All language subtitles for Certified.Copy.2010.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,962 --> 00:00:47,880 [ Man Coughs ] 4 00:00:49,466 --> 00:00:52,468 [ People Murmuring ] 5 00:00:56,931 --> 00:00:59,475 CERTIFIED COPY 6 00:01:13,615 --> 00:01:15,407 [ Objects Clattering ] 7 00:01:17,660 --> 00:01:20,162 [ People Chattering ] 8 00:02:06,000 --> 00:02:07,459 [ Chattering Stops ] 9 00:02:07,544 --> 00:02:09,711 - Buongiorno. - [ Tapping Echoes ] 10 00:02:09,796 --> 00:02:12,297 [ In Italian ] Good morning, ladies and gentlemen. 11 00:02:12,382 --> 00:02:15,759 Just a few words while you're waiting. 12 00:02:15,927 --> 00:02:19,304 As you know, James Miller will be joining us. 13 00:02:19,472 --> 00:02:21,348 He's a little late. 14 00:02:21,516 --> 00:02:25,769 He can't blame the traffic. His room is upstairs. 15 00:02:25,937 --> 00:02:29,273 I hope he won't be long. 16 00:02:29,440 --> 00:02:33,986 We're here for the presentation of his latest book, 17 00:02:34,154 --> 00:02:35,654 Certified Copy, 18 00:02:35,822 --> 00:02:40,701 that was awarded best foreign essay of the year. 19 00:02:42,162 --> 00:02:44,288 Well, that's about it... 20 00:02:44,372 --> 00:02:47,082 - Here's James. - [ Applause ] 21 00:02:58,052 --> 00:03:01,471 Please, take your seats. 22 00:03:01,806 --> 00:03:05,309 Autographing will be after the conference. 23 00:03:13,318 --> 00:03:15,652 [ No Audible Dialogue ] 24 00:03:18,072 --> 00:03:21,200 I'd intended to briefly introduce James to you, 25 00:03:21,367 --> 00:03:23,994 but who better than himself. 26 00:03:24,162 --> 00:03:26,622 Over to you. 27 00:03:26,789 --> 00:03:28,707 - Good morning. - [ Audience ] Good morning. 28 00:03:28,791 --> 00:03:31,793 [ In English ] Good morning. Uh, I'm so sorry I'm late. 29 00:03:31,878 --> 00:03:35,172 I would blame the traffic, but, uh, I walked here. 30 00:03:37,258 --> 00:03:40,093 Well, thank you all for coming on such a lovely day. 31 00:03:40,178 --> 00:03:43,388 I think probably I would prefer to be out in the sunshine. 32 00:03:43,473 --> 00:03:45,057 [ Audience Chuckles ] 33 00:03:45,141 --> 00:03:48,685 But, uh, I am grateful for the amount of attention... 34 00:03:48,770 --> 00:03:51,146 that you've been giving to my book. 35 00:03:51,231 --> 00:03:55,651 And frankly, I would have appreciated such a warm welcome back in England. 36 00:03:56,361 --> 00:03:58,070 But having my work acknowledged... 37 00:03:58,154 --> 00:04:01,907 by the compatriots of Michelangelo and Leonardo da Vinci... 38 00:04:01,991 --> 00:04:05,911 is really something of a compliment, and I'm very grateful for it. 39 00:04:09,791 --> 00:04:12,584 Some of you may know that the original idea for my book... 40 00:04:12,669 --> 00:04:17,047 came to me when I was in Florence in the Piazza della Signoria. 41 00:04:17,131 --> 00:04:22,010 And here I am, after quite a lot of hard work, back here in Tuscany... 42 00:04:22,095 --> 00:04:25,514 with the opportunity to show you the fruits of my labors. 43 00:04:27,600 --> 00:04:31,645 I suppose it goes without saying that art is not an easy subject to write about. 44 00:04:31,729 --> 00:04:33,730 There are no fixed points of reference. 45 00:04:33,815 --> 00:04:37,859 There are no... immutable truths to fall back on. 46 00:04:38,653 --> 00:04:44,616 And my decision to explore the psychological and philosophical aspects of the subject... 47 00:04:44,701 --> 00:04:47,911 made my task rather more difficult than I originally expected. 48 00:04:49,414 --> 00:04:53,083 But I do have a few words that I would like to say, with your indulgence... 49 00:04:53,167 --> 00:04:55,210 that I've prepared especially for this morning. 50 00:04:58,715 --> 00:05:01,383 [ In Italian ] I'd like to sincerely thank 51 00:05:01,551 --> 00:05:04,636 my friend and colleague Marco Lenzi, 52 00:05:04,804 --> 00:05:07,764 whose translation 53 00:05:07,932 --> 00:05:11,059 is simply perfect. 54 00:05:11,394 --> 00:05:17,149 He's really conveyed the spirit of my book 55 00:05:17,984 --> 00:05:21,570 and made this Italian edition possible, 56 00:05:21,738 --> 00:05:24,031 as well as our meeting today. 57 00:05:24,824 --> 00:05:29,244 Well done and thanks again. 58 00:05:29,329 --> 00:05:30,620 [ Speaking Italian ] 59 00:05:41,132 --> 00:05:43,675 [ In English ] Next time, you write the book. 60 00:05:43,760 --> 00:05:45,969 - I'll do the translation. - [ Audience Chuckling ] 61 00:05:47,597 --> 00:05:50,932 I'm rather afraid that the alternative title to my book - 62 00:05:51,017 --> 00:05:54,394 Forget the Original. Just Get a Good Copy - 63 00:05:54,479 --> 00:05:57,522 is likely to offend the artistically sensitive. 64 00:05:57,607 --> 00:06:00,734 I apologize sincerely. 65 00:06:01,361 --> 00:06:04,279 But the fault isn't entirely my own. 66 00:06:04,364 --> 00:06:07,783 Nowadays, editors insist on a controversial title. 67 00:06:09,410 --> 00:06:11,620 But you should be aware I am - 68 00:06:12,622 --> 00:06:15,082 I am not a - an expert. 69 00:06:15,166 --> 00:06:17,042 I'm not an art historian. 70 00:06:17,126 --> 00:06:20,087 I'm certainly not recognized in this field. 71 00:06:20,171 --> 00:06:24,257 And more than anything, I'm not a member of the artistic establishment. 72 00:06:25,718 --> 00:06:30,722 It's my intention really just to try and show that the copy itself has worth... 73 00:06:30,807 --> 00:06:32,599 in that it leads us to the original... 74 00:06:32,683 --> 00:06:35,769 - and, in this way, certifies its value. - [ Mouthing Words ] 75 00:06:37,605 --> 00:06:40,524 And I believe this approach is not only valid in art. 76 00:06:41,484 --> 00:06:44,403 I was particularly pleased when a reader recently told me... 77 00:06:44,487 --> 00:06:48,198 that he found in my work an invitation to self-inquiry... 78 00:06:48,282 --> 00:06:50,992 to a better understanding of the self. 79 00:06:52,578 --> 00:06:56,081 Questions about the concept of originality... 80 00:06:56,165 --> 00:06:58,667 have been discussed throughout history and precede even the time... 81 00:06:58,751 --> 00:07:03,338 when the Romans were selling copies of Egyptian silver artifacts. 82 00:07:04,340 --> 00:07:09,428 My own favorite story is of Lorenzo de' Medici instructing Michelangelo... 83 00:07:09,512 --> 00:07:13,432 to carve his statue of Cupid "all'antica"... 84 00:07:13,516 --> 00:07:16,017 so it would fetch a better price. 85 00:07:16,811 --> 00:07:21,440 So this concern about originality - the notion of the false and the genuine - 86 00:07:21,524 --> 00:07:25,193 has always existed and occupied our ancestors' minds... 87 00:07:25,278 --> 00:07:27,362 as much as it does ours today. 88 00:07:29,157 --> 00:07:34,411 The word "original" has itself for us very positive connotations - 89 00:07:35,037 --> 00:07:39,291 authentic, genuine, reliable... 90 00:07:39,375 --> 00:07:42,544 lasting, possessing an intrinsic value. 91 00:07:43,379 --> 00:07:45,922 The etymology of the word, too, is interesting. 92 00:07:46,007 --> 00:07:49,426 The Latin root "oriri" means arising or being born. 93 00:07:49,510 --> 00:07:54,556 And I am particularly interested that the word "original" refers to birth. 94 00:07:54,640 --> 00:07:56,558 - I would take the idea to its extreme - - [ Whispering, lndistinct ] 95 00:07:56,642 --> 00:08:00,187 and draw parallels between reproduction in art... 96 00:08:00,271 --> 00:08:03,148 and reproduction in the human race. 97 00:08:03,232 --> 00:08:09,738 After all, it might be said we are only the D.N.A. replicas of our ancestors. 98 00:08:13,367 --> 00:08:17,370 Examining original works is therefore a process of questioning origins... 99 00:08:17,455 --> 00:08:20,665 of exploring the foundations of our civilization. 100 00:08:22,084 --> 00:08:26,838 Renaissance humanists searched into the roots of Western culture... 101 00:08:26,923 --> 00:08:30,675 encouraging a wider understanding of cultural heritage. 102 00:08:31,844 --> 00:08:34,846 This fascination with one's culture's origins... 103 00:08:34,931 --> 00:08:39,976 is inextricably linked to the fundamental definition of originality. 104 00:08:41,938 --> 00:08:46,149 And with originality comes a need for authenticity - 105 00:08:46,234 --> 00:08:49,236 the need for cultural confirmation. 106 00:08:49,320 --> 00:08:51,613 Certifying the authenticity of works... 107 00:08:51,697 --> 00:08:55,909 can therefore be seen as of fundamental importance. 108 00:08:56,994 --> 00:09:02,874 The authenticity of an object can be certified according to the following four criteria. 109 00:09:04,043 --> 00:09:08,838 Firstly, one must consider the form and shape of the artifact. 110 00:09:08,923 --> 00:09:12,551 - Secondly, the material of which it is made. - ♪♪ [ Cell Phone Ring Tone: Pop ] 111 00:09:12,635 --> 00:09:15,303 [ Audience Chuckling, Murmuring ] 112 00:09:15,388 --> 00:09:17,305 Sorry. I think that's mine. 113 00:09:18,224 --> 00:09:22,852 I obviously missed that instruction about turning off your mobile phones. 114 00:09:22,937 --> 00:09:24,980 - ♪♪ [ Stops ] - Just a moment. 115 00:09:26,315 --> 00:09:27,816 Hello? 116 00:09:28,651 --> 00:09:30,360 Uh, yes. 117 00:09:31,028 --> 00:09:32,988 Look, well, I'm sorry, but I really can't discuss this now. 118 00:09:33,072 --> 00:09:35,615 - I'm, uh, a little busy. - [ Audience Chuckling ] 119 00:09:35,700 --> 00:09:37,701 Yeah, could you perhaps call me back this afternoon? 120 00:09:39,495 --> 00:09:42,080 Yes, this afternoon. Yes. Okay. Thanks for the call. 121 00:09:42,164 --> 00:09:45,083 [ Bell Tolling, Muffled ] 122 00:09:45,167 --> 00:09:48,044 I'm so sorry about that. Now where were we? 123 00:09:48,129 --> 00:09:51,131 - [ Bell Tolling ] - [ People Chattering ] 124 00:10:00,641 --> 00:10:02,809 [ In French ] Should I take your bag? 125 00:10:02,893 --> 00:10:04,686 [ Boy, In French ] No, it's okay. 126 00:10:04,770 --> 00:10:06,187 It'll be too heavy. 127 00:10:14,113 --> 00:10:15,614 Come on. 128 00:10:28,753 --> 00:10:30,920 [ Tolling Continues In Distance ] 129 00:11:24,141 --> 00:11:27,102 - You ordered a cheeseburger? - Yes. 130 00:11:27,770 --> 00:11:30,021 - Fries? - Yes. 131 00:11:30,106 --> 00:11:31,815 Double? 132 00:11:31,899 --> 00:11:33,858 You won't eat them, but yes. 133 00:11:33,943 --> 00:11:36,611 - Coke? - Can you look at me? 134 00:11:38,781 --> 00:11:40,198 Coke? 135 00:11:40,282 --> 00:11:41,616 Yes. 136 00:11:45,246 --> 00:11:47,872 How many books did you buy? 137 00:11:47,957 --> 00:11:49,457 Six. 138 00:11:50,292 --> 00:11:52,252 Lucky you didn't like it. 139 00:11:52,336 --> 00:11:53,878 I never said that. 140 00:11:53,963 --> 00:11:56,464 I heard you telling Pierre. 141 00:11:57,466 --> 00:11:58,425 No. 142 00:11:58,509 --> 00:12:02,971 I didn't say I didn't like it, just that some parts annoyed me. 143 00:12:03,764 --> 00:12:07,058 But he explained them to you. 144 00:12:07,143 --> 00:12:09,811 Yes, but I wasn't convinced. 145 00:12:12,732 --> 00:12:14,482 How come you bought so many? 146 00:12:15,526 --> 00:12:19,195 To get you talking. And for presents. 147 00:12:19,280 --> 00:12:22,323 - Who for? - For Marie, among others. 148 00:12:23,492 --> 00:12:24,284 But... 149 00:12:24,368 --> 00:12:26,161 she already has it. 150 00:12:27,329 --> 00:12:30,915 Well, I want to give her a signed copy. 151 00:12:31,500 --> 00:12:33,084 Good idea, no? 152 00:12:33,169 --> 00:12:35,503 So, you want to see him again. 153 00:12:39,300 --> 00:12:41,009 You want to see that guy again. 154 00:12:41,719 --> 00:12:43,219 Well, maybe. 155 00:12:43,304 --> 00:12:45,764 And the others, who are they for? 156 00:12:46,557 --> 00:12:48,141 One's for Alain. 157 00:12:48,225 --> 00:12:50,268 But you can't stand him. 158 00:12:50,352 --> 00:12:55,106 Right. I want to give a book I dislike to a man I dislike. 159 00:12:55,983 --> 00:12:58,693 - Can't l? - Sure, you can. 160 00:13:00,571 --> 00:13:03,364 So, what were you saying to that other guy? 161 00:13:07,995 --> 00:13:09,454 What other guy? 162 00:13:09,538 --> 00:13:11,372 The writer's friend. 163 00:13:12,208 --> 00:13:14,375 You have to know everything? 164 00:13:15,211 --> 00:13:19,297 You said we were buddies who kept no secrets. 165 00:13:19,381 --> 00:13:22,717 But you were just being nosy about Elisa, right? 166 00:13:22,802 --> 00:13:25,512 But who cares? I know it all anyway. 167 00:13:25,596 --> 00:13:27,096 Good for you. 168 00:13:28,766 --> 00:13:33,478 I know you like this James and want to fall in love with him. 169 00:13:33,562 --> 00:13:37,398 And you gave your number to his friend so he'll call you. 170 00:13:37,483 --> 00:13:39,150 Not at all. 171 00:13:39,235 --> 00:13:43,404 I did give my number, but not for what you think. 