Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,425 --> 00:00:10,218
Er zijn weinig mysteries
achtergelaten in deze wereld...
2
00:00:10,219 --> 00:00:14,305
diepzee, de ruimte,
het menselijk brein.
3
00:00:14,306 --> 00:00:17,475
Dus je had een seksdroom
over Katie. Geen probleem.
4
00:00:19,145 --> 00:00:20,478
Ik zeg: ga ervoor.
5
00:00:20,479 --> 00:00:22,648
Ik ben haar dokter.
Het is onethisch.
6
00:00:24,233 --> 00:00:26,025
Oké. Prima. Zij
maakt mij nerveus.
7
00:00:26,026 --> 00:00:28,153
Ze is zo zelfverzekerd, en
Ik ben gewoon dit bundeltje...
8
00:00:28,154 --> 00:00:29,904
Al het goede in de wereld.
9
00:00:29,905 --> 00:00:32,157
♪ Je kunt het op mij afreageren ♪
10
00:00:32,158 --> 00:00:33,950
Ik wist dat ik graag bij jou wilde wonen.
11
00:00:33,951 --> 00:00:36,203
♪ Ik hoop dat je het weet ♪
12
00:00:37,413 --> 00:00:39,915
Dit is wat we doen
weten over de hersenen.
13
00:00:44,587 --> 00:00:46,045
De angstreactie
14
00:00:46,046 --> 00:00:47,922
- manifesteert zich in de amygdala.
- Gaat het?
15
00:00:47,923 --> 00:00:51,009
Vind je het erg als wij
weer de trap op?
16
00:00:51,010 --> 00:00:53,595
Natuurlijk. Vandaag is het benendag.
17
00:00:54,972 --> 00:00:57,265
♪ Het is oké om boos te worden ♪
18
00:00:57,266 --> 00:00:59,309
Ik wil niet naar de kinderopvang!
19
00:00:59,310 --> 00:01:02,020
De prefrontale cortex helpt
wij reguleren onze emoties.
20
00:01:02,021 --> 00:01:04,564
- Arg! Ik wil mama.
- Hoi! Verplaats het!
21
00:01:04,565 --> 00:01:06,274
Arg! Arg!
22
00:01:06,275 --> 00:01:08,026
Liam, je kunt niet schreeuwen
zo als ik rijd!
23
00:01:08,027 --> 00:01:09,736
- Het is gevaarlijk. Ik moet me concentreren!
- Arg! Arg!
24
00:01:09,737 --> 00:01:11,780
Ik haat je!
25
00:01:11,781 --> 00:01:13,490
♪ Denk niet te veel na ♪
26
00:01:13,491 --> 00:01:16,868
De hippocampus
bewaart onze herinneringen...
27
00:01:16,869 --> 00:01:18,953
het slechte en het goede.
28
00:01:18,954 --> 00:01:21,081
♪ Ik hoop dat je het weet ♪
29
00:01:23,292 --> 00:01:26,294
♪ Zeg het, zeg: ik hou van
jij, altijd voor altijd ♪
30
00:01:26,295 --> 00:01:28,171
♪ Dichtbij en veraf,
dichter bij elkaar ♪
31
00:01:28,172 --> 00:01:30,131
♪ Overal, ik
zal bij je zijn ♪
32
00:01:30,132 --> 00:01:32,133
♪ Alles, ik
voor je zal doen ♪
33
00:01:32,134 --> 00:01:33,218
Hoi.
34
00:01:35,554 --> 00:01:37,847
En misschien wel de meeste
belangrijk van allemaal,
35
00:01:37,848 --> 00:01:41,059
meerdere hersencentra
zijn essentieel voor de liefde.
36
00:01:41,060 --> 00:01:43,436
♪ Dichtbij en veraf,
(dichter bij elkaar ♪
37
00:01:43,437 --> 00:01:45,396
♪ Overal, ik
zal bij je zijn ♪
38
00:01:45,397 --> 00:01:47,357
♪ Alles, ik
voor je zal doen ♪
39
00:01:47,358 --> 00:01:49,150
♪ Ik hou van je, altijd voor altijd ♪
40
00:01:49,151 --> 00:01:50,735
♪ Dichtbij en veraf,
dichter bij elkaar ♪
41
00:01:50,736 --> 00:01:53,863
En toch, voor alles wat we doen
weten over de hersenen,
42
00:01:53,864 --> 00:01:56,574
het kan ons nog steeds verlaten
volkomen verbijsterd.
43
00:01:59,662 --> 00:02:01,330
Ik heb iets voor je.
44
00:02:11,298 --> 00:02:13,383
Ik doe niet aan black tie.
45
00:02:13,384 --> 00:02:16,344
Er is een gala.
46
00:02:16,345 --> 00:02:17,804
Meestal ondraaglijk.
Ik ga nooit.
47
00:02:17,805 --> 00:02:19,430
Wauw. Je verkoopt het echt.
48
00:02:19,431 --> 00:02:22,100
Dit jaar ben ik
vereerd, met een onderscheiding.
49
00:02:22,101 --> 00:02:23,852
Ze geven prijzen voor
snijden en snijden,
50
00:02:23,853 --> 00:02:25,478
alsof het chirurgen zijn
een egoboost nodig?
51
00:02:25,479 --> 00:02:27,188
Dit is waarom ik je daar nodig heb,
52
00:02:27,189 --> 00:02:30,066
Weet je, houd mij nederig.
53
00:02:30,067 --> 00:02:31,943
Prima.
54
00:02:31,944 --> 00:02:33,194
Maar ik ga niet uit.
55
00:02:36,574 --> 00:02:37,949
Wat?
56
00:02:40,828 --> 00:02:42,662
Ik denk dat ik voor je val.
57
00:02:52,089 --> 00:02:54,716
Ik blijf hopen dat ik naar beneden kom
hier en vind dat je weg bent,
58
00:02:54,717 --> 00:02:56,843
denken dat dat misschien op de een of andere manier is
midden in de nacht
59
00:02:56,844 --> 00:02:59,762
jij kwam naar jouw
zintuigen en vertrokken.
60
00:02:59,763 --> 00:03:02,265
Ik ben een goede geweest
huisgast, nietwaar?
61
00:03:02,266 --> 00:03:05,268
Ik heb goede dokters.
Ik heb goede medicijnen.
62
00:03:05,269 --> 00:03:07,562
Ik neem ze elke
dag als een uurwerk.
63
00:03:07,563 --> 00:03:09,272
Ik ben op een goede plek, Muriel.
64
00:03:09,273 --> 00:03:10,441
Hm.
65
00:03:11,609 --> 00:03:14,235
{\an8}Ik zie dat je dit hebt bewaard
oud ding, hè?
66
00:03:14,236 --> 00:03:17,615
Wat gaan we
om het aan Oliver te vertellen?
67
00:03:18,657 --> 00:03:20,117
De waarheid.
68
00:03:22,536 --> 00:03:24,996
Je hebt hem gezien.
69
00:03:24,997 --> 00:03:27,999
Je ziet hoe goed hij het doet.
70
00:03:28,000 --> 00:03:31,712
Oh, hij doet het goed bij Bronx Gen.
71
00:03:33,672 --> 00:03:36,966
En hij heeft een relatie met een neurochirurg.
72
00:03:36,967 --> 00:03:39,344
Kunt u zich dat voorstellen?
73
00:03:39,345 --> 00:03:40,846
Hm.
74
00:03:42,306 --> 00:03:45,850
O God. Hij is
Eindelijk gelukkig, Noach.
75
00:03:45,851 --> 00:03:47,519
Zo blij.
76
00:03:49,063 --> 00:03:51,189
Dat kunnen wij niet verdragen
weg van hem.
77
00:03:53,901 --> 00:03:57,737
Je kunt vertrekken. En
hij zal het nooit weten.
78
00:04:02,868 --> 00:04:07,330
Dit is een...
30 jaar lang, Muriel.
79
00:04:09,875 --> 00:04:12,878
En je hebt hem niet gekend
sinds hij 14 jaar oud was.
80
00:04:15,255 --> 00:04:18,132
Ik heb wat meer tijd nodig
uitzoeken hoe je dit kunt aanpakken.
81
00:04:34,316 --> 00:04:37,151
♪ Vreugde, vreugde, vreugde, vreugde ♪
82
00:04:51,417 --> 00:04:54,752
Als WBCCC hier is, zal ik
zal jullie allemaal in verlegenheid brengen.
83
00:04:54,753 --> 00:04:57,380
- O, mens.
- Ik maak alleen medische acroniemen.
84
00:04:57,381 --> 00:04:58,923
West Bronx-gemeenschap
Kerkkoor?
85
00:04:58,924 --> 00:05:00,675
Het beste koor van heel NYC.
86
00:05:00,676 --> 00:05:02,760
- Mm-hmm.
- Ik ben geobsedeerd door ze.
87
00:05:02,761 --> 00:05:05,263
Ik heb je niet echt vastgepind
voor een koortype, Dana.
88
00:05:05,264 --> 00:05:06,806
O, wat kan ik zeggen?
89
00:05:06,807 --> 00:05:08,474
Van christen tot queer
pijplijn is canon.
90
00:05:08,475 --> 00:05:10,685
Hé, team. Bedankt
omdat je mij hebt ontmoet.
91
00:05:10,686 --> 00:05:12,729
Laten we ervoor zorgen dat alle
overlevenden van de ineenstorting
92
00:05:12,730 --> 00:05:14,564
krijg een secundair
neurologische beoordeling.
93
00:05:14,565 --> 00:05:16,524
Dr. Pierce is er al
hier bezig met psychologische evaluaties
94
00:05:16,525 --> 00:05:18,526
en rouwbegeleiding.
95
00:05:18,527 --> 00:05:20,862
- Laten we dit doen.
- Oké. Daar.
96
00:05:27,745 --> 00:05:28,828
Nee!
97
00:05:33,959 --> 00:05:35,918
Oké. Klinkt goed voor mij.
98
00:05:35,919 --> 00:05:37,754
Krijg je nog steeds hoofdpijn?
99
00:05:37,755 --> 00:05:39,088
Daar ga je.
