17,733
[ In Italian ]
Excuse me...
946
01:02:18,317 --> 01:02:20,819
Can you come take a photo with us?
947
01:02:20,987 --> 01:02:24,406
I beg you. It's my wedding day.
948
01:02:24,574 --> 01:02:25,949
You can't say no.
949
01:02:26,033 --> 01:02:27,576
[ Whispers ]
No, no.
950
01:02:27,660 --> 01:02:30,412
Sir, please, you can't refuse!
951
01:02:33,499 --> 01:02:34,833
Thank you.
952
01:02:43,801 --> 01:02:48,346
[ Breathing Heavily ]
953
01:02:58,900 --> 01:03:00,442
[ Church Bells Pealing ]
954
01:03:00,526 --> 01:03:02,819
[ In French ]
What you said was beautiful.
955
01:03:03,529 --> 01:03:06,364
But why did it have to sound so ironic?
956
01:03:06,949 --> 01:03:08,700
[ In English ]
Sorry.
957
01:03:08,785 --> 01:03:11,578
Didn't mean to sound cynical.
It's just that...
958
01:03:11,662 --> 01:03:15,957
when I looked in their faces and I saw
the hopes and dreams in their eyes...
959
01:03:16,042 --> 01:03:18,794
I just couldn't bring myself
to support their illusion.
960
01:03:18,878 --> 01:03:20,629
A sweet illusion.
961
01:03:21,923 --> 01:03:24,299
Well, it might be sweet,
but it won't last long.
962
01:03:24,801 --> 01:03:27,260
The sweeter it is at the start...
963
01:03:27,345 --> 01:03:30,305
the more bitter
the taste of reality later.
964
01:03:31,933 --> 01:03:34,017
We've both been through this.
965
01:03:35,186 --> 01:03:36,728
That sounds sad.
966
01:03:36,813 --> 01:03:40,273
[ James ] Well, no, it's not sad.
It's just the way it is.
967
01:03:40,775 --> 01:03:43,401
I wish I could tell that couple
not to cling to the branches...
968
01:03:43,486 --> 01:03:45,654
of that absurd marriage tree...
969
01:03:45,738 --> 01:03:47,489
or to their promises.
970
01:03:47,573 --> 01:03:50,784
The only thing that'll keep
their marriage alive is care.
971
01:03:50,868 --> 01:03:52,786
Care and awareness.
972
01:03:54,038 --> 01:03:55,705
Αwareness of what?
973
01:03:55,790 --> 01:04:00,168
That things change. Everything changes,
and promises won't stop that.
974
01:04:00,253 --> 01:04:04,548
You don't expect a tree to promise
to keep its blossom after spring is over...
975
01:04:04,632 --> 01:04:08,343
because blossom turns to fruit.
976
01:04:08,427 --> 01:04:11,847
And then - then the tree loses its fruit.
977
01:04:12,473 --> 01:04:14,432
And then?
978
01:04:15,351 --> 01:04:17,269
And then...
979
01:04:19,939 --> 01:04:22,107
the Garden of Leaflessness.
980
01:04:22,775 --> 01:04:25,151
Garden of Leaflessness?
981
01:04:25,736 --> 01:04:27,696
It's a Persian poem.
982
01:04:27,780 --> 01:04:29,698
"The Garden of Leaflessness.
983
01:04:29,782 --> 01:04:32,576
Who dares say that it isn't beautiful?"
984
01:04:32,660 --> 01:04:35,287
[ Water Trickling ]
985
01:04:41,210 --> 01:04:43,753
♪♪ [ Accordion ]
986
01:05:24,921 --> 01:05:27,380
[ In French ]
You remind me of your son.
987
01:05:29,717 --> 01:05:31,217
I like it.
988
01:05:33,679 --> 01:05:35,513
What do you like about it?
989
01:05:36,223 --> 01:05:40,352
I don't see why I have to try
and convince you.
990
01:05:41,354 --> 01:05:44,856
I wonder how you can convince yourself.
991
01:05:45,566 --> 01:05:48,068
You're a real art expert, aren't you?
992
01:05:48,235 --> 01:05:52,072
I don't see it as a work of art.
I like its subject.
993
01:05:52,782 --> 01:05:54,532
Its subject?
994
01:05:55,117 --> 01:05:58,578
I like the way she rests
her head on his shoulder.
995
01:06:01,207 --> 01:06:04,292
I can't believe you're so...
996
01:06:05,252 --> 01:06:06,753
sentimental.
997
01:06:09,090 --> 01:06:11,549
I can't believe you're so...
998
01:06:12,760 --> 01:06:14,719
irresponsible.
999
01:06:15,554 --> 01:06:17,889
lrresponsible? Me?
1000
01:06:18,724 --> 01:06:23,979
This guy has nothing to do
but to protect this woman.
1001
01:06:24,146 --> 01:06:26,606
That's why he was immortalized.
1002
01:06:27,233 --> 01:06:28,858
lmmortalized?
1003
01:06:28,943 --> 01:06:33,071
You can't be immortalized for that.
It's ridiculous.
1004
01:06:34,615 --> 01:06:35,991
Nonsense!
1005
01:06:39,328 --> 01:06:43,123
I don't feel like sharing this discussion.
1006
01:06:43,290 --> 01:06:46,626
Sharing?
Do you know what that means?
1007
01:06:46,794 --> 01:06:49,254
What do you know about sharing?
1008
01:06:49,422 --> 01:06:52,549
Let's go. This is too much.
1009
01:06:52,633 --> 01:06:55,593
♪♪ [ Accordion Continues ]
1010
01:06:56,929 --> 01:06:58,138
You're right.
1011
01:06:58,806 --> 01:07:01,099
I don't share your opinion.