172 00:13:44,323 --> 00:13:45,323 No. 173 00:13:45,407 --> 00:13:48,326 I just want to find out more about his book. 174 00:13:48,410 --> 00:13:50,370 It is my job after all. 175 00:13:50,454 --> 00:13:54,707 And you kept... I couldn't listen. We had to leave. 176 00:13:54,792 --> 00:13:58,378 You weren't listening. You kept whispering... 177 00:13:58,462 --> 00:14:02,131 Neither were you. You kept playing with that thing. 178 00:14:02,216 --> 00:14:03,675 [ Laughing ] 179 00:14:03,759 --> 00:14:08,221 At least, l... I was playing, but I also listened. 180 00:14:08,305 --> 00:14:10,139 You were just starry-eyed. 181 00:14:10,224 --> 00:14:12,433 Mind your own business, okay? 182 00:14:14,603 --> 00:14:18,064 No need to get so mad. 183 00:14:18,148 --> 00:14:22,819 We're just here, having a chat... 184 00:14:22,903 --> 00:14:25,738 - Yes, we're having a chat. - [ Mother Laughing ] 185 00:14:25,823 --> 00:14:28,241 I don't see why you get so annoyed. 186 00:14:28,325 --> 00:14:32,579 - I'm not annoyed. You annoy me! - [ Scoffs ] 187 00:14:32,663 --> 00:14:35,248 And get a haircut! 188 00:14:36,500 --> 00:14:39,043 Just one thing, okay? 189 00:14:39,128 --> 00:14:40,879 One more thing, and then I'll stop. 190 00:14:43,966 --> 00:14:45,842 One question: 191 00:14:48,053 --> 00:14:51,514 Why didn't you want him to sign with my surname? 192 00:14:51,599 --> 00:14:54,642 You're really going too far! 193 00:14:54,727 --> 00:14:56,352 My name is Julien... 194 00:14:56,437 --> 00:14:58,730 You're getting on my nerves. Enough! 195 00:14:58,814 --> 00:15:00,732 But I do have a surname! 196 00:15:00,816 --> 00:15:02,483 [ Julien Laughing ] 197 00:15:03,193 --> 00:15:04,527 [ Sighs, Murmurs ] 198 00:15:08,157 --> 00:15:10,366 [ Woman On P.A., lndistinct ] 199 00:15:10,451 --> 00:15:12,452 [ No Audible Dialogue ] 200 00:15:23,047 --> 00:15:25,548 [ Siren Wailing In Distance ] 201 00:15:35,309 --> 00:15:37,018 [ Cat Meows ] 202 00:15:51,033 --> 00:15:54,369 [ Clock Chiming ] 203 00:16:29,113 --> 00:16:31,614 [ People Chattering, Faint ] 204 00:16:40,791 --> 00:16:43,292 [ Chattering Continues ] 205 00:16:44,169 --> 00:16:45,670 Hello? 206 00:16:46,839 --> 00:16:49,340 [ Chattering Continues ] 207 00:16:57,641 --> 00:17:00,852 - [ Switch Clicks ] - Oops. 208 00:17:00,936 --> 00:17:01,936 [ Switch Clicks ] 209 00:17:10,779 --> 00:17:12,071 [ Door Slams ] 210 00:17:12,156 --> 00:17:14,657 - [ Footsteps Approaching ] - [ Woman Speaking French ] 211 00:17:23,584 --> 00:17:25,418 - Αh, buongiorno. - Buongiorno. 212 00:17:25,502 --> 00:17:28,046 [ Chuckles ] [ In English ] Did you find it easily? 213 00:17:28,130 --> 00:17:29,589 Uh, yes, thank you. 214 00:17:29,673 --> 00:17:31,007 I've been staying just down the street. 215 00:17:31,091 --> 00:17:32,800 Oh, yes, yes. At the university, right? 216 00:17:32,885 --> 00:17:34,218 - Mm-hmm. - Yeah. 217 00:17:34,887 --> 00:17:36,220 Um - 218 00:17:37,014 --> 00:17:39,265 Mmm, are you always open on Sundays? 219 00:17:39,349 --> 00:17:41,559 No. No, usually it's closed, but l, uh - 220 00:17:41,643 --> 00:17:43,728 I thought it'd be a convenient place for us to meet. 221 00:17:43,812 --> 00:17:46,397 And I didn't give a time, so you could come anytime you liked. 222 00:17:46,482 --> 00:17:48,191 - Yeah. - Sorry. I have hair - 223 00:17:48,275 --> 00:17:49,984 [ Laughs ] Obviously, the cat. 224 00:17:51,570 --> 00:17:54,697 Well, we certainly have a shared interest here anyway. 225 00:17:54,782 --> 00:17:56,282 Oh, you mean, uh - 226 00:17:56,950 --> 00:18:00,995 No, I just, uh, ended up here by accident. 227 00:18:02,206 --> 00:18:04,248 Yeah, l-I - I didn't - 228 00:18:04,333 --> 00:18:07,460 Just in the middle of all these things without really caring about them. 229 00:18:07,544 --> 00:18:09,295 Oh, I see. 230 00:18:09,379 --> 00:18:11,506 Well, you're quite right. You should keep your distance. 231 00:18:12,091 --> 00:18:16,094 Oh, they're attractive enough, but they can be bad for you. 232 00:18:16,178 --> 00:18:19,013 [ Chuckles ] Are you serious? 233 00:18:19,098 --> 00:18:20,681 Absolutely. 234 00:18:20,766 --> 00:18:23,935 They're - They're valuable enough, but, uh - 235 00:18:24,019 --> 00:18:26,896 - It's a copy. - Yeah. 236 00:18:26,980 --> 00:18:29,315 But they can be dangerous, too, in their own way, you know. 237 00:18:30,359 --> 00:18:32,610 I mean, I study them and l, uh - 238 00:18:32,694 --> 00:18:34,195 and I admire them and I write books about them... 239 00:18:34,279 --> 00:18:36,322 but I keep my distance too. 240 00:18:37,074 --> 00:18:40,660 Actually, at home I prefer... practical things, you know? 241 00:18:42,079 --> 00:18:43,704 I'll only keep an antique in the house... 242 00:18:43,789 --> 00:18:46,082 if it will take its place amongst everything else I've got. 243 00:18:46,166 --> 00:18:48,084 Otherwise, out it goes. 244 00:18:49,211 --> 00:18:51,963 Right. So, uh - So - 245 00:18:52,047 --> 00:18:54,257 So you think, uh - 246 00:18:54,341 --> 00:18:56,467 I think we should get some fresh air, don't you? 247 00:18:56,552 --> 00:19:00,304 I mean, you have a lovely shop, but it's such a nice day. 248 00:19:00,389 --> 00:19:03,182 - Perhaps we could go out. And - - Sure. 249 00:19:03,267 --> 00:19:06,102 And your invitation didn't say anything about antique shops really, did it? 250 00:19:06,186 --> 00:19:08,479 Uh, no, l-I - l, um - 251 00:19:08,564 --> 00:19:13,860 I thought we'd just go and - I was going to help you shop and, uh - 252 00:19:13,944 --> 00:19:15,987 I don't know. It's Sunday. Everything's closed, so - 253 00:19:16,071 --> 00:19:17,905 You want some coffee? I have some coffee. 254 00:19:17,990 --> 00:19:20,449 Well, do you think we could - Maybe we could get some on the way. 255 00:19:20,534 --> 00:19:21,659 Right. 256 00:19:21,743 --> 00:19:24,328 I'd really like just to get out of this town for just a little while. 257 00:19:24,413 --> 00:19:26,706 - Yes, I have a car. If you want, we can go. - Great. 258 00:19:26,790 --> 00:19:28,749 [ Mutters ] 259 00:19:33,380 --> 00:19:34,964 [ Drawer Opens, Closes ] 260 00:19:39,595 --> 00:19:42,722 - [ Κisses ] Bye. - [ Cat Meows ] 261 00:19:44,892 --> 00:19:47,393 [ Bells Ringing ] 262 00:20:11,084 --> 00:20:12,835 [ Woman, In French ] Are you leaving? 263 00:20:12,920 --> 00:20:13,920 Uh, oui. 264 00:20:14,004 --> 00:20:15,880 [ Woman ] Be back for lunch? 265 00:20:15,964 --> 00:20:17,715 I don't think so. 266 00:20:17,799 --> 00:20:22,762 Remind Julien he's got a private lesson at 2:00. 267 00:20:22,846 --> 00:20:24,013 [ Woman ] Sure. 268 00:20:25,557 --> 00:20:27,308 [ Car Alert Chiming ] 269 00:20:27,392 --> 00:20:28,976 - Oh! - Oh, I'm sorry. 270 00:20:29,061 --> 00:20:30,645 [ Laughing ] 271 00:20:35,442 --> 00:20:38,319 [ Κeys Jangling ] 272 00:20:42,074 --> 00:20:43,991 [ Sighs ] 273 00:20:46,995 --> 00:20:48,913 [ Engine Starts ] 274 00:21:03,553 --> 00:21:06,264 [ In English ] What's wrong with my shop? You don't like my shop? 275 00:21:08,141 --> 00:21:11,644 I only have originals and copies. 276 00:21:12,229 --> 00:21:14,605 Is that why you were interested in my book? 277 00:21:14,690 --> 00:21:16,816 Um - 278 00:21:16,900 --> 00:21:20,319 No. What attracted me to your book was the title - 279 00:21:20,404 --> 00:21:22,280 the second title, you know? 280 00:21:23,282 --> 00:21:26,617 Um, before I forget, do you mind signing a couple of copies? 281 00:21:26,702 --> 00:21:28,536 - I have them - - I'll get them. 282 00:21:28,620 --> 00:21:30,121 - There's another one - - Right. Leave them. 283 00:21:30,205 --> 00:21:32,331 I'll get the others in a minute. 284 00:21:32,416 --> 00:21:34,292 So, what should I write? 285 00:21:34,376 --> 00:21:37,545 Uh, "For Marie." l-E at the end. 286 00:21:38,547 --> 00:21:41,382 Just "For Marie." That's en - That's all. 287 00:21:43,593 --> 00:21:44,760 [ Laughing ] 288 00:21:44,845 --> 00:21:46,095 Sorry, I can't see anything without my glasses. 289 00:21:46,179 --> 00:21:49,140 I can't believe you're sitting in my car. I mean it. 290 00:21:51,393 --> 00:21:52,351 "Marie"? 291 00:21:52,436 --> 00:21:54,895 So, uh - Yes, please. 292 00:21:54,980 --> 00:21:57,356 That's very sweet of you. 293 00:21:57,441 --> 00:22:02,028 So, first, I noticed the cover. I mean, the title of your book. 294 00:22:02,821 --> 00:22:06,449 I was with my sister, Marie, and she said, uh - 295 00:22:06,867 --> 00:22:08,492 We looked at each other, and she said - 296 00:22:08,577 --> 00:22:12,038 [ In Italian ] "A good copy is better than the original." 297 00:22:12,122 --> 00:22:16,167 So, um - Oh, this one is for Alain, please. 298 00:22:17,586 --> 00:22:20,963 So I picked up the book and - 299 00:22:22,049 --> 00:22:24,133 Oh, no. Actually, she picked up the book. 300 00:22:24,217 --> 00:22:30,097 She was the one who was really tickled by-by - by your book. 301 00:22:30,182 --> 00:22:32,641 Anyway, we-we both bought it. 302 00:22:34,603 --> 00:22:38,147 Ah, sorry. This is for Professor Miao. 303 00:22:38,231 --> 00:22:41,150 - Miao? - M-I-A-O. Yes, please. Thanks. 304 00:22:43,528 --> 00:22:46,197 So you see, Marie has, uh - 305 00:22:46,281 --> 00:22:48,824 She loves costume jewelry. 306 00:22:48,909 --> 00:22:50,618 So that explains that. 307 00:22:51,453 --> 00:22:54,330 She has very interesting views on things. 308 00:22:54,414 --> 00:22:55,915 Like what? 309 00:22:57,292 --> 00:23:01,462 Oh, those ones, they don't need any dedications. Just sign. 310 00:23:01,546 --> 00:23:03,255 - Just a signature. - Yeah, thank you. 311 00:23:04,132 --> 00:23:05,216 "Like what?" 312 00:23:05,300 --> 00:23:09,845 Uh, like - She says fake jewelry is just as good as-as the real thing. 313 00:23:09,930 --> 00:23:12,556 You don't have to worry about them. 314 00:23:12,641 --> 00:23:14,392 Less hassle, you know. Just - 315 00:23:14,476 --> 00:23:16,519 - Oh, she agrees with me. - What? 316 00:23:17,979 --> 00:23:20,815 - She agrees with me about that. - Well, on that particular point, yes. 317 00:23:20,899 --> 00:23:22,942 But she's, uh - 318 00:23:23,026 --> 00:23:24,735 She's a simple person. 319 00:23:24,820 --> 00:23:27,780 She doesn't try to convince anyone. 320 00:23:27,864 --> 00:23:30,282 You're determined to try and prove the unprovable. 321 00:23:31,201 --> 00:23:33,369 So what you're saying is it's acceptable from her... 322 00:23:33,453 --> 00:23:35,162 but unprovable from me. 323 00:23:35,247 --> 00:23:37,415 - Is that it? - It's acceptable from her... 324 00:23:37,499 --> 00:23:40,334 because she doesn't try to convert anyone. 325 00:23:40,419 --> 00:23:42,920 She's - She doesn't make a point. 326 00:23:43,004 --> 00:23:45,089 She's just living in her own little world. 327 00:23:45,173 --> 00:23:47,258 There's no difference between copy and original. 328 00:23:47,342 --> 00:23:49,593 - Simple as that. - Well, she's lucky. 329 00:23:49,678 --> 00:23:51,470 I wish I were more like her. 330 00:23:52,848 --> 00:23:55,099 Like her? What do you mean? 331 00:23:55,183 --> 00:23:58,018 Well - Well, actually, to be honest... 332 00:23:58,103 --> 00:24:01,564 I wrote the book partly to convince myself of my own idea... 333 00:24:01,648 --> 00:24:03,774 but she seems to believe in it simply and naturally. 334 00:24:03,859 --> 00:24:06,193 And I - I think I envy that. 335 00:24:06,278 --> 00:24:09,196 Well, why couldn't you just be like her then? 336 00:24:09,281 --> 00:24:12,199 I'm afraid there's nothing very simple about being simple. 337 00:24:12,826 --> 00:24:15,494 So, where are we headed? 338 00:24:18,415 --> 00:24:20,749 I see what you're saying. Um - 339 00:24:20,834 --> 00:24:22,543 I don't know. 340 00:24:23,378 --> 00:24:25,796 I don't know where we are now and - 341 00:24:27,215 --> 00:24:29,550 Just meandering around... 342 00:24:30,552 --> 00:24:32,636 with no goal. 343 00:24:32,721 --> 00:24:34,555 Well, that's fine with me. 344 00:24:35,182 --> 00:24:37,183 lntentionally aimless. 345 00:24:42,731 --> 00:24:44,231 [ Parking Brake Sets ] 346 00:24:47,110 --> 00:24:49,153 - Uh - - Where do you wanna go? 347 00:24:49,237 --> 00:24:51,489 I don't know. Uh, nowhere I particularly want to go. 348 00:24:51,573 --> 00:24:53,657 - I'm happy just driving. - Driving. 349 00:24:53,742 --> 00:24:55,659 Driving around - 350 00:24:55,744 --> 00:24:57,453 Well, yeah, you've gotta do the driving. 351 00:24:57,537 --> 00:24:59,830 I - I get to sit here and - and look at the view. 352 00:24:59,915 --> 00:25:01,248 Right. 353 00:25:04,628 --> 00:25:06,378 I have an idea. 354 00:25:07,547 --> 00:25:11,425 I can take you to a place. You'll find it, uh, interesting. 355 00:25:11,510 --> 00:25:13,636 Oh, just one thing. Uh, will it take long? 356 00:25:13,720 --> 00:25:16,180 - How - How far is it? - A half hour. 357 00:25:16,264 --> 00:25:17,932 - Is that okay with you? - Yeah, that'll be fine. 358 00:25:18,016 --> 00:25:20,309 I have to be back here at 9:00 for my train. 