100
00:05:39,089 --> 00:05:40,465
Je neuro-onderzoek ziet er goed uit.
101
00:05:40,466 --> 00:05:41,883
Nog maar één laatste test.
102
00:05:41,884 --> 00:05:43,426
Heb je even vastgehouden
je armen uit,
103
00:05:43,427 --> 00:05:45,636
en dan ga je je verzetten
ik druk naar beneden.
104
00:05:47,598 --> 00:05:49,265
Geweldig. Oké. Jij bent
je kracht terugkrijgen.
105
00:05:49,266 --> 00:05:51,184
Dus ik zou wat dan ook zeggen
je doet, ga zo door.
106
00:05:51,185 --> 00:05:53,519
Niet gedaan
veel van wat dan ook.
107
00:05:53,520 --> 00:05:56,022
Mijn huis is weg.
Mijn Celia is weg.
108
00:05:56,023 --> 00:05:58,357
Ik vertelde het net aan meneer Pomeroy
hier over de rouwbegeleiding
109
00:05:58,358 --> 00:05:59,942
wij bieden bij Bronx General.
110
00:05:59,943 --> 00:06:02,236
Ja, dat denk ik
zou een geweldig idee zijn.
111
00:06:02,237 --> 00:06:06,032
Voorlopig heb ik de
kerk, en dat is leuk.
112
00:06:06,033 --> 00:06:08,993
Pastoor Thomas is een goed volk.
113
00:06:08,994 --> 00:06:11,412
Non-stop werken
geef ons allemaal huisvesting.
114
00:06:11,413 --> 00:06:13,664
De vrouw is een heilige.
115
00:06:13,665 --> 00:06:15,374
Dat is ze echt.
116
00:06:15,375 --> 00:06:18,544
Ze heeft deze
visioenen, weet je...
117
00:06:18,545 --> 00:06:21,215
zegt dat God haar laat zien wat
Hij wil dat ze het ziet.
118
00:06:24,635 --> 00:06:26,428
Het is echt ongelooflijk.
119
00:06:29,264 --> 00:06:30,598
Wolf?
120
00:06:30,599 --> 00:06:31,766
Wolf? Wolf!
121
00:06:31,767 --> 00:06:33,476
Ik zie je wielen draaien,
122
00:06:33,477 --> 00:06:35,645
maar misschien wil je dat wel
laat dit aan God over.
123
00:06:35,646 --> 00:06:37,647
Pastoor Thomas,
Hoi. Ik ben dokter Wolf.
124
00:06:37,648 --> 00:06:39,190
Ik ben het hoofd van Neuro
bij Bronx-generaal.
125
00:06:39,191 --> 00:06:41,442
Je hebt mijn al ontmoet
betere helft, Dr. Pierce.
126
00:06:41,443 --> 00:06:42,819
Leuk je te ontmoeten.
127
00:06:42,820 --> 00:06:44,904
En dit is mijn
betere helft, Samuël.
128
00:06:44,905 --> 00:06:47,615
Eh, dokter Wolf net
wilde je bedanken
129
00:06:47,616 --> 00:06:49,867
voor het openen van de deuren van
uw kerk aan de gemeenschap.
130
00:06:49,868 --> 00:06:52,161
Alsjeblieft. Het was de
buurman ding om te doen.
131
00:06:52,162 --> 00:06:54,247
Artsen en verpleegsters
zijn de echte helden.
132
00:06:54,248 --> 00:06:57,625
Sommige patiënten hier hebben dat wel
zei dat je visioenen hebt.
133
00:06:57,626 --> 00:06:59,710
Is het waar, pastoor? Zul jij
dingen zien die er niet zijn?
134
00:06:59,711 --> 00:07:01,504
- Wolf.
- De Heer schonk
135
00:07:01,505 --> 00:07:03,381
een waar wonder op haar.
136
00:07:03,382 --> 00:07:06,050
De visioenen zijn beide
een zegen en een last,
137
00:07:06,051 --> 00:07:07,510
soms afleidend.
138
00:07:07,511 --> 00:07:09,720
Maar ik ben ze dankbaar.
139
00:07:09,721 --> 00:07:11,764
Nou, bedankt voor
delen, pastoor.
140
00:07:11,765 --> 00:07:13,766
Dr. Wolf en ik zouden dat ook moeten doen
ga terug naar onze rondes.
141
00:07:13,767 --> 00:07:17,478
Ik wil graag meer horen
over dit geschenk.
142
00:07:17,479 --> 00:07:20,815
Natuurlijk. De waarheid
is nooit bang voor onderzoek.
143
00:07:20,816 --> 00:07:22,733
Het spijt me dat ik dit moet wegsnijden
gesprek kort,
144
00:07:22,734 --> 00:07:24,569
maar ik moet appartementen gaan zoeken
145
00:07:24,570 --> 00:07:26,195
voor onze onlangs
ongehuisveste vrienden.
146
00:07:26,196 --> 00:07:28,865
Als u mij wilt excuseren.
Ik heb alleen mijn hoed nodig.
147
00:07:36,415 --> 00:07:38,541
Schatje. Kijk maar naar het haar.
148
00:07:38,542 --> 00:07:41,378
Oh. Het spijt me, lieverd. Mijn fout.
149
00:07:48,969 --> 00:07:50,178
Dat heb je gezien, toch?
150
00:07:50,179 --> 00:07:51,679
Mm-hmm.
151
00:07:51,680 --> 00:07:55,184
Ze vergiste zich
echtgenoot... voor een hoed.
152
00:07:59,563 --> 00:08:02,690
{\an8}Ben je religieus?
man, dokter Wolf?
153
00:08:02,691 --> 00:08:06,360
{\an8}Het dichtstbij ben ik
religie is medicijn.
154
00:08:06,361 --> 00:08:08,154
{\an8}- En Bach.
- Hm!
155
00:08:08,155 --> 00:08:10,448
{\an8}Zijn hymnen waren de geesten
door hem heen spreken,
156
00:08:10,449 --> 00:08:11,616
{\an8}een door God gegeven talent.
157
00:08:11,617 --> 00:08:13,201
{\an8}Hm.
158
00:08:13,202 --> 00:08:14,994
{\an8}Het is grappig. Ik neem aan
in uw beroep
159
00:08:14,995 --> 00:08:17,038
{\an8}waarvan je getuige zou zijn geweest
meer dan een paar wonderen.
160
00:08:17,039 --> 00:08:19,749
{\an8}Nou, als je erover nadenkt
menselijke veerkracht een wonder,
161
00:08:19,750 --> 00:08:21,209
{\an8}dan heb ik dat zeker gedaan.
162
00:08:21,210 --> 00:08:23,669
{\an8}Hé, lieverd. Ben je verdwaald?
163
00:08:26,256 --> 00:08:27,924
{\an8}Hoe kunnen we helpen?
164
00:08:27,925 --> 00:08:30,052
{\an8}Pastor Thomas?
165
00:08:32,221 --> 00:08:34,139
{\an8}Je kunt haar niet zien, toch?
166
00:08:38,560 --> 00:08:41,687
{\an8}Hoe lang geleden wel
beginnen je visioenen?
167
00:08:41,688 --> 00:08:43,356
{\an8}Een paar maanden geleden.
168
00:08:43,357 --> 00:08:45,566
{\an8}Ik begon dingen te zien
die waren er eigenlijk niet,
169
00:08:45,567 --> 00:08:47,693
{\an8}gezichten waar er
zijn helemaal geen gezichten,
170
00:08:47,694 --> 00:08:50,780
{\an8}objecten met gezichten.
171
00:08:50,781 --> 00:08:54,951
{\an8}Het zette mijn wereld op zijn kop
naar beneden, maar op een opmerkelijke manier.
172
00:08:54,952 --> 00:08:58,246
{\an8}Heb je geen honger?
voor een diagnose?
173
00:08:58,247 --> 00:09:00,748
{\an8}Helemaal niet.
174
00:09:00,749 --> 00:09:03,459
{\an8}Dit is God die het probeert
om mij iets te vertellen.
175
00:09:03,460 --> 00:09:06,295
{\an8}Ik weet gewoon niet zeker wat.
176
00:09:06,296 --> 00:09:07,547
{\an8}Toch.
177
00:09:08,590 --> 00:09:11,259
{\an8}Ik laat het je graag toe
kijk naar mijn hersenen...
178
00:09:11,260 --> 00:09:13,928
{\an8}als het u bewijst
dat wonderen bestaan.
179
00:09:16,556 --> 00:09:18,350
{\an8}Wat is dit?
180
00:09:19,351 --> 00:09:20,309
{\an8}- Eh...
- Een tennisbal?
181
00:09:20,310 --> 00:09:22,561
{\an8}Fout. Het is pyriet.
182
00:09:22,562 --> 00:09:25,398
{\an8}Is dit een goocheltruc?
Want als dat zo is, is het rot.
183
00:09:25,399 --> 00:09:27,024
{\an8}- Eh...
- Gaat dit over dominee Thomas?
184
00:09:27,025 --> 00:09:28,859
{\an8}Inderdaad. Ik geloof onze pastoor
185
00:09:28,860 --> 00:09:30,903
{\an8}kan last hebben van
visuele agnosie.
186
00:09:30,904 --> 00:09:32,697
{\an8}Geen probleem met haar visie,
187
00:09:32,698 --> 00:09:35,366
{\an8}maar in de manier waarop haar hersenen werken
verwerkt wat ze ziet.
188
00:09:35,367 --> 00:09:37,201
{\an8}Waar we pyriet zien,
189
00:09:37,202 --> 00:09:40,705
{\an8}haar pariëtale cortex
kan een appel waarnemen.
190
00:09:40,706 --> 00:09:44,083
{\an8}Grappig. Ik zie lunchen.
191
00:09:44,084 --> 00:09:47,712
{\an8}Pastor Thomas gelooft dat
ze heeft een geschenk van God ontvangen,
192
00:09:47,713 --> 00:09:50,339
{\an8}maar daar maak ik me zorgen over
haar agnosie is een symptoom
193
00:09:50,340 --> 00:09:51,882
{\an8}van nog meer
ernstige toestand.
