All language subtitles for Brilliant Minds - 01X12 - The Doctor Whose World Collapsed .AMZN-FLUX.French.Addic7ed
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,348 --> 00:00:17,768
Écoutez bien ! C'est une mission
de recherche, sauvetage et récupération !
2
00:00:17,768 --> 00:00:20,980
Immeuble de 200 habitants.
Effondrement partiel.
3
00:00:20,980 --> 00:00:22,732
On ne sait pas si
le reste de la propriété
4
00:00:22,732 --> 00:00:26,110
restera intact, alors tout
le monde doit être évacué !
5
00:00:26,110 --> 00:00:28,278
- Allons-y !
- Oui, monsieur !
6
00:00:37,121 --> 00:00:39,039
Je sais que vous avez peur.
Moi aussi.
7
00:00:39,039 --> 00:00:41,000
Mais on est l'hĂ´pital
le plus proche de l'accident.
8
00:00:41,000 --> 00:00:43,043
Dans quelques minutes,
nous allons être submergés
9
00:00:43,043 --> 00:00:45,254
par des dizaines
de patients traumatisés,
10
00:00:45,254 --> 00:00:48,299
des patients qui ont perdu
tout ce qui comptait pour eux,
11
00:00:48,299 --> 00:00:50,009
et ils seront terrifiés, eux aussi.
12
00:00:50,009 --> 00:00:51,302
On ne peut donc
pas avoir l'air distrait.
13
00:00:51,302 --> 00:00:54,680
Mais, Dr Wolf,
c'est le bâtiment d'Ericka.
14
00:00:54,680 --> 00:00:57,266
Je sais que cela va Ă l'encontre
de ce que je vous ai appris,
15
00:00:57,266 --> 00:00:58,726
mais certains jours, être médecin
16
00:00:58,726 --> 00:01:01,395
exige un certain
niveau de dissociation.
17
00:01:02,730 --> 00:01:04,647
Aujourd'hui est l'un de ces jours.
18
00:01:13,103 --> 00:01:17,895
Traduit par Maylee
Pour Addic7ed.com
19
00:01:20,331 --> 00:01:22,625
Les salles des patients
sont réservées aux cas critiques !
20
00:01:22,625 --> 00:01:25,461
Les blessés légers vont
lĂ oĂą on a de la place.
21
00:01:25,461 --> 00:01:28,339
On a des chaises
quand on n'a plus de lits.
22
00:01:28,339 --> 00:01:29,673
On a besoin d'un test MBG !
23
00:01:29,673 --> 00:01:31,341
La douleur est-elle vive ou sourde ?
24
00:01:32,426 --> 00:01:34,678
Signe de Hoffman négatif et
examen neurologique normal,
25
00:01:34,678 --> 00:01:37,348
mais avec cette douleur à l'épaule et
antécédents de trauma contondant,
26
00:01:37,348 --> 00:01:39,099
je parie sur une lacération
splénique de haut grade.
27
00:01:39,099 --> 00:01:41,143
Il est hypotendu.
Faisons une échographie rapide.
28
00:01:41,143 --> 00:01:42,520
Il peut avoir besoin d'être opéré.
29
00:01:42,520 --> 00:01:43,771
Le bloc est débordé,
mais je vais m'y rendre.
30
00:01:43,771 --> 00:01:45,481
ma mère est arrivée ?
31
00:01:45,481 --> 00:01:47,858
Pas encore,
mais je suis sûr qu'elle est en route.
32
00:01:47,858 --> 00:01:49,819
Je te prĂŞte ma maman.
33
00:01:49,819 --> 00:01:51,403
C'est la chef du service de chirurgie.
34
00:01:51,403 --> 00:01:53,113
Elle s'occupera de toi.
35
00:01:53,113 --> 00:01:54,531
Nous sommes lĂ .
36
00:02:03,749 --> 00:02:06,126
L'ambulance attend. Chargez-le.
37
00:02:06,126 --> 00:02:08,546
On a besoin d'aide ici.
38
00:02:08,546 --> 00:02:11,215
Femme, la quarantaine.
Consciente. État critique.
39
00:02:11,215 --> 00:02:14,218
Pas de médicaments. Pas d'allergies.
Elle a une grave fracture du crâne.
40
00:02:14,218 --> 00:02:16,220
Les jambes sont coincées
sous les décombres.
41
00:02:16,220 --> 00:02:19,557
Aidez-moi ! Aidez-moi !
42
00:02:19,557 --> 00:02:21,433
Ça fait bizarre.
43
00:02:21,433 --> 00:02:24,228
Ne bougez pas.
44
00:02:24,228 --> 00:02:26,480
Quel est votre nom ?
45
00:02:26,480 --> 00:02:28,107
Jenna.
46
00:02:28,107 --> 00:02:30,109
Jenna, ça va aller.
47
00:02:30,109 --> 00:02:32,236
Restez juste tranquille.
48
00:02:32,236 --> 00:02:34,446
- Et ne touchez Ă rien.
- D'accord.
49
00:02:34,446 --> 00:02:36,615
Ça fait mal.
50
00:02:36,615 --> 00:02:39,201
- Ouvrez les yeux.
- Vous l'avez trouvée comme ça ?
51
00:02:39,201 --> 00:02:41,662
- Oui. Piégée.
- On fait tout ce qu'on peut.
52
00:02:41,662 --> 00:02:43,664
On n'a pas le temps
53
00:02:43,664 --> 00:02:45,499
avec une fracture
du crâne ouverte et déprimée.
54
00:02:45,499 --> 00:02:46,834
Je suis médecin.
55
00:02:46,834 --> 00:02:49,336
Malheureusement,
je ne suis pas neurochirurgien.
56
00:02:49,336 --> 00:02:51,422
On en a besoin d'un ici tout de suite.
57
00:02:51,422 --> 00:02:53,382
Que quelqu'un m'aide !
58
00:02:53,382 --> 00:02:56,343
Ils ont demandé un neurochirurgien,
pas un neurologue, Wolf.
59
00:02:56,343 --> 00:02:58,137
Tu ne penses pas qu'il y a
des gens ici qui ont besoin de toi ?
60
00:02:58,137 --> 00:03:00,222
Les premiers intervenants
sont sans doute débordés.
61
00:03:00,222 --> 00:03:01,599
Qui sait avec quoi ils jonglent ?
62
00:03:01,599 --> 00:03:02,766
Quel mal y a-t-il Ă aider ?
63
00:03:02,766 --> 00:03:04,560
Tu es sûr que c'est tout ?
64
00:03:04,560 --> 00:03:06,086
Tu t'inquiètes pour le Dr Kinney.
Je comprends.
65
00:03:06,086 --> 00:03:07,813
Si c'était un de mes internes,
je ferais la mĂŞme chose,
66
00:03:07,813 --> 00:03:09,982
et tu serais lĂ oĂą je suis, Ă me
dire que c'est une mauvaise idée.
67
00:03:09,982 --> 00:03:11,316
Tu viens avec moi ou pas ?
68
00:03:11,316 --> 00:03:12,985
Quoi ? Non ! Absolument pas.
69
00:03:12,985 --> 00:03:15,028
Les motos permettent
aux neurochirurgiens de rester actif.
70
00:03:15,028 --> 00:03:17,865
Wolf, as-tu entendu ce
que je viens de dire ?
71
00:03:17,865 --> 00:03:20,041
On sera plus rapide
si on change de voie.
72
00:03:20,041 --> 00:03:21,325
Combien de temps penses-tu
qu'il reste Ă ta patiente ?
73
00:03:24,037 --> 00:03:25,705
Je ne veux pas mourir.
74
00:03:27,499 --> 00:03:29,960
Ok, tout le monde,
le mieux maintenant
75
00:03:29,960 --> 00:03:34,005
c'est de remplir les formulaires
d'information sur vos proches disparus.
76
00:03:34,005 --> 00:03:37,967
Si vous avez des photos,
ce serait utile,
77
00:03:37,967 --> 00:03:41,471
mais on aura besoin
d'autres détails d'identification.
78
00:03:41,471 --> 00:03:43,806
Au cas où ils seraient méconnaissables
lorsque vous les trouverez ?
79
00:03:43,806 --> 00:03:48,102
On constate pour l'instant
un large éventail de blessures.
80
00:03:48,102 --> 00:03:51,230
Plus vous aurez d'informations,
plus nous pourrons vous aider.
81
00:03:58,519 --> 00:04:01,783
Je suis le Dr Pierce.
Quel est votre nom ?