1012
01:07:01,809 --> 01:07:06,980
All you see is a woman
resting her head on the shoulder...
1013
01:07:07,148 --> 01:07:09,274
of that monster!
1014
01:07:10,860 --> 01:07:14,029
Honestly, I feel sorry for you.
1015
01:07:14,947 --> 01:07:16,614
You feel sorry for me?
1016
01:07:17,616 --> 01:07:21,369
It's because he protects her
that he's become eternal.
1017
01:07:22,329 --> 01:07:26,041
I know what I'm saying.
You just don't want to answer.
1018
01:07:26,208 --> 01:07:28,126
I don't need to answer.
It's stupid.
1019
01:07:28,294 --> 01:07:30,295
Then your book is stupid too.
1020
01:07:30,463 --> 01:07:36,301
I thought what mattered wasn't
the work, but how we look at it.
1021
01:07:36,969 --> 01:07:41,139
I thought your approach
was subjective, personal,
1022
01:07:41,307 --> 01:07:43,183
creative, inventive...
1023
01:07:43,350 --> 01:07:45,143
But now, what matters?
1024
01:07:45,311 --> 01:07:48,813
The technical skill?
The artist's reputation?
1025
01:07:48,981 --> 01:07:51,649
How we see it
no longer matters? Answer!
1026
01:07:51,817 --> 01:07:53,401
I don't want to.
1027
01:07:54,403 --> 01:07:57,405
What you're saying
makes me hate everything:
1028
01:07:57,573 --> 01:07:58,698
art,
1029
01:08:00,242 --> 01:08:04,871
originals, copies,
this statue, you, everything.
1030
01:08:07,083 --> 01:08:10,585
I know you hate me.
There's nothing I can do about that.
1031
01:08:10,753 --> 01:08:14,339
At least try to be a little consistent.
1032
01:08:14,507 --> 01:08:15,673
What do you mean?
1033
01:08:15,841 --> 01:08:18,051
Want me to remind you of your book?
1034
01:08:18,219 --> 01:08:20,845
It's my right as a reader.
1035
01:08:21,514 --> 01:08:25,517
Let's go closer to the statue.
You'll tell me about its worth.
1036
01:08:25,684 --> 01:08:29,354
I've nothing to say about its worth.
1037
01:08:29,522 --> 01:08:32,690
It was you who called it
an eternal masterpiece.
1038
01:08:32,858 --> 01:08:37,070
Yes, and I'll show you why.
Come. Let's go ask people.
1039
01:08:37,738 --> 01:08:40,031
Let's ask those people there.
1040
01:09:18,404 --> 01:09:21,239
[ Man, In French ]
All you can do is wait.
1041
01:09:21,407 --> 01:09:23,283
You hear me? Wait!
1042
01:09:23,450 --> 01:09:26,077
You can't make this decision
on your own.
1043
01:09:26,620 --> 01:09:29,164
It's impossible.
You have no right.
1044
01:09:29,248 --> 01:09:32,167
Have you thought about me in all of this?
1045
01:09:32,251 --> 01:09:34,586
You just wait.
1046
01:09:34,753 --> 01:09:37,463
Don't make me angry, please.
1047
01:09:38,132 --> 01:09:41,426
We'll have to talk this over.
1048
01:09:41,594 --> 01:09:45,263
You'll admit that you were wrong.
1049
01:09:45,764 --> 01:09:46,973
You're wrong.
1050
01:09:47,474 --> 01:09:48,641
Hello?
1051
01:09:48,809 --> 01:09:50,435
I can't hear you.
1052
01:09:50,603 --> 01:09:52,604
Wait, I'll move a bit.
1053
01:09:54,148 --> 01:09:55,356
Hello?
1054
01:09:55,441 --> 01:09:58,943
- Yes, I can hear you now.
- Tell her we'll call from the hotel.
1055
01:09:59,111 --> 01:10:02,280
We'll call you tonight from the hotel. Okay?
1056
01:10:02,448 --> 01:10:03,781
Give Anna a hug.
1057
01:10:04,450 --> 01:10:05,491
Yes. Bye.
1058
01:10:07,244 --> 01:10:09,746
[ Speaking French, lndistinct ]
1059
01:10:29,225 --> 01:10:32,769
♪♪ [ Accordion Continues ]
1060
01:10:40,152 --> 01:10:43,780
[ French Continues ]
1061
01:10:47,451 --> 01:10:48,910
Uh, James Miller.
1062
01:10:48,994 --> 01:10:50,828
[ In French ]
Nice to meet you.
1063
01:10:50,996 --> 01:10:54,332
I'd like you to share your views with James.
1064
01:10:54,500 --> 01:10:55,875
Please, go ahead.
1065
01:10:56,043 --> 01:10:59,003
As I said,
he's an expert in cultural heritage,
1066
01:10:59,171 --> 01:11:03,007
mostly in the psychological impact
of art on the public.
1067
01:11:03,175 --> 01:11:04,509
So, if you can say what you...
1068
01:11:04,677 --> 01:11:07,762
Of course, this is not our first trip.
1069
01:11:07,930 --> 01:11:10,932
It's our fourth... fifth time...
1070
01:11:11,850 --> 01:11:12,850
...in Italy.
1071
01:11:13,018 --> 01:11:17,021
We come essentially to admire the art.
1072
01:11:17,898 --> 01:11:21,859
After all, Italy is one big open-air museum.
1073
01:11:22,027 --> 01:11:26,698
You know that a quarter
of the world's heritage...
1074
01:11:26,865 --> 01:11:29,867
the world's art heritage is here in Italy.
1075
01:11:30,035 --> 01:11:32,287
My husband knows that.