194
00:09:51,883 --> 00:09:53,217
{\an8}Nou, het zou de
eerste presentatie
195
00:09:53,218 --> 00:09:54,635
{\an8}van een neurodegeneratieve ziekte,
196
00:09:54,636 --> 00:09:56,429
{\an8}zoals de ziekte van Alzheimer of
Lewy body dementie.
197
00:09:56,430 --> 00:09:58,764
{\an8}Of een zeldzame presentatie
van toxische blootstelling.
198
00:09:58,765 --> 00:10:00,349
{\an8}Hoofdtrauma. Encefalitis.
199
00:10:00,350 --> 00:10:01,892
{\an8}Het resultaat van een beroerte?
200
00:10:01,893 --> 00:10:03,686
{\an8}Of het kan iets zijn
201
00:10:03,687 --> 00:10:05,479
{\an8}nog minder ernstig
of zelfs omkeerbaar.
202
00:10:05,480 --> 00:10:06,897
{\an8}Ik bedoel, misschien de
pastoor heeft gelijk.
203
00:10:06,898 --> 00:10:08,524
{\an8}Misschien is het gewoon zo
een soort wonder.
204
00:10:08,525 --> 00:10:10,484
{\an8}Laten we in het aardse rijk blijven.
205
00:10:10,485 --> 00:10:11,902
{\an8}Ze heeft ingestemd met een MRI,
206
00:10:11,903 --> 00:10:14,947
{\an8}dus hopelijk wel
heb binnenkort antwoorden.
207
00:10:14,948 --> 00:10:17,074
{\an8}Waarom altijd slechte dingen doen
gebeurt er met goede mensen?
208
00:10:17,075 --> 00:10:19,911
{\an8}Hé, we weten niet eens of dat zo is
er is nog niets mis met haar.
209
00:10:22,581 --> 00:10:23,706
{\an8}Wat zijn we aan het doen?
210
00:10:23,707 --> 00:10:25,583
{\an8}We waren met z'n drieën aan het praten,
211
00:10:25,584 --> 00:10:27,960
{\an8}en we dachten dat we konden helpen
je hogerop brengen in de angsthiërarchie,
212
00:10:27,961 --> 00:10:31,213
{\an8}als een manier om jou te pakken te krijgen
over je, eh, fobie.
213
00:10:31,214 --> 00:10:33,007
{\an8}Je wilt dat ik het probeer
blootstellingstherapie?
214
00:10:33,008 --> 00:10:35,468
{\an8}Luister naar ons. Eh,
op dit punt,
215
00:10:35,469 --> 00:10:39,013
{\an8}je kunt er tegen om dichtbij te zijn
liften prima, toch?
216
00:10:39,014 --> 00:10:40,557
{\an8}Soort van.
217
00:10:42,768 --> 00:10:44,685
{\an8}Dat is geweldig. Dus de
volgende stap is kijken
218
00:10:44,686 --> 00:10:48,606
{\an8}de mensen van wie je houdt of
zorgen over of wat dan ook,
219
00:10:48,607 --> 00:10:50,441
{\an8}weet je, doe dat ding
waar je bang voor bent.
220
00:10:50,442 --> 00:10:52,360
{\an8}- Mm-hm.
- Wij stappen verder,
221
00:10:52,361 --> 00:10:53,944
{\an8}u vertelt ons of uw
angst pieken.
222
00:10:53,945 --> 00:10:55,738
{\an8}Cool?
223
00:10:55,739 --> 00:10:57,365
{\an8}Hm.
224
00:11:01,203 --> 00:11:04,080
{\an8}- Iets?
- Nee.
225
00:11:04,081 --> 00:11:06,957
{\an8}Geweldig! We krijgen een
gevoel voor je basislijn!
226
00:11:09,503 --> 00:11:10,712
{\an8}Dana.
227
00:11:12,589 --> 00:11:14,215
{\an8}Dana, ga weg.
228
00:11:14,216 --> 00:11:15,549
{\an8}Ga nu de lift uit!
229
00:11:15,550 --> 00:11:17,301
{\an8}Oké. Oké.
230
00:11:17,302 --> 00:11:20,096
{\an8}Oké. Oké. Ik ben weg. Ohh.
231
00:11:20,097 --> 00:11:22,473
{\an8}Wat betekent dit?
232
00:11:22,474 --> 00:11:23,974
{\an8}Betekent dat ik haar favoriet ben.
233
00:11:23,975 --> 00:11:27,269
{\an8}Je probeert het te maken
Ben ik jaloers, dokter Dang?
234
00:11:27,270 --> 00:11:28,438
{\an8}Hm!
235
00:11:29,439 --> 00:11:31,732
{\an8}Uw flexibiliteit
en algemene mobiliteit
236
00:11:31,733 --> 00:11:33,484
{\an8}zijn veel beter dan
toen we net begonnen.
237
00:11:33,485 --> 00:11:36,362
{\an8}Mobilisatie van zacht weefsel wel
het opbreken van littekenvorming.
238
00:11:36,363 --> 00:11:39,365
{\an8}En verminderde pijn en
meer kracht en balans.
239
00:11:39,366 --> 00:11:41,700
{\an8}- Controleer, controleer en controleer.
- Hm!
240
00:11:41,701 --> 00:11:43,911
{\an8}En laat me daar niet eens over beginnen
op uw bewegingsbereik.
241
00:11:43,912 --> 00:11:46,831
{\an8}En je krijgt eindelijk je
wens. Ik ga het aanbevelen
242
00:11:46,832 --> 00:11:48,833
{\an8}die vrijdag is jouw dag
laatste sessie hier.
243
00:11:48,834 --> 00:11:51,335
{\an8}Je studeert af!
244
00:11:51,336 --> 00:11:53,003
{\an8}Ik ben aan het afstuderen?
245
00:11:53,004 --> 00:11:54,422
{\an8}Jawel.
246
00:11:54,423 --> 00:11:56,298
{\an8}Dus, als je ooit
Heeft u vragen,
247
00:11:56,299 --> 00:11:58,176
{\an8}Je weet waar je me kunt vinden.
248
00:12:00,137 --> 00:12:02,388
Ik heb één vraag.
249
00:12:02,389 --> 00:12:05,641
Wanneer ga je stoppen
mijn dokter zijn en mij kussen?
250
00:12:05,642 --> 00:12:08,519
Wauw... Eh...
251
00:12:08,520 --> 00:12:11,605
Technisch en fysiek,
252
00:12:11,606 --> 00:12:13,774
geestelijk ben je dat wel
nog steeds mijn patiënt.
253
00:12:13,775 --> 00:12:15,484
En begrijp me niet verkeerd,
254
00:12:15,485 --> 00:12:17,361
Ik heb van alle twintig seizoenen genoten
van ‘Grey’s Anatomy’,
255
00:12:17,362 --> 00:12:19,113
maar elke keer begint een dokter
vrijen met een patiënt,
256
00:12:19,114 --> 00:12:20,531
Ik denk altijd: "Hoe
onprofessioneel. Heb ik gelijk?"
257
00:12:20,532 --> 00:12:22,992
Hoe dan ook... Ow.
258
00:12:22,993 --> 00:12:26,370
Maar misschien doe ik dat gewoon wel
259
00:12:26,371 --> 00:12:30,416
poets de oude SandP op
handleiding en cirkel terug.
260
00:12:30,417 --> 00:12:32,793
Ja. Tot vrijdag.
261
00:12:35,755 --> 00:12:39,300
Ik heb je hulp nodig
iets gevoeligs.
262
00:12:39,301 --> 00:12:43,095
Heeft Oliver het ooit verteld?
Weet je hoe zijn vader stierf?
263
00:12:43,096 --> 00:12:46,515
Ja. Er was een kampeertrip.
264
00:12:46,516 --> 00:12:48,893
Zijn vader vertrok
hem in het bos.
265
00:12:48,894 --> 00:12:51,813
Ze vonden zijn lichaam in een ravijn.
266
00:12:53,356 --> 00:12:55,649
Er zit meer in het verhaal.
267
00:12:55,650 --> 00:12:57,693
Ik dacht het gewoon
was pure schlock
268
00:12:57,694 --> 00:12:59,570
gericht op verveelde huisvrouwen.
269
00:12:59,571 --> 00:13:03,491
Gewoon weer een mannelijke auteur die het probeert
om te profiteren van de ellende van vrouwen.
270
00:13:03,492 --> 00:13:05,784
Ben ik de enige vrouw in Amerika
271
00:13:05,785 --> 00:13:08,287
die een hekel had aan "The Bridges
van Madison County"?
272
00:13:08,288 --> 00:13:10,499
- Kom op!
- Muriël?!
273
00:13:12,250 --> 00:13:14,251
Noach! Wat doe jij hier?
274
00:13:14,252 --> 00:13:16,170
Ze zitten achter ons aan. Wij
moeten hier weg.
275
00:13:16,171 --> 00:13:18,797
Pardon.
276
00:13:18,798 --> 00:13:22,676
- Waar is Oliver?
- Hij is veilig. Maar dat is niet zo.
277
00:13:22,677 --> 00:13:25,054
Pak een tas en ontmoet elkaar
de auto in tien minuten.
278
00:13:25,055 --> 00:13:28,558
Noach. Waar is onze zoon?
279
00:13:30,060 --> 00:13:32,062
Waar is Olivier?!
280
00:13:33,939 --> 00:13:36,274
Ergens zal niemand hem vinden.
281
00:13:43,823 --> 00:13:45,282
Hoe had je tegen hem kunnen liegen?
282
00:13:45,283 --> 00:13:46,825
Ik heb gelogen om hem te beschermen.
283
00:13:46,826 --> 00:13:49,578
- Ohh... mnh...
- Carol, je bent een moeder.
284
00:13:49,579 --> 00:13:52,790
Stel je voor dat het jouw dochter was.
Wat zou jij gedaan hebben?
285
00:13:52,791 --> 00:13:56,043
Ik zou niet hebben gedaan alsof
haar vader was dood.
