All language subtitles for Brilliant Minds - 01X12 - The Doctor Whose World Collapsed .AMZN-FLUX.French.Addic7ed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,348 --> 00:00:17,768 Écoutez bien ! C'est une mission de recherche, sauvetage et récupération ! 2 00:00:17,768 --> 00:00:20,980 Immeuble de 200 habitants. Effondrement partiel. 3 00:00:20,980 --> 00:00:22,732 On ne sait pas si le reste de la propriété 4 00:00:22,732 --> 00:00:26,110 restera intact, alors tout le monde doit être évacué ! 5 00:00:26,110 --> 00:00:28,278 - Allons-y ! - Oui, monsieur ! 6 00:00:37,121 --> 00:00:39,039 Je sais que vous avez peur. Moi aussi. 7 00:00:39,039 --> 00:00:41,000 Mais on est l'hôpital le plus proche de l'accident. 8 00:00:41,000 --> 00:00:43,043 Dans quelques minutes, nous allons être submergés 9 00:00:43,043 --> 00:00:45,254 par des dizaines de patients traumatisés, 10 00:00:45,254 --> 00:00:48,299 des patients qui ont perdu tout ce qui comptait pour eux, 11 00:00:48,299 --> 00:00:50,009 et ils seront terrifiés, eux aussi. 12 00:00:50,009 --> 00:00:51,302 On ne peut donc pas avoir l'air distrait. 13 00:00:51,302 --> 00:00:54,680 Mais, Dr Wolf, c'est le bâtiment d'Ericka. 14 00:00:54,680 --> 00:00:57,266 Je sais que cela va à l'encontre de ce que je vous ai appris, 15 00:00:57,266 --> 00:00:58,726 mais certains jours, être médecin 16 00:00:58,726 --> 00:01:01,395 exige un certain niveau de dissociation. 17 00:01:02,730 --> 00:01:04,647 Aujourd'hui est l'un de ces jours. 18 00:01:13,103 --> 00:01:17,895 Traduit par Maylee Pour Addic7ed.com 19 00:01:20,331 --> 00:01:22,625 Les salles des patients sont réservées aux cas critiques ! 20 00:01:22,625 --> 00:01:25,461 Les blessés légers vont là où on a de la place. 21 00:01:25,461 --> 00:01:28,339 On a des chaises quand on n'a plus de lits. 22 00:01:28,339 --> 00:01:29,673 On a besoin d'un test MBG ! 23 00:01:29,673 --> 00:01:31,341 La douleur est-elle vive ou sourde ? 24 00:01:32,426 --> 00:01:34,678 Signe de Hoffman négatif et examen neurologique normal, 25 00:01:34,678 --> 00:01:37,348 mais avec cette douleur à l'épaule et antécédents de trauma contondant, 26 00:01:37,348 --> 00:01:39,099 je parie sur une lacération splénique de haut grade. 27 00:01:39,099 --> 00:01:41,143 Il est hypotendu. Faisons une échographie rapide. 28 00:01:41,143 --> 00:01:42,520 Il peut avoir besoin d'être opéré. 29 00:01:42,520 --> 00:01:43,771 Le bloc est débordé, mais je vais m'y rendre. 30 00:01:43,771 --> 00:01:45,481 ma mère est arrivée ? 31 00:01:45,481 --> 00:01:47,858 Pas encore, mais je suis sûr qu'elle est en route. 32 00:01:47,858 --> 00:01:49,819 Je te prête ma maman. 33 00:01:49,819 --> 00:01:51,403 C'est la chef du service de chirurgie. 34 00:01:51,403 --> 00:01:53,113 Elle s'occupera de toi. 35 00:01:53,113 --> 00:01:54,531 Nous sommes là. 36 00:02:03,749 --> 00:02:06,126 L'ambulance attend. Chargez-le. 37 00:02:06,126 --> 00:02:08,546 On a besoin d'aide ici. 38 00:02:08,546 --> 00:02:11,215 Femme, la quarantaine. Consciente. État critique. 39 00:02:11,215 --> 00:02:14,218 Pas de médicaments. Pas d'allergies. Elle a une grave fracture du crâne. 40 00:02:14,218 --> 00:02:16,220 Les jambes sont coincées sous les décombres. 41 00:02:16,220 --> 00:02:19,557 Aidez-moi ! Aidez-moi ! 42 00:02:19,557 --> 00:02:21,433 Ça fait bizarre. 43 00:02:21,433 --> 00:02:24,228 Ne bougez pas. 44 00:02:24,228 --> 00:02:26,480 Quel est votre nom ? 45 00:02:26,480 --> 00:02:28,107 Jenna. 46 00:02:28,107 --> 00:02:30,109 Jenna, ça va aller. 47 00:02:30,109 --> 00:02:32,236 Restez juste tranquille. 