All language subtitles for Brilliant Minds S01E13 The Man Who Cant See Faces 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,425 --> 00:00:10,218 Er zijn weinig mysteries achtergelaten in deze wereld... 2 00:00:10,219 --> 00:00:14,305 diepzee, de ruimte, het menselijk brein. 3 00:00:14,306 --> 00:00:17,475 Dus je had een seksdroom over Katie. Geen probleem. 4 00:00:19,145 --> 00:00:20,478 Ik zeg: ga ervoor. 5 00:00:20,479 --> 00:00:22,648 Ik ben haar dokter. Het is onethisch. 6 00:00:24,233 --> 00:00:26,025 Oké. Prima. Zij maakt mij nerveus. 7 00:00:26,026 --> 00:00:28,153 Ze is zo zelfverzekerd, en Ik ben gewoon dit bundeltje... 8 00:00:28,154 --> 00:00:29,904 Al het goede in de wereld. 9 00:00:29,905 --> 00:00:32,157 ♪ Je kunt het op mij afreageren ♪ 10 00:00:32,158 --> 00:00:33,950 Ik wist dat ik graag bij jou wilde wonen. 11 00:00:33,951 --> 00:00:36,203 ♪ Ik hoop dat je het weet ♪ 12 00:00:37,413 --> 00:00:39,915 Dit is wat we doen weten over de hersenen. 13 00:00:44,587 --> 00:00:46,045 De angstreactie 14 00:00:46,046 --> 00:00:47,922 - manifesteert zich in de amygdala. - Gaat het? 15 00:00:47,923 --> 00:00:51,009 Vind je het erg als wij weer de trap op? 16 00:00:51,010 --> 00:00:53,595 Natuurlijk. Vandaag is het benendag. 17 00:00:54,972 --> 00:00:57,265 ♪ Het is oké om boos te worden ♪ 18 00:00:57,266 --> 00:00:59,309 Ik wil niet naar de kinderopvang! 19 00:00:59,310 --> 00:01:02,020 De prefrontale cortex helpt wij reguleren onze emoties. 20 00:01:02,021 --> 00:01:04,564 - Arg! Ik wil mama. - Hoi! Verplaats het! 21 00:01:04,565 --> 00:01:06,274 Arg! Arg! 22 00:01:06,275 --> 00:01:08,026 Liam, je kunt niet schreeuwen zo als ik rijd! 23 00:01:08,027 --> 00:01:09,736 - Het is gevaarlijk. Ik moet me concentreren! - Arg! Arg! 24 00:01:09,737 --> 00:01:11,780 Ik haat je! 25 00:01:11,781 --> 00:01:13,490 ♪ Denk niet te veel na ♪ 26 00:01:13,491 --> 00:01:16,868 De hippocampus bewaart onze herinneringen... 27 00:01:16,869 --> 00:01:18,953 het slechte en het goede. 28 00:01:18,954 --> 00:01:21,081 ♪ Ik hoop dat je het weet ♪ 29 00:01:23,292 --> 00:01:26,294 ♪ Zeg het, zeg: ik hou van jij, altijd voor altijd ♪ 30 00:01:26,295 --> 00:01:28,171 ♪ Dichtbij en veraf, dichter bij elkaar ♪ 31 00:01:28,172 --> 00:01:30,131 ♪ Overal, ik zal bij je zijn ♪ 32 00:01:30,132 --> 00:01:32,133 ♪ Alles, ik voor je zal doen ♪ 33 00:01:32,134 --> 00:01:33,218 Hoi. 34 00:01:35,554 --> 00:01:37,847 En misschien wel de meeste belangrijk van allemaal, 35 00:01:37,848 --> 00:01:41,059 meerdere hersencentra zijn essentieel voor de liefde. 36 00:01:41,060 --> 00:01:43,436 ♪ Dichtbij en veraf, (dichter bij elkaar ♪ 37 00:01:43,437 --> 00:01:45,396 ♪ Overal, ik zal bij je zijn ♪ 38 00:01:45,397 --> 00:01:47,357 ♪ Alles, ik voor je zal doen ♪ 39 00:01:47,358 --> 00:01:49,150 ♪ Ik hou van je, altijd voor altijd ♪ 40 00:01:49,151 --> 00:01:50,735 ♪ Dichtbij en veraf, dichter bij elkaar ♪ 41 00:01:50,736 --> 00:01:53,863 En toch, voor alles wat we doen weten over de hersenen, 42 00:01:53,864 --> 00:01:56,574 het kan ons nog steeds verlaten volkomen verbijsterd. 43 00:01:59,662 --> 00:02:01,330 Ik heb iets voor je. 44 00:02:11,298 --> 00:02:13,383 Ik doe niet aan black tie. 45 00:02:13,384 --> 00:02:16,344 Er is een gala. 46 00:02:16,345 --> 00:02:17,804 Meestal ondraaglijk. Ik ga nooit. 47 00:02:17,805 --> 00:02:19,430 Wauw. Je verkoopt het echt. 48 00:02:19,431 --> 00:02:22,100 Dit jaar ben ik vereerd, met een onderscheiding. 49 00:02:22,101 --> 00:02:23,852 Ze geven prijzen voor snijden en snijden, 50 00:02:23,853 --> 00:02:25,478 alsof het chirurgen zijn een egoboost nodig? 51 00:02:25,479 --> 00:02:27,188 Dit is waarom ik je daar nodig heb, 52 00:02:27,189 --> 00:02:30,066 Weet je, houd mij nederig. 53 00:02:30,067 --> 00:02:31,943 Prima. 54 00:02:31,944 --> 00:02:33,194 Maar ik ga niet uit. 55 00:02:36,574 --> 00:02:37,949 Wat? 56 00:02:40,828 --> 00:02:42,662 Ik denk dat ik voor je val. 57 00:02:52,089 --> 00:02:54,716 Ik blijf hopen dat ik naar beneden kom hier en vind dat je weg bent, 58 00:02:54,717 --> 00:02:56,843 denken dat dat misschien op de een of andere manier is midden in de nacht 59 00:02:56,844 --> 00:02:59,762 jij kwam naar jouw zintuigen en vertrokken. 60 00:02:59,763 --> 00:03:02,265 Ik ben een goede geweest huisgast, nietwaar? 61 00:03:02,266 --> 00:03:05,268 Ik heb goede dokters. Ik heb goede medicijnen. 62 00:03:05,269 --> 00:03:07,562 Ik neem ze elke dag als een uurwerk. 63 00:03:07,563 --> 00:03:09,272 Ik ben op een goede plek, Muriel. 64 00:03:09,273 --> 00:03:10,441 Hm. 65 00:03:11,609 --> 00:03:14,235 {\an8}Ik zie dat je dit hebt bewaard oud ding, hè? 66 00:03:14,236 --> 00:03:17,615 Wat gaan we om het aan Oliver te vertellen? 67 00:03:18,657 --> 00:03:20,117 De waarheid. 68 00:03:22,536 --> 00:03:24,996 Je hebt hem gezien. 69 00:03:24,997 --> 00:03:27,999 Je ziet hoe goed hij het doet. 70 00:03:28,000 --> 00:03:31,712 Oh, hij doet het goed bij Bronx Gen. 71 00:03:33,672 --> 00:03:36,966 En hij heeft een relatie met een neurochirurg. 72 00:03:36,967 --> 00:03:39,344 Kunt u zich dat voorstellen? 73 00:03:39,345 --> 00:03:40,846 Hm. 74 00:03:42,306 --> 00:03:45,850 O God. Hij is Eindelijk gelukkig, Noach. 75 00:03:45,851 --> 00:03:47,519 Zo blij. 76 00:03:49,063 --> 00:03:51,189 Dat kunnen wij niet verdragen weg van hem. 77 00:03:53,901 --> 00:03:57,737 Je kunt vertrekken. En hij zal het nooit weten. 78 00:04:02,868 --> 00:04:07,330 Dit is een... 30 jaar lang, Muriel. 79 00:04:09,875 --> 00:04:12,878 En je hebt hem niet gekend sinds hij 14 jaar oud was. 80 00:04:15,255 --> 00:04:18,132 Ik heb wat meer tijd nodig uitzoeken hoe je dit kunt aanpakken. 81 00:04:34,316 --> 00:04:37,151 ♪ Vreugde, vreugde, vreugde, vreugde ♪ 82 00:04:51,417 --> 00:04:54,752 Als WBCCC hier is, zal ik zal jullie allemaal in verlegenheid brengen. 83 00:04:54,753 --> 00:04:57,380 - O, mens. - Ik maak alleen medische acroniemen. 84 00:04:57,381 --> 00:04:58,923 West Bronx-gemeenschap Kerkkoor? 85 00:04:58,924 --> 00:05:00,675 Het beste koor van heel NYC. 86 00:05:00,676 --> 00:05:02,760 - Mm-hmm. - Ik ben geobsedeerd door ze. 87 00:05:02,761 --> 00:05:05,263 Ik heb je niet echt vastgepind voor een koortype, Dana. 88 00:05:05,264 --> 00:05:06,806 O, wat kan ik zeggen? 89 00:05:06,807 --> 00:05:08,474 Van christen tot queer pijplijn is canon. 90 00:05:08,475 --> 00:05:10,685 Hé, team. Bedankt omdat je mij hebt ontmoet. 91 00:05:10,686 --> 00:05:12,729 Laten we ervoor zorgen dat alle overlevenden van de ineenstorting 92 00:05:12,730 --> 00:05:14,564 krijg een secundair neurologische beoordeling. 93 00:05:14,565 --> 00:05:16,524 Dr. Pierce is er al hier bezig met psychologische evaluaties 94 00:05:16,525 --> 00:05:18,526 en rouwbegeleiding. 95 00:05:18,527 --> 00:05:20,862 - Laten we dit doen. - Oké. Daar. 96 00:05:27,745 --> 00:05:28,828 Nee! 97 00:05:33,959 --> 00:05:35,918 Oké. Klinkt goed voor mij. 98 00:05:35,919 --> 00:05:37,754 Krijg je nog steeds hoofdpijn? 