1076
01:11:32,454 --> 01:11:37,041
What he wants is for you to...
1077
01:11:37,209 --> 01:11:39,627
What you said back there was perfect.
1078
01:11:39,795 --> 01:11:41,212
About the power...
1079
01:11:41,380 --> 01:11:45,925
Yes... I feel this statue...
1080
01:11:46,093 --> 01:11:50,763
or, the artist, via the statue,
has tried to show us
1081
01:11:50,931 --> 01:11:54,475
the sheer power of a man,
1082
01:11:54,643 --> 01:11:57,937
hewn out of a single block of stone.
1083
01:11:58,897 --> 01:12:02,567
Or maybe several, I don't know.
1084
01:12:02,735 --> 01:12:04,235
I can't see very well.
Let's go closer.
1085
01:12:04,403 --> 01:12:08,573
We're fine here. Can't you just
repeat what you said? It was nice.
1086
01:12:08,741 --> 01:12:12,910
Remember, you said
what touched you in this sculpture
1087
01:12:13,078 --> 01:12:16,247
was the serenity on the woman's face,
1088
01:12:16,415 --> 01:12:18,124
as she rests on his shoulder.
1089
01:12:18,292 --> 01:12:22,420
You said she gave the impression
of having someone to rely on,
1090
01:12:22,588 --> 01:12:23,963
of not being alone.
1091
01:12:24,131 --> 01:12:27,008
Yes, but that was the lady's impression.
1092
01:12:27,176 --> 01:12:28,176
Yet you agreed.
1093
01:12:28,344 --> 01:12:32,013
- That impression is quite right, but...
- [ Crowd Cheering ]
1094
01:12:32,181 --> 01:12:33,806
how can I say...
1095
01:12:36,143 --> 01:12:38,853
Sorry, I forgot your last name.
James...?
1096
01:12:39,021 --> 01:12:40,188
James is fine.
1097
01:12:40,356 --> 01:12:42,982
I'd like to tell you something.
1098
01:12:45,778 --> 01:12:50,782
Obviously,
you are a knowledgeable man.
1099
01:12:51,617 --> 01:12:54,452
But you could be my son.
1100
01:12:54,620 --> 01:13:01,167
That's why I'd like to give you
a piece of fatherly advice.
1101
01:13:01,627 --> 01:13:03,127
May l?
1102
01:13:03,295 --> 01:13:04,962
I'm listening.
1103
01:13:05,506 --> 01:13:07,006
First, a question.
1104
01:13:07,091 --> 01:13:09,634
I'd be curious to know...
1105
01:13:10,135 --> 01:13:12,470
Let's get straight to the point.
1106
01:13:12,638 --> 01:13:16,808
I think all she wants from you
1107
01:13:16,975 --> 01:13:19,811
is that you walk beside her
1108
01:13:19,978 --> 01:13:22,897
and lay your hand on her shoulder.
1109
01:13:23,816 --> 01:13:25,983
That's all she's longing for.
1110
01:13:26,151 --> 01:13:28,820
But for her, it's vital.
1111
01:13:28,987 --> 01:13:33,241
I don't know what happened
between you and I don't want to.
1112
01:13:33,409 --> 01:13:35,743
It's none of my business.
1113
01:13:35,911 --> 01:13:40,665
But all your problems can be solved
1114
01:13:41,333 --> 01:13:43,501
by a simple gesture.
1115
01:13:44,378 --> 01:13:47,880
Do it and set yourself free.
1116
01:13:48,715 --> 01:13:52,260
Don't make things even harder.
1117
01:13:53,720 --> 01:13:56,097
- Thanks for your advice.
- [ Crowd Cheering ]
1118
01:13:56,181 --> 01:13:59,600
But we must go and get something to eat.
1119
01:13:59,768 --> 01:14:02,895
A restaurant?
There's a good one just here.
1120
01:14:03,063 --> 01:14:04,897
I highly recommend it.
1121
01:14:06,692 --> 01:14:08,276
- Let's go.
- Ah, okay.
1122
01:14:08,360 --> 01:14:10,361
Very pleased to meet you.
1123
01:14:10,696 --> 01:14:12,530
Have a good evening.
1124
01:14:12,614 --> 01:14:13,823
- Bonne chance.
- Μerci.
1125
01:14:13,907 --> 01:14:15,867
Good-bye. Enjoy your meal.
1126
01:14:16,034 --> 01:14:17,493
Thank you very much.
1127
01:14:17,578 --> 01:14:19,120
Au revoir.
1128
01:15:08,754 --> 01:15:11,881
- [ In French ] Are you hungry?
- Starving.
1129
01:15:13,300 --> 01:15:15,259
But it's too late for lunch.
1130
01:15:15,552 --> 01:15:17,553
And too early for dinner.
1131
01:15:19,765 --> 01:15:21,599
There's nobody.
1132
01:15:22,142 --> 01:15:24,477
[ Plates Clinking ]
1133
01:15:25,270 --> 01:15:27,188
- [ Door Opens ]
- Ah!
1134
01:15:27,773 --> 01:15:29,524
[ Woman Speaks, lndistinct ]
1135
01:15:29,608 --> 01:15:32,068
- [ Man, In Italian ] Just a second.
- Uh, menu, please.
1136
01:15:32,611 --> 01:15:35,947
- Uh, straightaway?
- [ In Italian ] Just a moment, I'm coming.
1137
01:15:36,490 --> 01:15:38,324
[ James, In Italian ]
Please.
1138
01:15:45,958 --> 01:15:46,791
Thank you.
1139
01:15:47,292 --> 01:15:49,210
- Good evening.
- [ Waiter ] Good evening.
1140
01:15:49,294 --> 01:15:50,878
Red wine?