82
00:04:01,783 --> 00:04:03,868
Betsy Chase.
83
00:04:03,868 --> 00:04:05,954
Mme Chase, voulez-vous
remplir un formulaire ?
84
00:04:06,965 --> 00:04:08,248
Vous cherchez quelqu'un ?
85
00:04:09,791 --> 00:04:13,127
Y a-t-il quelqu'un
que nous pouvons appeler ?
86
00:04:15,255 --> 00:04:17,131
Vous vous ĂŞtes fait mal ?
87
00:04:17,131 --> 00:04:19,801
Pas aujourd'hui.
Il y a trois semaines.
88
00:04:19,801 --> 00:04:21,970
Ça n'arrête pas de saigner.
89
00:04:23,857 --> 00:04:28,977
Dr Dang, faites un bilan complet
de Mme Chase.
90
00:04:28,977 --> 00:04:31,854
Antécédents et examen.
Et nettoyons son bras.
91
00:04:31,854 --> 00:04:33,523
Prise de sang et autres
examens d'imagerie.
92
00:04:33,523 --> 00:04:35,149
Tout de suite.
93
00:04:35,149 --> 00:04:36,635
Bonjour, je suis le Dr Dang.
94
00:04:41,990 --> 00:04:45,618
Ce n'est pas une situation
idéale pour mon agnosie visuelle.
95
00:04:45,618 --> 00:04:48,078
J'ai compris.
Je te ferai savoir si je vois Kinney.
96
00:04:50,290 --> 00:04:51,833
- Nichols, c'est ça ?
- Oui.
97
00:04:51,833 --> 00:04:53,293
La femme a un trauma crânien sévère
98
00:04:53,293 --> 00:04:55,545
et ses jambes sont coincées.
C'est un vrai casse-tĂŞte.
99
00:04:55,545 --> 00:04:57,672
- C'est une liste de survivants ?
- Non. Des personnes décédées.
100
00:04:57,672 --> 00:04:59,924
Du moins ceux
que nous avons pu identifier.
101
00:04:59,924 --> 00:05:02,843
Pouvez-vous me dire s'il y a
une Ericka Kinney sur cette liste ?
102
00:05:05,680 --> 00:05:07,222
Pas de Kinney. Suivez-moi.
103
00:05:14,689 --> 00:05:17,275
Réveillez-vous, s'il vous plaît.
104
00:05:17,275 --> 00:05:18,692
Allez.
105
00:05:21,154 --> 00:05:24,115
Qu'est-ce qui s'est passé ?
106
00:05:24,115 --> 00:05:25,992
Tout le monde va bien ?
107
00:05:32,332 --> 00:05:34,792
Mesdames, on doit sortir d'ici.
108
00:05:34,792 --> 00:05:36,294
Le bâtiment est
en train de s'effondrer.
109
00:05:41,424 --> 00:05:44,218
A l'aide ! A l'aide !
110
00:05:44,218 --> 00:05:46,054
Il y a quelqu'un ?
111
00:05:51,976 --> 00:05:55,813
Appellez tout le personnel disponible,
y compris ceux qui sont en repos.
112
00:05:55,813 --> 00:05:59,067
Reportez toute intervention
non urgente et préparez les blocs.
113
00:05:59,067 --> 00:06:01,235
Fais-moi voir ça. Cette dame ici ?
114
00:06:01,235 --> 00:06:05,280
Bonjour. Excusez-moi. Ça va
probablement faire mal, d'accord ?
115
00:06:06,783 --> 00:06:09,786
Fracture du col du fémur.
116
00:06:09,786 --> 00:06:11,704
Fais venir l'orthopédiste,
mettez-la dans un lit,
117
00:06:11,704 --> 00:06:12,997
et administrez-lui un anti-douleur.
118
00:06:12,997 --> 00:06:15,083
Madame, je dois partir.
119
00:06:15,083 --> 00:06:16,959
Je dois retrouver mon petit ami.
120
00:06:16,959 --> 00:06:18,753
On était en FaceTime,
et tout est devenu noir.
121
00:06:18,753 --> 00:06:20,713
Je vais vous aider, mais j'ai besoin
122
00:06:20,713 --> 00:06:22,256
que vous vous calmiez, d'accord ?
123
00:06:22,256 --> 00:06:24,258
Infirmière Carter ?
Commençons par les bases.
124
00:06:24,258 --> 00:06:25,410
Quel est le nom de votre petit ami ?
125
00:06:25,410 --> 00:06:27,804
Il s'appelle Oscar Sanchez.
126
00:06:27,804 --> 00:06:30,264
Il a 22 ans.
Il mesure environ 1,80 m.
127
00:06:30,264 --> 00:06:34,185
Cheveux bruns, yeux bruns.
Et il portait une veste beige.
128
00:06:35,853 --> 00:06:39,273
On va venir vous aider.
Excusez-nous.
129
00:06:39,273 --> 00:06:41,275
Bipez le Dr Pierce.
Mettez-la au courant.
130
00:06:41,275 --> 00:06:43,694
Transmettre de mauvaises
nouvelles, ce n'est pas mon fort.
131
00:06:43,694 --> 00:06:45,321
Commençons par lĂ
et allons jusqu'à l'arrière.
132
00:06:45,321 --> 00:06:46,948
OĂą pensez-vous aller,
bande d'idiots ?
133
00:06:46,948 --> 00:06:47,912
Ericka pourrait être blessée.
134
00:06:47,912 --> 00:06:50,118
Elle pourrait ĂŞtre seule.
Elle a besoin de nous.
135
00:06:50,118 --> 00:06:51,786
- On doit faire quelque chose.
- Je suis désolée.
136
00:06:51,786 --> 00:06:53,287
Vous pensez vraiment qu'Ericka
137
00:06:53,287 --> 00:06:55,123
est coincée à l'intérieur
du bâtiment et qu'elle pense,
138
00:06:55,123 --> 00:06:58,084
"Si seulement Van et Jacob
étaient là pour me sauver la vie"?
139
00:06:58,084 --> 00:07:00,086
De la part de quelqu'un
qui la connaît mieux que ça.
140
00:07:00,086 --> 00:07:02,880
Vous ĂŞtes les deux choses les plus
éloignées de son esprit en ce moment.
141
00:07:02,880 --> 00:07:04,674
Elle n'est pas
une demoiselle en détresse,
142
00:07:04,674 --> 00:07:06,259
et elle n'a pas d'ennuis.
143
00:07:06,259 --> 00:07:08,719
Et elle n'est pas coincée
à l'intérieur du bâtiment.
144
00:07:08,719 --> 00:07:11,222
Au contraire, elle est
sur place en tant que médecin,
145
00:07:11,222 --> 00:07:14,225
ce qui est plus que ce que
je peux vous dire en ce moment.
146
00:07:15,393 --> 00:07:16,893
Faites votre travail !
147
00:07:20,690 --> 00:07:21,712
Idiots !
148
00:07:24,735 --> 00:07:26,736
Remontez les camions !
149
00:07:28,781 --> 00:07:30,740
La voilĂ .
150
00:07:33,161 --> 00:07:35,746
C'est pire que ce que je pensais.
Il n'y a aucun moyen de la sortir ?
151
00:07:35,746 --> 00:07:38,332
Pas encore.
152
00:07:38,332 --> 00:07:41,085
Les secours ont fait leur possible.
153
00:07:41,085 --> 00:07:43,087
Le triage est débordé en ce moment.
154
00:07:43,087 --> 00:07:44,839
- Vous êtes sont père ?
- Non, je suis médecin.
155
00:07:44,839 --> 00:07:46,340
J'allais voir ma femme.
156
00:07:46,340 --> 00:07:48,134
J'ai entendu l'effondrement.
Je me suis dit...
157
00:07:48,134 --> 00:07:50,344
Que je pouvais aider,
mais lĂ je peux rien faire
158
00:07:50,344 --> 00:07:52,013
Ă part m'asseoir ici avec elle.
159
00:07:52,013 --> 00:07:53,848
Parfois, c'est suffisant.
160
00:07:53,848 --> 00:07:55,516
Bonjour. Je suis le Dr Wolf.
161
00:07:55,516 --> 00:07:57,018
Voici mon collègue, le Dr Nichols.
162
00:07:57,018 --> 00:07:59,896
- Nous allons vous aider.
- Vous ĂŞtes Wolf ?
163
00:07:59,896 --> 00:08:01,272
Suis-je morte ?
164
00:08:01,272 --> 00:08:02,857
Vous ĂŞtes bien vivante.