99 00:05:37,755 --> 00:05:39,088 Daar ga je. 100 00:05:39,089 --> 00:05:40,465 Je neuro-onderzoek ziet er goed uit. 101 00:05:40,466 --> 00:05:41,883 Nog maar één laatste test. 102 00:05:41,884 --> 00:05:43,426 Heb je even vastgehouden je armen uit, 103 00:05:43,427 --> 00:05:45,636 en dan ga je je verzetten ik druk naar beneden. 104 00:05:47,598 --> 00:05:49,265 Geweldig. Oké. Jij bent je kracht terugkrijgen. 105 00:05:49,266 --> 00:05:51,184 Dus ik zou wat dan ook zeggen je doet, ga zo door. 106 00:05:51,185 --> 00:05:53,519 Niet gedaan veel van wat dan ook. 107 00:05:53,520 --> 00:05:56,022 Mijn huis is weg. Mijn Celia is weg. 108 00:05:56,023 --> 00:05:58,357 Ik vertelde het net aan meneer Pomeroy hier over de rouwbegeleiding 109 00:05:58,358 --> 00:05:59,942 wij bieden bij Bronx General. 110 00:05:59,943 --> 00:06:02,236 Ja, dat denk ik zou een geweldig idee zijn. 111 00:06:02,237 --> 00:06:06,032 Voorlopig heb ik de kerk, en dat is leuk. 112 00:06:06,033 --> 00:06:08,993 Pastoor Thomas is een goed volk. 113 00:06:08,994 --> 00:06:11,412 Non-stop werken geef ons allemaal huisvesting. 114 00:06:11,413 --> 00:06:13,664 De vrouw is een heilige. 115 00:06:13,665 --> 00:06:15,374 Dat is ze echt. 116 00:06:15,375 --> 00:06:18,544 Ze heeft deze visioenen, weet je... 117 00:06:18,545 --> 00:06:21,215 zegt dat God haar laat zien wat Hij wil dat ze het ziet. 118 00:06:24,635 --> 00:06:26,428 Het is echt ongelooflijk. 119 00:06:29,264 --> 00:06:30,598 Wolf? 120 00:06:30,599 --> 00:06:31,766 Wolf? Wolf! 121 00:06:31,767 --> 00:06:33,476 Ik zie je wielen draaien, 122 00:06:33,477 --> 00:06:35,645 maar misschien wil je dat wel laat dit aan God over. 123 00:06:35,646 --> 00:06:37,647 Pastoor Thomas, Hoi. Ik ben dokter Wolf. 124 00:06:37,648 --> 00:06:39,190 Ik ben het hoofd van Neuro bij Bronx-generaal. 125 00:06:39,191 --> 00:06:41,442 Je hebt mijn al ontmoet betere helft, Dr. Pierce. 126 00:06:41,443 --> 00:06:42,819 Leuk je te ontmoeten. 127 00:06:42,820 --> 00:06:44,904 En dit is mijn betere helft, Samuël. 128 00:06:44,905 --> 00:06:47,615 Eh, dokter Wolf net wilde je bedanken 129 00:06:47,616 --> 00:06:49,867 voor het openen van de deuren van uw kerk aan de gemeenschap. 130 00:06:49,868 --> 00:06:52,161 Alsjeblieft. Het was de buurman ding om te doen. 131 00:06:52,162 --> 00:06:54,247 Artsen en verpleegsters zijn de echte helden. 132 00:06:54,248 --> 00:06:57,625 Sommige patiënten hier hebben dat wel zei dat je visioenen hebt. 133 00:06:57,626 --> 00:06:59,710 Is het waar, pastoor? Zul jij dingen zien die er niet zijn? 134 00:06:59,711 --> 00:07:01,504 - Wolf. - De Heer schonk 135 00:07:01,505 --> 00:07:03,381 een waar wonder op haar. 136 00:07:03,382 --> 00:07:06,050 De visioenen zijn beide een zegen en een last, 137 00:07:06,051 --> 00:07:07,510 soms afleidend. 138 00:07:07,511 --> 00:07:09,720 Maar ik ben ze dankbaar. 139 00:07:09,721 --> 00:07:11,764 Nou, bedankt voor delen, pastoor. 140 00:07:11,765 --> 00:07:13,766 Dr. Wolf en ik zouden dat ook moeten doen ga terug naar onze rondes. 141 00:07:13,767 --> 00:07:17,478 Ik wil graag meer horen over dit geschenk. 142 00:07:17,479 --> 00:07:20,815 Natuurlijk. De waarheid is nooit bang voor onderzoek. 143 00:07:20,816 --> 00:07:22,733 Het spijt me dat ik dit moet wegsnijden gesprek kort, 144 00:07:22,734 --> 00:07:24,569 maar ik moet appartementen gaan zoeken 145 00:07:24,570 --> 00:07:26,195 voor onze onlangs ongehuisveste vrienden. 146 00:07:26,196 --> 00:07:28,865 Als u mij wilt excuseren. Ik heb alleen mijn hoed nodig. 147 00:07:36,415 --> 00:07:38,541 Schatje. Kijk maar naar het haar. 148 00:07:38,542 --> 00:07:41,378 Oh. Het spijt me, lieverd. Mijn fout. 149 00:07:48,969 --> 00:07:50,178 Dat heb je gezien, toch? 150 00:07:50,179 --> 00:07:51,679 Mm-hmm. 151 00:07:51,680 --> 00:07:55,184 Ze vergiste zich echtgenoot... voor een hoed. 152 00:07:59,563 --> 00:08:02,690 {\an8}Ben je religieus? man, dokter Wolf? 153 00:08:02,691 --> 00:08:06,360 {\an8}Het dichtstbij ben ik religie is medicijn. 154 00:08:06,361 --> 00:08:08,154 {\an8}- En Bach. - Hm! 155 00:08:08,155 --> 00:08:10,448 {\an8}Zijn hymnen waren de geesten door hem heen spreken, 156 00:08:10,449 --> 00:08:11,616 {\an8}een door God gegeven talent. 157 00:08:11,617 --> 00:08:13,201 {\an8}Hm. 158 00:08:13,202 --> 00:08:14,994 {\an8}Het is grappig. Ik neem aan in uw beroep 159 00:08:14,995 --> 00:08:17,038 {\an8}waarvan je getuige zou zijn geweest meer dan een paar wonderen. 160 00:08:17,039 --> 00:08:19,749 {\an8}Nou, ​​als je erover nadenkt menselijke veerkracht een wonder, 161 00:08:19,750 --> 00:08:21,209 {\an8}dan heb ik dat zeker gedaan. 162 00:08:21,210 --> 00:08:23,669 {\an8}Hé, lieverd. Ben je verdwaald? 163 00:08:26,256 --> 00:08:27,924 {\an8}Hoe kunnen we helpen? 164 00:08:27,925 --> 00:08:30,052 {\an8}Pastor Thomas? 165 00:08:32,221 --> 00:08:34,139 {\an8}Je kunt haar niet zien, toch? 166 00:08:38,560 --> 00:08:41,687 {\an8}Hoe lang geleden wel beginnen je visioenen? 167 00:08:41,688 --> 00:08:43,356 {\an8}Een paar maanden geleden. 168 00:08:43,357 --> 00:08:45,566 {\an8}Ik begon dingen te zien die waren er eigenlijk niet, 169 00:08:45,567 --> 00:08:47,693 {\an8}gezichten waar er zijn helemaal geen gezichten, 170 00:08:47,694 --> 00:08:50,780 {\an8}objecten met gezichten. 171 00:08:50,781 --> 00:08:54,951 {\an8}Het zette mijn wereld op zijn kop naar beneden, maar op een opmerkelijke manier. 172 00:08:54,952 --> 00:08:58,246 {\an8}Heb je geen honger? voor een diagnose? 173 00:08:58,247 --> 00:09:00,748 {\an8}Helemaal niet. 174 00:09:00,749 --> 00:09:03,459 {\an8}Dit is God die het probeert om mij iets te vertellen. 175 00:09:03,460 --> 00:09:06,295 {\an8}Ik weet gewoon niet zeker wat. 176 00:09:06,296 --> 00:09:07,547 {\an8}Toch. 177 00:09:08,590 --> 00:09:11,259 {\an8}Ik laat het je graag toe kijk naar mijn hersenen... 178 00:09:11,260 --> 00:09:13,928 {\an8}als het u bewijst dat wonderen bestaan. 179 00:09:16,556 --> 00:09:18,350 {\an8}Wat is dit? 180 00:09:19,351 --> 00:09:20,309 {\an8}- Eh... - Een tennisbal? 181 00:09:20,310 --> 00:09:22,561 {\an8}Fout. Het is pyriet. 182 00:09:22,562 --> 00:09:25,398 {\an8}Is dit een goocheltruc? Want als dat zo is, is het rot. 183 00:09:25,399 --> 00:09:27,024 {\an8}- Eh... - Gaat dit over dominee Thomas? 184 00:09:27,025 --> 00:09:28,859 {\an8}Inderdaad. Ik geloof onze pastoor 185 00:09:28,860 --> 00:09:30,903 {\an8}kan last hebben van visuele agnosie. 186 00:09:30,904 --> 00:09:32,697 {\an8}Geen probleem met haar visie, 187 00:09:32,698 --> 00:09:35,366 {\an8}maar in de manier waarop haar hersenen werken verwerkt wat ze ziet. 188 00:09:35,367 --> 00:09:37,201 {\an8}Waar we pyriet zien, 189 00:09:37,202 --> 00:09:40,705 {\an8}haar pariëtale cortex kan een appel waarnemen. 190 00:09:40,706 --> 00:09:44,083 {\an8}Grappig. Ik zie lunchen. 191 00:09:44,084 --> 00:09:47,712 {\an8}Pastor Thomas gelooft dat ze heeft een geschenk van God ontvangen, 192 00:09:47,713 --> 00:09:50,339 {\an8}maar daar maak ik me zorgen over haar agnosie is een symptoom 193 00:09:50,340 --> 00:09:51,882 {\an8}van nog meer ernstige toestand. 