1141
01:15:50,963 --> 01:15:52,380
Oui.
1142
01:15:52,464 --> 01:15:54,882
[ Bottles Clinking ]
1143
01:15:54,967 --> 01:15:57,635
[ In Italian ]
A bottle of red wine, please.
1144
01:15:58,303 --> 01:15:59,804
Straightaway.
1145
01:16:02,683 --> 01:16:05,309
- [ Waiter ] What kind of red wine?
- A good one.
1146
01:16:05,477 --> 01:16:07,645
They're all good.
1147
01:16:13,110 --> 01:16:14,735
[ In French ]
Are the wines good here?
1148
01:16:14,820 --> 01:16:16,404
Ouais.
1149
01:16:18,282 --> 01:16:21,117
[ In French ] Not as good as ours,
but better than yours.
1150
01:16:21,660 --> 01:16:23,160
Very kind of you.
1151
01:16:23,453 --> 01:16:25,121
It's a joke.
1152
01:16:29,042 --> 01:16:30,835
Red, straightaway.
1153
01:16:34,881 --> 01:16:36,716
[ Door Opens ]
1154
01:16:42,514 --> 01:16:46,142
♪♪ [ Accordion, Faint ]
1155
01:16:54,443 --> 01:16:56,902
♪♪ [ Continues ]
1156
01:16:56,987 --> 01:17:00,114
♪♪ [ Crowd Singing, Faint ]
1157
01:17:37,903 --> 01:17:40,237
[ Applause, Faint ]
1158
01:17:47,496 --> 01:17:49,455
[ Door Opens ]
1159
01:17:57,464 --> 01:17:59,256
What's up?
1160
01:18:01,218 --> 01:18:03,135
Why did we come here?
1161
01:18:04,763 --> 01:18:06,263
What's wrong?
1162
01:18:07,641 --> 01:18:09,558
Taste. You'll see.
1163
01:18:16,650 --> 01:18:18,275
What?
1164
01:18:18,735 --> 01:18:20,236
It's corky.
1165
01:18:22,572 --> 01:18:24,448
Corked!
1166
01:18:24,700 --> 01:18:28,244
Don't get upset.
We'll change it.
1167
01:18:28,412 --> 01:18:31,122
We'll ask the waiter...
No big deal.
1168
01:18:31,206 --> 01:18:33,624
[ In English ]
Yeah, I already tried to change it.
1169
01:18:33,709 --> 01:18:37,086
He won't listen to me.
And now he's ignoring me completely.
1170
01:18:39,131 --> 01:18:41,632
So, what's this ridiculous ritual for anyway?
1171
01:18:41,717 --> 01:18:44,552
Why'd he - Why do they even bother
to ask us to taste the wine?
1172
01:18:44,636 --> 01:18:48,806
[ In French ] It's a convention.
You taste it, and you say it's good.
1173
01:18:49,349 --> 01:18:51,183
[ In English ]
Then the convention's stupid.
1174
01:18:51,685 --> 01:18:54,562
They pour you a little bit of wine,
you're meant to swirl it round...
1175
01:18:54,646 --> 01:18:58,524
and smell it and taste it and look into
the corner of the ceiling and say, "Oh, perfect."
1176
01:18:58,608 --> 01:19:00,317
But if it's bad, you've gotta say so.
1177
01:19:00,402 --> 01:19:01,986
[ In French ]
Don't be so demanding.
1178
01:19:02,154 --> 01:19:08,451
You can't expect a fantastic wine list
in a remote Tuscan trattoria.
1179
01:19:08,618 --> 01:19:10,035
And to be honest,
1180
01:19:11,538 --> 01:19:13,664
I don't find it that bad.
1181
01:19:13,749 --> 01:19:16,083
- [ In English ] Oh! Oh, you like it?
- Mm-hmm.
1182
01:19:16,168 --> 01:19:20,629
Oh - How could I forget? The French know
everything about wine and restaurants, right?
1183
01:19:21,423 --> 01:19:22,590
Fine.
1184
01:19:22,674 --> 01:19:25,176
You like it, you drink it.
1185
01:19:26,803 --> 01:19:28,804
[ In French ]
Are you out of your mind?
1186
01:19:29,848 --> 01:19:31,515
Why are you doing this?
1187
01:19:31,683 --> 01:19:35,853
Can't you just enjoy what you have
instead of moaning?
1188
01:19:36,688 --> 01:19:38,272
Huh?
1189
01:19:38,356 --> 01:19:42,485
Can't you just be here for a change?
Look around you. Be here!
1190
01:19:42,569 --> 01:19:44,570
[ In English ]
I can't believe you just said that.
1191
01:19:44,654 --> 01:19:46,155
Coming from you.
1192
01:19:57,834 --> 01:20:00,544
♪♪ [ Accordion ]
1193
01:20:07,594 --> 01:20:09,553
[ In French ]
Look, it's the same couple.
1194
01:20:11,097 --> 01:20:13,599
[ Groans ]
That's all I need.
1195
01:20:16,228 --> 01:20:18,521
What a dream place.
1196
01:20:20,941 --> 01:20:24,902
Look how sweet they are.
Two lovebirds.
1197
01:20:29,032 --> 01:20:31,909
Look at your wife,
1198
01:20:32,869 --> 01:20:36,163
who's made herself pretty for you.
1199
01:20:37,082 --> 01:20:38,833
Open your eyes.
1200
01:20:38,917 --> 01:20:41,877
[ In English ]
This is just not the moment.
1201
01:20:41,962 --> 01:20:45,339
It's 5:00. I'm hungry.
I need a drink.
1202
01:20:49,928 --> 01:20:52,304
[ In French ]
So, when is the moment?