359 00:25:20,393 --> 00:25:21,560 9:00. 360 00:25:22,979 --> 00:25:25,105 All right. At your service. 361 00:25:25,982 --> 00:25:27,733 [ James Chuckles ] 362 00:25:27,817 --> 00:25:29,527 Do you know Lucignano? 363 00:25:29,611 --> 00:25:30,778 Uh - 364 00:25:32,781 --> 00:25:35,032 Yeah, I've heard the name, but I've never been there. 365 00:25:35,116 --> 00:25:37,701 Well, I have a little surprise for you. 366 00:25:38,954 --> 00:25:41,080 So, uh, you were saying - [ Clears Throat ] 367 00:25:41,164 --> 00:25:43,958 - Uh - - Yeah, it was difficult to be simple. 368 00:25:44,042 --> 00:25:45,876 - Is that it? - Yeah, that's it. Yeah. 369 00:25:45,961 --> 00:25:47,836 Well, we're not worms, right? 370 00:25:47,921 --> 00:25:51,924 We're not supposed to be simple. Just, uh, complex beings. 371 00:25:52,008 --> 00:25:55,553 And what's the line between simple person and simple - simple mind? 372 00:25:55,637 --> 00:25:57,346 - Where's the line? Tell me. - [ Chuckling ] 373 00:25:59,266 --> 00:26:01,267 There isn't a simple answer. 374 00:26:03,979 --> 00:26:07,189 My sister says, uh, no struggle. 375 00:26:08,316 --> 00:26:10,776 Only idiots work hard in life. 376 00:26:11,945 --> 00:26:12,653 That's her belief. 377 00:26:12,737 --> 00:26:15,447 You shouldn't be around things that make problems. 378 00:26:15,532 --> 00:26:18,826 Like, uh, I don't know. 379 00:26:18,910 --> 00:26:21,579 Gas fire is better than a real fire. [ Raspberry ] 380 00:26:21,663 --> 00:26:23,455 Just flick the switch. 381 00:26:24,416 --> 00:26:26,166 Safer, easier. 382 00:26:28,295 --> 00:26:30,421 She's married to the simplest man on earth. 383 00:26:30,505 --> 00:26:32,089 To her, he's the best man alive. 384 00:26:32,173 --> 00:26:33,882 He stammers. 385 00:26:33,967 --> 00:26:36,927 Uh, "M-M-M-Marie!" 386 00:26:37,804 --> 00:26:40,139 She - For her, it's a love song. 387 00:26:43,351 --> 00:26:46,186 Well, I can understand that. He's lingering over her name. 388 00:26:46,271 --> 00:26:49,815 Mm-hmm. Well, she insists they got it wrong... 389 00:26:49,899 --> 00:26:52,151 when they registered her name at birth. 390 00:26:52,235 --> 00:26:55,112 You know, she said, "The right spelling of my name is... 391 00:26:55,196 --> 00:26:59,700 - M-M-M-Marie." - [ James Laughing ] 392 00:26:59,784 --> 00:27:01,827 She loves the sound of it. No, it's true. 393 00:27:01,911 --> 00:27:04,246 - She sounds amazing. - She is. 394 00:27:05,957 --> 00:27:08,500 - I'll put something else in that book. - Good. 395 00:27:08,585 --> 00:27:10,544 Let's see. Which one is it? Oh. 396 00:27:11,546 --> 00:27:13,881 [ Mutters ] 397 00:27:21,723 --> 00:27:23,682 What are you writing? 398 00:27:25,018 --> 00:27:27,478 What is this woman doing in the middle of the street? 399 00:27:27,562 --> 00:27:29,021 - Look at her. - [ James Laughs ] 400 00:27:29,105 --> 00:27:30,731 She is crazy. 401 00:27:33,151 --> 00:27:34,902 Okay, let me go. 402 00:27:35,862 --> 00:27:38,280 Okay, so what are you writing? 403 00:27:38,365 --> 00:27:40,866 [ Woman Chattering In Italian ] 404 00:27:44,204 --> 00:27:47,456 It's amazing. People think that the road is their home. 405 00:27:49,417 --> 00:27:51,418 That's all right, you can read it, uh - read it later on then. 406 00:27:51,503 --> 00:27:53,712 No, I mean - I just wanna see what you wrote. 407 00:27:53,797 --> 00:27:55,547 - Is that okay? - [ Book Closes ] 408 00:27:57,008 --> 00:27:58,717 I know I'm a little bit nosy. 409 00:27:58,802 --> 00:28:01,011 I'm nosy, but I just, uh - 410 00:28:04,140 --> 00:28:07,601 "Forget the copy. You are... the original." 411 00:28:08,770 --> 00:28:11,772 - That's all I need. - What can you mean? 412 00:28:12,816 --> 00:28:16,610 [ Scoffs ] Now it's going to be impossible for her to change her nonsense. 413 00:28:16,695 --> 00:28:19,154 - Thank you very much. - Well, just don't give her the book. 414 00:28:19,239 --> 00:28:20,739 - Oh, great. - Your choice. 415 00:28:21,366 --> 00:28:24,118 After all, you've got plenty of others. You could give her one of those instead. 416 00:28:25,453 --> 00:28:26,954 Wonderful idea. 417 00:28:28,957 --> 00:28:34,128 Well, maybe this discussion is just, uh, stopping us from enjoying the view. 418 00:28:34,838 --> 00:28:36,839 [ Woman ] Right. [ Clears Throat ] 419 00:28:36,923 --> 00:28:40,509 [ James ] Just one more thing to say, and then we can just drop the subject. 420 00:28:40,635 --> 00:28:44,388 - [ Woman ] So you have the last word. [ Chuckles ] - Well, no, that's not quite what I meant. 421 00:28:44,472 --> 00:28:47,182 I just thought it would be nice to enjoy the trip, you know? 422 00:28:48,059 --> 00:28:52,896 But it seems to me that the human race is the only species to have forgotten... 423 00:28:52,981 --> 00:28:56,442 that the whole purpose of life - the whole meaning of existence - 424 00:28:56,526 --> 00:28:58,902 is-is to have fun, to have pleasure. 425 00:28:59,863 --> 00:29:02,072 And here's someone who's found their own way to do it. 426 00:29:02,157 --> 00:29:04,199 We shouldn't judge them for it. 427 00:29:05,034 --> 00:29:07,035 If they're happy and enjoying life... 428 00:29:07,120 --> 00:29:11,206 then we should, uh, congratulate them, not criticize them. 429 00:29:12,041 --> 00:29:14,376 Just a few more kilometers. 430 00:29:14,461 --> 00:29:16,420 [ Turn Signal Clicking ] 431 00:29:18,339 --> 00:29:20,299 - Okay, I'm gonna take a risk now. - [ Engine Revving ] 432 00:29:20,383 --> 00:29:23,427 Can - Can I tell you my favorite joke? 433 00:29:23,511 --> 00:29:24,511 Yeah. 434 00:29:26,181 --> 00:29:28,891 A man is cast away on a desert island. 435 00:29:30,393 --> 00:29:34,855 One day, he's walking along the beach and he finds a brass lamp buried in the sand. 436 00:29:34,939 --> 00:29:38,776 So he digs it up, dusts it off, and a genie appears. 437 00:29:39,986 --> 00:29:42,279 [ Deep Voice ] "l am the genie of the lamp. 438 00:29:42,363 --> 00:29:45,532 I will grant you three wishes. What is your first wish?" 439 00:29:46,159 --> 00:29:50,287 So the man, who is hot and tired, said, "l know! 440 00:29:50,371 --> 00:29:53,832 I want an everlasting bottle of ice-cold Coca-Cola." 441 00:29:54,667 --> 00:29:56,585 So the genie waves his hand, the bottle appears... 442 00:29:56,669 --> 00:30:01,215 the man takes an enormous drink, and then the bottle just fills itself back up. 443 00:30:01,299 --> 00:30:07,387 So the genie says, "You have two wishes left. Hurry up." 444 00:30:09,057 --> 00:30:12,017 - And you know what the man says? - "Two more Coca-Colas." 445 00:30:12,519 --> 00:30:15,479 [ Laughing ] 446 00:30:15,563 --> 00:30:18,148 Ah, thank you. Look - All right - 447 00:30:18,233 --> 00:30:22,194 - I'm sorry. I am sorry. - It's not the joke that was the point. 448 00:30:22,278 --> 00:30:23,946 It's not the joke that's the point. It's the moral. 449 00:30:24,030 --> 00:30:25,280 - Here's a guy - - It's the laugh. 450 00:30:25,365 --> 00:30:26,949 It has nothing to do with the moral. 451 00:30:27,033 --> 00:30:29,827 Here's a guy whose life is so simple that he doesn't need - 452 00:30:29,911 --> 00:30:33,372 - He laughs. - He's satisfied with a bottle of Coca-Cola. 453 00:30:33,456 --> 00:30:34,957 [ Laughing ] 454 00:30:35,041 --> 00:30:36,875 That was a pretty bad joke. I'm sorry. 455 00:30:36,960 --> 00:30:38,460 I knew it, eh? 456 00:30:41,256 --> 00:30:45,133 Bah! Anyway, it reminds me of Jasper Johns's Coca-Cola. 457 00:30:46,928 --> 00:30:48,178 Oh. 458 00:30:48,263 --> 00:30:50,931 All right, Andy Warhol's Coca-Cola. 459 00:30:53,560 --> 00:30:57,688 So you take an ordinary object, you put it in a museum... 460 00:30:57,772 --> 00:31:01,483 and, um, you change the way people look at it. 461 00:31:01,568 --> 00:31:04,444 It's not the object that matters. It's your perception of it. 462 00:31:05,113 --> 00:31:06,780 Yeah, well, it's fair enough. 463 00:31:09,450 --> 00:31:11,785 If your name is Jasper Johns, you can do that. 464 00:31:13,204 --> 00:31:16,164 Well, if your name's Marie, you can do that too. 465 00:31:17,000 --> 00:31:20,627 I mean, the way that she looks at her husband changes his value. 466 00:31:23,089 --> 00:31:24,631 And look at these cypresses. Look. 467 00:31:25,174 --> 00:31:27,467 They're beautiful. They're - They're individual. 468 00:31:27,552 --> 00:31:30,721 I mean, you never see two cypresses looking the same. 469 00:31:31,639 --> 00:31:33,223 They're old. 470 00:31:33,308 --> 00:31:37,144 Someone told me there was one somewhere a thousand years old. 471 00:31:38,813 --> 00:31:43,400 Originality, beauty, age, functionality - 472 00:31:43,484 --> 00:31:45,485 the definition of a work of art really. 473 00:31:45,570 --> 00:31:46,904 Except that they're not in a gallery. 474 00:31:46,988 --> 00:31:51,450 They're out in the fields, so nobody takes enough notice of them. 475 00:31:51,534 --> 00:31:54,912 [ Woman ] So, good idea, but you didn't put it in your book. 476 00:31:55,705 --> 00:31:57,873 [ James ] Oh, you can't put everything in one book. 477 00:31:59,042 --> 00:32:00,709 I'll have to write another one. That's all. 478 00:32:00,793 --> 00:32:04,296 - [ Bell Tolling In Distance ] - Cypresses and the Μeaning of Art. 479 00:32:04,380 --> 00:32:08,175 [ Chuckles ] Well, perhaps not. 480 00:32:08,259 --> 00:32:10,761 [ Bell Tolling ] 481 00:32:26,402 --> 00:32:29,154 - ♪♪ [ Accordion: Festive ] - Here we are. 482 00:32:32,033 --> 00:32:33,784 It's a staggering view. 483 00:32:43,920 --> 00:32:47,464 - So, what's going on? - You mean all the cars? 484 00:32:47,548 --> 00:32:51,468 Oh, it's like this every day. Maybe a little busier on Sundays. 485 00:32:51,552 --> 00:32:54,137 But people come from all over the place. They - 486 00:32:55,640 --> 00:32:57,516 They come here to get married... 487 00:32:57,600 --> 00:33:00,060 because they think it's gonna bring them luck. 488 00:33:01,187 --> 00:33:03,271 There's a - There's a golden tree inside. 489 00:33:03,356 --> 00:33:04,606 There-There's a - 490 00:33:04,691 --> 00:33:08,652 The bride and groom come to promise to be faithful forever. 491 00:33:08,736 --> 00:33:10,821 - [ Cell Phone Ringing ] - Forever? Good. 492 00:33:10,905 --> 00:33:12,656 And did you get married here? 493 00:33:14,367 --> 00:33:15,742 [ In French ] Yes? 494 00:33:15,827 --> 00:33:17,828 [ Woman Speaking French ] 495 00:33:20,873 --> 00:33:22,624 [ In French ] No. It's impossible. 496 00:33:24,460 --> 00:33:26,712 Speak up. I can't hear you. 497 00:33:28,089 --> 00:33:30,924 No. You talk to him. I'm busy. 498 00:33:32,176 --> 00:33:35,595 I can't talk to him now. 499 00:33:37,890 --> 00:33:40,559 I don't know. Talk to him. 500 00:33:40,727 --> 00:33:42,102 I have no idea. 501 00:33:43,938 --> 00:33:45,397 I'm not far away. 502 00:33:45,481 --> 00:33:47,983 [ Man Speaking Italian ] 503 00:33:48,901 --> 00:33:51,445 I don't know yet. 504 00:33:52,321 --> 00:33:53,280 Okay? 505 00:33:53,448 --> 00:33:55,615 Yes. I'll let you know. 506 00:33:56,659 --> 00:33:59,661 I can't right now. You deal with him. 507 00:34:00,455 --> 00:34:02,664 Speak to you later. 508 00:34:05,626 --> 00:34:07,586 [ In English ] Κids are terrible. 509 00:34:07,670 --> 00:34:09,504 I'm sure they can be difficult. 510 00:34:09,589 --> 00:34:12,340 If only they knew what a hard time they're gonna get from their children... 511 00:34:12,425 --> 00:34:16,970 they - they wouldn't have those stupid smiles on their faces on their wedding day. 512 00:34:17,930 --> 00:34:19,431 No doubt. 513 00:34:21,517 --> 00:34:24,895 His private lesson is an hour later than usual, and instead of waiting... 514 00:34:24,979 --> 00:34:28,523 he wants to do a hundred things that's gonna take an hour. 515 00:34:28,608 --> 00:34:30,400 No understanding of time. 516 00:34:31,986 --> 00:34:35,739 He says, "l'll go skating. I promise I'll be back on time." 517 00:34:35,823 --> 00:34:38,075 But even to get to the skating rink takes over an hour. 518 00:34:38,159 --> 00:34:39,910 Totally unaware of time. 519 00:34:39,994 --> 00:34:44,039 Yeah, well, isn't that what we like about them? 520 00:34:44,832 --> 00:34:49,377 Right. Just wanna have fun and enjoy themselves. 521 00:34:49,462 --> 00:34:52,297 Oh, exactly. I envy them. 522 00:34:52,381 --> 00:34:54,800 Yes, of course, but who's responsible? 523 00:34:54,884 --> 00:34:57,677 Who has to deal with the consequences? Us. 524 00:34:57,762 --> 00:34:59,262 No doubt. 525 00:35:00,014 --> 00:35:02,849 The other day, you know, he was standing in the rain just wearing a T-shirt. 526 00:35:02,934 --> 00:35:06,520 I said, "Hey, get in. You're gonna get soaked." 