48 00:02:32,236 --> 00:02:34,446 - Et ne touchez à rien. - D'accord. 49 00:02:34,446 --> 00:02:36,615 Ça fait mal. 50 00:02:36,615 --> 00:02:39,201 - Ouvrez les yeux. - Vous l'avez trouvée comme ça ? 51 00:02:39,201 --> 00:02:41,662 - Oui. Piégée. - On fait tout ce qu'on peut. 52 00:02:41,662 --> 00:02:43,664 On n'a pas le temps 53 00:02:43,664 --> 00:02:45,499 avec une fracture du crâne ouverte et déprimée. 54 00:02:45,499 --> 00:02:46,834 Je suis médecin. 55 00:02:46,834 --> 00:02:49,336 Malheureusement, je ne suis pas neurochirurgien. 56 00:02:49,336 --> 00:02:51,422 On en a besoin d'un ici tout de suite. 57 00:02:51,422 --> 00:02:53,382 Que quelqu'un m'aide ! 58 00:02:53,382 --> 00:02:56,343 Ils ont demandé un neurochirurgien, pas un neurologue, Wolf. 59 00:02:56,343 --> 00:02:58,137 Tu ne penses pas qu'il y a des gens ici qui ont besoin de toi ? 60 00:02:58,137 --> 00:03:00,222 Les premiers intervenants sont sans doute débordés. 61 00:03:00,222 --> 00:03:01,599 Qui sait avec quoi ils jonglent ? 62 00:03:01,599 --> 00:03:02,766 Quel mal y a-t-il à aider ? 63 00:03:02,766 --> 00:03:04,560 Tu es sûr que c'est tout ? 64 00:03:04,560 --> 00:03:06,086 Tu t'inquiètes pour le Dr Kinney. Je comprends. 65 00:03:06,086 --> 00:03:07,813 Si c'était un de mes internes, je ferais la même chose, 66 00:03:07,813 --> 00:03:09,982 et tu serais là où je suis, à me dire que c'est une mauvaise idée. 67 00:03:09,982 --> 00:03:11,316 Tu viens avec moi ou pas ? 68 00:03:11,316 --> 00:03:12,985 Quoi ? Non ! Absolument pas. 69 00:03:12,985 --> 00:03:15,028 Les motos permettent aux neurochirurgiens de rester actif. 70 00:03:15,028 --> 00:03:17,865 Wolf, as-tu entendu ce que je viens de dire ? 71 00:03:17,865 --> 00:03:20,041 On sera plus rapide si on change de voie. 72 00:03:20,041 --> 00:03:21,325 Combien de temps penses-tu qu'il reste à ta patiente ? 73 00:03:24,037 --> 00:03:25,705 Je ne veux pas mourir. 74 00:03:27,499 --> 00:03:29,960 Ok, tout le monde, le mieux maintenant 75 00:03:29,960 --> 00:03:34,005 c'est de remplir les formulaires d'information sur vos proches disparus. 76 00:03:34,005 --> 00:03:37,967 Si vous avez des photos, ce serait utile, 77 00:03:37,967 --> 00:03:41,471 mais on aura besoin d'autres détails d'identification. 78 00:03:41,471 --> 00:03:43,806 Au cas où ils seraient méconnaissables lorsque vous les trouverez ? 79 00:03:43,806 --> 00:03:48,102 On constate pour l'instant un large éventail de blessures. 80 00:03:48,102 --> 00:03:51,230 Plus vous aurez d'informations, plus nous pourrons vous aider. 81 00:03:58,519 --> 00:04:01,783 Je suis le Dr Pierce. Quel est votre nom ? 82 00:04:01,783 --> 00:04:03,868 Betsy Chase. 83 00:04:03,868 --> 00:04:05,954 Mme Chase, voulez-vous remplir un formulaire ? 84 00:04:06,965 --> 00:04:08,248 Vous cherchez quelqu'un ? 85 00:04:09,791 --> 00:04:13,127 Y a-t-il quelqu'un que nous pouvons appeler ? 86 00:04:15,255 --> 00:04:17,131 Vous vous êtes fait mal ? 87 00:04:17,131 --> 00:04:19,801 Pas aujourd'hui. Il y a trois semaines. 88 00:04:19,801 --> 00:04:21,970 Ça n'arrête pas de saigner. 89 00:04:23,857 --> 00:04:28,977 Dr Dang, faites un bilan complet de Mme Chase. 90 00:04:28,977 --> 00:04:31,854 Antécédents et examen. Et nettoyons son bras. 91 00:04:31,854 --> 00:04:33,523 Prise de sang et autres examens d'imagerie. 92 00:04:33,523 --> 00:04:35,149 Tout de suite. 93 00:04:35,149 --> 00:04:36,635 Bonjour, je suis le Dr Dang. 94 00:04:41,990 --> 00:04:45,618 Ce n'est pas une situation idéale pour mon agnosie visuelle. 