1203
01:20:52,389 --> 01:20:55,140
[ In English ]
When is the good moment?
1204
01:20:55,225 --> 01:20:57,226
[ In French ]
It wasn't last night either.
1205
01:20:57,310 --> 01:20:58,894
When is the right moment?
1206
01:21:00,438 --> 01:21:01,605
Last night?
1207
01:21:01,773 --> 01:21:02,982
It was our...
1208
01:21:03,149 --> 01:21:06,235
For once, you didn't forget our anniversary.
1209
01:21:06,403 --> 01:21:10,614
You came back after a fortnight away,
presumably for work.
1210
01:21:11,658 --> 01:21:16,495
When I came out of the bathroom,
you were fast asleep, snoring.
1211
01:21:17,414 --> 01:21:21,458
I tried to move your pillow
to see if you'd react.
1212
01:21:21,626 --> 01:21:24,503
You barely stirred.
1213
01:21:24,588 --> 01:21:28,799
You glanced at me
and straight back to sleep!
1214
01:21:28,967 --> 01:21:33,053
So, please, tell me,
when is the right moment?
1215
01:21:33,138 --> 01:21:35,556
[ In English ]
Look, darling.
1216
01:21:35,640 --> 01:21:38,851
I was tired.
Why couldn't you just think...
1217
01:21:38,935 --> 01:21:41,729
"My poor husband is so exhausted
he's fallen asleep"?
1218
01:21:41,813 --> 01:21:43,689
[ Chuckles ]
1219
01:21:43,773 --> 01:21:45,900
[ In French ]
Of all the nerve!
1220
01:21:45,984 --> 01:21:49,153
I must be dreaming.
[ In English ] "My poor husband"? What?
1221
01:21:49,237 --> 01:21:52,615
He's-He's-He's so exhausted
that he's fallen asleep?
1222
01:21:52,699 --> 01:21:54,408
[ In French ]
I'm tired too!
1223
01:21:54,492 --> 01:21:56,493
Just say you don't love me anymore!
1224
01:21:56,578 --> 01:21:59,496
[ In English ] Oh, for heaven's sake.
That's an absurd interpretation.
1225
01:22:00,081 --> 01:22:01,790
Look. It's just not reasonable...
1226
01:22:01,875 --> 01:22:05,377
to expect us to feel the same way
that that married couple do.
1227
01:22:05,462 --> 01:22:07,254
Not after 1 5 years.
1228
01:22:07,339 --> 01:22:09,256
Things have changed.
Of course things have changed!
1229
01:22:09,341 --> 01:22:12,009
But not as ridiculously as you make out.
1230
01:22:14,387 --> 01:22:18,766
Look. I'm still there.
It just shows itself in different ways now...
1231
01:22:18,850 --> 01:22:20,893
and you've got to come to terms with that.
1232
01:22:20,977 --> 01:22:22,686
Why can't you understand it?
1233
01:22:23,730 --> 01:22:27,399
I really - I really don't like
having to explain the obvious to you.
1234
01:22:30,487 --> 01:22:32,446
You're not convinced?
1235
01:22:34,157 --> 01:22:36,075
Well, look.
1236
01:22:36,159 --> 01:22:41,080
If you're not even gonna try to see things
from my point of view, then what's the point?
1237
01:22:43,792 --> 01:22:47,169
Why don't I just leave you
with your new friends?
1238
01:22:52,384 --> 01:22:53,926
[ Door Closes ]
1239
01:22:58,014 --> 01:23:00,391
♪♪ [ Crowd Singing, lndistinct ]
1240
01:23:31,339 --> 01:23:34,800
[ Door Opens, Closes ]
1241
01:23:39,931 --> 01:23:41,640
[ In French ]
Feeling better?
1242
01:23:42,100 --> 01:23:44,268
Fine, thank you.
1243
01:23:46,354 --> 01:23:49,398
[ In English ] Look. Uh, there's
something I want to talk to you about.
1244
01:23:50,316 --> 01:23:51,900
Sure. What?
1245
01:23:53,445 --> 01:23:56,447
[ In English ]
That is if I'm not obstructing your view.
1246
01:23:56,531 --> 01:23:58,991
- No.
- Would you like me to move? I can move.
1247
01:23:59,075 --> 01:24:04,204
[ In French ] No, you're fine.
I had enough time to look at them.
1248
01:24:04,289 --> 01:24:06,373
[ In English ]
I've had plenty of time to think.
1249
01:24:06,458 --> 01:24:07,958
[ In French ]
About what?
1250
01:24:08,668 --> 01:24:12,504
I have a question to ask you,
if you wouldn't mind listening.
1251
01:24:12,589 --> 01:24:14,089
Simple question, simple answer.
1252
01:24:14,174 --> 01:24:17,009
[ In French ] Go ahead.
Ask your question. I'm yours.
1253
01:24:17,093 --> 01:24:20,763
[ In English ] Okay.
You remember you told me about that time...
1254
01:24:20,847 --> 01:24:22,931
you were driving back
from Rome to Florence?
1255
01:24:23,516 --> 01:24:27,603
[ In French ] Of course I do.
I did that... a thousand times.
1256
01:24:27,771 --> 01:24:29,480
I was always the one who...
1257
01:24:29,564 --> 01:24:30,773
All right.
1258
01:24:30,857 --> 01:24:34,109
It was about five years ago.
It was during the night.
1259
01:24:34,194 --> 01:24:36,695
Uh, our son was asleep in the backseat.
Remember now?
1260
01:24:36,780 --> 01:24:40,240
That's right. Always on my own,
driving back every Sunday...
1261
01:24:40,325 --> 01:24:44,078
All right. It was dark, and you told me
that you felt these hands...