527 00:35:06,604 --> 00:35:08,063 You know what he said? "So what?" 528 00:35:08,147 --> 00:35:11,316 I said, "No, come on. You're gonna get a cold." 529 00:35:11,400 --> 00:35:13,944 He said, "So what?" I said - I was furious - 530 00:35:14,028 --> 00:35:17,155 I said, "You'll die!" You know what he said to me? 531 00:35:17,240 --> 00:35:18,990 "l'll die. So what?" 532 00:35:21,119 --> 00:35:23,954 - "No doubt," I guess. - Well, yes, no doubt. 533 00:35:25,414 --> 00:35:27,999 I'm sure your son's gonna have a long, happy and successful life. 534 00:35:28,084 --> 00:35:30,710 But he's quite right. We're all gonna die. 535 00:35:31,379 --> 00:35:33,046 Nothing lasts forever. 536 00:35:33,131 --> 00:35:34,631 - [ Baby Cooing ] - Oh, little baby. 537 00:35:34,715 --> 00:35:37,217 Cemeteries are full of indispensable men. 538 00:35:38,845 --> 00:35:41,304 Actually, I think your son's version is better. 539 00:35:41,389 --> 00:35:43,390 "We're all gonna die. So what?" 540 00:35:44,559 --> 00:35:46,309 Children state the obvious. We tell them off. 541 00:35:46,394 --> 00:35:50,480 But if we get exactly the same thing from, I don't know, a philosopher or a writer... 542 00:35:50,565 --> 00:35:52,399 we, uh - we think it's wonderful. 543 00:35:54,277 --> 00:35:55,610 Children just live for the moment. 544 00:35:55,695 --> 00:35:58,446 They - They wanna have good fun. 545 00:35:58,531 --> 00:36:00,490 They don't think about the consequences or the cost. 546 00:36:00,575 --> 00:36:02,450 Well, because we pay for it. 547 00:36:02,535 --> 00:36:04,995 They don't even think about that. 548 00:36:05,079 --> 00:36:07,706 They don't think about the cost because it's part of the game, not an expense. 549 00:36:07,790 --> 00:36:10,584 Oh, come on. All this is-is good for books. 550 00:36:10,668 --> 00:36:15,005 It's nice and clever. It-It doesn't ring with the - with the reality. 551 00:36:15,089 --> 00:36:17,465 When you're alone and you're dealing with it, it's fucking hard. 552 00:36:17,550 --> 00:36:19,843 - It's different. I'm sorry. - No doubt. 553 00:36:19,927 --> 00:36:22,596 I'm - I'm sorry. I just want to show you something in this museum. 554 00:36:22,680 --> 00:36:24,431 I think you're gonna enjoy it. 555 00:36:32,565 --> 00:36:35,567 [ Man Speaking French ] 556 00:36:46,329 --> 00:36:49,748 [ French Continues ] 557 00:36:52,793 --> 00:36:55,295 [ Speaking French ] 558 00:37:00,134 --> 00:37:01,885 This is the painting. 559 00:37:03,387 --> 00:37:05,972 Well, they call it "original copy." 560 00:37:06,057 --> 00:37:07,807 -You've heard of it? - No. 561 00:37:09,477 --> 00:37:11,394 Well, it's the exact illustration of your book - 562 00:37:11,479 --> 00:37:13,521 the ideas you defend in your book. 563 00:37:14,815 --> 00:37:17,359 [ Sighs ] It's a real copy. 564 00:37:17,443 --> 00:37:19,402 - It's amazing. - A real copy? 565 00:37:19,487 --> 00:37:24,157 Yeah. It's like, uh, La Gioconda della Toscana. 566 00:37:28,496 --> 00:37:29,955 [ Guide Chattering Loudly ] 567 00:37:30,039 --> 00:37:32,499 It's a - They just found out it was a copy, like, 50 years ago. 568 00:37:32,583 --> 00:37:34,751 But it was, you know - They thought it was an original... 569 00:37:34,835 --> 00:37:36,753 for many, many, many centuries. 570 00:37:36,837 --> 00:37:38,129 He's gonna explain. 571 00:37:38,214 --> 00:37:41,258 [ Guide, In Italian ] This is the famous Musa Polimnia, 572 00:37:41,342 --> 00:37:43,510 - That's the name of it. - the portrait of a woman 573 00:37:43,594 --> 00:37:49,933 whose dramatic story is told on the cartel next to the painting. 574 00:37:50,017 --> 00:37:55,272 For years, this painting was believed to be Roman art. 575 00:37:55,356 --> 00:37:58,942 It wasn't until the 20th century, about 50 years ago, 576 00:37:59,026 --> 00:38:03,405 that it was revealed to be the work of a skilled forger from Naples. 577 00:38:04,031 --> 00:38:06,449 - However, the museum decided to conserve - - I don't understand. 578 00:38:06,534 --> 00:38:09,160 - Ah. - this fabulous portrait as an original. 579 00:38:09,245 --> 00:38:13,873 - Well, he said that, uh - - It is actually as beautiful as the original. 580 00:38:14,000 --> 00:38:17,294 - that they thought it was an original for many, many centuries - - [ Man, In Italian ] When was it made? 581 00:38:17,378 --> 00:38:19,921 - [ Continues, lndistinct ] - [ Guide ] In the 1 8th century. 582 00:38:20,006 --> 00:38:24,092 And it was considered as an original for 200 years. 583 00:38:24,176 --> 00:38:26,553 After the Second World War, 584 00:38:26,637 --> 00:38:32,225 in-depth research revealed even the name of the forger 585 00:38:32,310 --> 00:38:34,436 who made this amazing work. 586 00:38:34,520 --> 00:38:38,898 The museum then decided to keep it with great care. 587 00:38:38,983 --> 00:38:41,651 ln a sense, it's our Mona Lisa. 588 00:38:41,736 --> 00:38:45,530 The original is in Herculaneum, near Naples. 589 00:38:45,614 --> 00:38:49,576 The story of the discovery itself is interesting. 590 00:38:49,660 --> 00:38:51,661 It was part of a Roman fresco. 591 00:38:51,746 --> 00:38:56,458 And the excavation director happened to be from Tuscany. 592 00:38:56,542 --> 00:39:01,963 He commissioned the forger to make this perfect copy, 593 00:39:02,048 --> 00:39:06,301 so as to claim that it was found in his region 594 00:39:06,385 --> 00:39:09,763 and use its prestige for Tuscany. 595 00:39:11,599 --> 00:39:13,767 [ Guide Repeating Story In French ] 596 00:39:47,760 --> 00:39:50,637 [ In English ] You didn't seem captivated. 597 00:39:50,721 --> 00:39:53,348 lnteresting enough, but nothing new. 598 00:39:55,309 --> 00:39:58,895 It's an example for your theory. 599 00:39:58,979 --> 00:40:01,147 Oh. Okay. 600 00:40:01,690 --> 00:40:03,483 Yes, but there are examples everywhere. 601 00:40:04,819 --> 00:40:07,237 At some point, I had to close my book. 602 00:40:07,321 --> 00:40:09,072 Close your book? 603 00:40:09,824 --> 00:40:14,244 At least you could have said, "l wish I'd seen this beautiful painting... 604 00:40:14,328 --> 00:40:16,246 before I closed my book." 605 00:40:16,330 --> 00:40:19,332 Well, yes, I am sorry I didn't see it in time. 606 00:40:20,543 --> 00:40:22,502 But it was worth coming on the trip, wasn't it? 607 00:40:23,337 --> 00:40:25,255 A very nice picture. 608 00:40:25,339 --> 00:40:27,799 And, well, you always learn something. 609 00:40:27,883 --> 00:40:30,009 Really? What did you learn? 610 00:40:30,094 --> 00:40:32,887 Well, didn't you find it interesting? 611 00:40:32,972 --> 00:40:35,932 They say how much they adore their picture... 612 00:40:36,016 --> 00:40:38,643 but that it's a copy and the original's somewhere else. 613 00:40:38,727 --> 00:40:41,729 Because it's in Herculaneum. That's a fact. 614 00:40:41,814 --> 00:40:43,606 People have to know that, no? 615 00:40:43,691 --> 00:40:46,067 But why? What difference does it make? 616 00:40:47,194 --> 00:40:51,114 The original is only a reproduction of the beauty of the girl in the picture. 617 00:40:51,198 --> 00:40:53,116 Um, she's the real original. 618 00:40:53,200 --> 00:40:56,244 But I suppose if you look at it like that, then even the Mona Lisa... 619 00:40:56,328 --> 00:41:00,623 is a reproduction of La Gioconda. 620 00:41:00,708 --> 00:41:02,459 And that smile - 621 00:41:03,961 --> 00:41:07,172 Do you think that's original, or do you think that Leonardo... 622 00:41:07,256 --> 00:41:09,340 just asked her to smile like that? 623 00:41:10,384 --> 00:41:12,093 [ Chuckles ] All right, lecture over. 624 00:41:12,178 --> 00:41:15,388 Uh, would you like to invite me for a cup of coffee? 625 00:41:15,473 --> 00:41:17,223 A pleasure. Let's go. 626 00:41:20,519 --> 00:41:23,563 So you mean there's no originals at all, right? 627 00:41:23,647 --> 00:41:26,399 Not exactly. There are plenty of originals. 628 00:41:28,444 --> 00:41:30,111 Where? 629 00:41:30,196 --> 00:41:32,071 You get me that coffee you promised, I'll tell you. 630 00:41:32,156 --> 00:41:34,449 It's around the corner. We're going. 631 00:41:34,533 --> 00:41:36,910 So where's your original? 632 00:41:38,579 --> 00:41:41,956 - In your sister's house. - Really? 633 00:41:43,250 --> 00:41:45,210 ln my sister's house? Where? 634 00:41:46,754 --> 00:41:48,505 It's her husband. 635 00:41:48,589 --> 00:41:50,548 Oh, come on. 636 00:41:52,760 --> 00:41:54,469 - Buongiorno. - Buongiorno. 637 00:41:54,553 --> 00:41:56,262 Uh, what do you want? 638 00:41:56,347 --> 00:41:58,014 Uh, just a black coffee will be fine. 639 00:41:58,098 --> 00:42:01,851 - [ In Italian ] A coffee and a cappuccino. - [ Woman, In Italian ] Coming up. 640 00:42:02,520 --> 00:42:05,605 [ Men Chattering In Italian ] 641 00:42:12,446 --> 00:42:14,447 Let's talk about something else. 642 00:42:15,950 --> 00:42:17,283 Um - 643 00:42:18,994 --> 00:42:20,787 Oh, l-I couldn't hear your whole speech. 644 00:42:20,871 --> 00:42:25,333 Um, I was with my son - the great philosopher of yours - 645 00:42:25,417 --> 00:42:28,711 and, uh, he was starving, so I had to go and feed him. 646 00:42:28,796 --> 00:42:32,423 But something you said about, um - um - 647 00:42:33,509 --> 00:42:35,218 about being in Florence. 648 00:42:35,302 --> 00:42:37,470 - I was curious about. - What was that? 649 00:42:42,268 --> 00:42:44,602 What did I "wanted" to ask you? 650 00:42:48,482 --> 00:42:50,817 What did you "wanted" to ask me? 651 00:42:53,112 --> 00:42:56,489 [ Chuckles ] Stop teasing me. 652 00:42:59,868 --> 00:43:02,787 You're looking at me - I remember. 653 00:43:04,748 --> 00:43:08,751 Um, you said you had the-the idea of your book... 654 00:43:08,836 --> 00:43:12,422 on Piazza Della Signoria, right? 655 00:43:12,506 --> 00:43:14,591 - Yeah, that's right. - Mm-hmm? 656 00:43:14,675 --> 00:43:17,927 Well, it was - it was just a conversation between a mother and her son... 657 00:43:18,012 --> 00:43:21,514 but, uh, it was interesting. 658 00:43:24,184 --> 00:43:27,186 They were in the piazza, you know, by the David statue. 659 00:43:27,271 --> 00:43:30,773 And this - The mother was telling the son something about it... 660 00:43:30,858 --> 00:43:32,317 in French, I think. 661 00:43:32,401 --> 00:43:35,445 And the boy, he looked tired. 662 00:43:35,529 --> 00:43:38,781 He was sitting on the steps and looking up at the statue like this. 663 00:43:38,866 --> 00:43:42,076 - What was she saying? - l-I couldn't hear. 664 00:43:45,122 --> 00:43:46,456 Right. 665 00:43:47,249 --> 00:43:49,417 But wh-what was, um... 666 00:43:51,503 --> 00:43:53,630 special about them? 667 00:43:53,714 --> 00:43:55,840 - Special? - Mm-hmm. 668 00:43:55,924 --> 00:43:58,760 Well, actually, that was - That was more to do with something else... 669 00:43:58,844 --> 00:44:00,553 and not to do with the book. 670 00:44:02,097 --> 00:44:05,975 The idea for the book came from the conversation, although I didn't really hear it. 671 00:44:06,060 --> 00:44:10,146 But, uh, I was curious about them because of something else. 672 00:44:10,230 --> 00:44:11,731 What? 673 00:44:12,566 --> 00:44:15,443 Well, um, which story do you want to hear first? 674 00:44:15,527 --> 00:44:17,987 [ Chuckling ] What do you mean? 675 00:44:18,072 --> 00:44:21,240 Well, would you like to know why I was curious about them... 676 00:44:21,325 --> 00:44:23,534 or how I got the idea for the book? 677 00:44:23,619 --> 00:44:25,953 No, I want to know why... 678 00:44:28,040 --> 00:44:31,709 you found this mother and son so intriguing. 679 00:44:31,794 --> 00:44:33,503 I don't know. 680 00:44:33,587 --> 00:44:36,464 Well, okay. 681 00:44:38,008 --> 00:44:40,259 Well, actually, I already knew them. 682 00:44:40,344 --> 00:44:43,054 That is, I'd seen them before in Florence. 683 00:44:43,555 --> 00:44:47,809 This was all about five years ago, uh, and I was in Florence... 684 00:44:47,893 --> 00:44:51,229 for one of those conferences on cultural heritage. 685 00:44:51,313 --> 00:44:53,022 Particularly dull, I think. 686 00:44:53,107 --> 00:44:56,192 Uh, and I was staying in a hotel in the center. 687 00:44:56,276 --> 00:44:58,236 [ Woman, In Italian ] It's ready. 688 00:45:01,949 --> 00:45:03,783 Uh, thank you. 689 00:45:05,786 --> 00:45:08,496 Anyway, it was, uh - It was curious. 690 00:45:09,123 --> 00:45:10,123 [ Whispers ] 691 00:45:12,876 --> 00:45:14,627 Very interesting story. 692 00:45:17,339 --> 00:45:19,298 Every morning, as I got out of my shower... 693 00:45:19,383 --> 00:45:21,384 I would see - see the same woman... 694 00:45:21,468 --> 00:45:25,972 coming down the street opposite the - opposite my window. 695 00:45:27,307 --> 00:45:31,644 And when she got to the - to the corner just in front of the hotel there... 696 00:45:31,729 --> 00:45:35,148 she would stop and she'd turn and she'd look back in the street... 697 00:45:35,232 --> 00:45:36,983 until she saw a little boy. 698 00:45:37,067 --> 00:45:40,319 He was about eight, and he had these little shorts on... 699 00:45:40,404 --> 00:45:42,113 and an enormous rucksack. 