286
00:13:56,044 --> 00:13:59,171
Nou, wanneer ga je?
vertel hem de waarheid?
287
00:13:59,172 --> 00:14:00,965
Ik vertel het hem niet.
288
00:14:00,966 --> 00:14:04,385
Noah is bij mij thuis. Hij
heeft toegezegd te blijven.
289
00:14:04,386 --> 00:14:06,845
Ik wil dat je een beroep op hem doet.
290
00:14:06,846 --> 00:14:08,681
- Nee!
- Ja.
291
00:14:08,682 --> 00:14:12,226
Als psychiater. En
als Wolfs beste vriend.
292
00:14:12,227 --> 00:14:14,645
Muriël, denk ik
293
00:14:14,646 --> 00:14:17,774
jij hebt dit gemanipuleerd
situatie lang genoeg.
294
00:14:19,025 --> 00:14:21,278
Vertel hem de waarheid.
295
00:14:22,612 --> 00:14:24,656
Ik denk niet dat ik
zou dat alleen kunnen doen.
296
00:14:44,259 --> 00:14:46,594
Kan ik je helpen?
297
00:14:46,595 --> 00:14:48,722
Eerlijk gezegd?
298
00:14:51,016 --> 00:14:52,559
Ik ben niet meer te helpen.
299
00:14:53,393 --> 00:14:54,852
Ik herken je stem.
300
00:14:54,853 --> 00:14:57,104
Jij... Jij kwam uit
het ingestorte gebouw.
301
00:14:57,105 --> 00:14:58,898
Je hebt Stuart gevonden, de hond.
302
00:15:04,195 --> 00:15:08,533
Ik heb dit moment doorgenomen
ongeveer een miljoen keer in mijn gedachten.
303
00:15:09,868 --> 00:15:12,829
Hoe kon ik je zover krijgen
Herken je mij 30 jaar later?
304
00:15:15,624 --> 00:15:16,875
Tijd.
305
00:15:18,501 --> 00:15:20,961
In combinatie met
prosopagnosie. Dat is een...
306
00:15:20,962 --> 00:15:23,297
Dat is een hele opgave.
307
00:15:23,298 --> 00:15:26,760
Ik bedoel het niet onbeleefd,
maar waarom ben je hier?
308
00:15:28,219 --> 00:15:29,679
Ik ben het... Ollie.
309
00:15:32,015 --> 00:15:34,224
Het is papa.
310
00:15:34,225 --> 00:15:38,438
Nou, dat is absurd. Mijn
vader stierf toen ik 14 was.
311
00:15:39,981 --> 00:15:42,608
Nou, dat was een leugen.
312
00:15:42,609 --> 00:15:44,778
Het was een verschrikkelijke leugen. ik gewoon...
313
00:15:47,697 --> 00:15:49,074
links.
314
00:15:51,242 --> 00:15:53,786
Ik ging weg om jou te beschermen en...
315
00:15:53,787 --> 00:15:56,247
Meneer, ik weet niet wie
je denkt dat je dat bent.
316
00:15:58,041 --> 00:16:00,542
Kijk naar mij.
317
00:16:00,543 --> 00:16:02,503
Wat maakt mij tot mij?
318
00:16:02,504 --> 00:16:04,505
Jij
borstelige wenkbrauwen hebben.
319
00:16:04,506 --> 00:16:07,216
Je hebt een grote neus.
320
00:16:07,217 --> 00:16:08,885
Kijk, jongen.
321
00:16:14,641 --> 00:16:16,934
Mijn vader stierf.
322
00:16:16,935 --> 00:16:18,644
Hij stierf in het bos.
Hij kwam er niet uit.
323
00:16:18,645 --> 00:16:20,229
Hij zei dat hij zou komen
terug voor mij en dat deed hij niet.
324
00:16:20,230 --> 00:16:21,438
- En hij stierf.
- Ik was gek, Oliver.
325
00:16:21,439 --> 00:16:22,898
Ik was een gevaar voor je.
326
00:16:22,899 --> 00:16:25,109
Jij kunt mijn vader niet zijn.
327
00:16:25,110 --> 00:16:27,736
Weet je nog wat
Ik zei voordat ik vertrok?
328
00:16:27,737 --> 00:16:30,656
‘Jij wordt de grootste
dokter ter wereld.”
329
00:16:30,657 --> 00:16:33,784
Ik wist het. Ik wist het toen al.
330
00:16:33,785 --> 00:16:36,370
Als ik in jouw leven was gebleven,
331
00:16:36,371 --> 00:16:39,123
Ik denk niet dat je dat zou doen
hebben het hier gehaald.
332
00:16:39,124 --> 00:16:40,542
Ik ben trots op je.
333
00:16:42,627 --> 00:16:44,294
- Ben je trots op mij?
- Hm.
334
00:16:46,172 --> 00:16:47,923
Hoe kon je trots op mij zijn?
335
00:16:49,801 --> 00:16:51,428
Olivier?
336
00:16:53,430 --> 00:16:55,724
Je hebt gezworen dat je dit niet zou doen.
337
00:17:00,311 --> 00:17:01,688
Wist je dat?!
338
00:17:04,649 --> 00:17:06,401
Je hebt het altijd geweten.
339
00:17:08,653 --> 00:17:10,362
Ik ben er net achter gekomen. Wij
kwam rechtstreeks hierheen.
340
00:17:10,363 --> 00:17:12,281
O, je bent net hier gekomen
samen om te zeggen, wat,
341
00:17:12,282 --> 00:17:13,949
"Verrassing, je vader leeft nog"?
342
00:17:13,950 --> 00:17:18,954
Olivier. Alsjeblieft. Zitten
omlaag. Laat ons met je praten.
343
00:17:18,955 --> 00:17:20,205
Je vader en ik
hadden onze redenen.
344
00:17:20,206 --> 00:17:21,582
- Alsjeblieft.
- Ik laat je niet toe
345
00:17:21,583 --> 00:17:23,542
rationaliseer uw
uitweg hieruit!
346
00:17:23,543 --> 00:17:26,795
Muriel, nu is het niet de
tijd voor uitleg.
347
00:17:26,796 --> 00:17:29,840
Wolf, wat je ervaart
op dit moment is het een schok.
348
00:17:29,841 --> 00:17:33,135
O, toch? Is dat wat het is?
Hartelijk dank, dokter Pierce.
349
00:17:33,136 --> 00:17:35,429
- Ollie.
- Nee.
350
00:17:35,430 --> 00:17:37,181
Noem mij niet zo.
351
00:17:43,646 --> 00:17:46,148
Ik ga weg.
352
00:17:46,149 --> 00:17:48,567
Dit is mijn huis.
353
00:17:48,568 --> 00:17:51,488
En ik wil er geen van
jij erin als ik terugkom!
354
00:18:04,501 --> 00:18:08,296
Ik heb de afbeeldingen van Pastor Thomas
afgedrukt zoals u het wilt.
355
00:18:20,433 --> 00:18:22,935
Vlinderlaesie in
de occipitale kwab.
356
00:18:22,936 --> 00:18:24,895
Het overschrijden van de middellijn
via het corpus callosum.
357
00:18:24,896 --> 00:18:28,649
Is er een manier om dit te doen?
is niet een terminale diagnose?
358
00:18:28,650 --> 00:18:30,692
Ik wens.
359
00:18:30,693 --> 00:18:31,944
Maar dat is niet zo
lijken op lymfoom,
360
00:18:31,945 --> 00:18:33,654
en het is geen ontmoeting.
361
00:18:33,655 --> 00:18:36,490
- Uw patiënt heeft glioblastoom.
- Goddelijk, zei ze.
362
00:18:36,491 --> 00:18:39,243
En nu heeft ze er drie
maanden, misschien zes op zijn best.
363
00:18:39,244 --> 00:18:41,578
Er zijn opties.
364
00:18:41,579 --> 00:18:43,914
Maximaal veilige resectie.
Voeg Temodar en straling toe.
365
00:18:43,915 --> 00:18:47,167
- Maar het zal terugkomen.
- Het zal zich altijd herhalen.
366
00:18:49,379 --> 00:18:50,879
Natuurlijk, daar
zijn geen wonderen.
367
00:18:50,880 --> 00:18:53,466
Het zijn slechts leugens die we onszelf vertellen.
368
00:18:54,676 --> 00:18:58,136
Eh, Oliver, wat is er aan de hand
op? De doos, de smoking.
369
00:18:58,137 --> 00:18:59,721
Je weet dat de gebeurtenis dat niet is
voor een paar dagen toch?
370
00:18:59,722 --> 00:19:01,640
Ja. Ik kan hier niet werken.
371
00:19:01,641 --> 00:19:04,810
Ik had nooit akkoord moeten gaan
om met mijn moeder te werken.
372
00:19:04,811 --> 00:19:06,186
Wachten. Deed... deed
gebeurt er iets?
373
00:19:06,187 --> 00:19:07,855
Ik bedoel, ik-ik zou het kunnen
praat misschien met haar.
374
00:19:07,856 --> 00:19:10,023
O ja. Geweldig
idee. Mijn vriendje
375
00:19:10,024 --> 00:19:12,860
zou met mijn krankzinnige moeten praten,
controlerende moeder.
376
00:19:12,861 --> 00:19:15,529
Weet jij waar de leugens aan liggen?
het brein in de loop van de tijd, Josh?
377
00:19:15,530 --> 00:19:17,239
Neuroplasticiteit wordt afgestompt.
378
00:19:17,240 --> 00:19:19,908
Elke leugen doet er minder toe.
379
00:19:19,909 --> 00:19:22,286
Wolf, langzamer. Vertragen.
380
00:19:22,287 --> 00:19:23,912
Heeft dit iets te maken
Doe met wat ik je vertelde,
381
00:19:23,913 --> 00:19:27,542
dat ik... voor je val?
382
00:19:29,544 --> 00:19:32,713
Hoe kon je voor mij vallen?
383
00:19:32,714 --> 00:19:34,965
Je weet het niet
alles over mij.
384
00:19:46,311 --> 00:19:47,811
Hoi. Zes uur.