194 00:09:51,883 --> 00:09:53,217 {\an8}Nou, ​​het zou de eerste presentatie 195 00:09:53,218 --> 00:09:54,635 {\an8}van een neurodegeneratieve ziekte, 196 00:09:54,636 --> 00:09:56,429 {\an8}zoals de ziekte van Alzheimer of Lewy body dementie. 197 00:09:56,430 --> 00:09:58,764 {\an8}Of een zeldzame presentatie van toxische blootstelling. 198 00:09:58,765 --> 00:10:00,349 {\an8}Hoofdtrauma. Encefalitis. 199 00:10:00,350 --> 00:10:01,892 {\an8}Het resultaat van een beroerte? 200 00:10:01,893 --> 00:10:03,686 {\an8}Of het kan iets zijn 201 00:10:03,687 --> 00:10:05,479 {\an8}nog minder ernstig of zelfs omkeerbaar. 202 00:10:05,480 --> 00:10:06,897 {\an8}Ik bedoel, misschien de pastoor heeft gelijk. 203 00:10:06,898 --> 00:10:08,524 {\an8}Misschien is het gewoon zo een soort wonder. 204 00:10:08,525 --> 00:10:10,484 {\an8}Laten we in het aardse rijk blijven. 205 00:10:10,485 --> 00:10:11,902 {\an8}Ze heeft ingestemd met een MRI, 206 00:10:11,903 --> 00:10:14,947 {\an8}dus hopelijk wel heb binnenkort antwoorden. 207 00:10:14,948 --> 00:10:17,074 {\an8}Waarom altijd slechte dingen doen gebeurt er met goede mensen? 208 00:10:17,075 --> 00:10:19,911 {\an8}Hé, we weten niet eens of dat zo is er is nog niets mis met haar. 209 00:10:22,581 --> 00:10:23,706 {\an8}Wat zijn we aan het doen? 210 00:10:23,707 --> 00:10:25,583 {\an8}We waren met z'n drieën aan het praten, 211 00:10:25,584 --> 00:10:27,960 {\an8}en we dachten dat we konden helpen je hogerop brengen in de angsthiërarchie, 212 00:10:27,961 --> 00:10:31,213 {\an8}als een manier om jou te pakken te krijgen over je, eh, fobie. 213 00:10:31,214 --> 00:10:33,007 {\an8}Je wilt dat ik het probeer blootstellingstherapie? 214 00:10:33,008 --> 00:10:35,468 {\an8}Luister naar ons. Eh, op dit punt, 215 00:10:35,469 --> 00:10:39,013 {\an8}je kunt er tegen om dichtbij te zijn liften prima, toch? 216 00:10:39,014 --> 00:10:40,557 {\an8}Soort van. 217 00:10:42,768 --> 00:10:44,685 {\an8}Dat is geweldig. Dus de volgende stap is kijken 218 00:10:44,686 --> 00:10:48,606 {\an8}de mensen van wie je houdt of zorgen over of wat dan ook, 219 00:10:48,607 --> 00:10:50,441 {\an8}weet je, doe dat ding waar je bang voor bent. 220 00:10:50,442 --> 00:10:52,360 {\an8}- Mm-hm. - Wij stappen verder, 221 00:10:52,361 --> 00:10:53,944 {\an8}u vertelt ons of uw angst pieken. 222 00:10:53,945 --> 00:10:55,738 {\an8}Cool? 223 00:10:55,739 --> 00:10:57,365 {\an8}Hm. 224 00:11:01,203 --> 00:11:04,080 {\an8}- Iets? - Nee. 225 00:11:04,081 --> 00:11:06,957 {\an8}Geweldig! We krijgen een gevoel voor je basislijn! 226 00:11:09,503 --> 00:11:10,712 {\an8}Dana. 227 00:11:12,589 --> 00:11:14,215 {\an8}Dana, ga weg. 228 00:11:14,216 --> 00:11:15,549 {\an8}Ga nu de lift uit! 229 00:11:15,550 --> 00:11:17,301 {\an8}Oké. Oké. 230 00:11:17,302 --> 00:11:20,096 {\an8}Oké. Oké. Ik ben weg. Ohh. 231 00:11:20,097 --> 00:11:22,473 {\an8}Wat betekent dit? 232 00:11:22,474 --> 00:11:23,974 {\an8}Betekent dat ik haar favoriet ben. 233 00:11:23,975 --> 00:11:27,269 {\an8}Je probeert het te maken Ben ik jaloers, dokter Dang? 234 00:11:27,270 --> 00:11:28,438 {\an8}Hm! 235 00:11:29,439 --> 00:11:31,732 {\an8}Uw flexibiliteit en algemene mobiliteit 236 00:11:31,733 --> 00:11:33,484 {\an8}zijn veel beter dan toen we net begonnen. 237 00:11:33,485 --> 00:11:36,362 {\an8}Mobilisatie van zacht weefsel wel het opbreken van littekenvorming. 238 00:11:36,363 --> 00:11:39,365 {\an8}En verminderde pijn en meer kracht en balans. 239 00:11:39,366 --> 00:11:41,700 {\an8}- Controleer, controleer en controleer. - Hm! 240 00:11:41,701 --> 00:11:43,911 {\an8}En laat me daar niet eens over beginnen op uw bewegingsbereik. 241 00:11:43,912 --> 00:11:46,831 {\an8}En je krijgt eindelijk je wens. Ik ga het aanbevelen 242 00:11:46,832 --> 00:11:48,833 {\an8}die vrijdag is jouw dag laatste sessie hier. 243 00:11:48,834 --> 00:11:51,335 {\an8}Je studeert af! 244 00:11:51,336 --> 00:11:53,003 {\an8}Ik ben aan het afstuderen? 245 00:11:53,004 --> 00:11:54,422 {\an8}Jawel. 246 00:11:54,423 --> 00:11:56,298 {\an8}Dus, als je ooit Heeft u vragen, 247 00:11:56,299 --> 00:11:58,176 {\an8}Je weet waar je me kunt vinden. 248 00:12:00,137 --> 00:12:02,388 Ik heb één vraag. 249 00:12:02,389 --> 00:12:05,641 Wanneer ga je stoppen mijn dokter zijn en mij kussen? 250 00:12:05,642 --> 00:12:08,519 Wauw... Eh... 251 00:12:08,520 --> 00:12:11,605 Technisch en fysiek, 252 00:12:11,606 --> 00:12:13,774 geestelijk ben je dat wel nog steeds mijn patiënt. 253 00:12:13,775 --> 00:12:15,484 En begrijp me niet verkeerd, 254 00:12:15,485 --> 00:12:17,361 Ik heb van alle twintig seizoenen genoten van ‘Grey’s Anatomy’, 255 00:12:17,362 --> 00:12:19,113 maar elke keer begint een dokter vrijen met een patiënt, 256 00:12:19,114 --> 00:12:20,531 Ik denk altijd: "Hoe onprofessioneel. Heb ik gelijk?" 257 00:12:20,532 --> 00:12:22,992 Hoe dan ook... Ow. 258 00:12:22,993 --> 00:12:26,370 Maar misschien doe ik dat gewoon wel 259 00:12:26,371 --> 00:12:30,416 poets de oude SandP op handleiding en cirkel terug. 260 00:12:30,417 --> 00:12:32,793 Ja. Tot vrijdag. 261 00:12:35,755 --> 00:12:39,300 Ik heb je hulp nodig iets gevoeligs. 262 00:12:39,301 --> 00:12:43,095 Heeft Oliver het ooit verteld? Weet je hoe zijn vader stierf? 263 00:12:43,096 --> 00:12:46,515 Ja. Er was een kampeertrip. 264 00:12:46,516 --> 00:12:48,893 Zijn vader vertrok hem in het bos. 265 00:12:48,894 --> 00:12:51,813 Ze vonden zijn lichaam in een ravijn. 266 00:12:53,356 --> 00:12:55,649 Er zit meer in het verhaal. 267 00:12:55,650 --> 00:12:57,693 Ik dacht het gewoon was pure schlock 268 00:12:57,694 --> 00:12:59,570 gericht op verveelde huisvrouwen. 269 00:12:59,571 --> 00:13:03,491 Gewoon weer een mannelijke auteur die het probeert om te profiteren van de ellende van vrouwen. 270 00:13:03,492 --> 00:13:05,784 Ben ik de enige vrouw in Amerika 271 00:13:05,785 --> 00:13:08,287 die een hekel had aan "The Bridges van Madison County"? 272 00:13:08,288 --> 00:13:10,499 - Kom op! - Muriël?! 273 00:13:12,250 --> 00:13:14,251 Noach! Wat doe jij hier? 274 00:13:14,252 --> 00:13:16,170 Ze zitten achter ons aan. Wij moeten hier weg. 275 00:13:16,171 --> 00:13:18,797 Pardon. 276 00:13:18,798 --> 00:13:22,676 - Waar is Oliver? - Hij is veilig. Maar dat is niet zo. 277 00:13:22,677 --> 00:13:25,054 Pak een tas en ontmoet elkaar de auto in tien minuten. 278 00:13:25,055 --> 00:13:28,558 Noach. Waar is onze zoon? 279 00:13:30,060 --> 00:13:32,062 Waar is Olivier?! 280 00:13:33,939 --> 00:13:36,274 Ergens zal niemand hem vinden. 281 00:13:43,823 --> 00:13:45,282 Hoe had je tegen hem kunnen liegen? 282 00:13:45,283 --> 00:13:46,825 Ik heb gelogen om hem te beschermen. 283 00:13:46,826 --> 00:13:49,578 - Ohh... mnh... - Carol, je bent een moeder. 284 00:13:49,579 --> 00:13:52,790 Stel je voor dat het jouw dochter was. Wat zou jij gedaan hebben? 285 00:13:52,791 --> 00:13:56,043 Ik zou niet hebben gedaan alsof haar vader was dood. 286 00:13:56,044 --> 00:13:59,171 Nou, wanneer ga je? vertel hem de waarheid? 287 00:13:59,172 --> 00:14:00,965 Ik vertel het hem niet. 288 00:14:00,966 --> 00:14:04,385 Noah is bij mij thuis. Hij heeft toegezegd te blijven. 