700 00:45:42,197 --> 00:45:45,283 And when she'd seen him, she'd turn and she'd walk on. 701 00:45:45,367 --> 00:45:47,535 And she always had her arms crossed, just like you. 702 00:45:48,620 --> 00:45:51,372 And then when she got to the next corner, she would stop again. 703 00:45:51,457 --> 00:45:55,001 Again she'd turn and she'd look and check that he was still following. 704 00:45:56,628 --> 00:45:59,172 Actually, my room was on the corner of the building... 705 00:45:59,256 --> 00:46:01,674 so there was a window on either side... 706 00:46:01,759 --> 00:46:04,635 and I could watch their progress through the streets. 707 00:46:07,681 --> 00:46:09,849 Your coffee's cold. 708 00:46:11,351 --> 00:46:14,270 But what fascinated me was that, uh - 709 00:46:14,354 --> 00:46:16,105 Well, they just never walked together. 710 00:46:19,318 --> 00:46:20,818 The, uh - 711 00:46:22,237 --> 00:46:25,615 The mother was always... 50 yards in front... 712 00:46:25,699 --> 00:46:27,533 and she'd never wait. 713 00:46:27,618 --> 00:46:31,078 And the boy would just stroll along at his own speed... 714 00:46:31,163 --> 00:46:32,872 never make any attempt to catch up. 715 00:46:35,751 --> 00:46:41,339 And then on this particular occasion, I saw them again in the - in the piazza. 716 00:46:41,840 --> 00:46:45,259 The boy was sitting on the steps of - 717 00:46:45,344 --> 00:46:48,304 of the David statue for - oh, for quite a while, I think... 718 00:46:48,388 --> 00:46:50,139 before his mother came to join him. 719 00:46:50,224 --> 00:46:52,642 And that was the very first time I saw them together. 720 00:46:52,726 --> 00:46:54,602 Sounds quite familiar. 721 00:46:56,396 --> 00:46:57,730 [ James ] Do you - 722 00:47:02,069 --> 00:47:04,195 [ Dog Barking Outside ] 723 00:47:05,823 --> 00:47:07,323 Oh. 724 00:47:09,076 --> 00:47:12,411 I'm sorry. I - I didn't, um - 725 00:47:13,247 --> 00:47:15,623 - I didn't mean - - No, no, it's okay. Go on. 726 00:47:22,422 --> 00:47:24,173 So, what, you knew them? 727 00:47:25,175 --> 00:47:27,426 I wasn't well in those days. 728 00:47:32,432 --> 00:47:35,226 - Go on with your story. - No, I'm sorry. I - 729 00:47:38,063 --> 00:47:39,397 [ Sniffles ] 730 00:47:40,190 --> 00:47:42,942 - So? - So. 731 00:47:50,450 --> 00:47:54,871 The mother was telling her son something about the statue. 732 00:47:56,123 --> 00:47:59,876 You know it's only a copy. The original's in the Accademia. 733 00:47:59,960 --> 00:48:04,380 But the mother hadn't told the boy that, I'm sure. 734 00:48:04,464 --> 00:48:05,965 Am I right? 735 00:48:12,306 --> 00:48:14,682 Yeah, well. 736 00:48:14,766 --> 00:48:18,060 The boy was looking up at the statue as though it was a genuine... 737 00:48:18,979 --> 00:48:22,356 original, authentic work of art. 738 00:48:22,441 --> 00:48:24,942 ♪♪ [ Cell Phone Ring Tone: Pop ] 739 00:48:29,656 --> 00:48:32,700 Sorry. I really have to take this. I - I'll try outside. 740 00:48:35,495 --> 00:48:36,829 Hello. Yes? 741 00:48:39,458 --> 00:48:41,042 Oh, hello, Ted. 742 00:48:47,758 --> 00:48:50,176 [ Woman, In Italian ] His coffee's going cold. 743 00:48:53,055 --> 00:48:55,514 [ In Italian ] That's how he is. 744 00:48:55,599 --> 00:48:58,976 He's a good husband though. 745 00:48:59,061 --> 00:49:00,186 Sorry? 746 00:49:00,270 --> 00:49:02,438 He's a good husband. 747 00:49:05,859 --> 00:49:09,070 - How do you know? - I can tell. 748 00:49:10,072 --> 00:49:11,739 Where do you come from? 749 00:49:11,823 --> 00:49:14,116 I'm from France. 750 00:49:14,660 --> 00:49:16,827 Where did you learn Italian? 751 00:49:18,538 --> 00:49:22,333 I've lived in Italy for 5 years. 752 00:49:22,417 --> 00:49:24,168 Where? 753 00:49:24,252 --> 00:49:25,670 First in Florence, 754 00:49:26,171 --> 00:49:28,172 now in Arezzo. 755 00:49:28,548 --> 00:49:31,759 How come you speak English together? 756 00:49:34,972 --> 00:49:36,806 He's English. 757 00:49:36,890 --> 00:49:39,767 - And he doesn't speak your language? - No. No. 758 00:49:39,851 --> 00:49:42,436 - Nor Italian? - No. 759 00:49:42,521 --> 00:49:45,439 - He only speaks his own language. - Yes. 760 00:49:45,524 --> 00:49:49,652 - But you can speak his. Good for you. - Yes. 761 00:49:49,736 --> 00:49:53,531 He's not into languages. He's not into anything. 762 00:49:54,032 --> 00:49:56,450 Except himself and his job. 763 00:49:56,535 --> 00:49:58,160 That's good. 764 00:49:58,245 --> 00:50:01,622 - A man must love his job. - What about us women? 765 00:50:01,707 --> 00:50:05,459 It keeps them busy. And we live our lives. 766 00:50:05,544 --> 00:50:09,296 I didn't get married to live alone. 767 00:50:09,381 --> 00:50:12,466 I'd like to live my life with my husband. 768 00:50:13,176 --> 00:50:14,427 Mmm. 769 00:50:14,511 --> 00:50:17,596 Is a good husband too much to ask for? 770 00:50:17,681 --> 00:50:19,932 Our lives can't be all that bad 771 00:50:20,017 --> 00:50:24,520 if all we can complain about is our husbands working too hard. 772 00:50:24,604 --> 00:50:26,147 You see, 773 00:50:26,231 --> 00:50:28,607 when there's not another woman, 774 00:50:28,692 --> 00:50:31,694 we see their job as our rival. 775 00:50:31,778 --> 00:50:36,365 We also work, but with moderation. 776 00:50:36,450 --> 00:50:39,535 Moderation is our choice, 777 00:50:39,619 --> 00:50:42,329 whereas they can't help it. 778 00:50:43,206 --> 00:50:47,835 For them, not working is like not breathing: impossible! 779 00:50:49,546 --> 00:50:52,089 I never asked my husband to stop. 780 00:50:52,174 --> 00:50:55,301 Of course not. How could you? 781 00:50:55,385 --> 00:50:57,303 The world would simply stop. 782 00:50:57,387 --> 00:50:59,680 But we put the brakes on. 783 00:50:59,765 --> 00:51:05,144 My sister keeps encouraging her lazy husband to work. 784 00:51:05,228 --> 00:51:07,688 There are exceptions. 785 00:51:07,773 --> 00:51:11,859 Don't you think there should be a happy balance? 786 00:51:11,943 --> 00:51:15,029 ldeally, yes. But that doesn't exist. 787 00:51:15,113 --> 00:51:18,074 - [ Man, In Italian ] Bring us some wine. - Coming. 788 00:51:18,158 --> 00:51:21,827 It'd be stupid of us 789 00:51:21,995 --> 00:51:26,332 to ruin our lives for an ideal. 790 00:51:34,508 --> 00:51:37,009 [ Men Chattering ] 791 00:51:43,767 --> 00:51:46,268 [ Whispering, lndistinct ] 792 00:51:57,447 --> 00:52:00,491 But mum's the word. 793 00:52:00,575 --> 00:52:03,744 They don't need to know. 794 00:52:10,001 --> 00:52:15,631 But how can I put up with a husband who's never there? 795 00:52:15,715 --> 00:52:19,635 They're never totally absent. 796 00:52:21,012 --> 00:52:23,931 He makes you a married woman. 797 00:52:24,724 --> 00:52:26,725 That's what matters. 798 00:52:27,853 --> 00:52:31,105 At my age, you understand that. 799 00:52:32,274 --> 00:52:34,400 How long have you been married? 800 00:52:34,484 --> 00:52:35,776 Uh... 801 00:52:35,861 --> 00:52:37,194 Fifteen years. 802 00:52:37,279 --> 00:52:40,614 - Do you have children? - Yes, a son. 803 00:52:40,699 --> 00:52:43,659 It was his birthday last week. 804 00:52:43,743 --> 00:52:47,246 He didn't even bother to call him. 805 00:52:47,330 --> 00:52:49,540 - I don't believe it. - It's true. 806 00:52:49,624 --> 00:52:52,293 All he cares about is himself and his job. 807 00:52:52,377 --> 00:52:55,671 - And his friends? - And his friends, of course. 808 00:52:55,839 --> 00:52:58,090 And his mistresses? 809 00:52:59,301 --> 00:53:00,634 [ Chuckles ] 810 00:53:00,719 --> 00:53:02,678 That, I don't know. 811 00:53:02,762 --> 00:53:09,435 That's why you're wondering who's calling him on Sunday, right? 812 00:53:10,020 --> 00:53:11,228 No. 813 00:53:11,313 --> 00:53:13,480 I'm just looking at him. 814 00:53:13,565 --> 00:53:15,065 But with suspicion. 815 00:53:16,484 --> 00:53:19,153 Whereas I admire him. 816 00:53:19,237 --> 00:53:21,697 May I know why? 817 00:53:22,199 --> 00:53:23,407 Sure. 818 00:53:23,491 --> 00:53:27,453 On Sunday mornings, what do most men do? 819 00:53:27,954 --> 00:53:30,581 They sleep in. 820 00:53:31,833 --> 00:53:34,960 He doesn't. 821 00:53:35,045 --> 00:53:37,296 He takes you out for a coffee, 822 00:53:37,380 --> 00:53:41,508 he tells you stories with a lot of pleasure. 823 00:53:41,593 --> 00:53:44,386 He looks like he's still courting you. 824 00:53:44,471 --> 00:53:46,138 Tell me about it! 825 00:53:47,182 --> 00:53:50,601 If only he'd shaved, 826 00:53:51,186 --> 00:53:52,394 he'd be perfect. 827 00:53:52,479 --> 00:53:56,774 My husband shaves every other day. 828 00:53:57,567 --> 00:54:01,445 Even our wedding day was a no-shave day. 829 00:54:01,738 --> 00:54:03,447 Now, you're used to it. 830 00:54:03,615 --> 00:54:06,242 On our wedding day, 831 00:54:06,409 --> 00:54:10,996 my uncle asked me why he hadn't shaved. 832 00:54:11,164 --> 00:54:13,123 I said I didn't know. 833 00:54:13,208 --> 00:54:15,626 So he asked him: 834 00:54:16,044 --> 00:54:19,713 "Couldn't you have shaved this once?" 835 00:54:19,881 --> 00:54:21,799 Κnow what he replied? 836 00:54:22,342 --> 00:54:27,596 He calmly stroked his beard and said: 837 00:54:27,764 --> 00:54:30,808 "Yes, but I only shave every other day." 838 00:54:32,519 --> 00:54:34,395 [ In English ] I'm so sorry about that. 839 00:54:34,479 --> 00:54:36,605 [ In Italian ] It's cold. I'll change it. 840 00:54:36,690 --> 00:54:39,191 [ In English ] Your coffee's cold. You want her to change it for you? 841 00:54:39,276 --> 00:54:41,318 Uh, yes. That would be super. 842 00:54:42,779 --> 00:54:48,617 How strange you don't speak Italian after 5 years here with your family. 843 00:54:51,121 --> 00:54:55,749 She mistook you for my husband, and I didn't correct her. 844 00:54:56,876 --> 00:54:58,585 Oh, really? 845 00:55:01,881 --> 00:55:04,008 Obviously we make a good couple. 846 00:55:04,718 --> 00:55:06,468 What do you think? 847 00:55:07,637 --> 00:55:09,388 What was she saying? 848 00:55:10,265 --> 00:55:14,268 Oh, she's surprised you don't speak Italian... 849 00:55:14,352 --> 00:55:17,062 when, uh, your wife and son live here. 850 00:55:18,815 --> 00:55:22,609 That's not entirely my fault. Uh, they taught me French at school. 851 00:55:24,654 --> 00:55:26,572 And what would you like me to say next? 852 00:55:26,656 --> 00:55:29,408 - Oh, she's asking you, not me. - [ Cell Phone Ringing ] 853 00:55:33,496 --> 00:55:36,332 My family live their lives, and I live mine. 854 00:55:36,416 --> 00:55:39,209 They speak their language, and I speak mine. 855 00:55:39,294 --> 00:55:42,546 - That makes sense, doesn't it? - It makes a lot of sense. 856 00:55:43,590 --> 00:55:46,008 - A lot of sense. - [ Julien On Phone ] Hello? 857 00:55:47,594 --> 00:55:49,094 Oui? 858 00:55:49,971 --> 00:55:52,264 [ In French ] No. We have one at home. 859 00:55:54,434 --> 00:55:56,602 It's Sunday. They're closed. 860 00:55:56,770 --> 00:55:58,604 Look, and you'll find it. 861 00:55:59,564 --> 00:56:00,773 No. 862 00:56:01,816 --> 00:56:04,651 We have one at home. You'll find it. 863 00:56:05,612 --> 00:56:06,987 Look for it! 864 00:56:10,283 --> 00:56:13,118 No. Don't bother the neighbor. 865 00:56:14,204 --> 00:56:16,622 Go upstairs, in my office. 866 00:56:16,790 --> 00:56:18,665 I'll hold on, go. 867 00:56:20,835 --> 00:56:23,921 [ In English ] Congratulations for your great wisdom. 868 00:56:24,005 --> 00:56:27,716 My family lives their own lives, and I live mine. 869 00:56:27,801 --> 00:56:29,885 What kind of philosophy is that? 870 00:56:29,969 --> 00:56:33,097 [ Chuckles ] Bullshit. 871 00:56:33,723 --> 00:56:36,225 Get real. Listen to what he's doing to me. 872 00:56:36,309 --> 00:56:39,561 Talk to him. Maybe you'll do better than me. 873 00:56:39,646 --> 00:56:41,897 There's nothing wrong with what I said. 874 00:56:41,981 --> 00:56:46,360 It seems obvious to me that ultimately people must live their lives for themselves. 875 00:56:46,444 --> 00:56:50,322 Huh. You might be living your life, he might be living his own life... 876 00:56:50,407 --> 00:56:53,909 but you're both ruining mine. 877 00:56:53,993 --> 00:56:55,119 Oui. 878 00:56:55,203 --> 00:56:57,788 [ In French ] Are you facing the desk? 879 00:56:57,872 --> 00:57:00,666 Uh, uh, uh - 880 00:57:00,750 --> 00:57:02,584 Pull out the drawer. 881 00:57:02,752 --> 00:57:04,920 The middle one. 882 00:57:05,004 --> 00:57:07,881 It's the third from the left. 883 00:57:08,174 --> 00:57:09,258 There. 884 00:57:09,676 --> 00:57:14,054 Open... You idiot! Pull it right out! 885 00:57:15,306 --> 00:57:17,349 [ Stammering ] 886 00:57:17,434 --> 00:57:21,437 If I come home and find it, I'll kill you. 887 00:57:22,021 --> 00:57:26,150 Of course, our - our presence can give comfort and pleasure - 888 00:57:26,234 --> 00:57:30,904 No! In the back! You can't miss it! 889 00:57:32,490 --> 00:57:36,285 Of course, our presence can give comfort and pleasure to those around us. 890 00:57:36,369 --> 00:57:39,371 Look who's talking about presence. 