165
00:08:02,857 --> 00:08:04,025
Et vous le resterez.
166
00:08:04,025 --> 00:08:06,027
Elle s'appelle Jenna Driscoll.
167
00:08:06,027 --> 00:08:08,362
Ce qu'elle a pu me dire,
c'est qu'elle a 41 ans,
168
00:08:08,362 --> 00:08:11,866
dirige une association,
n'arrĂŞte pas d'appeler Stuart...
169
00:08:11,866 --> 00:08:14,243
petit ami ou fiancé.
170
00:08:14,243 --> 00:08:16,454
Elle est semi consciente
depuis dix minutes.
171
00:08:16,454 --> 00:08:18,956
Elle est forte.
172
00:08:18,956 --> 00:08:21,751
Jenna, je vais aider les voisins.
173
00:08:21,751 --> 00:08:23,251
Vous ĂŞtes entre de bonnes mains.
174
00:08:26,172 --> 00:08:28,049
Nos options sont limitées.
175
00:08:28,049 --> 00:08:29,926
Attendre qu'elle soit libérée,
l'emmener Ă l'hĂ´pital...
176
00:08:29,926 --> 00:08:31,469
On attend, et son état
ne fera qu'empirer.
177
00:08:31,469 --> 00:08:33,137
Je sais, mais si
on intervient ici, on risque
178
00:08:33,137 --> 00:08:35,014
une infection, une grave hémorragie
qu'on ne pourra pas arrĂŞter.
179
00:08:35,014 --> 00:08:37,058
Elle pourrait mourir, Wolf.
180
00:08:37,058 --> 00:08:41,270
Mes jambes vont bien ?
Je fais de la course.
181
00:08:41,270 --> 00:08:44,190
S'il vous plaît. Sortez-moi de là .
182
00:08:49,946 --> 00:08:51,447
La priorité est l'évacuation.
183
00:08:51,447 --> 00:08:53,915
Vous l'avez entendue.
Elle ne veut pas qu'on ampute.
184
00:08:53,915 --> 00:08:55,868
Ce bâtiment a perdu
la moitié de ses fondations.
185
00:08:55,868 --> 00:08:57,578
On ne sait pas quand
le reste va s'écrouler.
186
00:08:57,578 --> 00:08:59,163
Et les autres résidents ?
On n'a pas le nombre
187
00:08:59,163 --> 00:09:00,457
de ceux qui sont
encore dans l'immeuble.
188
00:09:00,457 --> 00:09:01,875
Mon équipe les fait sortir.
189
00:09:01,875 --> 00:09:03,418
Votre équipe ne peut
pas faire sortir Jenna ?
190
00:09:03,418 --> 00:09:04,836
Déplacer autant de décombres
191
00:09:04,836 --> 00:09:06,588
peut faire s'écrouler
le reste du bâtiment.
192
00:09:06,588 --> 00:09:08,340
On s'efforce d'évacuer
aussi vite que possible,
193
00:09:08,340 --> 00:09:09,716
mais ça va prendre du temps.
194
00:09:09,716 --> 00:09:11,510
Si cette blessure
Ă la tĂŞte peut la tuer
195
00:09:11,510 --> 00:09:13,303
avant que je puisse donner
le feu vert, on doit la déplacer,
196
00:09:13,303 --> 00:09:16,681
mais maintenant,
mĂŞme s'il faut l'amputer.
197
00:09:18,558 --> 00:09:20,768
On doit bouger.
On n'a pas beaucoup de temps.
198
00:09:29,708 --> 00:09:32,728
Dr Dugan, appelez le 321.
Dr Dugan, 321.
199
00:09:32,728 --> 00:09:35,658
Comment va Betsy ?
Que révèlent ses examens ?
200
00:09:35,658 --> 00:09:39,411
Je n'ai pas le droit
de divulguer cette information.
201
00:09:39,411 --> 00:09:40,590
Je suis sa voisine.
202
00:09:40,590 --> 00:09:43,317
Depuis cinq ans, je ne l'ai jamais
vue quitter son appartement.
203
00:09:43,317 --> 00:09:46,936
Elle reçoit rarement
de la visite. Pauvre dame.
204
00:09:48,614 --> 00:09:53,036
Au moins,
elle n'est pas morte seule.
205
00:09:53,036 --> 00:09:56,575
D'accord. Vous pouvez y aller.
206
00:09:56,575 --> 00:09:58,666
Je vais préparer vos papiers.
207
00:09:58,666 --> 00:10:00,626
Merci.
208
00:10:00,626 --> 00:10:04,296
Dr Collins, appelez le 234.
Dr Collins, appellez le 234.
209
00:10:10,011 --> 00:10:12,437
Ici Ericka.
Laissez un message.
210
00:10:12,437 --> 00:10:16,601
Salut, Ericka.
C'est moi... encore.
211
00:10:16,601 --> 00:10:20,605
Je sais que tu es
probablement trop occupée
212
00:10:20,605 --> 00:10:25,333
à sauver la journée pour me
rappeler et me dire que tu vas bien.
213
00:10:25,333 --> 00:10:27,209
Mais...
214
00:10:32,006 --> 00:10:34,592
J'ai vraiment besoin
de savoir que tu vas bien.
215
00:10:36,146 --> 00:10:40,097
S'il te plaît, appelle,
envoie un message.
216
00:10:42,058 --> 00:10:44,059
Ramène ton petit cul ici.
217
00:10:45,519 --> 00:10:48,063
On a besoin de toi.
218
00:10:52,234 --> 00:10:53,153
Allez.
219
00:10:55,112 --> 00:10:57,198
Je n'ai pas de réseau non plus.
220
00:11:01,321 --> 00:11:05,581
Hé, grand-père. Ça va.
Nous allons sortir d'ici.
221
00:11:05,581 --> 00:11:08,334
- Désolée. Il devient nerveux.
- Ne vous excusez pas.
222
00:11:08,334 --> 00:11:11,170
Je serais inquiète
s'il n'était pas nerveux.
223
00:11:11,170 --> 00:11:12,338
Vous ĂŞtes gentille avec lui.
224
00:11:12,338 --> 00:11:14,006
Elle a besoin de sortir,
225
00:11:14,006 --> 00:11:16,174
d'ĂŞtre gentille
avec un gentil célibataire.
226
00:11:18,177 --> 00:11:20,680
Je faisais de mĂŞme
avec mon grand-père.
227
00:11:20,680 --> 00:11:23,474
J'avais l'habitude de passer
tous les étés avec lui en Floride,
228
00:11:23,474 --> 00:11:26,602
à mâcher de la canne
à sucre dans l'arrière-cour.
229
00:11:26,602 --> 00:11:28,436
C'était mon havre de paix.
230
00:11:34,030 --> 00:11:36,237
Elle pense que je ne peux
pas prendre soin de moi.
231
00:11:36,237 --> 00:11:38,614
Grand-père Gene, c'est normal
d'avoir besoin de mon aide.
232
00:11:38,614 --> 00:11:41,283
Je veux juste que tu vives ta vie !
233
00:11:41,283 --> 00:11:43,703
Faire ma lessive et cuisiner
pour moi, ce n'est pas ça.
234
00:11:43,703 --> 00:11:45,579
Avec qui je regarderais
"Sanford et fils" ?
235
00:11:45,579 --> 00:11:48,958
Tu es mon copain de télé.
236
00:11:48,958 --> 00:11:51,085
Et en plus, tu peux te calmer.
J'ai un rendez-vous ce soir
237
00:11:51,085 --> 00:11:54,171
avec un mec très mignon
que j'ai rencontré dans le métro.
238
00:11:54,171 --> 00:11:55,589
Il a un travail ?
239
00:11:55,589 --> 00:11:58,509
Oui. Il travaille dans l'édition.
240
00:12:02,811 --> 00:12:04,974
Grand-père, que fais-tu ?
241
00:12:04,974 --> 00:12:07,435
Je m'assure
que tu vas Ă ce rendez-vous.
242
00:12:07,435 --> 00:12:09,687
Je nous fais sortir d'ici.
243
00:12:10,563 --> 00:12:13,591
On devrait rester tranquille,
attendre les secours.
244
00:12:13,591 --> 00:12:16,164
Je travaillais dans le bâtiment.
245
00:12:16,164 --> 00:12:18,112
Je connais bien ce genre de choses.
246
00:12:21,282 --> 00:12:22,616
- Grand-père !
- Reculez, reculez !
247
00:12:22,616 --> 00:12:23,767
Laissez-lui de l'espace.
248
00:12:23,767 --> 00:12:25,578
Je dois l'examiner.