1262
01:24:44,162 --> 01:24:48,624
come from behind and cover your eyes
and a voice say, "Guess who."
1263
01:24:48,708 --> 01:24:50,876
So, what am I supposed to remember?
1264
01:24:50,960 --> 01:24:53,378
There was nobody else in the car.
1265
01:24:53,463 --> 01:24:55,130
The boy was asleep on the backseat.
1266
01:24:55,215 --> 01:24:57,049
Cut to the chase.
1267
01:24:57,133 --> 01:24:59,259
You'd fallen asleep.
1268
01:24:59,344 --> 01:25:01,386
You'd fallen asleep at the wheel...
1269
01:25:01,471 --> 01:25:03,555
going at God knows what speed
down the motorway.
1270
01:25:03,640 --> 01:25:05,849
So, I have a simple question for you.
1271
01:25:05,934 --> 01:25:07,893
[ In English ]
Yes, simple answer.
1272
01:25:07,977 --> 01:25:10,312
Why did you fall asleep?
1273
01:25:13,566 --> 01:25:15,109
[ In French ]
I was tired.
1274
01:25:15,193 --> 01:25:18,654
All right. No silly excuses.
Just tell me.
1275
01:25:19,531 --> 01:25:23,200
Did you fall asleep
because you'd stopped loving our son?
1276
01:25:23,284 --> 01:25:24,868
Huh?
1277
01:25:25,370 --> 01:25:27,371
Had you stopped loving him?
1278
01:25:27,455 --> 01:25:29,706
Had you stopped loving me?
1279
01:25:30,250 --> 01:25:32,501
Simple question, why did you fall asleep?
1280
01:25:33,503 --> 01:25:36,463
[ In English ]
I dozed off. I didn't sleep.
1281
01:25:36,548 --> 01:25:39,091
Oh, you dozed off, of course.
1282
01:25:39,676 --> 01:25:42,469
Fine. I dozed off last night. All right?
1283
01:25:42,554 --> 01:25:43,720
Sure.
1284
01:25:43,805 --> 01:25:49,184
So if I said, "l wasn't sleeping.
I was dozing," that's all right?
1285
01:25:49,894 --> 01:25:53,105
No, no, no. You were sleeping.
You were sleeping.
1286
01:25:54,274 --> 01:25:56,191
Sleeping or dozing -
what's the difference?
1287
01:25:56,276 --> 01:25:59,528
The - The important thing is
I was in bed, you were in a car...
1288
01:25:59,612 --> 01:26:02,573
and you were going a hundred kilometers an hour,
and that's the important difference!
1289
01:26:02,657 --> 01:26:05,742
[ In French ] But that's totally different.
You can't compare.
1290
01:26:05,910 --> 01:26:12,291
We're talking about
our fifteenth wedding anniversary.
1291
01:26:12,458 --> 01:26:15,794
That's quite a symbol,
1 5 years of marriage!
1292
01:26:15,962 --> 01:26:19,298
It's our anniversary,
and all you do is snore!
1293
01:26:19,382 --> 01:26:21,717
[ In English ]
I do not snore! And of course I -
1294
01:26:21,801 --> 01:26:22,926
Shame on you!
1295
01:26:23,011 --> 01:26:25,554
You took so long in the bathroom,
of course I fell asleep!
1296
01:26:26,097 --> 01:26:29,224
Are you kidding?
I was getting ready!
1297
01:26:29,392 --> 01:26:30,976
Making myself pretty for you!
1298
01:26:31,144 --> 01:26:33,061
You can't blame me for that!
1299
01:26:33,229 --> 01:26:35,397
It takes time to get ready!
1300
01:26:35,481 --> 01:26:37,357
All right, that's enough.
That's enough.
1301
01:26:37,442 --> 01:26:40,444
- You should know that after 1 5 years!
- We're back where we stared.
1302
01:26:40,528 --> 01:26:42,279
Please be quiet!
1303
01:26:43,198 --> 01:26:46,783
We're back where we started.
You're not listening to a word I'm saying.
1304
01:26:47,577 --> 01:26:50,162
All right. All right.
[ Chuckles ]
1305
01:26:50,663 --> 01:26:54,791
I apologize. I apologize for last night.
1306
01:26:54,876 --> 01:26:57,377
I - I apologize for five years ago.
1307
01:26:57,462 --> 01:27:02,758
I apologize for the restaurant,
for the waiter, for the wine.
1308
01:27:03,551 --> 01:27:07,262
- I apologize for the last 1 5 years, and I -
- [ Bills Rustling ]
1309
01:27:07,347 --> 01:27:09,723
I apologize for my existence.
1310
01:27:10,808 --> 01:27:12,267
[ Door Opens ]
1311
01:27:12,352 --> 01:27:15,062
♪♪ [ Crowd Singing ]
1312
01:27:34,624 --> 01:27:35,832
Coming.
1313
01:27:41,839 --> 01:27:43,757
Hi. Hi!
1314
01:27:43,841 --> 01:27:46,927
[ In Italian ]
Congratulations.
1315
01:27:47,637 --> 01:27:49,513
I can't open it.
1316
01:27:50,556 --> 01:27:52,391
Congratulations.
[ Κisses ]
1317
01:27:52,475 --> 01:27:54,017
Take care.
1318
01:27:54,185 --> 01:27:56,687
Bye. Bye, bye.