385
00:19:50,189 --> 00:19:52,149
Hé, Michelle. Wat is er?
386
00:19:52,150 --> 00:19:53,859
Waarom heb ik zin
Ik zit in de problemen?
387
00:19:53,860 --> 00:19:56,153
Vertel het maar aan mij Van.
Liam was echt van streek
388
00:19:56,154 --> 00:19:57,863
toen ik hem ophaalde
van de kinderopvang vandaag.
389
00:19:57,864 --> 00:19:59,239
Hij zei dat je schreeuwde
onderweg naar hem toe?
390
00:19:59,240 --> 00:20:00,616
Nee, ik heb niet tegen hem geschreeuwd.
391
00:20:00,617 --> 00:20:02,326
Hij gooide een
volwaardige driftbui.
392
00:20:02,327 --> 00:20:03,827
Ik zei hem dat hij moest kalmeren.
393
00:20:03,828 --> 00:20:05,787
Dat zouden we moeten doen
valideren van hun gevoelens.
394
00:20:05,788 --> 00:20:07,915
Heb je er geen een beluisterd
van de podcasts die ik je heb gestuurd?
395
00:20:07,916 --> 00:20:09,625
- Ja, natuurlijk.
- Heb je dat?
396
00:20:09,626 --> 00:20:11,627
Dan zou je dat weten
als kinderen ontregeld raken,
397
00:20:11,628 --> 00:20:13,003
het is onze taak om...
398
00:20:13,004 --> 00:20:14,713
- blijf gereguleerd.
- Ja.
399
00:20:14,714 --> 00:20:17,049
Waarom is dat zo?
moeilijk voor jou?
400
00:20:17,050 --> 00:20:19,092
Het spijt me. Ik-ik zal
volgende keer harder proberen.
401
00:20:19,093 --> 00:20:21,386
Goed. Ik wil Liam
zijn vader te hebben.
402
00:20:21,387 --> 00:20:23,764
En ik wil niet degene zijn
om je bij hem vandaan te houden.
403
00:20:23,765 --> 00:20:25,934
Ik zie je vrijdag
als je hem ophaalt.
404
00:20:29,896 --> 00:20:33,316
Yo, Van. Ze weet het niet
over uw Mirror-Touch?
405
00:20:34,943 --> 00:20:36,443
Hé, dokter Wolf!
406
00:20:36,444 --> 00:20:38,278
- Wat?
- Gaat het?
407
00:20:38,279 --> 00:20:39,821
Kunnen we iets doen?
408
00:20:39,822 --> 00:20:41,865
Uh, je hebt een geneesmiddel
voor een glioblastoom?
409
00:20:41,866 --> 00:20:44,201
Nee? Oké. Dan ben ik
ga dronken worden.
410
00:20:44,202 --> 00:20:46,078
Wie wil er komen?
411
00:20:50,583 --> 00:20:52,918
Ik weet het niet zo goed
veel over jullie twee.
412
00:20:52,919 --> 00:20:56,338
Ik weet dat jij dat hebt gedaan
iets voor Ericka...
413
00:20:56,339 --> 00:20:58,632
en, eh...
414
00:20:58,633 --> 00:21:01,385
jij hebt ook wat
Ook voor Ericka.
415
00:21:01,386 --> 00:21:03,096
Maar wat nog meer?
416
00:21:04,722 --> 00:21:06,223
Ik heb een kind.
417
00:21:06,224 --> 00:21:07,975
Echt?
418
00:21:07,976 --> 00:21:10,018
O, deze dag is
vol verrassingen.
419
00:21:10,019 --> 00:21:11,520
Gefeliciteerd.
420
00:21:11,521 --> 00:21:13,021
Barman, nog een rondje?
421
00:21:13,022 --> 00:21:15,190
Over kinderen gesproken, dit
is een heel leuk spel.
422
00:21:15,191 --> 00:21:18,276
Wat is jouw relatie
zoals bij je vader?
423
00:21:18,277 --> 00:21:20,362
Mijn vader is een
groot voorbeeld voor mij.
424
00:21:20,363 --> 00:21:22,614
Ja, als ik een afsluiting wil hebben
relatie met mijn zoon,
425
00:21:22,615 --> 00:21:25,200
het enige wat ik hoef te doen is zijn
absoluut niets zoals hij.
426
00:21:25,201 --> 00:21:28,453
Hoor, hoor. Dr. Nash?
427
00:21:28,454 --> 00:21:30,789
Eh, mijn vader en ik,
428
00:21:30,790 --> 00:21:32,207
toen waren we veel beter
Ik voetbalde nog steeds.
429
00:21:32,208 --> 00:21:33,875
Ik bedoel, hij heeft nooit een wedstrijd gemist.
430
00:21:33,876 --> 00:21:36,586
Ik denk dat hij de blessure heeft opgelopen
veel erger dan ik.
431
00:21:36,587 --> 00:21:38,130
Ik weet niet zeker of hij dat dacht
Ik zou nog iets anders kunnen doen
432
00:21:38,131 --> 00:21:39,589
anders dan voetballen.
433
00:21:39,590 --> 00:21:41,091
Soms denk ik
Ik werd dokter
434
00:21:41,092 --> 00:21:42,592
gewoon om te bewijzen dat hij ongelijk had.
435
00:21:42,593 --> 00:21:46,179
Ik werd ook dokter
vanwege mijn vader.
436
00:21:46,180 --> 00:21:50,225
Hij had een bipolaire stoornis
stoornis. Of heeft?
437
00:21:50,226 --> 00:21:52,352
Je wilt een goede relatie
met je kind, Van?
438
00:21:52,353 --> 00:21:55,480
Eén advies.
Lieg niet tegen hem.
439
00:21:58,109 --> 00:22:00,694
Akkoord. Ik ga
ga wandelen.
440
00:22:09,829 --> 00:22:11,080
Kanker?
441
00:22:14,417 --> 00:22:16,877
Ik denk dat ik overtuigd ben
voor mezelf was het een wonder
442
00:22:16,878 --> 00:22:20,505
omdat ik er te bang voor was
wat het alternatief zou kunnen zijn.
443
00:22:20,506 --> 00:22:22,924
Wat komt er daarna?
444
00:22:22,925 --> 00:22:27,012
Nou ja, als je dat wilt
leef zo lang mogelijk,
445
00:22:27,013 --> 00:22:28,513
dan betekent dat eerst een operatie,
446
00:22:28,514 --> 00:22:31,224
gevolgd door chemotherapie
en straling.
447
00:22:31,225 --> 00:22:33,685
Maar dat is geen geneesmiddel?
448
00:22:33,686 --> 00:22:35,103
Nee.
449
00:22:35,104 --> 00:22:37,939
Helaas zelfs
als we het zouden verwijderen,
450
00:22:37,940 --> 00:22:39,649
het gaat nooit echt weg.
451
00:22:39,650 --> 00:22:42,069
Wordt een vraag van hoe
veel van onze interventies
452
00:22:42,070 --> 00:22:45,155
wegnemen van
jouw kwaliteit van leven.
453
00:22:45,156 --> 00:22:48,492
Er is er nog een
optie... geen tussenkomst.
454
00:22:48,493 --> 00:22:51,036
Je leeft zolang de tijd het toelaat.
455
00:22:51,037 --> 00:22:52,455
Hé.
456
00:22:57,835 --> 00:23:00,088
Hebben we het over maanden of jaren?
457
00:23:02,924 --> 00:23:05,717
We hebben het over weken, om
beste, zonder tussenkomst,
458
00:23:05,718 --> 00:23:07,344
voordat de tumor groeit
459
00:23:07,345 --> 00:23:09,805
en veroorzaakt aanzienlijk
neurologische tekorten.
460
00:23:09,806 --> 00:23:11,932
Ik waardeer je eerlijkheid.
461
00:23:11,933 --> 00:23:14,643
Ik moet het me voorstellen
dat is een dokter
462
00:23:14,644 --> 00:23:17,229
vereist een bepaald niveau
van dubbelhartigheid, nietwaar?
463
00:23:17,230 --> 00:23:19,231
U hebt hoop voor uw patiënten,
464
00:23:19,232 --> 00:23:22,567
zelfs als je eerlijk bent
zeker van de uitkomst.
465
00:23:22,568 --> 00:23:25,695
Je geeft ze de tijd om te komen
waar ze moeten zijn.
466
00:23:25,696 --> 00:23:29,282
Wat mij betreft...
467
00:23:29,283 --> 00:23:31,118
Ik heb mijn tijd gehad.
468
00:23:31,119 --> 00:23:32,786
Ik ben klaar met liegen tegen mezelf.
469
00:23:32,787 --> 00:23:34,913
Ik wil geen operatie. Geen chemotherapie.
470
00:23:34,914 --> 00:23:36,915
De ziekte zal zich verder ontwikkelen,
maar totdat het zover is,
471
00:23:36,916 --> 00:23:39,501
Ik ben niet van plan
mijn gemeente vertellen.
472
00:23:39,502 --> 00:23:43,338
Zullen ze niet beter kunnen?
ondersteunen als ze het weten?
473
00:23:43,339 --> 00:23:46,925
Het is mijn taak om te ondersteunen
hen, bescherm ze.
474
00:23:46,926 --> 00:23:49,512
Dit geheim houden is
wat ze nodig hebben, en...
475
00:23:50,847 --> 00:23:54,307
Het is ook wat ik nodig heb.
476
00:23:54,308 --> 00:23:58,520
Nou, het is jouw nieuws
om te delen zoals u wilt.
477
00:23:58,521 --> 00:24:00,438
Maar...
478
00:24:00,439 --> 00:24:04,067
Ik bedoel, de waarheid zal aan het licht komen.
479
00:24:04,068 --> 00:24:06,444
Wordt het niet overwogen
een zonde om te liegen?
480
00:24:08,239 --> 00:24:11,741
Ik denk graag dat die er zijn
uitzonderingen op elke regel.
481
00:24:14,078 --> 00:24:17,164
Ik hoop dat je rechtvaardig bent
kantoren verhuizen.
482
00:24:17,165 --> 00:24:20,585
Eh, nog iets, ik
denken. Ik weet het niet.