Je suis médecin.
249
00:12:25,578 --> 00:12:28,289
Le pull dans la cheminée.
250
00:12:28,289 --> 00:12:30,583
Pas celui du voilier !
251
00:12:30,583 --> 00:12:32,293
Qu'est-ce qui se passe ?
Il n'a aucun sens.
252
00:12:32,293 --> 00:12:34,628
Gene, pouvez-vous
me dire oĂą vous ĂŞtes ?
253
00:12:34,628 --> 00:12:37,256
Celui qui est sur le rĂ´ti.
254
00:12:37,256 --> 00:12:39,300
Il fait une attaque.
On doit s'assurer
255
00:12:39,300 --> 00:12:40,868
qu'il a assez de sang dans la tĂŞte.
256
00:12:40,868 --> 00:12:43,137
Si nous étions à l'hôpital,
je ferais un scanner,
257
00:12:43,137 --> 00:12:44,680
je lui donnerais
de quoi éliminer les caillots.
258
00:12:44,680 --> 00:12:47,141
Mais on est coincés ici.
259
00:12:47,141 --> 00:12:48,768
On fait quoi alors ?
260
00:12:52,146 --> 00:12:55,691
A l'aide ! On a besoin d'aide ici !
261
00:12:55,691 --> 00:12:58,819
Jenna, vous pouvez me serrer la main ?
262
00:12:58,819 --> 00:13:00,821
Déclinaison de l'examen neuro.
La douleur est Ă droite,
263
00:13:00,821 --> 00:13:02,656
mais pas de mouvement Ă gauche.
264
00:13:02,656 --> 00:13:04,242
La compression cérébrale
du côté droit s'aggrave.
265
00:13:04,242 --> 00:13:06,618
C'est lĂ qu'on leur dit
amputation et hĂ´pital !
266
00:13:11,082 --> 00:13:13,167
Jenna, je ne pense pas
que nous ayons le choix.
267
00:13:13,167 --> 00:13:15,044
Si ça empire, je vais devoir
268
00:13:15,044 --> 00:13:17,213
élever le fragment de crâne
qui comprime votre cerveau.
269
00:13:17,213 --> 00:13:18,923
Ce sera temporaire, mais...
270
00:13:18,923 --> 00:13:22,010
Non. Je ne veux pas
qu'on s'occupe de mon cerveau.
271
00:13:23,261 --> 00:13:24,804
Je veux aller Ă l'hĂ´pital.
272
00:13:24,804 --> 00:13:26,848
On ne peut pas
encore vous faire sortir.
273
00:13:26,848 --> 00:13:28,182
Mais, Jenna, écoutez-moi.
274
00:13:28,182 --> 00:13:30,101
Vous ĂŞtes entre des mains
incroyablement compétentes.
275
00:13:30,101 --> 00:13:32,228
J'ai rencontré beaucoup de médecins.
276
00:13:32,228 --> 00:13:34,868
Le Dr Nichols est de loin
le meilleur neurochirurgien
277
00:13:34,868 --> 00:13:36,361
que j'ai jamais côtoyé.
278
00:13:36,361 --> 00:13:37,859
Si j'étais à votre place,
279
00:13:37,859 --> 00:13:40,945
je ne voudrais personne d'autre.
280
00:13:42,780 --> 00:13:43,948
Personne.
281
00:13:44,949 --> 00:13:46,993
D'accord.
282
00:13:46,993 --> 00:13:49,245
J'ai d'abord besoin de Stuart.
283
00:13:49,245 --> 00:13:51,873
Je ne peux pas faire ça sans lui.
284
00:13:51,873 --> 00:13:53,207
Ă€ quoi ressemble Stuart ?
285
00:13:53,207 --> 00:13:55,960
- Vous viviez ensemble ?
- Oui.
286
00:13:55,960 --> 00:13:58,254
Jenna, restes avec nous, d'accord ?
287
00:13:58,254 --> 00:14:00,214
Les pupilles sont
dilatées à 7 millimètres.
288
00:14:00,214 --> 00:14:02,580
- Presque aucune réaction lumière.
- Elle a déjà une hernie.
289
00:14:02,580 --> 00:14:03,343
On a dix minutes max.
290
00:14:03,343 --> 00:14:04,927
On doit trouver Stuart rapidement.
291
00:14:04,927 --> 00:14:06,721
On ne peut pas faire
cela contre sa volonté.
292
00:14:06,721 --> 00:14:08,222
On n'a pas le temps
pour ça, Wolf. Elle va mourir !
293
00:14:08,222 --> 00:14:09,891
Si elle était capable
de comprendre les enjeux,
294
00:14:09,891 --> 00:14:11,225
- elle serait d'accord avec nous !
- Le seul qui puisse
295
00:14:11,225 --> 00:14:12,852
nous le dire, c'est
son mandataire, Stuart.
296
00:14:12,852 --> 00:14:14,187
On doit être à l'écoute
de notre patiente, Josh.
297
00:14:14,187 --> 00:14:15,897
On doit le trouver.
Je dois essayer.
298
00:14:15,897 --> 00:14:17,648
Cinq minutes. Vas-y !
299
00:14:17,648 --> 00:14:19,274
Je vais commencer
Ă lui draper la tĂŞte.
300
00:14:27,158 --> 00:14:28,867
Stuart ?
301
00:14:38,836 --> 00:14:39,962
Stuart ?
302
00:14:39,962 --> 00:14:42,090
Quelqu'un connaît-il un Stuart ?
303
00:14:44,175 --> 00:14:45,927
On est lĂ . Tout va bien.
304
00:14:45,927 --> 00:14:48,096
Vous allez bien ?
Je cherche Stuart.
305
00:14:48,096 --> 00:14:49,764
Le Stuart de Jenna Driscoll du 1B.
306
00:14:49,764 --> 00:14:51,932
Désolé, mec. Ça ne me dit rien.
307
00:14:55,895 --> 00:14:57,188
Stuart ?
308
00:14:57,188 --> 00:15:00,358
Dr Wolf ? C'est Katie.
309
00:15:00,358 --> 00:15:02,682
C'est moins drĂ´le ces jours-ci.
je peux t'aider ?
310
00:15:02,682 --> 00:15:03,820
Oui. Bien sûr. Katie.
As-tu rencontré
311
00:15:03,820 --> 00:15:05,655
un certain Stuart dans l'immeuble ?
312
00:15:05,655 --> 00:15:07,928
Non, mais je peux me renseigner.
313
00:15:07,928 --> 00:15:09,515
As-tu vu le Dr Kinney quelque part ?
314
00:15:09,515 --> 00:15:11,285
- Elle aide au triage ?
- C'est son bâtiment.
315
00:15:11,285 --> 00:15:13,413
On pense qu'elle Ă©tait Ă
l'intérieur quand il s'est effondré.
316
00:15:13,413 --> 00:15:16,493
Non, je ne l'ai pas vue,
mais tu devrais savoir
317
00:15:16,493 --> 00:15:18,166
qu'ils nous disent d'y aller
à nos risques et périls.
318
00:15:25,842 --> 00:15:27,301
Stuart ?
319
00:15:28,553 --> 00:15:30,805
Tout va bien.
Nous allons trouver ton père.
320
00:15:30,805 --> 00:15:32,140
Il sera lĂ .
321
00:15:52,743 --> 00:15:54,245
Papa ?
322
00:15:55,997 --> 00:15:57,330
Papa ?
323
00:16:00,001 --> 00:16:01,752
Tu saignes !
324
00:16:03,129 --> 00:16:05,046
Parce que ta mère m'a fait mal.
325
00:16:06,966 --> 00:16:08,718
C'est ce que je voulais dire
quand je t'ai dit
326
00:16:08,718 --> 00:16:10,844
que ton père est malade.
327
00:16:13,848 --> 00:16:15,666
Je veux rendre visite Ă papa.
328
00:16:17,435 --> 00:16:20,354
Il me manque.
329
00:16:20,354 --> 00:16:23,191
Je sais, mon chéri.
330
00:16:23,191 --> 00:16:27,236
Mais là où se trouve ton père,
ce n'est pas pour les enfants.
331
00:16:27,236 --> 00:16:29,489
- Tu ne t'amuserais pas.
- Mais...
332
00:16:29,489 --> 00:16:31,949
En plus, il sera bientĂ´t lĂ .
333
00:16:33,117 --> 00:16:35,953
Veux-tu entendre
parler d'un triple pontage
334
00:16:35,953 --> 00:16:37,914
que j'ai effectué cette semaine ?