289 00:14:04,386 --> 00:14:06,845 Ik wil dat je een beroep op hem doet. 290 00:14:06,846 --> 00:14:08,681 - Nee! - Ja. 291 00:14:08,682 --> 00:14:12,226 Als psychiater. En als Wolfs beste vriend. 292 00:14:12,227 --> 00:14:14,645 Muriël, denk ik 293 00:14:14,646 --> 00:14:17,774 jij hebt dit gemanipuleerd situatie lang genoeg. 294 00:14:19,025 --> 00:14:21,278 Vertel hem de waarheid. 295 00:14:22,612 --> 00:14:24,656 Ik denk niet dat ik zou dat alleen kunnen doen. 296 00:14:44,259 --> 00:14:46,594 Kan ik je helpen? 297 00:14:46,595 --> 00:14:48,722 Eerlijk gezegd? 298 00:14:51,016 --> 00:14:52,559 Ik ben niet meer te helpen. 299 00:14:53,393 --> 00:14:54,852 Ik herken je stem. 300 00:14:54,853 --> 00:14:57,104 Jij... Jij kwam uit het ingestorte gebouw. 301 00:14:57,105 --> 00:14:58,898 Je hebt Stuart gevonden, de hond. 302 00:15:04,195 --> 00:15:08,533 Ik heb dit moment doorgenomen ongeveer een miljoen keer in mijn gedachten. 303 00:15:09,868 --> 00:15:12,829 Hoe kon ik je zover krijgen Herken je mij 30 jaar later? 304 00:15:15,624 --> 00:15:16,875 Tijd. 305 00:15:18,501 --> 00:15:20,961 In combinatie met prosopagnosie. Dat is een... 306 00:15:20,962 --> 00:15:23,297 Dat is een hele opgave. 307 00:15:23,298 --> 00:15:26,760 Ik bedoel het niet onbeleefd, maar waarom ben je hier? 308 00:15:28,219 --> 00:15:29,679 Ik ben het... Ollie. 309 00:15:32,015 --> 00:15:34,224 Het is papa. 310 00:15:34,225 --> 00:15:38,438 Nou, dat is absurd. Mijn vader stierf toen ik 14 was. 311 00:15:39,981 --> 00:15:42,608 Nou, dat was een leugen. 312 00:15:42,609 --> 00:15:44,778 Het was een verschrikkelijke leugen. ik gewoon... 313 00:15:47,697 --> 00:15:49,074 links. 314 00:15:51,242 --> 00:15:53,786 Ik ging weg om jou te beschermen en... 315 00:15:53,787 --> 00:15:56,247 Meneer, ik weet niet wie je denkt dat je dat bent. 316 00:15:58,041 --> 00:16:00,542 Kijk naar mij. 317 00:16:00,543 --> 00:16:02,503 Wat maakt mij tot mij? 318 00:16:02,504 --> 00:16:04,505 Jij borstelige wenkbrauwen hebben. 319 00:16:04,506 --> 00:16:07,216 Je hebt een grote neus. 320 00:16:07,217 --> 00:16:08,885 Kijk, jongen. 321 00:16:14,641 --> 00:16:16,934 Mijn vader stierf. 322 00:16:16,935 --> 00:16:18,644 Hij stierf in het bos. Hij kwam er niet uit. 323 00:16:18,645 --> 00:16:20,229 Hij zei dat hij zou komen terug voor mij en dat deed hij niet. 324 00:16:20,230 --> 00:16:21,438 - En hij stierf. - Ik was gek, Oliver. 325 00:16:21,439 --> 00:16:22,898 Ik was een gevaar voor je. 326 00:16:22,899 --> 00:16:25,109 Jij kunt mijn vader niet zijn. 327 00:16:25,110 --> 00:16:27,736 Weet je nog wat Ik zei voordat ik vertrok? 328 00:16:27,737 --> 00:16:30,656 ‘Jij wordt de grootste dokter ter wereld.” 329 00:16:30,657 --> 00:16:33,784 Ik wist het. Ik wist het toen al. 330 00:16:33,785 --> 00:16:36,370 Als ik in jouw leven was gebleven, 331 00:16:36,371 --> 00:16:39,123 Ik denk niet dat je dat zou doen hebben het hier gehaald. 332 00:16:39,124 --> 00:16:40,542 Ik ben trots op je. 333 00:16:42,627 --> 00:16:44,294 - Ben je trots op mij? - Hm. 334 00:16:46,172 --> 00:16:47,923 Hoe kon je trots op mij zijn? 335 00:16:49,801 --> 00:16:51,428 Olivier? 336 00:16:53,430 --> 00:16:55,724 Je hebt gezworen dat je dit niet zou doen. 337 00:17:00,311 --> 00:17:01,688 Wist je dat?! 338 00:17:04,649 --> 00:17:06,401 Je hebt het altijd geweten. 339 00:17:08,653 --> 00:17:10,362 Ik ben er net achter gekomen. Wij kwam rechtstreeks hierheen. 340 00:17:10,363 --> 00:17:12,281 O, je bent net hier gekomen samen om te zeggen, wat, 341 00:17:12,282 --> 00:17:13,949 "Verrassing, je vader leeft nog"? 342 00:17:13,950 --> 00:17:18,954 Olivier. Alsjeblieft. Zitten omlaag. Laat ons met je praten. 343 00:17:18,955 --> 00:17:20,205 Je vader en ik hadden onze redenen. 344 00:17:20,206 --> 00:17:21,582 - Alsjeblieft. - Ik laat je niet toe 345 00:17:21,583 --> 00:17:23,542 rationaliseer uw uitweg hieruit! 346 00:17:23,543 --> 00:17:26,795 Muriel, nu is het niet de tijd voor uitleg. 347 00:17:26,796 --> 00:17:29,840 Wolf, wat je ervaart op dit moment is het een schok. 348 00:17:29,841 --> 00:17:33,135 O, toch? Is dat wat het is? Hartelijk dank, dokter Pierce. 349 00:17:33,136 --> 00:17:35,429 - Ollie. - Nee. 350 00:17:35,430 --> 00:17:37,181 Noem mij niet zo. 351 00:17:43,646 --> 00:17:46,148 Ik ga weg. 352 00:17:46,149 --> 00:17:48,567 Dit is mijn huis. 353 00:17:48,568 --> 00:17:51,488 En ik wil er geen van jij erin als ik terugkom! 354 00:18:04,501 --> 00:18:08,296 Ik heb de afbeeldingen van Pastor Thomas afgedrukt zoals u het wilt. 355 00:18:20,433 --> 00:18:22,935 Vlinderlaesie in de occipitale kwab. 356 00:18:22,936 --> 00:18:24,895 Het overschrijden van de middellijn via het corpus callosum. 357 00:18:24,896 --> 00:18:28,649 Is er een manier om dit te doen? is niet een terminale diagnose? 358 00:18:28,650 --> 00:18:30,692 Ik wens. 359 00:18:30,693 --> 00:18:31,944 Maar dat is niet zo lijken op lymfoom, 360 00:18:31,945 --> 00:18:33,654 en het is geen ontmoeting. 361 00:18:33,655 --> 00:18:36,490 - Uw patiënt heeft glioblastoom. - Goddelijk, zei ze. 362 00:18:36,491 --> 00:18:39,243 En nu heeft ze er drie maanden, misschien zes op zijn best. 363 00:18:39,244 --> 00:18:41,578 Er zijn opties. 364 00:18:41,579 --> 00:18:43,914 Maximaal veilige resectie. Voeg Temodar en straling toe. 365 00:18:43,915 --> 00:18:47,167 - Maar het zal terugkomen. - Het zal zich altijd herhalen. 366 00:18:49,379 --> 00:18:50,879 Natuurlijk, daar zijn geen wonderen. 367 00:18:50,880 --> 00:18:53,466 Het zijn slechts leugens die we onszelf vertellen. 368 00:18:54,676 --> 00:18:58,136 Eh, Oliver, wat is er aan de hand op? De doos, de smoking. 369 00:18:58,137 --> 00:18:59,721 Je weet dat de gebeurtenis dat niet is voor een paar dagen toch? 370 00:18:59,722 --> 00:19:01,640 Ja. Ik kan hier niet werken. 371 00:19:01,641 --> 00:19:04,810 Ik had nooit akkoord moeten gaan om met mijn moeder te werken. 372 00:19:04,811 --> 00:19:06,186 Wachten. Deed... deed gebeurt er iets? 373 00:19:06,187 --> 00:19:07,855 Ik bedoel, ik-ik zou het kunnen praat misschien met haar. 374 00:19:07,856 --> 00:19:10,023 O ja. Geweldig idee. Mijn vriendje 375 00:19:10,024 --> 00:19:12,860 zou met mijn krankzinnige moeten praten, controlerende moeder. 376 00:19:12,861 --> 00:19:15,529 Weet jij waar de leugens aan liggen? het brein in de loop van de tijd, Josh? 377 00:19:15,530 --> 00:19:17,239 Neuroplasticiteit wordt afgestompt. 378 00:19:17,240 --> 00:19:19,908 Elke leugen doet er minder toe. 379 00:19:19,909 --> 00:19:22,286 Wolf, langzamer. Vertragen. 380 00:19:22,287 --> 00:19:23,912 Heeft dit iets te maken Doe met wat ik je vertelde, 381 00:19:23,913 --> 00:19:27,542 dat ik... voor je val? 382 00:19:29,544 --> 00:19:32,713 Hoe kon je voor mij vallen? 383 00:19:32,714 --> 00:19:34,965 Je weet het niet alles over mij. 384 00:19:46,311 --> 00:19:47,811 Hoi. Zes uur. 385 00:19:50,189 --> 00:19:52,149 Hé, Michelle. Wat is er? 386 00:19:52,150 --> 00:19:53,859 Waarom heb ik zin Ik zit in de problemen? 387 00:19:53,860 --> 00:19:56,153 Vertel het maar aan mij Van. Liam was echt van streek 388 00:19:56,154 --> 00:19:57,863 toen ik hem ophaalde van de kinderopvang vandaag. 