891 00:57:39,456 --> 00:57:43,333 When was the last time the three of us had breakfast together? When? 892 00:57:43,418 --> 00:57:44,918 - Hello? - When? 893 00:57:45,003 --> 00:57:45,961 Oui. 894 00:57:46,045 --> 00:57:47,921 Can you see it? ln the back. 895 00:57:48,006 --> 00:57:49,923 Can you remember? 896 00:57:50,008 --> 00:57:53,677 I certainly can't remember the last time you came down to breakfast in a good mood. 897 00:57:53,761 --> 00:57:55,888 Right! You found it. 898 00:57:56,055 --> 00:57:58,223 Now, go and do your homework. 899 00:57:58,391 --> 00:58:01,101 Stop bothering me. Don't call. 900 00:58:01,269 --> 00:58:03,562 Don't call Marie either. 901 00:58:05,523 --> 00:58:07,566 I don't know. I'll see. 902 00:58:07,734 --> 00:58:09,610 Do your homework. Go, go! 903 00:58:10,612 --> 00:58:11,487 ldiot! 904 00:58:11,654 --> 00:58:14,114 The spitting image of his father. 905 00:58:14,574 --> 00:58:16,658 Stubborn as a mule! 906 00:58:17,243 --> 00:58:18,911 There's always a way with kids. 907 00:58:19,078 --> 00:58:21,914 Well, I can't find it. And you're never there. 908 00:58:22,582 --> 00:58:24,666 [ Boys Chattering ] 909 00:58:24,751 --> 00:58:28,587 One must be tough, so the other can be loving. 910 00:58:28,755 --> 00:58:30,172 Good cop, bad cop. 911 00:58:30,256 --> 00:58:34,760 When you play both roles, it's unbearable. 912 00:58:34,928 --> 00:58:36,929 Am I supposed to play bad cop? 913 00:58:37,096 --> 00:58:38,931 No need to play, darling. 914 00:58:39,098 --> 00:58:40,766 That woman was saying 915 00:58:40,934 --> 00:58:44,603 even a bad husband is worth being married to. 916 00:58:44,771 --> 00:58:47,356 But even as a bad husband, you should be around. 917 00:58:47,440 --> 00:58:52,361 [ In English ] Now wait. It's not really fair of you to give me this role of absent parent. 918 00:58:52,445 --> 00:58:55,030 Besides, there are bound to be certain times when one parent or the other... 919 00:58:55,114 --> 00:58:57,032 has to be away for whatever reason. 920 00:58:57,116 --> 00:59:01,036 - You can't blame me for that, now, can you? - Of course not, but you said "sometimes"... 921 00:59:01,120 --> 00:59:03,997 and in your case it's constant. 922 00:59:04,082 --> 00:59:05,874 When have you been here? When? 923 00:59:05,959 --> 00:59:07,459 Μon chéri? 924 00:59:08,795 --> 00:59:11,046 So you're saying I've never been there. 925 00:59:11,631 --> 00:59:13,590 [ In French ] It's here. 926 00:59:24,143 --> 00:59:26,270 [ Chattering ] 927 00:59:53,089 --> 00:59:55,007 [ Woman Whispering ] 928 01:00:19,741 --> 01:00:24,036 [ Chattering Softly In Italian ] 929 01:00:51,272 --> 01:00:54,232 [ In French ] They want to take a photo with us. 930 01:00:54,400 --> 01:00:59,571 I said we got married here 1 5 years ago and it's our anniversary. 931 01:00:59,739 --> 01:01:00,781 No, thanks. 932 01:01:00,948 --> 01:01:03,825 They really want this photo. Come on. 933 01:01:05,328 --> 01:01:07,454 [ In English ] I'm really not in the mood, okay? 934 01:01:08,247 --> 01:01:12,668 [ In French ] They asked if we were happy, I said very much so. Please... 935 01:01:12,752 --> 01:01:16,546 - Don't embarrass me. - No. 936 01:01:36,901 --> 01:01:38,610 [ In Italian ] Sir... 937 01:01:39,320 --> 01:01:41,196 Come and take a photo with us. 938 01:01:42,281 --> 01:01:43,699 Sorry, no. 939 01:01:44,283 --> 01:01:46,952 My wife and I would be very happy. 940 01:01:48,287 --> 01:01:49,871 I'm sorry, but... 941 01:01:50,832 --> 01:01:53,458 As you wish. Thanks. 942 01:01:53,626 --> 01:01:56,378 [ Woman ] Hurry up. We've been waiting for ages. 943 01:01:56,546 --> 01:01:59,214 We'll be done in a minute. 944 01:02:02,844 --> 01:02:05,429 [ People Whispering In Italian ] 945 01:02:15,732 --> 01:02:17,733 [ In Italian ] Excuse me... 946 01:02:18,317 --> 01:02:20,819 Can you come take a photo with us? 947 01:02:20,987 --> 01:02:24,406 I beg you. It's my wedding day. 948 01:02:24,574 --> 01:02:25,949 You can't say no. 949 01:02:26,033 --> 01:02:27,576 [ Whispers ] No, no. 950 01:02:27,660 --> 01:02:30,412 Sir, please, you can't refuse! 951 01:02:33,499 --> 01:02:34,833 Thank you. 952 01:02:43,801 --> 01:02:48,346 [ Breathing Heavily ] 953 01:02:58,900 --> 01:03:00,442 [ Church Bells Pealing ] 954 01:03:00,526 --> 01:03:02,819 [ In French ] What you said was beautiful. 955 01:03:03,529 --> 01:03:06,364 But why did it have to sound so ironic? 956 01:03:06,949 --> 01:03:08,700 [ In English ] Sorry. 957 01:03:08,785 --> 01:03:11,578 Didn't mean to sound cynical. It's just that... 958 01:03:11,662 --> 01:03:15,957 when I looked in their faces and I saw the hopes and dreams in their eyes... 959 01:03:16,042 --> 01:03:18,794 I just couldn't bring myself to support their illusion. 960 01:03:18,878 --> 01:03:20,629 A sweet illusion. 961 01:03:21,923 --> 01:03:24,299 Well, it might be sweet, but it won't last long. 962 01:03:24,801 --> 01:03:27,260 The sweeter it is at the start... 963 01:03:27,345 --> 01:03:30,305 the more bitter the taste of reality later. 964 01:03:31,933 --> 01:03:34,017 We've both been through this. 965 01:03:35,186 --> 01:03:36,728 That sounds sad. 966 01:03:36,813 --> 01:03:40,273 [ James ] Well, no, it's not sad. It's just the way it is. 967 01:03:40,775 --> 01:03:43,401 I wish I could tell that couple not to cling to the branches... 968 01:03:43,486 --> 01:03:45,654 of that absurd marriage tree... 969 01:03:45,738 --> 01:03:47,489 or to their promises. 970 01:03:47,573 --> 01:03:50,784 The only thing that'll keep their marriage alive is care. 971 01:03:50,868 --> 01:03:52,786 Care and awareness. 972 01:03:54,038 --> 01:03:55,705 Αwareness of what? 973 01:03:55,790 --> 01:04:00,168 That things change. Everything changes, and promises won't stop that. 974 01:04:00,253 --> 01:04:04,548 You don't expect a tree to promise to keep its blossom after spring is over... 975 01:04:04,632 --> 01:04:08,343 because blossom turns to fruit. 976 01:04:08,427 --> 01:04:11,847 And then - then the tree loses its fruit. 977 01:04:12,473 --> 01:04:14,432 And then? 978 01:04:15,351 --> 01:04:17,269 And then... 979 01:04:19,939 --> 01:04:22,107 the Garden of Leaflessness. 980 01:04:22,775 --> 01:04:25,151 Garden of Leaflessness? 981 01:04:25,736 --> 01:04:27,696 It's a Persian poem. 982 01:04:27,780 --> 01:04:29,698 "The Garden of Leaflessness. 983 01:04:29,782 --> 01:04:32,576 Who dares say that it isn't beautiful?" 984 01:04:32,660 --> 01:04:35,287 [ Water Trickling ] 985 01:04:41,210 --> 01:04:43,753 ♪♪ [ Accordion ] 986 01:05:24,921 --> 01:05:27,380 [ In French ] You remind me of your son. 987 01:05:29,717 --> 01:05:31,217 I like it. 988 01:05:33,679 --> 01:05:35,513 What do you like about it? 989 01:05:36,223 --> 01:05:40,352 I don't see why I have to try and convince you. 990 01:05:41,354 --> 01:05:44,856 I wonder how you can convince yourself. 991 01:05:45,566 --> 01:05:48,068 You're a real art expert, aren't you? 992 01:05:48,235 --> 01:05:52,072 I don't see it as a work of art. I like its subject. 993 01:05:52,782 --> 01:05:54,532 Its subject? 994 01:05:55,117 --> 01:05:58,578 I like the way she rests her head on his shoulder. 995 01:06:01,207 --> 01:06:04,292 I can't believe you're so... 996 01:06:05,252 --> 01:06:06,753 sentimental. 997 01:06:09,090 --> 01:06:11,549 I can't believe you're so... 998 01:06:12,760 --> 01:06:14,719 irresponsible. 999 01:06:15,554 --> 01:06:17,889 lrresponsible? Me? 1000 01:06:18,724 --> 01:06:23,979 This guy has nothing to do but to protect this woman. 1001 01:06:24,146 --> 01:06:26,606 That's why he was immortalized. 1002 01:06:27,233 --> 01:06:28,858 lmmortalized? 1003 01:06:28,943 --> 01:06:33,071 You can't be immortalized for that. It's ridiculous. 1004 01:06:34,615 --> 01:06:35,991 Nonsense! 1005 01:06:39,328 --> 01:06:43,123 I don't feel like sharing this discussion. 1006 01:06:43,290 --> 01:06:46,626 Sharing? Do you know what that means? 1007 01:06:46,794 --> 01:06:49,254 What do you know about sharing? 1008 01:06:49,422 --> 01:06:52,549 Let's go. This is too much. 1009 01:06:52,633 --> 01:06:55,593 ♪♪ [ Accordion Continues ] 1010 01:06:56,929 --> 01:06:58,138 You're right. 1011 01:06:58,806 --> 01:07:01,099 I don't share your opinion. 1012 01:07:01,809 --> 01:07:06,980 All you see is a woman resting her head on the shoulder... 1013 01:07:07,148 --> 01:07:09,274 of that monster! 1014 01:07:10,860 --> 01:07:14,029 Honestly, I feel sorry for you. 1015 01:07:14,947 --> 01:07:16,614 You feel sorry for me? 1016 01:07:17,616 --> 01:07:21,369 It's because he protects her that he's become eternal. 1017 01:07:22,329 --> 01:07:26,041 I know what I'm saying. You just don't want to answer. 1018 01:07:26,208 --> 01:07:28,126 I don't need to answer. It's stupid. 1019 01:07:28,294 --> 01:07:30,295 Then your book is stupid too. 1020 01:07:30,463 --> 01:07:36,301 I thought what mattered wasn't the work, but how we look at it. 1021 01:07:36,969 --> 01:07:41,139 I thought your approach was subjective, personal, 1022 01:07:41,307 --> 01:07:43,183 creative, inventive... 1023 01:07:43,350 --> 01:07:45,143 But now, what matters? 1024 01:07:45,311 --> 01:07:48,813 The technical skill? The artist's reputation? 1025 01:07:48,981 --> 01:07:51,649 How we see it no longer matters? Answer! 1026 01:07:51,817 --> 01:07:53,401 I don't want to. 1027 01:07:54,403 --> 01:07:57,405 What you're saying makes me hate everything: 1028 01:07:57,573 --> 01:07:58,698 art, 1029 01:08:00,242 --> 01:08:04,871 originals, copies, this statue, you, everything. 1030 01:08:07,083 --> 01:08:10,585 I know you hate me. There's nothing I can do about that. 1031 01:08:10,753 --> 01:08:14,339 At least try to be a little consistent. 1032 01:08:14,507 --> 01:08:15,673 What do you mean? 1033 01:08:15,841 --> 01:08:18,051 Want me to remind you of your book? 1034 01:08:18,219 --> 01:08:20,845 It's my right as a reader. 1035 01:08:21,514 --> 01:08:25,517 Let's go closer to the statue. You'll tell me about its worth. 1036 01:08:25,684 --> 01:08:29,354 I've nothing to say about its worth. 1037 01:08:29,522 --> 01:08:32,690 It was you who called it an eternal masterpiece. 1038 01:08:32,858 --> 01:08:37,070 Yes, and I'll show you why. Come. Let's go ask people. 1039 01:08:37,738 --> 01:08:40,031 Let's ask those people there. 1040 01:09:18,404 --> 01:09:21,239 [ Man, In French ] All you can do is wait. 1041 01:09:21,407 --> 01:09:23,283 You hear me? Wait! 1042 01:09:23,450 --> 01:09:26,077 You can't make this decision on your own. 1043 01:09:26,620 --> 01:09:29,164 It's impossible. You have no right. 1044 01:09:29,248 --> 01:09:32,167 Have you thought about me in all of this? 1045 01:09:32,251 --> 01:09:34,586 You just wait. 1046 01:09:34,753 --> 01:09:37,463 Don't make me angry, please. 1047 01:09:38,132 --> 01:09:41,426 We'll have to talk this over. 1048 01:09:41,594 --> 01:09:45,263 You'll admit that you were wrong. 1049 01:09:45,764 --> 01:09:46,973 You're wrong. 1050 01:09:47,474 --> 01:09:48,641 Hello? 1051 01:09:48,809 --> 01:09:50,435 I can't hear you. 1052 01:09:50,603 --> 01:09:52,604 Wait, I'll move a bit. 1053 01:09:54,148 --> 01:09:55,356 Hello? 1054 01:09:55,441 --> 01:09:58,943 - Yes, I can hear you now. - Tell her we'll call from the hotel. 1055 01:09:59,111 --> 01:10:02,280 We'll call you tonight from the hotel. Okay? 1056 01:10:02,448 --> 01:10:03,781 Give Anna a hug. 1057 01:10:04,450 --> 01:10:05,491 Yes. Bye. 1058 01:10:07,244 --> 01:10:09,746 [ Speaking French, lndistinct ] 1059 01:10:29,225 --> 01:10:32,769 ♪♪ [ Accordion Continues ] 1060 01:10:40,152 --> 01:10:43,780 [ French Continues ] 1061 01:10:47,451 --> 01:10:48,910 Uh, James Miller. 1062 01:10:48,994 --> 01:10:50,828 [ In French ] Nice to meet you. 1063 01:10:50,996 --> 01:10:54,332 I'd like you to share your views with James. 1064 01:10:54,500 --> 01:10:55,875 Please, go ahead. 1065 01:10:56,043 --> 01:10:59,003 As I said, he's an expert in cultural heritage, 1066 01:10:59,171 --> 01:11:03,007 mostly in the psychological impact of art on the public. 1067 01:11:03,175 --> 01:11:04,509 So, if you can say what you... 1068 01:11:04,677 --> 01:11:07,762 Of course, this is not our first trip. 1069 01:11:07,930 --> 01:11:10,932 It's our fourth... fifth time... 1070 01:11:11,850 --> 01:11:12,850 ...in Italy. 1071 01:11:13,018 --> 01:11:17,021 We come essentially to admire the art. 1072 01:11:17,898 --> 01:11:21,859 After all, Italy is one big open-air museum. 1073 01:11:22,027 --> 01:11:26,698 You know that a quarter of the world's heritage... 1074 01:11:26,865 --> 01:11:29,867 the world's art heritage is here in Italy. 