335
00:16:39,165 --> 00:16:40,333
D'accord.
336
00:16:40,333 --> 00:16:42,835
Le patient a donc 55 ans,
337
00:16:42,835 --> 00:16:46,755
cycliste depuis toujours, avec
une hypercholestérolémie familiale.
338
00:16:47,882 --> 00:16:49,341
Stuart ?
339
00:16:56,974 --> 00:16:59,184
On a besoin d'un ECG ici !
340
00:17:08,069 --> 00:17:10,112
C'est ton tactile miroir ?
341
00:17:10,112 --> 00:17:13,324
Jacob, tu peux me laisser
tranquille une seconde ?
342
00:17:17,328 --> 00:17:19,413
Je ne suis pas sûr
que tu aies le choix, frère.
343
00:17:19,413 --> 00:17:21,165
Allez.
344
00:17:23,167 --> 00:17:27,088
Ce n'est pas seulement la peur
qu'ils ont tous lĂ -bas, d'accord ?
345
00:17:27,088 --> 00:17:29,257
C'est aussi la douleur.
346
00:17:29,257 --> 00:17:32,426
Et émotionnelle, physique.
347
00:17:32,426 --> 00:17:34,887
C'est trop.
348
00:17:34,887 --> 00:17:36,847
Il y avait un enfant qui pleurait,
349
00:17:36,847 --> 00:17:38,861
il avait juste besoin
de quelques sutures,
350
00:17:38,861 --> 00:17:40,101
et je me suis figé.
351
00:17:40,101 --> 00:17:42,019
Je ne peux pas faire ça sans Ericka.
352
00:17:42,019 --> 00:17:44,438
Elle était si calme sous
la pression, si stable,
353
00:17:44,438 --> 00:17:46,899
et me concentrer sur elle a fait
de moi un meilleur médecin.
354
00:17:46,899 --> 00:17:48,609
Elle était mon point
d'ancrage. C'est...
355
00:17:48,609 --> 00:17:50,861
Et sans elle ici, j'ai l'impression...
356
00:17:50,861 --> 00:17:52,321
J'ai l'impression de redescendre !
357
00:17:52,321 --> 00:17:55,866
On ne pense pas comme ça.
358
00:17:55,866 --> 00:17:58,578
Tu as entendu Dana.
Ericka va s'en sortir.
359
00:17:58,578 --> 00:18:01,122
Mais pour l'instant...
360
00:18:01,122 --> 00:18:02,957
J'ai besoin que tu sois
concentré avec moi.
361
00:18:02,957 --> 00:18:05,960
Pourquoi ? Tu dis toujours
que je suis si délicat.
362
00:18:05,960 --> 00:18:07,295
Et tu sais quoi ?
Tu as peut-ĂŞtre raison.
363
00:18:07,295 --> 00:18:09,463
J'avais raison ?
364
00:18:09,463 --> 00:18:11,048
Allez, mec. Écoute-toi.
365
00:18:11,048 --> 00:18:14,343
Tu dis n'importe quoi.
366
00:18:14,343 --> 00:18:16,596
C'est normal de demander de l'aide.
367
00:18:16,596 --> 00:18:19,982
Je serai ton ancre.
Oui, mec. Je serai ton ancre.
368
00:18:19,982 --> 00:18:21,183
Si ça devient difficile,
369
00:18:21,183 --> 00:18:23,352
trop d'agitation, appuie-toi sur moi.
370
00:18:23,352 --> 00:18:27,273
Je garderai la tĂŞte haute pour
toi, pour nous et pour Ericka.
371
00:18:27,273 --> 00:18:30,985
Parce que... elle nous bottera
le cul Ă tous les deux
372
00:18:30,985 --> 00:18:32,527
si on ne tient pas le coup.
373
00:18:38,534 --> 00:18:41,369
Gene, je vais prendre votre pouls.
374
00:18:46,375 --> 00:18:48,919
Il fait souvent ce genre de
tapotement ces derniers temps.
375
00:18:48,919 --> 00:18:50,630
Je ne sais mĂŞme pas
s'il se rend compte,
376
00:18:50,630 --> 00:18:52,590
mais il semblerait que
ce soit une sorte de tic.
377
00:18:52,590 --> 00:18:54,299
Chut. Une seconde.
378
00:19:08,606 --> 00:19:11,192
Je sais ce qui ne va pas chez lui.
379
00:19:11,192 --> 00:19:13,152
C'est un acouphène pulsatile.
380
00:19:13,152 --> 00:19:15,613
Le rythme qu'il a tapé,
c'est son rythme cardiaque.
381
00:19:15,613 --> 00:19:18,366
Il l'entend dans ses oreilles.
382
00:19:18,366 --> 00:19:21,076
Ce qui signifie qu'il ne s'agit
peut-ĂŞtre pas d'une attaque.
383
00:19:25,414 --> 00:19:26,915
Merci !
384
00:19:28,459 --> 00:19:31,045
Elle a commencé
Ă bradychardiser jusqu'Ă 40.
385
00:19:31,045 --> 00:19:32,546
On dirait un réflexe de Cushing.
386
00:19:32,546 --> 00:19:34,131
Ce bâtiment est
une bombe Ă retardement.
387
00:19:34,131 --> 00:19:36,299
Je ne veux pas que tu meures ici.
388
00:19:40,638 --> 00:19:43,391
Stuart. Je l'ai trouvé
caché sous une voiture.
389
00:19:43,391 --> 00:19:45,101
Le pauvre petit a dĂ»
avoir une peur bleue.
390
00:19:45,101 --> 00:19:48,312
C'était un chien. Seigneur.
391
00:19:48,312 --> 00:19:50,523
Jenna.
392
00:19:50,523 --> 00:19:53,024
Jenna, Stuart est ici avec vous.
393
00:19:57,571 --> 00:19:59,740
Ses constantes s'améliorent.
394
00:20:01,409 --> 00:20:02,993
Alors, mettons-nous au travail.
395
00:20:05,162 --> 00:20:07,373
Je vais devoir prolonger
l'incision de sa lacération,
396
00:20:07,373 --> 00:20:10,026
On pourra pénétrer autour
du fragment de crâne déprimé,
397
00:20:10,026 --> 00:20:12,378
le fissurer vers l'extérieur,
soulager la pression,
398
00:20:12,378 --> 00:20:15,256
et on espère avoir le feu vert
pour la libérer des décombres.
399
00:20:15,256 --> 00:20:17,633
Je suis avec toi maintenant.
Dis-moi ce dont tu as besoin.
400
00:20:17,633 --> 00:20:19,593
Passe-moi la lame de dix.
401
00:20:21,053 --> 00:20:22,262
Lame.
402
00:20:43,075 --> 00:20:46,257
HĂ©, petit gars.
403
00:20:46,257 --> 00:20:47,747
Merci d'avoir été si patient.
404
00:20:47,747 --> 00:20:50,332
Je suis désolé d'avoir
mis si longtemps.
405
00:20:55,212 --> 00:20:58,089
Tu vas bien.
406
00:21:00,105 --> 00:21:03,679
La bonne nouvelle, c'est
qu'une fois qu'on t'aura soigné,
407
00:21:03,679 --> 00:21:05,598
tu auras une belle cicatrice
408
00:21:05,598 --> 00:21:07,308
que tu pourras montrer
Ă tous tes copains.
409
00:21:07,308 --> 00:21:10,186
D'accord. On y va.
Tu es prĂŞt ? On y va.
410
00:21:10,186 --> 00:21:12,021
- AĂŻe !
- Je sais, je sais.
411
00:21:12,021 --> 00:21:13,564
Tu te débrouilles très bien.
412
00:21:13,564 --> 00:21:15,733
Ça va bientôt être propre et mieux.
413
00:21:15,733 --> 00:21:18,193
Tu es si courageux.
414
00:21:28,204 --> 00:21:30,444
- Que faites-vous ?
- Si j'ai raison,
415
00:21:30,444 --> 00:21:32,917
votre grand-père a tapoté sa main
416
00:21:32,917 --> 00:21:35,336
car il entendait les battements
de son cœur dans son oreille.
417
00:21:35,336 --> 00:21:37,979
C'est ce qu'on appelle
un acouphène pulsatile.
418
00:21:37,979 --> 00:21:39,281
Cela se produit
419
00:21:39,281 --> 00:21:41,884
lorsqu'il y a un problème
avec les vaisseaux du cerveau.
420
00:21:41,884 --> 00:21:43,562
Quel genre de problème ?