389 00:19:57,864 --> 00:19:59,239 Hij zei dat je schreeuwde onderweg naar hem toe? 390 00:19:59,240 --> 00:20:00,616 Nee, ik heb niet tegen hem geschreeuwd. 391 00:20:00,617 --> 00:20:02,326 Hij gooide een volwaardige driftbui. 392 00:20:02,327 --> 00:20:03,827 Ik zei hem dat hij moest kalmeren. 393 00:20:03,828 --> 00:20:05,787 Dat zouden we moeten doen valideren van hun gevoelens. 394 00:20:05,788 --> 00:20:07,915 Heb je er geen een beluisterd van de podcasts die ik je heb gestuurd? 395 00:20:07,916 --> 00:20:09,625 - Ja, natuurlijk. - Heb je dat? 396 00:20:09,626 --> 00:20:11,627 Dan zou je dat weten als kinderen ontregeld raken, 397 00:20:11,628 --> 00:20:13,003 het is onze taak om... 398 00:20:13,004 --> 00:20:14,713 - blijf gereguleerd. - Ja. 399 00:20:14,714 --> 00:20:17,049 Waarom is dat zo? moeilijk voor jou? 400 00:20:17,050 --> 00:20:19,092 Het spijt me. Ik-ik zal volgende keer harder proberen. 401 00:20:19,093 --> 00:20:21,386 Goed. Ik wil Liam zijn vader te hebben. 402 00:20:21,387 --> 00:20:23,764 En ik wil niet degene zijn om je bij hem vandaan te houden. 403 00:20:23,765 --> 00:20:25,934 Ik zie je vrijdag als je hem ophaalt. 404 00:20:29,896 --> 00:20:33,316 Yo, Van. Ze weet het niet over uw Mirror-Touch? 405 00:20:34,943 --> 00:20:36,443 Hé, dokter Wolf! 406 00:20:36,444 --> 00:20:38,278 - Wat? - Gaat het? 407 00:20:38,279 --> 00:20:39,821 Kunnen we iets doen? 408 00:20:39,822 --> 00:20:41,865 Uh, je hebt een geneesmiddel voor een glioblastoom? 409 00:20:41,866 --> 00:20:44,201 Nee? Oké. Dan ben ik ga dronken worden. 410 00:20:44,202 --> 00:20:46,078 Wie wil er komen? 411 00:20:50,583 --> 00:20:52,918 Ik weet het niet zo goed veel over jullie twee. 412 00:20:52,919 --> 00:20:56,338 Ik weet dat jij dat hebt gedaan iets voor Ericka... 413 00:20:56,339 --> 00:20:58,632 en, eh... 414 00:20:58,633 --> 00:21:01,385 jij hebt ook wat Ook voor Ericka. 415 00:21:01,386 --> 00:21:03,096 Maar wat nog meer? 416 00:21:04,722 --> 00:21:06,223 Ik heb een kind. 417 00:21:06,224 --> 00:21:07,975 Echt? 418 00:21:07,976 --> 00:21:10,018 O, deze dag is vol verrassingen. 419 00:21:10,019 --> 00:21:11,520 Gefeliciteerd. 420 00:21:11,521 --> 00:21:13,021 Barman, nog een rondje? 421 00:21:13,022 --> 00:21:15,190 Over kinderen gesproken, dit is een heel leuk spel. 422 00:21:15,191 --> 00:21:18,276 Wat is jouw relatie zoals bij je vader? 423 00:21:18,277 --> 00:21:20,362 Mijn vader is een groot voorbeeld voor mij. 424 00:21:20,363 --> 00:21:22,614 Ja, als ik een afsluiting wil hebben relatie met mijn zoon, 425 00:21:22,615 --> 00:21:25,200 het enige wat ik hoef te doen is zijn absoluut niets zoals hij. 426 00:21:25,201 --> 00:21:28,453 Hoor, hoor. Dr. Nash? 427 00:21:28,454 --> 00:21:30,789 Eh, mijn vader en ik, 428 00:21:30,790 --> 00:21:32,207 toen waren we veel beter Ik voetbalde nog steeds. 429 00:21:32,208 --> 00:21:33,875 Ik bedoel, hij heeft nooit een wedstrijd gemist. 430 00:21:33,876 --> 00:21:36,586 Ik denk dat hij de blessure heeft opgelopen veel erger dan ik. 431 00:21:36,587 --> 00:21:38,130 Ik weet niet zeker of hij dat dacht Ik zou nog iets anders kunnen doen 432 00:21:38,131 --> 00:21:39,589 anders dan voetballen. 433 00:21:39,590 --> 00:21:41,091 Soms denk ik Ik werd dokter 434 00:21:41,092 --> 00:21:42,592 gewoon om te bewijzen dat hij ongelijk had. 435 00:21:42,593 --> 00:21:46,179 Ik werd ook dokter vanwege mijn vader. 436 00:21:46,180 --> 00:21:50,225 Hij had een bipolaire stoornis stoornis. Of heeft? 437 00:21:50,226 --> 00:21:52,352 Je wilt een goede relatie met je kind, Van? 438 00:21:52,353 --> 00:21:55,480 Eén advies. Lieg niet tegen hem. 439 00:21:58,109 --> 00:22:00,694 Akkoord. Ik ga ga wandelen. 440 00:22:09,829 --> 00:22:11,080 Kanker? 441 00:22:14,417 --> 00:22:16,877 Ik denk dat ik overtuigd ben voor mezelf was het een wonder 442 00:22:16,878 --> 00:22:20,505 omdat ik er te bang voor was wat het alternatief zou kunnen zijn. 443 00:22:20,506 --> 00:22:22,924 Wat komt er daarna? 444 00:22:22,925 --> 00:22:27,012 Nou ja, als je dat wilt leef zo ​​lang mogelijk, 445 00:22:27,013 --> 00:22:28,513 dan betekent dat eerst een operatie, 446 00:22:28,514 --> 00:22:31,224 gevolgd door chemotherapie en straling. 447 00:22:31,225 --> 00:22:33,685 Maar dat is geen geneesmiddel? 448 00:22:33,686 --> 00:22:35,103 Nee. 449 00:22:35,104 --> 00:22:37,939 Helaas zelfs als we het zouden verwijderen, 450 00:22:37,940 --> 00:22:39,649 het gaat nooit echt weg. 451 00:22:39,650 --> 00:22:42,069 Wordt een vraag van hoe veel van onze interventies 452 00:22:42,070 --> 00:22:45,155 wegnemen van jouw kwaliteit van leven. 453 00:22:45,156 --> 00:22:48,492 Er is er nog een optie... geen tussenkomst. 454 00:22:48,493 --> 00:22:51,036 Je leeft zolang de tijd het toelaat. 455 00:22:51,037 --> 00:22:52,455 Hé. 456 00:22:57,835 --> 00:23:00,088 Hebben we het over maanden of jaren? 457 00:23:02,924 --> 00:23:05,717 We hebben het over weken, om beste, zonder tussenkomst, 458 00:23:05,718 --> 00:23:07,344 voordat de tumor groeit 459 00:23:07,345 --> 00:23:09,805 en veroorzaakt aanzienlijk neurologische tekorten. 460 00:23:09,806 --> 00:23:11,932 Ik waardeer je eerlijkheid. 461 00:23:11,933 --> 00:23:14,643 Ik moet het me voorstellen dat is een dokter 462 00:23:14,644 --> 00:23:17,229 vereist een bepaald niveau van dubbelhartigheid, nietwaar? 463 00:23:17,230 --> 00:23:19,231 U hebt hoop voor uw patiënten, 464 00:23:19,232 --> 00:23:22,567 zelfs als je eerlijk bent zeker van de uitkomst. 465 00:23:22,568 --> 00:23:25,695 Je geeft ze de tijd om te komen waar ze moeten zijn. 466 00:23:25,696 --> 00:23:29,282 Wat mij betreft... 467 00:23:29,283 --> 00:23:31,118 Ik heb mijn tijd gehad. 468 00:23:31,119 --> 00:23:32,786 Ik ben klaar met liegen tegen mezelf. 469 00:23:32,787 --> 00:23:34,913 Ik wil geen operatie. Geen chemotherapie. 470 00:23:34,914 --> 00:23:36,915 De ziekte zal zich verder ontwikkelen, maar totdat het zover is, 471 00:23:36,916 --> 00:23:39,501 Ik ben niet van plan mijn gemeente vertellen. 472 00:23:39,502 --> 00:23:43,338 Zullen ze niet beter kunnen? ondersteunen als ze het weten? 473 00:23:43,339 --> 00:23:46,925 Het is mijn taak om te ondersteunen hen, bescherm ze. 474 00:23:46,926 --> 00:23:49,512 Dit geheim houden is wat ze nodig hebben, en... 475 00:23:50,847 --> 00:23:54,307 Het is ook wat ik nodig heb. 476 00:23:54,308 --> 00:23:58,520 Nou, het is jouw nieuws om te delen zoals u wilt. 477 00:23:58,521 --> 00:24:00,438 Maar... 478 00:24:00,439 --> 00:24:04,067 Ik bedoel, de waarheid zal aan het licht komen. 479 00:24:04,068 --> 00:24:06,444 Wordt het niet overwogen een zonde om te liegen? 480 00:24:08,239 --> 00:24:11,741 Ik denk graag dat die er zijn uitzonderingen op elke regel. 481 00:24:14,078 --> 00:24:17,164 Ik hoop dat je rechtvaardig bent kantoren verhuizen. 482 00:24:17,165 --> 00:24:20,585 Eh, nog iets, ik denken. Ik weet het niet. 483 00:24:21,878 --> 00:24:24,045 Dan hoop ik God geeft je een teken. 