1075 01:11:30,035 --> 01:11:32,287 My husband knows that. 1076 01:11:32,454 --> 01:11:37,041 What he wants is for you to... 1077 01:11:37,209 --> 01:11:39,627 What you said back there was perfect. 1078 01:11:39,795 --> 01:11:41,212 About the power... 1079 01:11:41,380 --> 01:11:45,925 Yes... I feel this statue... 1080 01:11:46,093 --> 01:11:50,763 or, the artist, via the statue, has tried to show us 1081 01:11:50,931 --> 01:11:54,475 the sheer power of a man, 1082 01:11:54,643 --> 01:11:57,937 hewn out of a single block of stone. 1083 01:11:58,897 --> 01:12:02,567 Or maybe several, I don't know. 1084 01:12:02,735 --> 01:12:04,235 I can't see very well. Let's go closer. 1085 01:12:04,403 --> 01:12:08,573 We're fine here. Can't you just repeat what you said? It was nice. 1086 01:12:08,741 --> 01:12:12,910 Remember, you said what touched you in this sculpture 1087 01:12:13,078 --> 01:12:16,247 was the serenity on the woman's face, 1088 01:12:16,415 --> 01:12:18,124 as she rests on his shoulder. 1089 01:12:18,292 --> 01:12:22,420 You said she gave the impression of having someone to rely on, 1090 01:12:22,588 --> 01:12:23,963 of not being alone. 1091 01:12:24,131 --> 01:12:27,008 Yes, but that was the lady's impression. 1092 01:12:27,176 --> 01:12:28,176 Yet you agreed. 1093 01:12:28,344 --> 01:12:32,013 - That impression is quite right, but... - [ Crowd Cheering ] 1094 01:12:32,181 --> 01:12:33,806 how can I say... 1095 01:12:36,143 --> 01:12:38,853 Sorry, I forgot your last name. James...? 1096 01:12:39,021 --> 01:12:40,188 James is fine. 1097 01:12:40,356 --> 01:12:42,982 I'd like to tell you something. 1098 01:12:45,778 --> 01:12:50,782 Obviously, you are a knowledgeable man. 1099 01:12:51,617 --> 01:12:54,452 But you could be my son. 1100 01:12:54,620 --> 01:13:01,167 That's why I'd like to give you a piece of fatherly advice. 1101 01:13:01,627 --> 01:13:03,127 May l? 1102 01:13:03,295 --> 01:13:04,962 I'm listening. 1103 01:13:05,506 --> 01:13:07,006 First, a question. 1104 01:13:07,091 --> 01:13:09,634 I'd be curious to know... 1105 01:13:10,135 --> 01:13:12,470 Let's get straight to the point. 1106 01:13:12,638 --> 01:13:16,808 I think all she wants from you 1107 01:13:16,975 --> 01:13:19,811 is that you walk beside her 1108 01:13:19,978 --> 01:13:22,897 and lay your hand on her shoulder. 1109 01:13:23,816 --> 01:13:25,983 That's all she's longing for. 1110 01:13:26,151 --> 01:13:28,820 But for her, it's vital. 1111 01:13:28,987 --> 01:13:33,241 I don't know what happened between you and I don't want to. 1112 01:13:33,409 --> 01:13:35,743 It's none of my business. 1113 01:13:35,911 --> 01:13:40,665 But all your problems can be solved 1114 01:13:41,333 --> 01:13:43,501 by a simple gesture. 1115 01:13:44,378 --> 01:13:47,880 Do it and set yourself free. 1116 01:13:48,715 --> 01:13:52,260 Don't make things even harder. 1117 01:13:53,720 --> 01:13:56,097 - Thanks for your advice. - [ Crowd Cheering ] 1118 01:13:56,181 --> 01:13:59,600 But we must go and get something to eat. 1119 01:13:59,768 --> 01:14:02,895 A restaurant? There's a good one just here. 1120 01:14:03,063 --> 01:14:04,897 I highly recommend it. 1121 01:14:06,692 --> 01:14:08,276 - Let's go. - Ah, okay. 1122 01:14:08,360 --> 01:14:10,361 Very pleased to meet you. 1123 01:14:10,696 --> 01:14:12,530 Have a good evening. 1124 01:14:12,614 --> 01:14:13,823 - Bonne chance. - Μerci. 1125 01:14:13,907 --> 01:14:15,867 Good-bye. Enjoy your meal. 1126 01:14:16,034 --> 01:14:17,493 Thank you very much. 1127 01:14:17,578 --> 01:14:19,120 Au revoir. 1128 01:15:08,754 --> 01:15:11,881 - [ In French ] Are you hungry? - Starving. 1129 01:15:13,300 --> 01:15:15,259 But it's too late for lunch. 1130 01:15:15,552 --> 01:15:17,553 And too early for dinner. 1131 01:15:19,765 --> 01:15:21,599 There's nobody. 1132 01:15:22,142 --> 01:15:24,477 [ Plates Clinking ] 1133 01:15:25,270 --> 01:15:27,188 - [ Door Opens ] - Ah! 1134 01:15:27,773 --> 01:15:29,524 [ Woman Speaks, lndistinct ] 1135 01:15:29,608 --> 01:15:32,068 - [ Man, In Italian ] Just a second. - Uh, menu, please. 1136 01:15:32,611 --> 01:15:35,947 - Uh, straightaway? - [ In Italian ] Just a moment, I'm coming. 1137 01:15:36,490 --> 01:15:38,324 [ James, In Italian ] Please. 1138 01:15:45,958 --> 01:15:46,791 Thank you. 1139 01:15:47,292 --> 01:15:49,210 - Good evening. - [ Waiter ] Good evening. 1140 01:15:49,294 --> 01:15:50,878 Red wine? 1141 01:15:50,963 --> 01:15:52,380 Oui. 1142 01:15:52,464 --> 01:15:54,882 [ Bottles Clinking ] 1143 01:15:54,967 --> 01:15:57,635 [ In Italian ] A bottle of red wine, please. 1144 01:15:58,303 --> 01:15:59,804 Straightaway. 1145 01:16:02,683 --> 01:16:05,309 - [ Waiter ] What kind of red wine? - A good one. 1146 01:16:05,477 --> 01:16:07,645 They're all good. 1147 01:16:13,110 --> 01:16:14,735 [ In French ] Are the wines good here? 1148 01:16:14,820 --> 01:16:16,404 Ouais. 1149 01:16:18,282 --> 01:16:21,117 [ In French ] Not as good as ours, but better than yours. 1150 01:16:21,660 --> 01:16:23,160 Very kind of you. 1151 01:16:23,453 --> 01:16:25,121 It's a joke. 1152 01:16:29,042 --> 01:16:30,835 Red, straightaway. 1153 01:16:34,881 --> 01:16:36,716 [ Door Opens ] 1154 01:16:42,514 --> 01:16:46,142 ♪♪ [ Accordion, Faint ] 1155 01:16:54,443 --> 01:16:56,902 ♪♪ [ Continues ] 1156 01:16:56,987 --> 01:17:00,114 ♪♪ [ Crowd Singing, Faint ] 1157 01:17:37,903 --> 01:17:40,237 [ Applause, Faint ] 1158 01:17:47,496 --> 01:17:49,455 [ Door Opens ] 1159 01:17:57,464 --> 01:17:59,256 What's up? 1160 01:18:01,218 --> 01:18:03,135 Why did we come here? 1161 01:18:04,763 --> 01:18:06,263 What's wrong? 1162 01:18:07,641 --> 01:18:09,558 Taste. You'll see. 1163 01:18:16,650 --> 01:18:18,275 What? 1164 01:18:18,735 --> 01:18:20,236 It's corky. 1165 01:18:22,572 --> 01:18:24,448 Corked! 1166 01:18:24,700 --> 01:18:28,244 Don't get upset. We'll change it. 1167 01:18:28,412 --> 01:18:31,122 We'll ask the waiter... No big deal. 1168 01:18:31,206 --> 01:18:33,624 [ In English ] Yeah, I already tried to change it. 1169 01:18:33,709 --> 01:18:37,086 He won't listen to me. And now he's ignoring me completely. 1170 01:18:39,131 --> 01:18:41,632 So, what's this ridiculous ritual for anyway? 1171 01:18:41,717 --> 01:18:44,552 Why'd he - Why do they even bother to ask us to taste the wine? 1172 01:18:44,636 --> 01:18:48,806 [ In French ] It's a convention. You taste it, and you say it's good. 1173 01:18:49,349 --> 01:18:51,183 [ In English ] Then the convention's stupid. 1174 01:18:51,685 --> 01:18:54,562 They pour you a little bit of wine, you're meant to swirl it round... 1175 01:18:54,646 --> 01:18:58,524 and smell it and taste it and look into the corner of the ceiling and say, "Oh, perfect." 1176 01:18:58,608 --> 01:19:00,317 But if it's bad, you've gotta say so. 1177 01:19:00,402 --> 01:19:01,986 [ In French ] Don't be so demanding. 1178 01:19:02,154 --> 01:19:08,451 You can't expect a fantastic wine list in a remote Tuscan trattoria. 1179 01:19:08,618 --> 01:19:10,035 And to be honest, 1180 01:19:11,538 --> 01:19:13,664 I don't find it that bad. 1181 01:19:13,749 --> 01:19:16,083 - [ In English ] Oh! Oh, you like it? - Mm-hmm. 1182 01:19:16,168 --> 01:19:20,629 Oh - How could I forget? The French know everything about wine and restaurants, right? 1183 01:19:21,423 --> 01:19:22,590 Fine. 1184 01:19:22,674 --> 01:19:25,176 You like it, you drink it. 1185 01:19:26,803 --> 01:19:28,804 [ In French ] Are you out of your mind? 1186 01:19:29,848 --> 01:19:31,515 Why are you doing this? 1187 01:19:31,683 --> 01:19:35,853 Can't you just enjoy what you have instead of moaning? 1188 01:19:36,688 --> 01:19:38,272 Huh? 1189 01:19:38,356 --> 01:19:42,485 Can't you just be here for a change? Look around you. Be here! 1190 01:19:42,569 --> 01:19:44,570 [ In English ] I can't believe you just said that. 1191 01:19:44,654 --> 01:19:46,155 Coming from you. 1192 01:19:57,834 --> 01:20:00,544 ♪♪ [ Accordion ] 1193 01:20:07,594 --> 01:20:09,553 [ In French ] Look, it's the same couple. 1194 01:20:11,097 --> 01:20:13,599 [ Groans ] That's all I need. 1195 01:20:16,228 --> 01:20:18,521 What a dream place. 1196 01:20:20,941 --> 01:20:24,902 Look how sweet they are. Two lovebirds. 1197 01:20:29,032 --> 01:20:31,909 Look at your wife, 1198 01:20:32,869 --> 01:20:36,163 who's made herself pretty for you. 1199 01:20:37,082 --> 01:20:38,833 Open your eyes. 1200 01:20:38,917 --> 01:20:41,877 [ In English ] This is just not the moment. 1201 01:20:41,962 --> 01:20:45,339 It's 5:00. I'm hungry. I need a drink. 1202 01:20:49,928 --> 01:20:52,304 [ In French ] So, when is the moment? 1203 01:20:52,389 --> 01:20:55,140 [ In English ] When is the good moment? 1204 01:20:55,225 --> 01:20:57,226 [ In French ] It wasn't last night either. 1205 01:20:57,310 --> 01:20:58,894 When is the right moment? 1206 01:21:00,438 --> 01:21:01,605 Last night? 1207 01:21:01,773 --> 01:21:02,982 It was our... 1208 01:21:03,149 --> 01:21:06,235 For once, you didn't forget our anniversary. 1209 01:21:06,403 --> 01:21:10,614 You came back after a fortnight away, presumably for work. 1210 01:21:11,658 --> 01:21:16,495 When I came out of the bathroom, you were fast asleep, snoring. 1211 01:21:17,414 --> 01:21:21,458 I tried to move your pillow to see if you'd react. 1212 01:21:21,626 --> 01:21:24,503 You barely stirred. 1213 01:21:24,588 --> 01:21:28,799 You glanced at me and straight back to sleep! 1214 01:21:28,967 --> 01:21:33,053 So, please, tell me, when is the right moment? 1215 01:21:33,138 --> 01:21:35,556 [ In English ] Look, darling. 1216 01:21:35,640 --> 01:21:38,851 I was tired. Why couldn't you just think... 1217 01:21:38,935 --> 01:21:41,729 "My poor husband is so exhausted he's fallen asleep"? 1218 01:21:41,813 --> 01:21:43,689 [ Chuckles ] 1219 01:21:43,773 --> 01:21:45,900 [ In French ] Of all the nerve! 1220 01:21:45,984 --> 01:21:49,153 I must be dreaming. [ In English ] "My poor husband"? What? 1221 01:21:49,237 --> 01:21:52,615 He's-He's-He's so exhausted that he's fallen asleep? 1222 01:21:52,699 --> 01:21:54,408 [ In French ] I'm tired too! 1223 01:21:54,492 --> 01:21:56,493 Just say you don't love me anymore! 1224 01:21:56,578 --> 01:21:59,496 [ In English ] Oh, for heaven's sake. That's an absurd interpretation. 1225 01:22:00,081 --> 01:22:01,790 Look. It's just not reasonable... 1226 01:22:01,875 --> 01:22:05,377 to expect us to feel the same way that that married couple do. 1227 01:22:05,462 --> 01:22:07,254 Not after 1 5 years. 1228 01:22:07,339 --> 01:22:09,256 Things have changed. Of course things have changed! 1229 01:22:09,341 --> 01:22:12,009 But not as ridiculously as you make out. 1230 01:22:14,387 --> 01:22:18,766 Look. I'm still there. It just shows itself in different ways now... 1231 01:22:18,850 --> 01:22:20,893 and you've got to come to terms with that. 1232 01:22:20,977 --> 01:22:22,686 Why can't you understand it? 1233 01:22:23,730 --> 01:22:27,399 I really - I really don't like having to explain the obvious to you. 1234 01:22:30,487 --> 01:22:32,446 You're not convinced? 1235 01:22:34,157 --> 01:22:36,075 Well, look. 1236 01:22:36,159 --> 01:22:41,080 If you're not even gonna try to see things from my point of view, then what's the point? 1237 01:22:43,792 --> 01:22:47,169 Why don't I just leave you with your new friends? 1238 01:22:52,384 --> 01:22:53,926 [ Door Closes ] 1239 01:22:58,014 --> 01:23:00,391 ♪♪ [ Crowd Singing, lndistinct ] 1240 01:23:31,339 --> 01:23:34,800 [ Door Opens, Closes ] 1241 01:23:39,931 --> 01:23:41,640 [ In French ] Feeling better? 1242 01:23:42,100 --> 01:23:44,268 Fine, thank you. 1243 01:23:46,354 --> 01:23:49,398 [ In English ] Look. Uh, there's something I want to talk to you about. 1244 01:23:50,316 --> 01:23:51,900 Sure. What? 1245 01:23:53,445 --> 01:23:56,447 [ In English ] That is if I'm not obstructing your view. 1246 01:23:56,531 --> 01:23:58,991 - No. - Would you like me to move? I can move. 1247 01:23:59,075 --> 01:24:04,204 [ In French ] No, you're fine. I had enough time to look at them. 1248 01:24:04,289 --> 01:24:06,373 [ In English ] I've had plenty of time to think. 1249 01:24:06,458 --> 01:24:07,958 [ In French ] About what? 1250 01:24:08,668 --> 01:24:12,504 I have a question to ask you, if you wouldn't mind listening. 1251 01:24:12,589 --> 01:24:14,089 Simple question, simple answer. 1252 01:24:14,174 --> 01:24:17,009 [ In French ] Go ahead. Ask your question. I'm yours. 1253 01:24:17,093 --> 01:24:20,763 [ In English ] Okay. You remember you told me about that time... 1254 01:24:20,847 --> 01:24:22,931 you were driving back from Rome to Florence? 1255 01:24:23,516 --> 01:24:27,603 [ In French ] Of course I do. I did that... a thousand times. 1256 01:24:27,771 --> 01:24:29,480 I was always the one who... 1257 01:24:29,564 --> 01:24:30,773 All right. 