483
00:24:21,878 --> 00:24:24,045
Dan hoop ik God
geeft je een teken.
484
00:24:27,675 --> 00:24:29,843
Laat mij je niet tegenhouden.
Neem de lift.
485
00:24:29,844 --> 00:24:33,763
Stil. Ik ga niet weg
u in uw tijd van nood.
486
00:24:33,764 --> 00:24:36,099
Ik weet niet waarom ik
kan dit niet schudden.
487
00:24:36,100 --> 00:24:38,226
Ik heb eerder patiënten verloren.
488
00:24:38,227 --> 00:24:41,813
Wij zijn getraind om te dealen
met dit soort dingen.
489
00:24:41,814 --> 00:24:43,356
Het is net als mijn lichaam
ontsnapte uit de lift,
490
00:24:43,357 --> 00:24:45,192
maar mijn geest zit nog steeds gevangen.
491
00:24:45,193 --> 00:24:48,028
Nou ja, misschien moet je dat wel doen
overweeg om naar een psychiater te gaan.
492
00:24:48,029 --> 00:24:50,822
Ze zouden het kunnen voorschrijven
een lage dosis SSRI.
493
00:24:50,823 --> 00:24:53,283
Het zou kunnen helpen
eventuele PTSS-symptomen.
494
00:24:53,284 --> 00:24:56,620
Bedankt, maar dat ben ik niet echt
het medicijntype.
495
00:24:56,621 --> 00:24:59,749
En welk type is dat precies?
496
00:25:01,000 --> 00:25:02,751
Ik kan er gewoon doorheen.
497
00:25:02,752 --> 00:25:06,630
Oh, en mensen die
kan niet zijn wat... zwak?
498
00:25:06,631 --> 00:25:08,965
- Dat heb ik niet gezegd.
- Wat wilde je dan zeggen?
499
00:25:08,966 --> 00:25:11,509
Waarom maak je hier een ding van?
500
00:25:11,510 --> 00:25:13,845
Ik ben er gewoon nog nooit geweest
iemand die medicijnen nodig had.
501
00:25:13,846 --> 00:25:15,639
- Omdat je perfect bent.
- Nee.
502
00:25:15,640 --> 00:25:18,683
Omdat ik geen behoefte heb aan een
kruk om mijn dag door te komen.
503
00:25:24,857 --> 00:25:28,610
Krukken nemen de druk weg.
504
00:25:28,611 --> 00:25:30,111
Daar is niets mis mee.
505
00:25:30,112 --> 00:25:31,821
Mijn medicijnen brengen me naar een plek
506
00:25:31,822 --> 00:25:35,200
waar ik niet in ben
voortdurende staat van angst...
507
00:25:35,201 --> 00:25:37,077
zodat ik echt van mijn leven kan genieten.
508
00:25:37,078 --> 00:25:38,954
Iets wat ik leuk zou vinden
om je op een dag te zien doen.
509
00:25:38,955 --> 00:25:40,538
Weet je wat?
510
00:25:40,539 --> 00:25:42,958
Ik denk dat ik dat wel zal doen
neem de lift.
511
00:25:44,293 --> 00:25:47,545
♪ Raak me waar het hart is ♪
512
00:25:47,546 --> 00:25:50,423
♪ Laat het me weten ♪
513
00:25:52,677 --> 00:25:55,679
♪ Wat het beste is ♪
514
00:25:55,680 --> 00:25:58,098
♪ Ik zou moeten groeien ♪
515
00:25:58,099 --> 00:26:00,767
Pa?
516
00:26:00,768 --> 00:26:03,937
♪ Geef me maar waar
het hart is ♪
517
00:26:03,938 --> 00:26:08,066
♪ Ik wil voelen ♪
518
00:26:09,277 --> 00:26:12,153
♪ Wanneer je begint is ♪
519
00:26:12,154 --> 00:26:15,323
♪ Dit is echt ♪
520
00:26:15,324 --> 00:26:17,367
♪ Laat me zien hoe ik van je moet houden ♪
521
00:26:17,368 --> 00:26:19,536
Verlaat mij niet!
522
00:26:19,537 --> 00:26:21,579
♪ Vertel me hoe ik je moet vasthouden ♪
523
00:26:21,580 --> 00:26:23,373
Dat zal ik nooit doen.
524
00:26:23,374 --> 00:26:27,585
♪ Ik zal zijn wie jij wilt ♪
525
00:26:27,586 --> 00:26:31,798
♪ Schat, laat het me weten ♪
526
00:26:31,799 --> 00:26:35,844
♪ Laat me zien hoe ik je kan plezieren ♪
527
00:26:35,845 --> 00:26:38,179
♪ Schatje, dit is echt ♪
528
00:26:41,350 --> 00:26:44,561
♪ Raak me waar het hart is ♪
529
00:26:44,562 --> 00:26:47,063
♪ Laat het me weten ♪
530
00:26:49,567 --> 00:26:52,360
♪ Wat het beste is ♪
531
00:26:52,361 --> 00:26:54,571
♪ Ik zou moeten groeien ♪
532
00:26:54,572 --> 00:26:58,116
Mijn hele leven...
533
00:26:58,117 --> 00:27:00,286
Ik dacht dat mijn vader dood was.
534
00:27:01,537 --> 00:27:03,455
Maar de hele tijd, hij
was daar levend,
535
00:27:03,456 --> 00:27:06,584
kiezen om weg te blijven.
536
00:27:09,128 --> 00:27:11,672
Het is ondoorgrondelijk. Wat ben
Moet ik het daarmee doen?
537
00:27:12,757 --> 00:27:15,467
Het is niet dat van hem
aanwezigheid is een wonder.
538
00:27:15,468 --> 00:27:17,845
Het is dat zijn afwezigheid een leugen was.
539
00:27:19,430 --> 00:27:23,350
Nou ja, misschien dan
wonder was jij, Wolf,
540
00:27:23,351 --> 00:27:26,394
dat je er nog bent.
541
00:27:26,395 --> 00:27:30,399
Ondanks alles, daarna
alles wat je hebt meegemaakt...
542
00:27:31,525 --> 00:27:34,361
jij kiest ervoor om te blijven.
543
00:27:36,238 --> 00:27:38,656
♪ Houd alsjeblieft van mij ♪
544
00:27:38,657 --> 00:27:44,657
♪ Houd van mij zoals vroeger ♪
545
00:27:47,041 --> 00:27:50,960
♪ Toen ik in de buurt was ♪
546
00:27:50,961 --> 00:27:54,173
♪ Lieverd, laat het me weten ♪
547
00:27:58,344 --> 00:28:00,095
Echt waar, dokter Wolf
werd gehamerd.
548
00:28:00,096 --> 00:28:02,931
En het blijkt...
hij is een trieste dronkaard.
549
00:28:02,932 --> 00:28:05,433
- Hij is veel leuker op PCP.
- Houd de deur open!
550
00:28:09,730 --> 00:28:11,981
Dr. Cabrera, alsjeblieft
bel Verloskunde.
551
00:28:11,982 --> 00:28:13,441
Hm.
552
00:28:13,442 --> 00:28:15,361
Dr. Cabrera, bel Verloskunde.
553
00:28:17,363 --> 00:28:19,531
Doen we dit echt?
554
00:28:19,532 --> 00:28:21,908
- Wat is er veranderd?
- Ja, wat was de truc?
555
00:28:21,909 --> 00:28:25,078
Ik heb eraan gewerkt
enkele geruststellende mantra's.
556
00:28:25,079 --> 00:28:27,247
Ze hielpen mij binnenkomen
de juiste hoofdruimte.
557
00:28:27,248 --> 00:28:29,707
Maar dat is gewoon
wat voor mij werkt.
558
00:28:29,708 --> 00:28:32,627
Ik zweer het. Ik oordeel niet
wat voor jou werkt, Dana.
559
00:28:32,628 --> 00:28:34,671
Je bent niet zwak.
560
00:28:34,672 --> 00:28:37,340
Jij bent de sterkste
persoon die ik ken.
561
00:28:37,341 --> 00:28:41,428
En ik weet dat dat zo is
een paar rommelige maanden geweest.
562
00:28:41,429 --> 00:28:45,056
Maar ik kan me niet voorstellen dat ik een
stagiaire zonder jullie allemaal.
563
00:28:45,057 --> 00:28:48,268
Wij maken echter het beste
disfunctioneel, team.
564
00:28:48,269 --> 00:28:51,230
Maar ik zal het nodig hebben
jullie moeten allemaal toegeven...
565
00:28:52,356 --> 00:28:54,023
Ik ben de quarterback.
566
00:29:02,450 --> 00:29:04,159
Ik wil antwoorden.
567
00:29:04,160 --> 00:29:05,828
En jij verdient ze.
568
00:29:09,540 --> 00:29:12,876
Wanneer je vader
en ik trouwde,
569
00:29:12,877 --> 00:29:15,587
Ik was 20 jaar oud...
570
00:29:15,588 --> 00:29:17,755
en tot over hun oren verliefd.
571
00:29:17,756 --> 00:29:19,507
Tot je erachter kwam dat hij ziek was?
572
00:29:19,508 --> 00:29:23,386
Nee. Zijn ziekte nooit
veranderde mijn gevoelens.
573
00:29:23,387 --> 00:29:26,264
Het is alleen...
574
00:29:26,265 --> 00:29:27,474
ingewikkeld.
575
00:29:27,475 --> 00:29:29,601
Jij werd mijn prioriteit.
576
00:29:29,602 --> 00:29:32,312
Ik was naïef en arrogant,
577
00:29:32,313 --> 00:29:34,772
en ik dacht dat ik het kon
regel je vader
578
00:29:34,773 --> 00:29:37,442
en bescherm je
tegelijkertijd.
579
00:29:37,443 --> 00:29:41,029
Ik heb jou gekozen, jouw geluk.
580
00:29:41,030 --> 00:29:42,989
Ik heb geen spijt van die keuze.
581
00:29:42,990 --> 00:29:46,743
Al die weekenden dat
die je bij je vader hebt doorgebracht,
582
00:29:46,744 --> 00:29:49,204
Ik was zo bezorgd om je.