484 00:24:27,675 --> 00:24:29,843 Laat mij je niet tegenhouden. Neem de lift. 485 00:24:29,844 --> 00:24:33,763 Stil. Ik ga niet weg u in uw tijd van nood. 486 00:24:33,764 --> 00:24:36,099 Ik weet niet waarom ik kan dit niet schudden. 487 00:24:36,100 --> 00:24:38,226 Ik heb eerder patiënten verloren. 488 00:24:38,227 --> 00:24:41,813 Wij zijn getraind om te dealen met dit soort dingen. 489 00:24:41,814 --> 00:24:43,356 Het is net als mijn lichaam ontsnapte uit de lift, 490 00:24:43,357 --> 00:24:45,192 maar mijn geest zit nog steeds gevangen. 491 00:24:45,193 --> 00:24:48,028 Nou ja, misschien moet je dat wel doen overweeg om naar een psychiater te gaan. 492 00:24:48,029 --> 00:24:50,822 Ze zouden het kunnen voorschrijven een lage dosis SSRI. 493 00:24:50,823 --> 00:24:53,283 Het zou kunnen helpen eventuele PTSS-symptomen. 494 00:24:53,284 --> 00:24:56,620 Bedankt, maar dat ben ik niet echt het medicijntype. 495 00:24:56,621 --> 00:24:59,749 En welk type is dat precies? 496 00:25:01,000 --> 00:25:02,751 Ik kan er gewoon doorheen. 497 00:25:02,752 --> 00:25:06,630 Oh, en mensen die kan niet zijn wat... zwak? 498 00:25:06,631 --> 00:25:08,965 - Dat heb ik niet gezegd. - Wat wilde je dan zeggen? 499 00:25:08,966 --> 00:25:11,509 Waarom maak je hier een ding van? 500 00:25:11,510 --> 00:25:13,845 Ik ben er gewoon nog nooit geweest iemand die medicijnen nodig had. 501 00:25:13,846 --> 00:25:15,639 - Omdat je perfect bent. - Nee. 502 00:25:15,640 --> 00:25:18,683 Omdat ik geen behoefte heb aan een kruk om mijn dag door te komen. 503 00:25:24,857 --> 00:25:28,610 Krukken nemen de druk weg. 504 00:25:28,611 --> 00:25:30,111 Daar is niets mis mee. 505 00:25:30,112 --> 00:25:31,821 Mijn medicijnen brengen me naar een plek 506 00:25:31,822 --> 00:25:35,200 waar ik niet in ben voortdurende staat van angst... 507 00:25:35,201 --> 00:25:37,077 zodat ik echt van mijn leven kan genieten. 508 00:25:37,078 --> 00:25:38,954 Iets wat ik leuk zou vinden om je op een dag te zien doen. 509 00:25:38,955 --> 00:25:40,538 Weet je wat? 510 00:25:40,539 --> 00:25:42,958 Ik denk dat ik dat wel zal doen neem de lift. 511 00:25:44,293 --> 00:25:47,545 ♪ Raak me waar het hart is ♪ 512 00:25:47,546 --> 00:25:50,423 ♪ Laat het me weten ♪ 513 00:25:52,677 --> 00:25:55,679 ♪ Wat het beste is ♪ 514 00:25:55,680 --> 00:25:58,098 ♪ Ik zou moeten groeien ♪ 515 00:25:58,099 --> 00:26:00,767 Pa? 516 00:26:00,768 --> 00:26:03,937 ♪ Geef me maar waar het hart is ♪ 517 00:26:03,938 --> 00:26:08,066 ♪ Ik wil voelen ♪ 518 00:26:09,277 --> 00:26:12,153 ♪ Wanneer je begint is ♪ 519 00:26:12,154 --> 00:26:15,323 ♪ Dit is echt ♪ 520 00:26:15,324 --> 00:26:17,367 ♪ Laat me zien hoe ik van je moet houden ♪ 521 00:26:17,368 --> 00:26:19,536 Verlaat mij niet! 522 00:26:19,537 --> 00:26:21,579 ♪ Vertel me hoe ik je moet vasthouden ♪ 523 00:26:21,580 --> 00:26:23,373 Dat zal ik nooit doen. 524 00:26:23,374 --> 00:26:27,585 ♪ Ik zal zijn wie jij wilt ♪ 525 00:26:27,586 --> 00:26:31,798 ♪ Schat, laat het me weten ♪ 526 00:26:31,799 --> 00:26:35,844 ♪ Laat me zien hoe ik je kan plezieren ♪ 527 00:26:35,845 --> 00:26:38,179 ♪ Schatje, dit is echt ♪ 528 00:26:41,350 --> 00:26:44,561 ♪ Raak me waar het hart is ♪ 529 00:26:44,562 --> 00:26:47,063 ♪ Laat het me weten ♪ 530 00:26:49,567 --> 00:26:52,360 ♪ Wat het beste is ♪ 531 00:26:52,361 --> 00:26:54,571 ♪ Ik zou moeten groeien ♪ 532 00:26:54,572 --> 00:26:58,116 Mijn hele leven... 533 00:26:58,117 --> 00:27:00,286 Ik dacht dat mijn vader dood was. 534 00:27:01,537 --> 00:27:03,455 Maar de hele tijd, hij was daar levend, 535 00:27:03,456 --> 00:27:06,584 kiezen om weg te blijven. 536 00:27:09,128 --> 00:27:11,672 Het is ondoorgrondelijk. Wat ben Moet ik het daarmee doen? 537 00:27:12,757 --> 00:27:15,467 Het is niet dat van hem aanwezigheid is een wonder. 538 00:27:15,468 --> 00:27:17,845 Het is dat zijn afwezigheid een leugen was. 539 00:27:19,430 --> 00:27:23,350 Nou ja, misschien dan wonder was jij, Wolf, 540 00:27:23,351 --> 00:27:26,394 dat je er nog bent. 541 00:27:26,395 --> 00:27:30,399 Ondanks alles, daarna alles wat je hebt meegemaakt... 542 00:27:31,525 --> 00:27:34,361 jij kiest ervoor om te blijven. 543 00:27:36,238 --> 00:27:38,656 ♪ Houd alsjeblieft van mij ♪ 544 00:27:38,657 --> 00:27:44,657 ♪ Houd van mij zoals vroeger ♪ 545 00:27:47,041 --> 00:27:50,960 ♪ Toen ik in de buurt was ♪ 546 00:27:50,961 --> 00:27:54,173 ♪ Lieverd, laat het me weten ♪ 547 00:27:58,344 --> 00:28:00,095 Echt waar, dokter Wolf werd gehamerd. 548 00:28:00,096 --> 00:28:02,931 En het blijkt... hij is een trieste dronkaard. 549 00:28:02,932 --> 00:28:05,433 - Hij is veel leuker op PCP. - Houd de deur open! 550 00:28:09,730 --> 00:28:11,981 Dr. Cabrera, alsjeblieft bel Verloskunde. 551 00:28:11,982 --> 00:28:13,441 Hm. 552 00:28:13,442 --> 00:28:15,361 Dr. Cabrera, bel Verloskunde. 553 00:28:17,363 --> 00:28:19,531 Doen we dit echt? 554 00:28:19,532 --> 00:28:21,908 - Wat is er veranderd? - Ja, wat was de truc? 555 00:28:21,909 --> 00:28:25,078 Ik heb eraan gewerkt enkele geruststellende mantra's. 556 00:28:25,079 --> 00:28:27,247 Ze hielpen mij binnenkomen de juiste hoofdruimte. 557 00:28:27,248 --> 00:28:29,707 Maar dat is gewoon wat voor mij werkt. 558 00:28:29,708 --> 00:28:32,627 Ik zweer het. Ik oordeel niet wat voor jou werkt, Dana. 559 00:28:32,628 --> 00:28:34,671 Je bent niet zwak. 560 00:28:34,672 --> 00:28:37,340 Jij bent de sterkste persoon die ik ken. 561 00:28:37,341 --> 00:28:41,428 En ik weet dat dat zo is een paar rommelige maanden geweest. 562 00:28:41,429 --> 00:28:45,056 Maar ik kan me niet voorstellen dat ik een stagiaire zonder jullie allemaal. 563 00:28:45,057 --> 00:28:48,268 Wij maken echter het beste disfunctioneel, team. 564 00:28:48,269 --> 00:28:51,230 Maar ik zal het nodig hebben jullie moeten allemaal toegeven... 565 00:28:52,356 --> 00:28:54,023 Ik ben de quarterback. 566 00:29:02,450 --> 00:29:04,159 Ik wil antwoorden. 567 00:29:04,160 --> 00:29:05,828 En jij verdient ze. 568 00:29:09,540 --> 00:29:12,876 Wanneer je vader en ik trouwde, 569 00:29:12,877 --> 00:29:15,587 Ik was 20 jaar oud... 570 00:29:15,588 --> 00:29:17,755 en tot over hun oren verliefd. 571 00:29:17,756 --> 00:29:19,507 Tot je erachter kwam dat hij ziek was? 572 00:29:19,508 --> 00:29:23,386 Nee. Zijn ziekte nooit veranderde mijn gevoelens. 573 00:29:23,387 --> 00:29:26,264 Het is alleen... 574 00:29:26,265 --> 00:29:27,474 ingewikkeld. 575 00:29:27,475 --> 00:29:29,601 Jij werd mijn prioriteit. 576 00:29:29,602 --> 00:29:32,312 Ik was naïef en arrogant, 577 00:29:32,313 --> 00:29:34,772 en ik dacht dat ik het kon regel je vader 578 00:29:34,773 --> 00:29:37,442 en bescherm je tegelijkertijd. 579 00:29:37,443 --> 00:29:41,029 Ik heb jou gekozen, jouw geluk. 580 00:29:41,030 --> 00:29:42,989 Ik heb geen spijt van die keuze. 581 00:29:42,990 --> 00:29:46,743 Al die weekenden dat die je bij je vader hebt doorgebracht, 582 00:29:46,744 --> 00:29:49,204 Ik was zo bezorgd om je. 583 00:29:49,205 --> 00:29:51,664 Hij ging van zijn medicijnen. Het gebeurt. 584 00:29:51,665 --> 00:29:53,917 Hij liet zijn 14-jarige zoon achter 585 00:29:53,918 --> 00:29:57,462 alleen met een pistool erin het midden van nergens. 