1319
01:27:57,939 --> 01:28:00,357
♪♪ [ Singing Continues, Faint ]
1320
01:28:41,733 --> 01:28:43,859
♪♪ [ Ends ]
1321
01:28:45,987 --> 01:28:47,946
[ Applause ]
1322
01:29:03,463 --> 01:29:05,589
[ Bell Tolling ]
1323
01:29:09,886 --> 01:29:11,928
[ Tolling Continues ]
1324
01:29:21,272 --> 01:29:23,023
[ Tolling Stops ]
1325
01:29:25,234 --> 01:29:26,902
[ Door Opens ]
1326
01:29:27,945 --> 01:29:29,780
[ Door Closes ]
1327
01:29:31,657 --> 01:29:34,951
[ Church Bells Pealing ]
1328
01:29:45,380 --> 01:29:47,506
[ Hinges Squeaking ]
1329
01:30:06,025 --> 01:30:40,058
[ Pealing Continues ]
1330
01:31:00,621 --> 01:31:02,622
[ Pealing Ends ]
1331
01:31:27,231 --> 01:31:28,940
[ In French ]
Does it hurt?
1332
01:31:33,404 --> 01:31:34,905
I'm okay.
1333
01:31:36,699 --> 01:31:39,910
I shouldn't have worn these shoes.
1334
01:31:44,081 --> 01:31:45,832
[ Door Closes ]
1335
01:31:49,921 --> 01:31:51,922
Nothing's changed here.
1336
01:31:54,050 --> 01:31:55,133
But you...
1337
01:31:55,259 --> 01:31:56,718
You've changed.
1338
01:31:58,095 --> 01:31:59,638
Have l?
1339
01:31:59,722 --> 01:32:01,431
Mm-hmm.
1340
01:32:03,059 --> 01:32:06,645
I don't think you used to go to church.
1341
01:32:09,065 --> 01:32:12,567
I wanted to take off my bra.
1342
01:32:15,279 --> 01:32:17,864
But I saw you praying, right?
1343
01:32:17,949 --> 01:32:19,074
Hmm?
1344
01:32:19,492 --> 01:32:21,076
You were praying.
1345
01:32:24,121 --> 01:32:26,957
I just needed to be on my own.
1346
01:32:30,294 --> 01:32:34,089
You did that in a church. Why?
1347
01:32:38,511 --> 01:32:41,304
I couldn't breathe anymore.
1348
01:32:41,472 --> 01:32:43,473
I felt oppressed.
1349
01:32:44,183 --> 01:32:45,475
The proof.
1350
01:32:47,478 --> 01:32:50,480
I can show you the mark if you want.
1351
01:32:53,776 --> 01:32:55,193
I'm sorry.
1352
01:33:08,874 --> 01:33:10,667
Really sorry.
1353
01:33:12,962 --> 01:33:15,839
You didn't see
I removed my lipstick either.
1354
01:33:16,966 --> 01:33:19,217
- You didn't see.
- Yes, I did.
1355
01:33:21,721 --> 01:33:25,849
Not even that I put it on,
nor my earrings.
1356
01:33:27,059 --> 01:33:29,185
The problem is, you don't see me.
1357
01:33:30,855 --> 01:33:34,691
Whereas I noticed immediately
you'd changed your perfume.
1358
01:33:35,234 --> 01:33:36,693
Mmm.
1359
01:33:39,905 --> 01:33:42,032
[ Sighs Deeply ]
1360
01:33:44,201 --> 01:33:46,703
You could have shaved for me today,
1361
01:33:46,871 --> 01:33:48,747
for our anniversary.
1362
01:33:50,416 --> 01:33:52,042
It's a habit.
1363
01:33:52,877 --> 01:33:55,378
I only shave every other day.
1364
01:33:55,546 --> 01:33:57,047
I know.
1365
01:34:00,885 --> 01:34:04,137
Remember the hotel
where we spent our wedding night?
1366
01:34:04,221 --> 01:34:06,264
[ Wind Gusting ]
1367
01:34:07,391 --> 01:34:09,476
- Was it near here?
- Mm-hmm.
1368
01:34:09,560 --> 01:34:11,895
Look around. You'll find it.
1369
01:34:22,239 --> 01:34:23,740
This one.
1370
01:34:24,575 --> 01:34:25,742
No.
1371
01:34:29,121 --> 01:34:30,246
Κeep looking.
1372
01:34:46,097 --> 01:34:48,598
[ In Italian ]
Good evening. Excuse me...
1373
01:34:48,808 --> 01:34:54,521
My husband and I spent
our wedding night here 1 5 years ago,
1374
01:34:54,689 --> 01:34:56,940
in room 9.
1375
01:34:57,400 --> 01:35:02,862
We were wondering if we could
have a look at it, if it's free.
1376
01:35:02,947 --> 01:35:05,156
[ Κey Clinking ]
1377
01:35:05,241 --> 01:35:08,993
We wanted to remember the good old days.
1378
01:35:17,628 --> 01:35:20,588
[ Man ]
Room 9. Third floor.
1379
01:36:19,148 --> 01:36:21,691
[ Door Clattering ]
1380
01:36:41,921 --> 01:36:43,463
Turn off the light.
1381
01:36:43,631 --> 01:36:45,590
Turn it off, please.
1382
01:36:54,308 --> 01:36:56,226
Look out the window.
1383
01:36:56,602 --> 01:36:57,852
You'll see.
1384
01:36:57,937 --> 01:36:59,604
Hmm?
1385
01:37:11,659 --> 01:37:14,369
[ Pigeons Cooing ]
1386
01:37:15,412 --> 01:37:17,038
Look to the left.
1387
01:37:21,126 --> 01:37:22,418
See?
1388
01:37:25,840 --> 01:37:27,215
Remember?
1389
01:37:28,843 --> 01:37:30,093
No.
1390
01:37:31,053 --> 01:37:33,346
- [ Pigeons Cooing ]
- [ Wings Flapping ]
1391
01:37:37,810 --> 01:37:39,435
You don't remember?