421
00:21:43,562 --> 00:21:45,746
Quand les vaisseaux se rétrécissent,
il arrive qu'au lieu que le sang
422
00:21:45,746 --> 00:21:48,850
aille dans le cerveau, il va
dans le bras quand il est utilisé,
423
00:21:48,850 --> 00:21:50,935
comme lorsqu'il essayait
d'ouvrir la bouche d'aération.
424
00:21:50,935 --> 00:21:52,979
Cela entraîne des symptômes
semblables Ă ceux d'un AVC,
425
00:21:52,979 --> 00:21:54,814
mais je ne pense pas
qu'il en ait vraiment un.
426
00:21:54,814 --> 00:21:56,941
Si on limite l'afflux
de sang dans le bras,
427
00:21:56,941 --> 00:22:00,486
il devrait augmenter dans
le cerveau et devrait se réveiller.
428
00:22:00,486 --> 00:22:03,155
C'est une solution temporaire.
429
00:22:16,836 --> 00:22:19,415
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Ça va aller.
430
00:22:19,415 --> 00:22:20,756
Vous allez bien.
431
00:22:22,896 --> 00:22:25,386
Vous aussi.
432
00:22:25,386 --> 00:22:26,970
Merci.
433
00:22:33,436 --> 00:22:34,879
Ils ont pu faire sortir Jenna.
434
00:22:34,879 --> 00:22:36,589
Tout le monde a été
évacué du bâtiment ?
435
00:22:36,589 --> 00:22:39,800
Je n'ai pas de nouvelles officielles,
mais c'est ce que je pense.
436
00:22:41,360 --> 00:22:43,195
Je ne peux distinguer personne.
437
00:22:43,195 --> 00:22:46,449
Ericka n'est pas lĂ -bas.
Je suis désolé.
438
00:22:46,449 --> 00:22:48,034
Tu peux remonter sur ta moto ?
439
00:22:48,034 --> 00:22:49,118
Oui, ça va.
440
00:22:50,745 --> 00:22:53,372
Quand je cherchais Stuart
et que tu étais à l'intérieur,
441
00:22:53,372 --> 00:22:55,791
j'ai pensé qu'il t'arriverait
un truc parce que j'étais têtu...
442
00:22:55,791 --> 00:22:58,503
Tout va bien.
Je suis toujours lĂ .
443
00:22:58,503 --> 00:23:00,337
- D'accord. Vas-y.
- Très bien.
444
00:23:03,049 --> 00:23:04,550
Pourquoi tous ces gens
sont-ils encore assis lĂ -bas ?
445
00:23:04,550 --> 00:23:06,219
Ils doivent ĂŞtre Ă l'hĂ´pital !
446
00:23:06,219 --> 00:23:07,929
Je sais, mais il n'y a
pas assez d'ambulances
447
00:23:07,929 --> 00:23:09,804
pour transporter tout le monde.
448
00:23:12,266 --> 00:23:13,475
Tout le monde revient !
449
00:23:18,314 --> 00:23:20,482
ArrĂŞtez !
450
00:23:24,074 --> 00:23:26,863
Vous allez emmener tous ces gens
Ă l'hĂ´pital du Bronx General !
451
00:23:31,494 --> 00:23:33,829
Je veux rendre visite Ă papa.
452
00:23:34,781 --> 00:23:36,114
Il me manque.
453
00:24:02,692 --> 00:24:04,902
Vous voulez me donner la main ?
454
00:24:07,572 --> 00:24:10,074
Vous méritez bien une manucure.
455
00:24:13,338 --> 00:24:16,903
On a vos résultats.
456
00:24:16,903 --> 00:24:20,293
Votre sang a du mal Ă coaguler,
457
00:24:20,293 --> 00:24:23,421
ce qui explique pourquoi
votre coupure n'a pas cicatrisé.
458
00:24:23,421 --> 00:24:25,857
Vos taux de vitamines
sont tous faibles,
459
00:24:25,857 --> 00:24:29,844
des vitamines dont
votre sang a besoin pour coaguler.
460
00:24:29,844 --> 00:24:32,430
Votre tension artérielle
et votre fonction rénale
461
00:24:32,430 --> 00:24:36,183
montrent que vous ĂŞtes
fortement déshydratée.
462
00:24:36,183 --> 00:24:38,435
Cela n'a pas l'air bon.
463
00:24:38,435 --> 00:24:42,064
Cela aurait pu ĂŞtre bien pire
si on ne l'avait pas détecté.
464
00:24:42,064 --> 00:24:43,857
Au moins maintenant,
on peut vous soigner.
465
00:24:43,857 --> 00:24:46,152
Mais mes collègues et moi craignons
466
00:24:46,152 --> 00:24:50,281
qu'un facteur lié au mode de vie
puisse contribuer à votre santé.
467
00:24:52,998 --> 00:24:55,816
Vous sentez-vous seule, Betsy ?
468
00:24:55,816 --> 00:24:58,372
C'est quoi le rapport ?
469
00:24:58,372 --> 00:25:01,375
C'est important.
470
00:25:01,375 --> 00:25:05,873
L'isolement social est lié
à divers problèmes de santé,
471
00:25:05,873 --> 00:25:08,341
y compris
les maladies cardiaques et les AVC.
472
00:25:08,341 --> 00:25:11,760
Fait amusant :
la solitude est aussi mortelle
473
00:25:11,760 --> 00:25:15,139
que de fumer 15 cigarettes par jour.
474
00:25:16,896 --> 00:25:19,248
Quand avez-vous quitté votre
appartement pour la dernière fois ?
475
00:25:19,248 --> 00:25:22,605
J'ai perdu tout ce que j'avais.
476
00:25:22,605 --> 00:25:24,482
Je sais.
477
00:25:24,482 --> 00:25:28,110
Ce qui s'est passé,
la perte de votre maison,
478
00:25:28,110 --> 00:25:30,946
doit être très difficile.
479
00:25:33,902 --> 00:25:37,119
Je n'ai pas toujours
été comme ça, docteur.
480
00:25:38,022 --> 00:25:40,289
Avant, j'avais une vie.
481
00:25:41,364 --> 00:25:43,324
J'avais un bon travail.
482
00:25:44,820 --> 00:25:48,157
Et un bon mari. Clark.
483
00:25:50,549 --> 00:25:56,263
On avait l'habitude d'aller
danser tous les week-ends.
484
00:25:56,263 --> 00:25:59,558
Salsa. Bal.
485
00:25:59,558 --> 00:26:01,977
Et puis j'ai pris ma retraite.
486
00:26:03,479 --> 00:26:06,982
Et peu de temps après, Clark est mort.
487
00:26:08,199 --> 00:26:12,029
Je me suis retrouvée seule pendant
un certain temps, mais je me débrouillais.
488
00:26:12,029 --> 00:26:14,854
Puis la pandémie a frappé.
489
00:26:14,854 --> 00:26:17,514
Mais vous avez survécu.
490
00:26:17,514 --> 00:26:22,498
Et vous ĂŞtes toujours ici,
sous notre responsabilité.
491
00:26:22,498 --> 00:26:24,166
Et si votre monde
ne s'était pas effondré
492
00:26:24,166 --> 00:26:26,585
et ne vous avait pas forcée
Ă sortir de votre isolement,
493
00:26:26,585 --> 00:26:29,046
il aurait pu ĂŞtre trop tard.
494
00:26:30,871 --> 00:26:33,050
J'ai eu une deuxième chance.
495
00:26:33,050 --> 00:26:35,343
Tout le monde
ne peut pas en dire autant.
496
00:26:39,935 --> 00:26:43,040
Je ne veux plus ĂŞtre seule.
497
00:26:43,040 --> 00:26:44,920
Plus du tout.
498
00:26:44,920 --> 00:26:46,913
Vous ne l'ĂŞtes pas.
499
00:26:46,913 --> 00:26:48,732
Et vous n'avez pas Ă l'ĂŞtre.
500
00:27:01,662 --> 00:27:05,374
On devrait éviter de faire
d'autres mouvements brusques.
501
00:27:05,374 --> 00:27:07,585
Nous avons déjà entendu
deux câbles se rompre.
502
00:27:07,585 --> 00:27:08,986
Combien pensez-vous qu'il en reste ?
503
00:27:08,986 --> 00:27:10,904
Je préfère ne pas y penser.
504
00:27:14,905 --> 00:27:18,396
Parlez-moi de ce type
avec qui vous avez rendez-vous.
505
00:27:18,396 --> 00:27:21,640
Je l'ai repéré dans le train L.