586 00:29:57,463 --> 00:30:00,131 Dus je dacht echt dat het Het beste idee was om hem te straffen 587 00:30:00,132 --> 00:30:04,010 en stuur hem weg en Lieg al 30 jaar tegen mij! 588 00:30:04,011 --> 00:30:06,471 Nee, Olivier. 589 00:30:06,472 --> 00:30:08,556 Dat is niet wat er gebeurde. 590 00:30:08,557 --> 00:30:11,309 Oké. Het park Rangers hebben hem gevonden. 591 00:30:11,310 --> 00:30:12,685 Hij was in Woodland Valley. 592 00:30:12,686 --> 00:30:14,437 Ze gaan brengen hem naar het ziekenhuis. 593 00:30:14,438 --> 00:30:16,397 Dus sta op, oké? Laten we gaan. 594 00:30:16,398 --> 00:30:18,274 Ik ga niet met je mee. 595 00:30:18,275 --> 00:30:21,945 En ik-ik zal hier niet zijn als je terugkomt. 596 00:30:21,946 --> 00:30:23,488 Ik had hem kunnen vermoorden. 597 00:30:23,489 --> 00:30:25,782 Noach, alles is in orde. 598 00:30:25,783 --> 00:30:28,284 Dat is het enige dat nu telt. 599 00:30:28,285 --> 00:30:30,745 Ik zal niet in zijn leven blijven 600 00:30:30,746 --> 00:30:33,748 en riskeer zoiets dit gebeurt weer. 601 00:30:33,749 --> 00:30:35,667 W-Wat stel je voor? 602 00:30:35,668 --> 00:30:38,211 Ik stel voor dat je ga naar hem toe zonder mij. 603 00:30:39,547 --> 00:30:41,340 Vertel Oliver dat... 604 00:30:45,302 --> 00:30:48,388 Vertel hem dat ik stierf in het bos. 605 00:30:48,389 --> 00:30:50,306 - O, mijn God. - Ik verlaat de stad. 606 00:30:50,307 --> 00:30:51,975 Ik-ik verlaat de land als het moet. 607 00:30:51,976 --> 00:30:54,269 Dat ga ik niet eens doen vermaak dit, oké? 608 00:30:54,270 --> 00:30:56,729 Ik zal nooit komen rug. Ik beloof het. 609 00:30:56,730 --> 00:30:59,607 Je kent Olivier. 610 00:30:59,608 --> 00:31:01,568 Het zal gemakkelijker zijn voor hem een ​​overlijden te verwerken 611 00:31:01,569 --> 00:31:03,444 dan een verlating. 612 00:31:03,445 --> 00:31:05,530 Anders zal hij de zijne uitgeven mijn hele leven proberen mij te vinden, 613 00:31:05,531 --> 00:31:07,658 - Ik probeer mij te repareren. - Noach. 614 00:31:09,243 --> 00:31:12,203 Onze zoon wacht op ons. 615 00:31:12,204 --> 00:31:14,248 We moeten naar hem toe. 616 00:31:15,207 --> 00:31:17,251 Je weet dat ik gelijk heb. 617 00:31:21,797 --> 00:31:24,550 Het gaat niet goed met mij, Muriel. 618 00:31:26,510 --> 00:31:29,929 Ik ben er niet toe in staat zijn vader zijn. 619 00:31:34,643 --> 00:31:39,689 Je vraagt ​​me om tegen te liegen hem voor de rest van zijn leven? 620 00:31:39,690 --> 00:31:42,484 Je vraagt ​​het mij om zijn hart te breken? 621 00:31:44,403 --> 00:31:47,781 Je kunt nog steeds beter worden. 622 00:31:49,575 --> 00:31:53,202 Denk aan het gedicht op onze trouwdag? 623 00:31:53,203 --> 00:31:55,204 "Het land van het huwelijk"? 624 00:31:59,043 --> 00:32:02,962 Wat ik je leer te geven is mijn dood om jou van mij te bevrijden. 625 00:32:06,008 --> 00:32:08,844 Ik wist niet wat ik wilde tegen je zeggen. 626 00:32:11,055 --> 00:32:13,014 Tot ik je in het ziekenhuis zag. 627 00:32:13,015 --> 00:32:16,184 Ik besefte hoe dichtbij Ik kwam om je te verliezen. 628 00:32:16,185 --> 00:32:19,312 Ik heb dat nooit zo gevoeld bang voor mijn leven. 629 00:32:19,313 --> 00:32:21,273 Ik ook niet. 630 00:32:22,775 --> 00:32:25,109 Hij hoefde niet weg te gaan. 631 00:32:25,110 --> 00:32:28,029 Hij had ons nodig om hem te helpen. 632 00:32:28,030 --> 00:32:29,739 Wat is dat citaat? 633 00:32:29,740 --> 00:32:31,866 Een kind krijgen is zoiets 634 00:32:31,867 --> 00:32:36,579 je hart laten lopen voor altijd buiten je lichaam. 635 00:32:36,580 --> 00:32:39,999 Ik ging mee met de leugen omdat ik het niet kon verdragen 636 00:32:40,000 --> 00:32:43,920 de gedachte aan wat dan ook gebeurt er met mijn hart. 637 00:32:48,133 --> 00:32:50,260 Het spijt me, Olivier. 638 00:32:51,929 --> 00:32:53,555 Het spijt me. 639 00:32:54,973 --> 00:32:56,517 Het spijt me. 640 00:32:57,935 --> 00:32:59,978 Het spijt me zo. 641 00:33:01,313 --> 00:33:04,732 Als ik hem had kunnen genezen, Oh, mijn God, dat zou ik gedaan hebben. 642 00:33:04,733 --> 00:33:08,112 Maar ziekte heeft ons gezin verwoest. 643 00:33:09,363 --> 00:33:10,656 Nee. 644 00:33:12,741 --> 00:33:13,951 Mama... 645 00:33:16,745 --> 00:33:18,288 Geheimen deden dat. 646 00:33:23,210 --> 00:33:26,129 Oké, iedereen, het is zo oké om zenuwachtig te zijn. 647 00:33:26,130 --> 00:33:27,923 Onthoud gewoon... 648 00:33:29,133 --> 00:33:31,300 Omdat we in een kerk zijn 649 00:33:31,301 --> 00:33:35,054 en in de geest van bekentenissen... 650 00:33:35,055 --> 00:33:38,224 mijn vader, van wie ik dacht was al 30 jaar dood, 651 00:33:38,225 --> 00:33:39,851 kwam net terug in mijn leven. 652 00:33:39,852 --> 00:33:41,936 Dus de komende dagen en weken en maanden, 653 00:33:41,937 --> 00:33:45,064 Ik ben misschien afgeleid, Het kan zijn dat ik me zorgen maak, 654 00:33:45,065 --> 00:33:46,774 en misschien ben ik dat ook niet een zeer goede leider. 655 00:33:46,775 --> 00:33:48,317 Ik wil gewoon dat je het weet 656 00:33:48,318 --> 00:33:50,738 dat zelfs als ik dat ben mislukt, ik probeer het. 657 00:33:53,323 --> 00:33:56,367 Dr. Wolf, voordat u bijkwam Bronx-generaal, we waren verdwaald. 658 00:33:56,368 --> 00:33:58,953 Ja. Het is waar. Wij zijn nu jouw roedel. 659 00:33:58,954 --> 00:34:01,956 Ja, dokter Wolf. Leuk vinden het of niet, we hebben je. 660 00:34:11,508 --> 00:34:14,177 Mijn zus stierf toen ik jonger was. 661 00:34:14,178 --> 00:34:17,681 Ik zou er alles voor geven haar rug, al was het maar voor een seconde. 662 00:34:19,266 --> 00:34:23,352 Het moet moeilijk te zien zijn nu, maar je hebt geluk. 663 00:34:26,273 --> 00:34:29,108 Verlies. 664 00:34:29,109 --> 00:34:32,403 Het overkomt ons allemaal op grote en kleine manieren. 665 00:34:32,404 --> 00:34:35,531 In een mum van tijd zijn wij kan een dierbare verliezen, 666 00:34:35,532 --> 00:34:38,534 ons huis... 667 00:34:38,535 --> 00:34:40,661 onszelf. 668 00:34:40,662 --> 00:34:42,580 En op deze momenten, 669 00:34:42,581 --> 00:34:44,499 het enige wat we kunnen doen is elkaar steunen 670 00:34:44,500 --> 00:34:46,918 terwijl wij ons best doen om vooruit te komen. 671 00:34:53,258 --> 00:34:56,219 Er is iets wat ik zou doen graag met u delen. 672 00:34:56,220 --> 00:35:01,974 Ik kreeg onlangs de diagnose met een neurologische aandoening. 673 00:35:06,104 --> 00:35:09,190 Eén waar geen geneesmiddel voor bestaat. 674 00:35:09,191 --> 00:35:11,484 Maar ik wil mijn toestand niet om mensen weg te duwen. 675 00:35:11,485 --> 00:35:13,653 Ik wil dat het ons samenbrengt. 676 00:35:13,654 --> 00:35:17,824 Omdat de waarheid, zelfs wanneer het is moeilijk, het bindt ons, 677 00:35:17,825 --> 00:35:21,620 helpt ons genezen, en maakt ons moedig. 678 00:35:34,341 --> 00:35:37,301 ♪ Kom naar boven om je te ontmoeten ♪ 679 00:35:37,302 --> 00:35:40,388 ♪ Zeg je dat het me spijt ♪ 680 00:35:40,389 --> 00:35:45,811 ♪ Dat weet je niet wat ben je lief ♪ 681 00:35:46,812 --> 00:35:49,689 ♪ Ik moest je vinden ♪ 682 00:35:49,690 --> 00:35:52,859 ♪ Zeg je dat ik je nodig heb ♪ 683 00:35:52,860 --> 00:35:58,656 ♪ Zeg je dat ik je apart heb gezet ♪ 684 00:35:58,657 --> 00:36:01,951 ♪ Vertel me je geheimen ♪ 685 00:36:01,952 --> 00:36:05,121 ♪ En stel mij je vragen ♪ 686 00:36:05,122 --> 00:36:09,250 ♪ Oh, laten we gaan terug naar het begin ♪ 687 00:36:09,251 --> 00:36:12,044 Ik weet dat ik dat niet heb gedaan de beste vader geweest. 