583
00:29:49,205 --> 00:29:51,664
Hij ging van zijn
medicijnen. Het gebeurt.
584
00:29:51,665 --> 00:29:53,917
Hij liet zijn 14-jarige zoon achter
585
00:29:53,918 --> 00:29:57,462
alleen met een pistool erin
het midden van nergens.
586
00:29:57,463 --> 00:30:00,131
Dus je dacht echt dat het
Het beste idee was om hem te straffen
587
00:30:00,132 --> 00:30:04,010
en stuur hem weg en
Lieg al 30 jaar tegen mij!
588
00:30:04,011 --> 00:30:06,471
Nee, Olivier.
589
00:30:06,472 --> 00:30:08,556
Dat is niet wat er gebeurde.
590
00:30:08,557 --> 00:30:11,309
Oké. Het park
Rangers hebben hem gevonden.
591
00:30:11,310 --> 00:30:12,685
Hij was in Woodland Valley.
592
00:30:12,686 --> 00:30:14,437
Ze gaan brengen
hem naar het ziekenhuis.
593
00:30:14,438 --> 00:30:16,397
Dus sta op, oké? Laten we gaan.
594
00:30:16,398 --> 00:30:18,274
Ik ga niet met je mee.
595
00:30:18,275 --> 00:30:21,945
En ik-ik zal hier niet zijn
als je terugkomt.
596
00:30:21,946 --> 00:30:23,488
Ik had hem kunnen vermoorden.
597
00:30:23,489 --> 00:30:25,782
Noach, alles is in orde.
598
00:30:25,783 --> 00:30:28,284
Dat is het enige dat nu telt.
599
00:30:28,285 --> 00:30:30,745
Ik zal niet in zijn leven blijven
600
00:30:30,746 --> 00:30:33,748
en riskeer zoiets
dit gebeurt weer.
601
00:30:33,749 --> 00:30:35,667
W-Wat stel je voor?
602
00:30:35,668 --> 00:30:38,211
Ik stel voor dat je
ga naar hem toe zonder mij.
603
00:30:39,547 --> 00:30:41,340
Vertel Oliver dat...
604
00:30:45,302 --> 00:30:48,388
Vertel hem dat ik
stierf in het bos.
605
00:30:48,389 --> 00:30:50,306
- O, mijn God.
- Ik verlaat de stad.
606
00:30:50,307 --> 00:30:51,975
Ik-ik verlaat de
land als het moet.
607
00:30:51,976 --> 00:30:54,269
Dat ga ik niet eens doen
vermaak dit, oké?
608
00:30:54,270 --> 00:30:56,729
Ik zal nooit komen
rug. Ik beloof het.
609
00:30:56,730 --> 00:30:59,607
Je kent Olivier.
610
00:30:59,608 --> 00:31:01,568
Het zal gemakkelijker zijn voor
hem een overlijden te verwerken
611
00:31:01,569 --> 00:31:03,444
dan een verlating.
612
00:31:03,445 --> 00:31:05,530
Anders zal hij de zijne uitgeven
mijn hele leven proberen mij te vinden,
613
00:31:05,531 --> 00:31:07,658
- Ik probeer mij te repareren.
- Noach.
614
00:31:09,243 --> 00:31:12,203
Onze zoon wacht op ons.
615
00:31:12,204 --> 00:31:14,248
We moeten naar hem toe.
616
00:31:15,207 --> 00:31:17,251
Je weet dat ik gelijk heb.
617
00:31:21,797 --> 00:31:24,550
Het gaat niet goed met mij, Muriel.
618
00:31:26,510 --> 00:31:29,929
Ik ben er niet toe in staat
zijn vader zijn.
619
00:31:34,643 --> 00:31:39,689
Je vraagt me om tegen te liegen
hem voor de rest van zijn leven?
620
00:31:39,690 --> 00:31:42,484
Je vraagt het mij
om zijn hart te breken?
621
00:31:44,403 --> 00:31:47,781
Je kunt nog steeds beter worden.
622
00:31:49,575 --> 00:31:53,202
Denk aan het gedicht
op onze trouwdag?
623
00:31:53,203 --> 00:31:55,204
"Het land van het huwelijk"?
624
00:31:59,043 --> 00:32:02,962
Wat ik je leer te geven is
mijn dood om jou van mij te bevrijden.
625
00:32:06,008 --> 00:32:08,844
Ik wist niet wat ik
wilde tegen je zeggen.
626
00:32:11,055 --> 00:32:13,014
Tot ik je in het ziekenhuis zag.
627
00:32:13,015 --> 00:32:16,184
Ik besefte hoe dichtbij
Ik kwam om je te verliezen.
628
00:32:16,185 --> 00:32:19,312
Ik heb dat nooit zo gevoeld
bang voor mijn leven.
629
00:32:19,313 --> 00:32:21,273
Ik ook niet.
630
00:32:22,775 --> 00:32:25,109
Hij hoefde niet weg te gaan.
631
00:32:25,110 --> 00:32:28,029
Hij had ons nodig om hem te helpen.
632
00:32:28,030 --> 00:32:29,739
Wat is dat citaat?
633
00:32:29,740 --> 00:32:31,866
Een kind krijgen is zoiets
634
00:32:31,867 --> 00:32:36,579
je hart laten lopen
voor altijd buiten je lichaam.
635
00:32:36,580 --> 00:32:39,999
Ik ging mee met de leugen
omdat ik het niet kon verdragen
636
00:32:40,000 --> 00:32:43,920
de gedachte aan wat dan ook
gebeurt er met mijn hart.
637
00:32:48,133 --> 00:32:50,260
Het spijt me, Olivier.
638
00:32:51,929 --> 00:32:53,555
Het spijt me.
639
00:32:54,973 --> 00:32:56,517
Het spijt me.
640
00:32:57,935 --> 00:32:59,978
Het spijt me zo.
641
00:33:01,313 --> 00:33:04,732
Als ik hem had kunnen genezen,
Oh, mijn God, dat zou ik gedaan hebben.
642
00:33:04,733 --> 00:33:08,112
Maar ziekte heeft ons gezin verwoest.
643
00:33:09,363 --> 00:33:10,656
Nee.
644
00:33:12,741 --> 00:33:13,951
Mama...
645
00:33:16,745 --> 00:33:18,288
Geheimen deden dat.
646
00:33:23,210 --> 00:33:26,129
Oké, iedereen, het is zo
oké om zenuwachtig te zijn.
647
00:33:26,130 --> 00:33:27,923
Onthoud gewoon...
648
00:33:29,133 --> 00:33:31,300
Omdat we in een kerk zijn
649
00:33:31,301 --> 00:33:35,054
en in de geest
van bekentenissen...
650
00:33:35,055 --> 00:33:38,224
mijn vader, van wie ik dacht
was al 30 jaar dood,
651
00:33:38,225 --> 00:33:39,851
kwam net terug in mijn leven.
652
00:33:39,852 --> 00:33:41,936
Dus de komende dagen
en weken en maanden,
653
00:33:41,937 --> 00:33:45,064
Ik ben misschien afgeleid,
Het kan zijn dat ik me zorgen maak,
654
00:33:45,065 --> 00:33:46,774
en misschien ben ik dat ook niet
een zeer goede leider.
655
00:33:46,775 --> 00:33:48,317
Ik wil gewoon dat je het weet
656
00:33:48,318 --> 00:33:50,738
dat zelfs als ik dat ben
mislukt, ik probeer het.
657
00:33:53,323 --> 00:33:56,367
Dr. Wolf, voordat u bijkwam
Bronx-generaal, we waren verdwaald.
658
00:33:56,368 --> 00:33:58,953
Ja. Het is waar.
Wij zijn nu jouw roedel.
659
00:33:58,954 --> 00:34:01,956
Ja, dokter Wolf. Leuk vinden
het of niet, we hebben je.
660
00:34:11,508 --> 00:34:14,177
Mijn zus stierf
toen ik jonger was.
661
00:34:14,178 --> 00:34:17,681
Ik zou er alles voor geven
haar rug, al was het maar voor een seconde.
662
00:34:19,266 --> 00:34:23,352
Het moet moeilijk te zien zijn
nu, maar je hebt geluk.
663
00:34:26,273 --> 00:34:29,108
Verlies.
664
00:34:29,109 --> 00:34:32,403
Het overkomt ons allemaal
op grote en kleine manieren.
665
00:34:32,404 --> 00:34:35,531
In een mum van tijd zijn wij
kan een dierbare verliezen,
666
00:34:35,532 --> 00:34:38,534
ons huis...
667
00:34:38,535 --> 00:34:40,661
onszelf.
668
00:34:40,662 --> 00:34:42,580
En op deze momenten,
669
00:34:42,581 --> 00:34:44,499
het enige wat we kunnen doen is
elkaar steunen
670
00:34:44,500 --> 00:34:46,918
terwijl wij ons best doen
om vooruit te komen.
671
00:34:53,258 --> 00:34:56,219
Er is iets wat ik zou doen
graag met u delen.
672
00:34:56,220 --> 00:35:01,974
Ik kreeg onlangs de diagnose
met een neurologische aandoening.
673
00:35:06,104 --> 00:35:09,190
Eén waar geen geneesmiddel voor bestaat.
674
00:35:09,191 --> 00:35:11,484
Maar ik wil mijn toestand niet
om mensen weg te duwen.
675
00:35:11,485 --> 00:35:13,653
Ik wil dat het ons samenbrengt.
676
00:35:13,654 --> 00:35:17,824
Omdat de waarheid, zelfs wanneer
het is moeilijk, het bindt ons,
677
00:35:17,825 --> 00:35:21,620
helpt ons genezen, en
maakt ons moedig.