1392
01:37:41,063 --> 01:37:45,024
Don't you remember anything?
I can't believe you've forgotten.
1393
01:37:46,151 --> 01:37:49,571
Come have a look from here, then.
1394
01:37:50,322 --> 01:37:52,115
Come on.
1395
01:37:54,493 --> 01:37:55,952
Look.
1396
01:38:03,043 --> 01:38:06,296
See? You remember?
On your right, look.
1397
01:38:07,006 --> 01:38:08,214
You see?
1398
01:38:11,886 --> 01:38:14,304
You know I have a bad memory.
1399
01:38:16,807 --> 01:38:19,225
It's not fair to test me like this.
1400
01:38:30,321 --> 01:38:32,113
Lying here,
1401
01:38:34,408 --> 01:38:36,200
I remember everything.
1402
01:38:38,370 --> 01:38:41,122
You slept on this side, remember?
1403
01:38:49,173 --> 01:38:50,340
Mmm.
1404
01:38:50,883 --> 01:38:53,301
The pillow still smells of you.
1405
01:38:59,475 --> 01:39:01,059
Mmm.
1406
01:39:04,563 --> 01:39:07,106
I remember every detail...
1407
01:39:10,486 --> 01:39:11,986
Like what?
1408
01:39:13,572 --> 01:39:15,573
You want me to tell you?
1409
01:39:18,494 --> 01:39:19,661
No.
1410
01:39:19,870 --> 01:39:21,871
I can tell you if you want.
1411
01:39:27,878 --> 01:39:29,837
You see, nothing has changed.
1412
01:39:30,297 --> 01:39:32,215
You haven't changed.
1413
01:39:34,134 --> 01:39:36,219
You're just like you were.
1414
01:39:36,637 --> 01:39:38,680
Just as gentle,
1415
01:39:40,641 --> 01:39:42,809
as attractive,
1416
01:39:44,520 --> 01:39:46,437
as cold.
1417
01:39:47,314 --> 01:39:49,399
I know it's to protect yourself,
1418
01:39:49,566 --> 01:39:51,442
but just as cold.
1419
01:39:53,237 --> 01:39:56,197
That's not true.
1420
01:40:01,370 --> 01:40:03,246
What's not true?
1421
01:40:07,793 --> 01:40:09,502
Have I changed?
1422
01:40:09,586 --> 01:40:11,796
Toi? Oui.
1423
01:40:17,136 --> 01:40:19,137
You're even more beautiful.
1424
01:40:19,763 --> 01:40:21,472
And more stupid?
1425
01:40:24,560 --> 01:40:27,020
I never said that.
1426
01:40:27,521 --> 01:40:28,730
You see...
1427
01:40:32,026 --> 01:40:36,571
if we were a bit more tolerant
of each other's weaknesses,
1428
01:40:37,364 --> 01:40:39,574
we'd be less alone.
1429
01:40:43,495 --> 01:40:44,996
Don't you think?
1430
01:40:46,665 --> 01:40:50,418
I know one can live alone, but...
1431
01:40:52,171 --> 01:40:54,547
Did you see that couple next door?
1432
01:40:54,715 --> 01:40:56,883
I envied them...
1433
01:40:57,051 --> 01:40:58,426
That old couple.
1434
01:41:01,096 --> 01:41:02,638
Didn't you?
1435
01:41:03,807 --> 01:41:05,349
Not so sure.
1436
01:41:10,689 --> 01:41:12,482
Stay with me.
1437
01:41:15,903 --> 01:41:17,487
Stay.
1438
01:41:18,864 --> 01:41:19,864
It's better.
1439
01:41:20,365 --> 01:41:22,784
Better for both of us.
1440
01:41:25,454 --> 01:41:27,663
For you and for me.
1441
01:41:30,042 --> 01:41:31,667
No?
1442
01:41:32,044 --> 01:41:34,087
Give us that chance.
1443
01:41:39,510 --> 01:41:41,344
I told you.
1444
01:41:42,638 --> 01:41:45,181
I must be at the station by 9:00.
1445
01:41:55,692 --> 01:41:57,068
Yes, I know.
1446
01:42:01,698 --> 01:42:04,200
J-J-J-J-James.
1447
01:42:12,751 --> 01:42:14,335
[ Pigeons Cooing ]
1448
01:42:17,548 --> 01:42:19,382
[ Wings Flapping ]
1449
01:42:22,928 --> 01:42:24,887
[ Door Opens ]
1450
01:42:33,188 --> 01:42:35,148
[ Door Closes ]
1451
01:42:39,778 --> 01:42:41,320
[ Faucet Squeaks ]
1452
01:42:41,405 --> 01:42:43,322
[ Water Running ]
1453
01:42:46,910 --> 01:42:48,911
[ Bells Pealing ]
1454
01:43:02,593 --> 01:43:05,052
- [ Faucet Squeaks ]
- [ Water Stops ]
1455
01:43:13,103 --> 01:43:16,314
[ Bells Pealing ]
1456
01:43:30,454 --> 01:43:48,804
[ Pealing Continues ]
1457
01:44:07,449 --> 01:44:09,492
[ Pealing Stops ]
1458
01:44:13,622 --> 01:44:16,999
[ Bells Pealing In Distance ]
1459
01:44:18,043 --> 01:44:20,294
♪♪ [ Accordion, Faint ]
1460
01:44:37,938 --> 01:44:40,356
[ Pealing Continues, Faint ]
1461
01:44:42,234 --> 01:44:45,152
♪♪ [ Accordion Continues, Faint ]
1462
01:45:08,302 --> 01:46:07,193
[ Pealing Continues, Faint ]
1463
01:46:22,834 --> 01:46:24,794
[ Pealing Stops ]
104014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.