688 00:36:12,045 --> 00:36:14,338 En dat is echt zo geweest zwaar voor je moeder. 689 00:36:14,339 --> 00:36:16,048 Wij hoeven niet te praten hierover nu, 690 00:36:16,049 --> 00:36:17,717 niet waar Liam bij is. 691 00:36:17,718 --> 00:36:19,969 Eigenlijk denk ik van wel belangrijk dat we dat doen. 692 00:36:19,970 --> 00:36:23,431 Ik wil dat hij het weet. Jullie allebei. 693 00:36:23,432 --> 00:36:28,060 Ik heb een neurologische aandoening toestand genaamd Mirror-Touch. 694 00:36:28,061 --> 00:36:30,271 En dus als iemand zich verdrietig voelt 695 00:36:30,272 --> 00:36:33,900 of als ze boos zijn of gekwetst of blij... 696 00:36:33,901 --> 00:36:38,029 Als neurologen brengen wij de landschap van de menselijke geest, 697 00:36:38,030 --> 00:36:41,073 wagen in het onbekende. 698 00:36:41,074 --> 00:36:42,742 Het is officieel. 699 00:36:42,743 --> 00:36:44,994 Onze arts-patiëntrelatie er is een einde aan gekomen. 700 00:36:44,995 --> 00:36:46,579 Dat ging snel. 701 00:36:46,580 --> 00:36:49,123 Moet moeilijk zijn goed in wat je doet. 702 00:36:49,124 --> 00:36:52,251 Kan naar beneden vallen trap om binnen te blijven komen. 703 00:36:52,252 --> 00:36:53,794 Weet je, als je nog een kogel opgevangen, 704 00:36:53,795 --> 00:36:55,671 we zouden het echt naar buiten kunnen slepen. 705 00:36:55,672 --> 00:36:57,506 Ik zou een kogel voor je opvangen. 706 00:37:25,160 --> 00:37:30,206 ♪ Terug naar het begin ♪ 707 00:37:37,130 --> 00:37:39,131 Wij zijn voortdurend nieuwe manieren vinden 708 00:37:39,132 --> 00:37:40,967 verbindingen te smeden in de hersenen. 709 00:37:40,968 --> 00:37:43,719 Ik waardeer het dat je komt om mij te zien, Carol. 710 00:37:43,720 --> 00:37:46,598 Ik kreeg een telefoontje van de Medische Raad. 711 00:37:48,183 --> 00:37:49,934 Er werd een klacht ingediend 712 00:37:49,935 --> 00:37:52,561 dat jij hebt geschonden een ethische code 713 00:37:52,562 --> 00:37:55,231 over een belangenconflict 714 00:37:55,232 --> 00:37:58,526 in jou blijft doorgaan een vrouwelijke patiënt behandelen. 715 00:37:58,527 --> 00:38:00,403 Is dit waar? 716 00:38:00,404 --> 00:38:03,280 Het is een zeer complexe situatie. 717 00:38:03,281 --> 00:38:06,659 Ik weet zeker dat dat zo is. 718 00:38:06,660 --> 00:38:09,286 En het spijt me, Carol, maar ik moet je plaatsen 719 00:38:09,287 --> 00:38:11,415 op administratief verlof. 720 00:38:14,084 --> 00:38:16,293 Als de hel doe je dat. 721 00:38:16,294 --> 00:38:20,297 Als we verliezen wat definieert ons, hoe blijven we op koers? 722 00:38:20,298 --> 00:38:22,383 Want in een leven waar er zijn geen garanties, 723 00:38:22,384 --> 00:38:25,845 we hebben allemaal een ballast nodig, anker, om ons vast te houden. 724 00:38:25,846 --> 00:38:28,264 - Wat zijn we aan het roosteren - zeg ik we heffen het glas op Ericka. 725 00:38:28,265 --> 00:38:30,558 Voor het onder ogen zien van je angsten. 726 00:38:30,559 --> 00:38:32,644 - Daar zal ik op proosten. - Uh-huh. 727 00:38:39,109 --> 00:38:40,484 - Mnh! - Ooh, dat is vies. 728 00:38:40,485 --> 00:38:42,611 Ik krijg nog een ronde. Ah! 729 00:38:42,612 --> 00:38:45,614 - Hé, Van, geef me water, man. - Je snapt het. 730 00:38:45,615 --> 00:38:48,492 Weet je, ik eigenlijk moet zich verontschuldigen. 731 00:38:48,493 --> 00:38:50,619 Ik heb je zo behandeld de te winnen prijs. 732 00:38:50,620 --> 00:38:52,246 Dus ik ben geen prijs? 733 00:38:52,247 --> 00:38:54,665 Natuurlijk jij Zijn. Het is gewoon... 734 00:38:54,666 --> 00:38:56,959 Vroeger had ik stadions vol met duizenden fans 735 00:38:56,960 --> 00:39:00,671 - mij aanmoedigen. - Ja, oké, daar gaan we. 736 00:39:00,672 --> 00:39:02,757 Je hebt me laten zien dat ik er maar één nodig heb. 737 00:39:02,758 --> 00:39:07,804 ♪ Niemand zei dat het gemakkelijk was ♪ 738 00:39:09,056 --> 00:39:11,974 Ooh, dokter Nichols! Ziet er goed uit! 739 00:39:11,975 --> 00:39:17,646 ♪ Dat heeft niemand ooit gezegd het zou zo moeilijk zijn ♪ 740 00:39:17,647 --> 00:39:23,277 ♪ Terug naar het begin ♪ 741 00:39:29,701 --> 00:39:32,703 Omdat het leven veel is zoals de geest, 742 00:39:32,704 --> 00:39:33,996 is mysterieus en uitgestrekt. 743 00:39:35,874 --> 00:39:39,543 Wanneer je helemaal verloren bent jouw weg en alles is donker, 744 00:39:39,544 --> 00:39:41,670 hoe laat je het licht weer aan? 745 00:39:46,968 --> 00:39:49,720 ♪ Het is een beetje grappig, dit gevoel van binnen ♪ 746 00:39:49,721 --> 00:39:55,101 ♪ Ik ben niet een van die mensen die zich gemakkelijk kan verstoppen ♪ 747 00:39:55,102 --> 00:40:00,564 ♪ Ik verdien niet veel geld, maar jongen, als ik dat deed ♪ 748 00:40:00,565 --> 00:40:02,525 Hé, schat. Wat kan ik voor je krijgen? 749 00:40:02,526 --> 00:40:06,112 Eh, gewoon een thee, alsjeblieft. 750 00:40:06,113 --> 00:40:07,656 Je snapt het. 751 00:40:08,490 --> 00:40:11,367 Ik heb dit geweldig geprobeerd mate ooit in Argentinië. 752 00:40:11,368 --> 00:40:13,035 Ik ben hier om te praten, maar Ik ben niet geïnteresseerd 753 00:40:13,036 --> 00:40:16,831 in verhalen van jouw tijd die je weg hebt doorgebracht. 754 00:40:16,832 --> 00:40:19,625 Waarom ben je hier? Waarom nu? 755 00:40:19,626 --> 00:40:23,337 Ik weet dat het niet gemakkelijk was opgroeien met een vader 756 00:40:23,338 --> 00:40:25,297 die het moeilijk had met een psychische aandoening. 757 00:40:25,298 --> 00:40:28,635 Het was moeilijker om te groeien helemaal zonder vader. 758 00:40:30,846 --> 00:40:35,183 In welke staat ik ook was op ieder willekeurig moment... 759 00:40:36,560 --> 00:40:38,937 Ik heb altijd mijn best gedaan. 760 00:40:40,856 --> 00:40:42,231 Of ik medicijnen kreeg 761 00:40:42,232 --> 00:40:44,483 of niet, manisch of depressief, 762 00:40:44,484 --> 00:40:47,194 wanneer ik gelijk of ongelijk had... 763 00:40:47,195 --> 00:40:49,029 Ik heb het geprobeerd. 764 00:40:49,030 --> 00:40:52,492 Het was nooit de mijne bedoeling om je pijn te doen. 765 00:40:54,161 --> 00:40:57,830 Oké. Dus dat is wat je kwam voorlopig terug, om mij dat te vertellen? 766 00:40:57,831 --> 00:40:59,124 Ja. 767 00:41:01,459 --> 00:41:04,045 En ook... Ik ben ziek. 768 00:41:07,048 --> 00:41:09,633 Niet alleen bipolair. 769 00:41:09,634 --> 00:41:11,552 Iets anders. 770 00:41:11,553 --> 00:41:13,888 Iets vreemds. 771 00:41:13,889 --> 00:41:17,766 Ik heb specialisten gezien over de hele wereld. 772 00:41:17,767 --> 00:41:20,228 Niemand weet wat het is is of hoe u kunt helpen. 773 00:41:22,439 --> 00:41:24,481 Ik ben hier... 774 00:41:24,482 --> 00:41:28,402 Omdat ik niet weet hoe veel tijd die ik nog heb. 775 00:41:28,403 --> 00:41:31,322 En jij bent de de enige die dat kan... 776 00:41:31,323 --> 00:41:32,824 hopelijk... 777 00:41:34,910 --> 00:41:36,870 geef ons meer tijd. 778 00:42:20,997 --> 00:42:22,457 {\an8}Greg, beweeg je hoofd! 57702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.