678
00:35:34,341 --> 00:35:37,301
♪ Kom naar boven om je te ontmoeten ♪
679
00:35:37,302 --> 00:35:40,388
♪ Zeg je dat het me spijt ♪
680
00:35:40,389 --> 00:35:45,811
♪ Dat weet je niet
wat ben je lief ♪
681
00:35:46,812 --> 00:35:49,689
♪ Ik moest je vinden ♪
682
00:35:49,690 --> 00:35:52,859
♪ Zeg je dat ik je nodig heb ♪
683
00:35:52,860 --> 00:35:58,656
♪ Zeg je dat ik je apart heb gezet ♪
684
00:35:58,657 --> 00:36:01,951
♪ Vertel me je geheimen ♪
685
00:36:01,952 --> 00:36:05,121
♪ En stel mij je vragen ♪
686
00:36:05,122 --> 00:36:09,250
♪ Oh, laten we gaan
terug naar het begin ♪
687
00:36:09,251 --> 00:36:12,044
Ik weet dat ik dat niet heb gedaan
de beste vader geweest.
688
00:36:12,045 --> 00:36:14,338
En dat is echt zo geweest
zwaar voor je moeder.
689
00:36:14,339 --> 00:36:16,048
Wij hoeven niet te praten
hierover nu,
690
00:36:16,049 --> 00:36:17,717
niet waar Liam bij is.
691
00:36:17,718 --> 00:36:19,969
Eigenlijk denk ik van wel
belangrijk dat we dat doen.
692
00:36:19,970 --> 00:36:23,431
Ik wil dat hij het weet. Jullie allebei.
693
00:36:23,432 --> 00:36:28,060
Ik heb een neurologische aandoening
toestand genaamd Mirror-Touch.
694
00:36:28,061 --> 00:36:30,271
En dus als iemand zich verdrietig voelt
695
00:36:30,272 --> 00:36:33,900
of als ze boos zijn
of gekwetst of blij...
696
00:36:33,901 --> 00:36:38,029
Als neurologen brengen wij de
landschap van de menselijke geest,
697
00:36:38,030 --> 00:36:41,073
wagen in het onbekende.
698
00:36:41,074 --> 00:36:42,742
Het is officieel.
699
00:36:42,743 --> 00:36:44,994
Onze arts-patiëntrelatie
er is een einde aan gekomen.
700
00:36:44,995 --> 00:36:46,579
Dat ging snel.
701
00:36:46,580 --> 00:36:49,123
Moet moeilijk zijn
goed in wat je doet.
702
00:36:49,124 --> 00:36:52,251
Kan naar beneden vallen
trap om binnen te blijven komen.
703
00:36:52,252 --> 00:36:53,794
Weet je, als je
nog een kogel opgevangen,
704
00:36:53,795 --> 00:36:55,671
we zouden het echt naar buiten kunnen slepen.
705
00:36:55,672 --> 00:36:57,506
Ik zou een kogel voor je opvangen.
706
00:37:25,160 --> 00:37:30,206
♪ Terug naar het begin ♪
707
00:37:37,130 --> 00:37:39,131
Wij zijn voortdurend
nieuwe manieren vinden
708
00:37:39,132 --> 00:37:40,967
verbindingen te smeden
in de hersenen.
709
00:37:40,968 --> 00:37:43,719
Ik waardeer het dat je komt
om mij te zien, Carol.
710
00:37:43,720 --> 00:37:46,598
Ik kreeg een telefoontje van
de Medische Raad.
711
00:37:48,183 --> 00:37:49,934
Er werd een klacht ingediend
712
00:37:49,935 --> 00:37:52,561
dat jij hebt geschonden
een ethische code
713
00:37:52,562 --> 00:37:55,231
over een belangenconflict
714
00:37:55,232 --> 00:37:58,526
in jou blijft doorgaan
een vrouwelijke patiënt behandelen.
715
00:37:58,527 --> 00:38:00,403
Is dit waar?
716
00:38:00,404 --> 00:38:03,280
Het is een zeer complexe situatie.
717
00:38:03,281 --> 00:38:06,659
Ik weet zeker dat dat zo is.
718
00:38:06,660 --> 00:38:09,286
En het spijt me, Carol,
maar ik moet je plaatsen
719
00:38:09,287 --> 00:38:11,415
op administratief verlof.
720
00:38:14,084 --> 00:38:16,293
Als de hel doe je dat.
721
00:38:16,294 --> 00:38:20,297
Als we verliezen wat definieert
ons, hoe blijven we op koers?
722
00:38:20,298 --> 00:38:22,383
Want in een leven waar
er zijn geen garanties,
723
00:38:22,384 --> 00:38:25,845
we hebben allemaal een ballast nodig,
anker, om ons vast te houden.
724
00:38:25,846 --> 00:38:28,264
- Wat zijn we aan het roosteren - zeg ik
we heffen het glas op Ericka.
725
00:38:28,265 --> 00:38:30,558
Voor het onder ogen zien van je angsten.
726
00:38:30,559 --> 00:38:32,644
- Daar zal ik op proosten.
- Uh-huh.
727
00:38:39,109 --> 00:38:40,484
- Mnh!
- Ooh, dat is vies.
728
00:38:40,485 --> 00:38:42,611
Ik krijg nog een ronde. Ah!
729
00:38:42,612 --> 00:38:45,614
- Hé, Van, geef me water, man.
- Je snapt het.
730
00:38:45,615 --> 00:38:48,492
Weet je, ik eigenlijk
moet zich verontschuldigen.
731
00:38:48,493 --> 00:38:50,619
Ik heb je zo behandeld
de te winnen prijs.
732
00:38:50,620 --> 00:38:52,246
Dus ik ben geen prijs?
733
00:38:52,247 --> 00:38:54,665
Natuurlijk jij
Zijn. Het is gewoon...
734
00:38:54,666 --> 00:38:56,959
Vroeger had ik stadions
vol met duizenden fans
735
00:38:56,960 --> 00:39:00,671
- mij aanmoedigen.
- Ja, oké, daar gaan we.
736
00:39:00,672 --> 00:39:02,757
Je hebt me laten zien dat ik er maar één nodig heb.
737
00:39:02,758 --> 00:39:07,804
♪ Niemand zei dat het gemakkelijk was ♪
738
00:39:09,056 --> 00:39:11,974
Ooh, dokter Nichols!
Ziet er goed uit!
739
00:39:11,975 --> 00:39:17,646
♪ Dat heeft niemand ooit gezegd
het zou zo moeilijk zijn ♪
740
00:39:17,647 --> 00:39:23,277
♪ Terug naar het begin ♪
741
00:39:29,701 --> 00:39:32,703
Omdat het leven veel is
zoals de geest,
742
00:39:32,704 --> 00:39:33,996
is mysterieus en uitgestrekt.
743
00:39:35,874 --> 00:39:39,543
Wanneer je helemaal verloren bent
jouw weg en alles is donker,
744
00:39:39,544 --> 00:39:41,670
hoe laat je
het licht weer aan?
745
00:39:46,968 --> 00:39:49,720
♪ Het is een beetje grappig,
dit gevoel van binnen ♪
746
00:39:49,721 --> 00:39:55,101
♪ Ik ben niet een van die mensen
die zich gemakkelijk kan verstoppen ♪
747
00:39:55,102 --> 00:40:00,564
♪ Ik verdien niet veel geld,
maar jongen, als ik dat deed ♪
748
00:40:00,565 --> 00:40:02,525
Hé, schat. Wat kan ik voor je krijgen?
749
00:40:02,526 --> 00:40:06,112
Eh, gewoon een thee, alsjeblieft.
750
00:40:06,113 --> 00:40:07,656
Je snapt het.
751
00:40:08,490 --> 00:40:11,367
Ik heb dit geweldig geprobeerd
mate ooit in Argentinië.
752
00:40:11,368 --> 00:40:13,035
Ik ben hier om te praten, maar
Ik ben niet geïnteresseerd
753
00:40:13,036 --> 00:40:16,831
in verhalen van jouw
tijd die je weg hebt doorgebracht.
754
00:40:16,832 --> 00:40:19,625
Waarom ben je hier? Waarom nu?
755
00:40:19,626 --> 00:40:23,337
Ik weet dat het niet gemakkelijk was
opgroeien met een vader
756
00:40:23,338 --> 00:40:25,297
die het moeilijk had
met een psychische aandoening.
757
00:40:25,298 --> 00:40:28,635
Het was moeilijker om te groeien
helemaal zonder vader.
758
00:40:30,846 --> 00:40:35,183
In welke staat ik ook was
op ieder willekeurig moment...
759
00:40:36,560 --> 00:40:38,937
Ik heb altijd mijn best gedaan.
760
00:40:40,856 --> 00:40:42,231
Of ik medicijnen kreeg
761
00:40:42,232 --> 00:40:44,483
of niet, manisch of depressief,
762
00:40:44,484 --> 00:40:47,194
wanneer ik gelijk of ongelijk had...
763
00:40:47,195 --> 00:40:49,029
Ik heb het geprobeerd.
764
00:40:49,030 --> 00:40:52,492
Het was nooit de mijne
bedoeling om je pijn te doen.
765
00:40:54,161 --> 00:40:57,830
Oké. Dus dat is wat je kwam
voorlopig terug, om mij dat te vertellen?
766
00:40:57,831 --> 00:40:59,124
Ja.
767
00:41:01,459 --> 00:41:04,045
En ook... Ik ben ziek.
768
00:41:07,048 --> 00:41:09,633
Niet alleen bipolair.
769
00:41:09,634 --> 00:41:11,552
Iets anders.
770
00:41:11,553 --> 00:41:13,888
Iets vreemds.
771
00:41:13,889 --> 00:41:17,766
Ik heb specialisten gezien
over de hele wereld.
772
00:41:17,767 --> 00:41:20,228
Niemand weet wat het is
is of hoe u kunt helpen.
773
00:41:22,439 --> 00:41:24,481
Ik ben hier...
774
00:41:24,482 --> 00:41:28,402
Omdat ik niet weet hoe
veel tijd die ik nog heb.
775
00:41:28,403 --> 00:41:31,322
En jij bent de
de enige die dat kan...
776
00:41:31,323 --> 00:41:32,824
hopelijk...
777
00:41:34,910 --> 00:41:36,870
geef ons meer tijd.
778
00:42:20,997 --> 00:42:22,457
{\an8}Greg, beweeg je hoofd!
57702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.