506
00:27:21,640 --> 00:27:24,477
Il lisait "Homegoing",
l'un de mes livres préférés.
507
00:27:24,477 --> 00:27:28,105
J'ai pensé que c'était
une sorte de signe.
508
00:27:28,105 --> 00:27:31,463
Et quand il a levé les yeux...
509
00:27:31,463 --> 00:27:33,152
Mon Dieu, j'ai failli fondre.
510
00:27:35,613 --> 00:27:38,365
Et vous ? Quelqu'un de spécial ?
511
00:27:42,328 --> 00:27:44,413
Central, 447.
512
00:27:44,413 --> 00:27:46,081
Bonjour ?
513
00:27:46,081 --> 00:27:47,374
Viens, grand-père. Vite.
514
00:27:47,374 --> 00:27:48,353
Il y a quelqu'un ici !
515
00:27:48,353 --> 00:27:50,461
Mon Dieu. Merci.
516
00:27:52,755 --> 00:27:54,423
Donnez-moi votre main.
517
00:27:56,467 --> 00:27:58,511
Gene Pomeroy,
effondré dans un contexte
518
00:27:58,511 --> 00:28:00,012
de syndrome du vol sous-clavier
519
00:28:00,012 --> 00:28:01,371
Son état est stable,
mais il doit aller Ă l'hĂ´pital.
520
00:28:01,371 --> 00:28:02,873
- Il faudra peut-être l'opérer.
- Bien reçu.
521
00:28:02,873 --> 00:28:04,517
Je viens avec vous dans l'ambulance !
522
00:28:04,517 --> 00:28:06,071
Ă€ qui le tour ?
523
00:28:06,071 --> 00:28:07,520
Allez-y.
524
00:28:07,520 --> 00:28:09,378
Mon grand-père a besoin
de vous dans l'ambulance.
525
00:28:09,378 --> 00:28:11,356
- Il peut m'attendre.
- Je vous en prie !
526
00:29:27,679 --> 00:29:30,515
Ericka. Chérie, tu saignes.
527
00:29:34,773 --> 00:29:36,901
Je vais bien.
528
00:29:38,174 --> 00:29:39,299
Ericka !
529
00:29:47,494 --> 00:29:52,107
Maintenant, je sais que se faire
recoudre par un neurologue
530
00:29:52,107 --> 00:29:53,542
n'est pas ton premier choix,
531
00:29:53,542 --> 00:29:56,378
mais j'ai beaucoup pratiqué.
532
00:29:56,378 --> 00:30:00,632
Je pense que la chef voulait
que je suive ses traces.
533
00:30:02,155 --> 00:30:04,219
Quand j'ai pris ce travail,
534
00:30:04,219 --> 00:30:07,264
je ne voulais pas m'occuper d'internes.
535
00:30:07,264 --> 00:30:08,891
En fait, Carol a commodément
536
00:30:08,891 --> 00:30:10,979
omis cette partie de
la description du poste.
537
00:30:12,561 --> 00:30:14,355
Mais maintenant...
538
00:30:17,301 --> 00:30:20,527
Je ne peux vraiment pas
m'imaginer travailler sans toi.
539
00:30:23,906 --> 00:30:26,200
Vous voyez ?
540
00:30:26,200 --> 00:30:28,535
Je vous avais dit
que vous voudriez de moi.
541
00:30:30,996 --> 00:30:33,791
Je reviendrai bientĂ´t te voir.
542
00:30:41,757 --> 00:30:44,343
Tout va bien.
543
00:30:45,643 --> 00:30:47,972
Tu es lĂ .
544
00:30:47,972 --> 00:30:49,056
Tu es en vie.
545
00:30:52,590 --> 00:30:54,592
Je ne suis pas sûre
de mériter de l'être.
546
00:30:58,884 --> 00:31:02,319
Ils m'ont fait sortir de l'ascenseur.
547
00:31:02,319 --> 00:31:03,862
Et il est tombé
548
00:31:03,862 --> 00:31:06,865
avec la femme avec qui j'étais
coincée toujours à l'intérieur.
549
00:31:10,766 --> 00:31:12,475
Elle s'appelait Celia.
550
00:31:15,369 --> 00:31:17,246
Je n'ai pas pu la sauver.
551
00:31:18,628 --> 00:31:21,964
Son grand-père est ici à l'hôpital.
552
00:31:23,042 --> 00:31:26,527
Comment je peux regarder cet homme...
553
00:31:26,527 --> 00:31:28,679
et lui dire
554
00:31:28,679 --> 00:31:30,930
que sa petite-fille n'a pas survécu ?
555
00:31:34,279 --> 00:31:36,113
Je ne peux pas.
556
00:31:41,483 --> 00:31:43,026
Je ne peux pas.
557
00:32:15,934 --> 00:32:19,605
M. Pomeroy. Bonjour.
Je suis le Dr Dang.
558
00:32:20,981 --> 00:32:22,765
Je peux m'asseoir ?
559
00:32:22,765 --> 00:32:25,485
Bien sûr. Tout va bien ?
560
00:32:44,797 --> 00:32:47,800
S'il te plaît, ne me crie pas dessus !
561
00:32:49,802 --> 00:32:52,470
S'il te plaît, ne me crie pas dessus !
562
00:32:54,556 --> 00:32:55,534
Excusez-moi.
563
00:32:55,534 --> 00:32:57,892
Je cherche le Dr Noah Wolf.
564
00:33:07,530 --> 00:33:09,071
Papa !
565
00:33:09,071 --> 00:33:10,823
Des températures historiquement basses.
566
00:33:10,823 --> 00:33:12,991
Défaillance du joint torique.
567
00:33:12,991 --> 00:33:14,643
Dysfonctionnement majeur.
568
00:33:16,078 --> 00:33:18,664
Le vaisseau spatial se désagrège.
569
00:33:18,664 --> 00:33:19,705
Papa ?
570
00:33:21,792 --> 00:33:25,078
Dysfonctionnement majeur.
571
00:33:25,078 --> 00:33:28,047
Le vaisseau spatial...
73 secondes après le début du vol...
572
00:33:32,600 --> 00:33:36,056
L'opération de stabilisation
de la colonne de M. Reim a été un succès.
573
00:33:36,056 --> 00:33:38,517
Et une poignée de résidents
574
00:33:38,517 --> 00:33:41,186
resteront sous ta responsabilité.
575
00:33:41,186 --> 00:33:44,731
Nous avons Mme LaVal,
M. Ruiz, Mme Silva.
576
00:33:44,731 --> 00:33:47,151
Et Jenna, la patiente
que le Dr Nichols et moi...
577
00:33:47,151 --> 00:33:50,102
La route sera longue,
mais elle rentrera Ă la maison.
578
00:33:50,102 --> 00:33:51,613
A la maison ?
579
00:33:51,613 --> 00:33:52,865
C'est un bon point.
580
00:33:53,904 --> 00:33:57,682
Mais l'église communautaire
de West Bronx ouvre ses locaux
581
00:33:57,682 --> 00:34:00,038
à tous les concernés
aussi longtemps que nécessaire.
582
00:34:00,038 --> 00:34:02,082
Donc, lĂ , je suppose que...
583
00:34:03,245 --> 00:34:05,530
Comment va le Dr Kinney ?
584
00:34:05,530 --> 00:34:08,005
Physiquement, elle va bien.
585
00:34:08,005 --> 00:34:09,197
Il va lui falloir un peu de temps
586
00:34:09,197 --> 00:34:10,883
pour se débarrasser du traumatisme.
587
00:34:10,883 --> 00:34:13,654
Elle est forte.
588
00:34:13,654 --> 00:34:17,587
Toute ton équipe est
très impressionnante.
589
00:34:17,587 --> 00:34:20,058
Et c'est le reflet de toi, Oliver.
590
00:34:21,270 --> 00:34:22,836
Tu es un excellent médecin,
591
00:34:22,836 --> 00:34:25,923
et tu es devenu un vrai leader.
592
00:34:26,770 --> 00:34:28,733
Cet hĂ´pital avait besoin de toi.
593
00:34:32,464 --> 00:34:37,576
Merci de m'avoir donné une chance.
594
00:34:39,230 --> 00:34:41,622
Je suis reconnaissant d'ĂŞtre ici.
595
00:34:54,593 --> 00:34:57,262
HĂ©, mec.
Merci encore pour aujourd'hui.
596
00:34:57,262 --> 00:34:59,181
Tu m'as fait sortir de mes gonds.
597
00:34:59,181 --> 00:35:01,058
En m'aidant Ă rester calme.