1258 01:24:30,857 --> 01:24:34,109 It was about five years ago. It was during the night. 1259 01:24:34,194 --> 01:24:36,695 Uh, our son was asleep in the backseat. Remember now? 1260 01:24:36,780 --> 01:24:40,240 That's right. Always on my own, driving back every Sunday... 1261 01:24:40,325 --> 01:24:44,078 All right. It was dark, and you told me that you felt these hands... 1262 01:24:44,162 --> 01:24:48,624 come from behind and cover your eyes and a voice say, "Guess who." 1263 01:24:48,708 --> 01:24:50,876 So, what am I supposed to remember? 1264 01:24:50,960 --> 01:24:53,378 There was nobody else in the car. 1265 01:24:53,463 --> 01:24:55,130 The boy was asleep on the backseat. 1266 01:24:55,215 --> 01:24:57,049 Cut to the chase. 1267 01:24:57,133 --> 01:24:59,259 You'd fallen asleep. 1268 01:24:59,344 --> 01:25:01,386 You'd fallen asleep at the wheel... 1269 01:25:01,471 --> 01:25:03,555 going at God knows what speed down the motorway. 1270 01:25:03,640 --> 01:25:05,849 So, I have a simple question for you. 1271 01:25:05,934 --> 01:25:07,893 [ In English ] Yes, simple answer. 1272 01:25:07,977 --> 01:25:10,312 Why did you fall asleep? 1273 01:25:13,566 --> 01:25:15,109 [ In French ] I was tired. 1274 01:25:15,193 --> 01:25:18,654 All right. No silly excuses. Just tell me. 1275 01:25:19,531 --> 01:25:23,200 Did you fall asleep because you'd stopped loving our son? 1276 01:25:23,284 --> 01:25:24,868 Huh? 1277 01:25:25,370 --> 01:25:27,371 Had you stopped loving him? 1278 01:25:27,455 --> 01:25:29,706 Had you stopped loving me? 1279 01:25:30,250 --> 01:25:32,501 Simple question, why did you fall asleep? 1280 01:25:33,503 --> 01:25:36,463 [ In English ] I dozed off. I didn't sleep. 1281 01:25:36,548 --> 01:25:39,091 Oh, you dozed off, of course. 1282 01:25:39,676 --> 01:25:42,469 Fine. I dozed off last night. All right? 1283 01:25:42,554 --> 01:25:43,720 Sure. 1284 01:25:43,805 --> 01:25:49,184 So if I said, "l wasn't sleeping. I was dozing," that's all right? 1285 01:25:49,894 --> 01:25:53,105 No, no, no. You were sleeping. You were sleeping. 1286 01:25:54,274 --> 01:25:56,191 Sleeping or dozing - what's the difference? 1287 01:25:56,276 --> 01:25:59,528 The - The important thing is I was in bed, you were in a car... 1288 01:25:59,612 --> 01:26:02,573 and you were going a hundred kilometers an hour, and that's the important difference! 1289 01:26:02,657 --> 01:26:05,742 [ In French ] But that's totally different. You can't compare. 1290 01:26:05,910 --> 01:26:12,291 We're talking about our fifteenth wedding anniversary. 1291 01:26:12,458 --> 01:26:15,794 That's quite a symbol, 1 5 years of marriage! 1292 01:26:15,962 --> 01:26:19,298 It's our anniversary, and all you do is snore! 1293 01:26:19,382 --> 01:26:21,717 [ In English ] I do not snore! And of course I - 1294 01:26:21,801 --> 01:26:22,926 Shame on you! 1295 01:26:23,011 --> 01:26:25,554 You took so long in the bathroom, of course I fell asleep! 1296 01:26:26,097 --> 01:26:29,224 Are you kidding? I was getting ready! 1297 01:26:29,392 --> 01:26:30,976 Making myself pretty for you! 1298 01:26:31,144 --> 01:26:33,061 You can't blame me for that! 1299 01:26:33,229 --> 01:26:35,397 It takes time to get ready! 1300 01:26:35,481 --> 01:26:37,357 All right, that's enough. That's enough. 1301 01:26:37,442 --> 01:26:40,444 - You should know that after 1 5 years! - We're back where we stared. 1302 01:26:40,528 --> 01:26:42,279 Please be quiet! 1303 01:26:43,198 --> 01:26:46,783 We're back where we started. You're not listening to a word I'm saying. 1304 01:26:47,577 --> 01:26:50,162 All right. All right. [ Chuckles ] 1305 01:26:50,663 --> 01:26:54,791 I apologize. I apologize for last night. 1306 01:26:54,876 --> 01:26:57,377 I - I apologize for five years ago. 1307 01:26:57,462 --> 01:27:02,758 I apologize for the restaurant, for the waiter, for the wine. 1308 01:27:03,551 --> 01:27:07,262 - I apologize for the last 1 5 years, and I - - [ Bills Rustling ] 1309 01:27:07,347 --> 01:27:09,723 I apologize for my existence. 1310 01:27:10,808 --> 01:27:12,267 [ Door Opens ] 1311 01:27:12,352 --> 01:27:15,062 ♪♪ [ Crowd Singing ] 1312 01:27:34,624 --> 01:27:35,832 Coming. 1313 01:27:41,839 --> 01:27:43,757 Hi. Hi! 1314 01:27:43,841 --> 01:27:46,927 [ In Italian ] Congratulations. 1315 01:27:47,637 --> 01:27:49,513 I can't open it. 1316 01:27:50,556 --> 01:27:52,391 Congratulations. [ Κisses ] 1317 01:27:52,475 --> 01:27:54,017 Take care. 1318 01:27:54,185 --> 01:27:56,687 Bye. Bye, bye. 1319 01:27:57,939 --> 01:28:00,357 ♪♪ [ Singing Continues, Faint ] 1320 01:28:41,733 --> 01:28:43,859 ♪♪ [ Ends ] 1321 01:28:45,987 --> 01:28:47,946 [ Applause ] 1322 01:29:03,463 --> 01:29:05,589 [ Bell Tolling ] 1323 01:29:09,886 --> 01:29:11,928 [ Tolling Continues ] 1324 01:29:21,272 --> 01:29:23,023 [ Tolling Stops ] 1325 01:29:25,234 --> 01:29:26,902 [ Door Opens ] 1326 01:29:27,945 --> 01:29:29,780 [ Door Closes ] 1327 01:29:31,657 --> 01:29:34,951 [ Church Bells Pealing ] 1328 01:29:45,380 --> 01:29:47,506 [ Hinges Squeaking ] 1329 01:30:06,025 --> 01:30:40,058 [ Pealing Continues ] 1330 01:31:00,621 --> 01:31:02,622 [ Pealing Ends ] 1331 01:31:27,231 --> 01:31:28,940 [ In French ] Does it hurt? 1332 01:31:33,404 --> 01:31:34,905 I'm okay. 1333 01:31:36,699 --> 01:31:39,910 I shouldn't have worn these shoes. 1334 01:31:44,081 --> 01:31:45,832 [ Door Closes ] 1335 01:31:49,921 --> 01:31:51,922 Nothing's changed here. 1336 01:31:54,050 --> 01:31:55,133 But you... 1337 01:31:55,259 --> 01:31:56,718 You've changed. 1338 01:31:58,095 --> 01:31:59,638 Have l? 1339 01:31:59,722 --> 01:32:01,431 Mm-hmm. 1340 01:32:03,059 --> 01:32:06,645 I don't think you used to go to church. 1341 01:32:09,065 --> 01:32:12,567 I wanted to take off my bra. 1342 01:32:15,279 --> 01:32:17,864 But I saw you praying, right? 1343 01:32:17,949 --> 01:32:19,074 Hmm? 1344 01:32:19,492 --> 01:32:21,076 You were praying. 1345 01:32:24,121 --> 01:32:26,957 I just needed to be on my own. 1346 01:32:30,294 --> 01:32:34,089 You did that in a church. Why? 1347 01:32:38,511 --> 01:32:41,304 I couldn't breathe anymore. 1348 01:32:41,472 --> 01:32:43,473 I felt oppressed. 1349 01:32:44,183 --> 01:32:45,475 The proof. 1350 01:32:47,478 --> 01:32:50,480 I can show you the mark if you want. 1351 01:32:53,776 --> 01:32:55,193 I'm sorry. 1352 01:33:08,874 --> 01:33:10,667 Really sorry. 1353 01:33:12,962 --> 01:33:15,839 You didn't see I removed my lipstick either. 1354 01:33:16,966 --> 01:33:19,217 - You didn't see. - Yes, I did. 1355 01:33:21,721 --> 01:33:25,849 Not even that I put it on, nor my earrings. 1356 01:33:27,059 --> 01:33:29,185 The problem is, you don't see me. 1357 01:33:30,855 --> 01:33:34,691 Whereas I noticed immediately you'd changed your perfume. 1358 01:33:35,234 --> 01:33:36,693 Mmm. 1359 01:33:39,905 --> 01:33:42,032 [ Sighs Deeply ] 1360 01:33:44,201 --> 01:33:46,703 You could have shaved for me today, 1361 01:33:46,871 --> 01:33:48,747 for our anniversary. 1362 01:33:50,416 --> 01:33:52,042 It's a habit. 1363 01:33:52,877 --> 01:33:55,378 I only shave every other day. 1364 01:33:55,546 --> 01:33:57,047 I know. 1365 01:34:00,885 --> 01:34:04,137 Remember the hotel where we spent our wedding night? 1366 01:34:04,221 --> 01:34:06,264 [ Wind Gusting ] 1367 01:34:07,391 --> 01:34:09,476 - Was it near here? - Mm-hmm. 1368 01:34:09,560 --> 01:34:11,895 Look around. You'll find it. 1369 01:34:22,239 --> 01:34:23,740 This one. 1370 01:34:24,575 --> 01:34:25,742 No. 1371 01:34:29,121 --> 01:34:30,246 Κeep looking. 1372 01:34:46,097 --> 01:34:48,598 [ In Italian ] Good evening. Excuse me... 1373 01:34:48,808 --> 01:34:54,521 My husband and I spent our wedding night here 1 5 years ago, 1374 01:34:54,689 --> 01:34:56,940 in room 9. 1375 01:34:57,400 --> 01:35:02,862 We were wondering if we could have a look at it, if it's free. 1376 01:35:02,947 --> 01:35:05,156 [ Κey Clinking ] 1377 01:35:05,241 --> 01:35:08,993 We wanted to remember the good old days. 1378 01:35:17,628 --> 01:35:20,588 [ Man ] Room 9. Third floor. 1379 01:36:19,148 --> 01:36:21,691 [ Door Clattering ] 1380 01:36:41,921 --> 01:36:43,463 Turn off the light. 1381 01:36:43,631 --> 01:36:45,590 Turn it off, please. 1382 01:36:54,308 --> 01:36:56,226 Look out the window. 1383 01:36:56,602 --> 01:36:57,852 You'll see. 1384 01:36:57,937 --> 01:36:59,604 Hmm? 1385 01:37:11,659 --> 01:37:14,369 [ Pigeons Cooing ] 1386 01:37:15,412 --> 01:37:17,038 Look to the left. 1387 01:37:21,126 --> 01:37:22,418 See? 1388 01:37:25,840 --> 01:37:27,215 Remember? 1389 01:37:28,843 --> 01:37:30,093 No. 1390 01:37:31,053 --> 01:37:33,346 - [ Pigeons Cooing ] - [ Wings Flapping ] 1391 01:37:37,810 --> 01:37:39,435 You don't remember? 1392 01:37:41,063 --> 01:37:45,024 Don't you remember anything? I can't believe you've forgotten. 1393 01:37:46,151 --> 01:37:49,571 Come have a look from here, then. 1394 01:37:50,322 --> 01:37:52,115 Come on. 1395 01:37:54,493 --> 01:37:55,952 Look. 1396 01:38:03,043 --> 01:38:06,296 See? You remember? On your right, look. 1397 01:38:07,006 --> 01:38:08,214 You see? 1398 01:38:11,886 --> 01:38:14,304 You know I have a bad memory. 1399 01:38:16,807 --> 01:38:19,225 It's not fair to test me like this. 1400 01:38:30,321 --> 01:38:32,113 Lying here, 1401 01:38:34,408 --> 01:38:36,200 I remember everything. 1402 01:38:38,370 --> 01:38:41,122 You slept on this side, remember? 1403 01:38:49,173 --> 01:38:50,340 Mmm. 1404 01:38:50,883 --> 01:38:53,301 The pillow still smells of you. 1405 01:38:59,475 --> 01:39:01,059 Mmm. 1406 01:39:04,563 --> 01:39:07,106 I remember every detail... 1407 01:39:10,486 --> 01:39:11,986 Like what? 1408 01:39:13,572 --> 01:39:15,573 You want me to tell you? 1409 01:39:18,494 --> 01:39:19,661 No. 1410 01:39:19,870 --> 01:39:21,871 I can tell you if you want. 1411 01:39:27,878 --> 01:39:29,837 You see, nothing has changed. 1412 01:39:30,297 --> 01:39:32,215 You haven't changed. 1413 01:39:34,134 --> 01:39:36,219 You're just like you were. 1414 01:39:36,637 --> 01:39:38,680 Just as gentle, 1415 01:39:40,641 --> 01:39:42,809 as attractive, 1416 01:39:44,520 --> 01:39:46,437 as cold. 1417 01:39:47,314 --> 01:39:49,399 I know it's to protect yourself, 1418 01:39:49,566 --> 01:39:51,442 but just as cold. 1419 01:39:53,237 --> 01:39:56,197 That's not true. 1420 01:40:01,370 --> 01:40:03,246 What's not true? 1421 01:40:07,793 --> 01:40:09,502 Have I changed? 1422 01:40:09,586 --> 01:40:11,796 Toi? Oui. 1423 01:40:17,136 --> 01:40:19,137 You're even more beautiful. 1424 01:40:19,763 --> 01:40:21,472 And more stupid? 1425 01:40:24,560 --> 01:40:27,020 I never said that. 1426 01:40:27,521 --> 01:40:28,730 You see... 1427 01:40:32,026 --> 01:40:36,571 if we were a bit more tolerant of each other's weaknesses, 1428 01:40:37,364 --> 01:40:39,574 we'd be less alone. 1429 01:40:43,495 --> 01:40:44,996 Don't you think? 1430 01:40:46,665 --> 01:40:50,418 I know one can live alone, but... 1431 01:40:52,171 --> 01:40:54,547 Did you see that couple next door? 1432 01:40:54,715 --> 01:40:56,883 I envied them... 1433 01:40:57,051 --> 01:40:58,426 That old couple. 1434 01:41:01,096 --> 01:41:02,638 Didn't you? 1435 01:41:03,807 --> 01:41:05,349 Not so sure. 1436 01:41:10,689 --> 01:41:12,482 Stay with me. 1437 01:41:15,903 --> 01:41:17,487 Stay. 1438 01:41:18,864 --> 01:41:19,864 It's better. 1439 01:41:20,365 --> 01:41:22,784 Better for both of us. 1440 01:41:25,454 --> 01:41:27,663 For you and for me. 1441 01:41:30,042 --> 01:41:31,667 No? 1442 01:41:32,044 --> 01:41:34,087 Give us that chance. 1443 01:41:39,510 --> 01:41:41,344 I told you. 1444 01:41:42,638 --> 01:41:45,181 I must be at the station by 9:00. 1445 01:41:55,692 --> 01:41:57,068 Yes, I know. 1446 01:42:01,698 --> 01:42:04,200 J-J-J-J-James. 1447 01:42:12,751 --> 01:42:14,335 [ Pigeons Cooing ] 1448 01:42:17,548 --> 01:42:19,382 [ Wings Flapping ] 1449 01:42:22,928 --> 01:42:24,887 [ Door Opens ] 1450 01:42:33,188 --> 01:42:35,148 [ Door Closes ] 1451 01:42:39,778 --> 01:42:41,320 [ Faucet Squeaks ] 1452 01:42:41,405 --> 01:42:43,322 [ Water Running ] 1453 01:42:46,910 --> 01:42:48,911 [ Bells Pealing ] 1454 01:43:02,593 --> 01:43:05,052 - [ Faucet Squeaks ] - [ Water Stops ] 1455 01:43:13,103 --> 01:43:16,314 [ Bells Pealing ] 1456 01:43:30,454 --> 01:43:48,804 [ Pealing Continues ] 1457 01:44:07,449 --> 01:44:09,492 [ Pealing Stops ] 1458 01:44:13,622 --> 01:44:16,999 [ Bells Pealing In Distance ] 1459 01:44:18,043 --> 01:44:20,294 ♪♪ [ Accordion, Faint ] 1460 01:44:37,938 --> 01:44:40,356 [ Pealing Continues, Faint ] 1461 01:44:42,234 --> 01:44:45,152 ♪♪ [ Accordion Continues, Faint ] 1462 01:45:08,302 --> 01:46:07,193 [ Pealing Continues, Faint ] 1463 01:46:22,834 --> 01:46:24,794 [ Pealing Stops ] 104014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.