598
00:35:02,226 --> 00:35:06,521
Maintenant que c'est officiellement
terminées entre Ericka et moi...
599
00:35:06,521 --> 00:35:08,022
Tu peux devenir mon ancre.
600
00:35:12,339 --> 00:35:14,655
HonnĂŞtement, Marcus...
601
00:35:14,655 --> 00:35:16,823
Je ne sais pas si tu en as besoin.
602
00:35:16,823 --> 00:35:19,417
Tu as tenu bon aujourd'hui.
603
00:35:19,417 --> 00:35:22,037
Et...
604
00:35:22,037 --> 00:35:25,832
Je suis vraiment désolé de la façon dont
les choses se sont passées avec Ericka.
605
00:35:25,832 --> 00:35:27,793
J'ai mal agi en
lui parlant de ton fils
606
00:35:27,793 --> 00:35:30,504
L'eau a coulé sous les ponts.
607
00:35:30,504 --> 00:35:32,089
Papa ! Papa !
608
00:35:32,089 --> 00:35:33,365
Bref, j'ai officiellement terminé
609
00:35:33,365 --> 00:35:35,008
de garder cette partie
de ma vie secrète.
610
00:35:35,008 --> 00:35:38,178
J'ai un nouveau Batman !
611
00:35:38,178 --> 00:35:40,055
- Merci de l'avoir amené.
- Je me dis qu'il te faut
612
00:35:40,055 --> 00:35:41,890
une lumière vive après
la journée que tu as eue.
613
00:35:41,890 --> 00:35:44,017
Tu peux le déposer demain matin.
614
00:35:44,017 --> 00:35:46,895
Et plus que des Pop-Tarts
pour le petit déjeuner, d'accord ?
615
00:35:46,895 --> 00:35:49,064
- D'accord ?
- Bien.
616
00:35:49,064 --> 00:35:50,983
- Sois gentil.
- HĂ©, mon chou.
617
00:35:50,983 --> 00:35:53,068
C'est mon pote, le Dr Nash.
618
00:35:53,068 --> 00:35:55,279
Dr Nash, ce petit gars
lĂ , c'est mon fils, Liam.
619
00:35:55,279 --> 00:35:57,197
Enchanté, Liam.
620
00:35:57,197 --> 00:36:00,826
On peut lui faire confiance pour
notre poignée de main secrète ?
621
00:36:05,289 --> 00:36:07,165
C'est du sérieux ce que tu as là !
622
00:36:07,165 --> 00:36:09,042
Attends, attends.
Ça se passe comme ça ?
623
00:36:11,586 --> 00:36:12,795
Je fais partie du club !
624
00:36:17,901 --> 00:36:19,594
Te voilĂ .
625
00:36:19,594 --> 00:36:21,913
Je viens avec des cadeaux.
626
00:36:21,913 --> 00:36:25,017
Mon langage d'amour.
627
00:36:25,017 --> 00:36:27,184
Les glucides et la charcuterie.
628
00:36:31,982 --> 00:36:34,693
Aujourd'hui a été épouvantable.
629
00:36:34,693 --> 00:36:36,236
Ă€ qui le dis-tu.
630
00:36:36,236 --> 00:36:38,322
Juste au moment oĂą
je pensais avoir tout vu.
631
00:36:38,322 --> 00:36:40,866
Heureusement,
j'ai appris Ă compartimenter
632
00:36:40,866 --> 00:36:42,784
- dès mon plus jeune âge.
- Pas moi.
633
00:36:42,784 --> 00:36:45,120
Il n'y a que du désordre,
pas de compartiments lĂ -haut.
634
00:36:45,120 --> 00:36:48,664
Tu sais ce qui m'aide vraiment ?
La bière et Beyoncé.
635
00:36:50,250 --> 00:36:53,086
Tu n'as pas vécu tant que
tu ne m'as pas vu faire du karaoké
636
00:36:53,086 --> 00:36:55,130
"Two Most Wanted au Flanagan."
637
00:36:55,130 --> 00:36:56,840
D'accord.
638
00:36:56,840 --> 00:36:58,884
Je pourrais avoir besoin
d'un partenaire de duo.
639
00:36:58,884 --> 00:37:00,744
Ce soir, peut-ĂŞtre ?
640
00:37:03,180 --> 00:37:06,141
Oui. J'adorerais ça.
641
00:37:06,141 --> 00:37:08,060
Vraiment.
642
00:37:08,060 --> 00:37:12,356
Mais je dois aller quelque part.
643
00:37:13,392 --> 00:37:14,726
On remet ça à plus tard ?
644
00:37:18,987 --> 00:37:20,738
Je te le promets.
645
00:37:25,790 --> 00:37:28,042
Mon numéro est sous
"Ambulancière sexy."
646
00:37:29,143 --> 00:37:30,957
- Oui.
- J'ai supprimé toutes les autres
647
00:37:30,957 --> 00:37:32,917
Ambulancière sexy que tu as là .
648
00:37:43,533 --> 00:37:45,930
Dana m'a dit pour Betsy.
649
00:37:46,844 --> 00:37:48,266
Tu as vraiment un faible
650
00:37:48,266 --> 00:37:50,351
pour les personnes qui s'isolent.
651
00:37:52,020 --> 00:37:53,546
Tu l'as vraiment aidée.
652
00:37:54,705 --> 00:37:56,664
Ils s'entraident.
653
00:37:59,986 --> 00:38:02,321
C'est un si bon chien !
654
00:38:10,122 --> 00:38:13,291
Merci de l'avoir dit
au grand-père de Celia.
655
00:38:13,291 --> 00:38:15,794
J'aurais dĂ» lui dire moi-mĂŞme.
656
00:38:15,794 --> 00:38:18,713
Tout le monde a parfois besoin d'aide.
657
00:38:18,713 --> 00:38:20,090
MĂŞme toi.
658
00:38:20,090 --> 00:38:21,675
Tu as vécu l'enfer aujourd'hui.
659
00:38:21,675 --> 00:38:23,218
C'était le moins que je puisse faire.
660
00:38:26,776 --> 00:38:28,611
Tout est parti.
661
00:38:30,390 --> 00:38:33,395
Le tableau dont je me disais
qu'il s'agissait d'un investissement.
662
00:38:34,271 --> 00:38:36,898
Le stéthoscope jouet que ma mère
m'avait acheté quand j'étais enfant.
663
00:38:36,898 --> 00:38:40,068
Tous mes journaux de médecine.
664
00:38:43,479 --> 00:38:44,939
Mais je suis lĂ .
665
00:38:50,026 --> 00:38:54,207
Je cherche un colocataire.
666
00:38:54,207 --> 00:38:57,043
Depuis quand ?
667
00:38:57,043 --> 00:38:58,753
Depuis maintenant.
668
00:39:01,672 --> 00:39:02,714
Vraiment ?
669
00:39:24,112 --> 00:39:25,989
Parfois, face à la tragédie,
670
00:39:25,989 --> 00:39:29,075
on construit des murs
pour se protéger.
671
00:39:29,655 --> 00:39:33,205
On se sent plus en sécurité
en s'abritant sur place,
672
00:39:33,205 --> 00:39:36,415
en prétendant qu'on n'a besoin
de personne dans notre vie.
673
00:40:08,782 --> 00:40:10,700
Alors qu'en fait,
ce qu'on veut vraiment...
674
00:40:10,700 --> 00:40:14,479
C'est trouver des personnes
qui peuvent abattre nos murs,
675
00:40:14,479 --> 00:40:17,832
des personnes qui peuvent
renforcer nos fondations,
676
00:40:17,832 --> 00:40:20,085
pour que, quoi qu'il arrive,
677
00:40:20,085 --> 00:40:23,004
le sol ne se dérobe sous nos pieds.
678
00:41:12,345 --> 00:41:14,055
Noah...
679
00:41:16,600 --> 00:41:18,893
Je suis désolé pour la fenêtre.
680
00:41:19,798 --> 00:41:21,479
Vieilles habitudes.
681
00:41:21,479 --> 00:41:23,523
Tu ne peux pas ĂŞtre ici !
682
00:41:26,265 --> 00:41:28,444
C'est bon de te voir aussi.
683
00:41:28,444 --> 00:41:31,364
Il t'a vu ? Oliver ?
684
00:41:31,364 --> 00:41:34,158
Non. Mais je l'ai vu.
685
00:41:41,374 --> 00:41:42,400
Tu avais raison.
686
00:41:44,584 --> 00:41:46,710
C'est le fils de son père.
52815