95 00:04:45,618 --> 00:04:48,078 J'ai compris. Je te ferai savoir si je vois Kinney. 96 00:04:50,290 --> 00:04:51,833 - Nichols, c'est ça ? - Oui. 97 00:04:51,833 --> 00:04:53,293 La femme a un trauma crânien sévère 98 00:04:53,293 --> 00:04:55,545 et ses jambes sont coincées. C'est un vrai casse-tête. 99 00:04:55,545 --> 00:04:57,672 - C'est une liste de survivants ? - Non. Des personnes décédées. 100 00:04:57,672 --> 00:04:59,924 Du moins ceux que nous avons pu identifier. 101 00:04:59,924 --> 00:05:02,843 Pouvez-vous me dire s'il y a une Ericka Kinney sur cette liste ? 102 00:05:05,680 --> 00:05:07,222 Pas de Kinney. Suivez-moi. 103 00:05:14,689 --> 00:05:17,275 Réveillez-vous, s'il vous plaît. 104 00:05:17,275 --> 00:05:18,692 Allez. 105 00:05:21,154 --> 00:05:24,115 Qu'est-ce qui s'est passé ? 106 00:05:24,115 --> 00:05:25,992 Tout le monde va bien ? 107 00:05:32,332 --> 00:05:34,792 Mesdames, on doit sortir d'ici. 108 00:05:34,792 --> 00:05:36,294 Le bâtiment est en train de s'effondrer. 109 00:05:41,424 --> 00:05:44,218 A l'aide ! A l'aide ! 110 00:05:44,218 --> 00:05:46,054 Il y a quelqu'un ? 111 00:05:51,976 --> 00:05:55,813 Appellez tout le personnel disponible, y compris ceux qui sont en repos. 112 00:05:55,813 --> 00:05:59,067 Reportez toute intervention non urgente et préparez les blocs. 113 00:05:59,067 --> 00:06:01,235 Fais-moi voir ça. Cette dame ici ? 114 00:06:01,235 --> 00:06:05,280 Bonjour. Excusez-moi. Ça va probablement faire mal, d'accord ? 115 00:06:06,783 --> 00:06:09,786 Fracture du col du fémur. 116 00:06:09,786 --> 00:06:11,704 Fais venir l'orthopédiste, mettez-la dans un lit, 117 00:06:11,704 --> 00:06:12,997 et administrez-lui un anti-douleur. 118 00:06:12,997 --> 00:06:15,083 Madame, je dois partir. 119 00:06:15,083 --> 00:06:16,959 Je dois retrouver mon petit ami. 120 00:06:16,959 --> 00:06:18,753 On était en FaceTime, et tout est devenu noir. 121 00:06:18,753 --> 00:06:20,713 Je vais vous aider, mais j'ai besoin 122 00:06:20,713 --> 00:06:22,256 que vous vous calmiez, d'accord ? 123 00:06:22,256 --> 00:06:24,258 Infirmière Carter ? Commençons par les bases. 124 00:06:24,258 --> 00:06:25,410 Quel est le nom de votre petit ami ? 125 00:06:25,410 --> 00:06:27,804 Il s'appelle Oscar Sanchez. 126 00:06:27,804 --> 00:06:30,264 Il a 22 ans. Il mesure environ 1,80 m. 127 00:06:30,264 --> 00:06:34,185 Cheveux bruns, yeux bruns. Et il portait une veste beige. 128 00:06:35,853 --> 00:06:39,273 On va venir vous aider. Excusez-nous. 129 00:06:39,273 --> 00:06:41,275 Bipez le Dr Pierce. Mettez-la au courant. 130 00:06:41,275 --> 00:06:43,694 Transmettre de mauvaises nouvelles, ce n'est pas mon fort. 131 00:06:43,694 --> 00:06:45,321 Commençons par là et allons jusqu'à l'arrière. 132 00:06:45,321 --> 00:06:46,948 Où pensez-vous aller, bande d'idiots ? 133 00:06:46,948 --> 00:06:47,912 Ericka pourrait être blessée. 134 00:06:47,912 --> 00:06:50,118 Elle pourrait être seule. Elle a besoin de nous. 135 00:06:50,118 --> 00:06:51,786 - On doit faire quelque chose. - Je suis désolée. 136 00:06:51,786 --> 00:06:53,287 Vous pensez vraiment qu'Ericka 137 00:06:53,287 --> 00:06:55,123 est coincée à l'intérieur du bâtiment et qu'elle pense, 138 00:06:55,123 --> 00:06:58,084 "Si seulement Van et Jacob étaient là pour me sauver la vie"? 139 00:06:58,084 --> 00:07:00,086 De la part de quelqu'un qui la connaît mieux que ça. 140 00:07:00,086 --> 00:07:02,880 Vous êtes les deux choses les plus éloignées de son esprit en ce moment. 141 00:07:02,880 --> 00:07:04,674 Elle n'est pas une demoiselle en détresse, 142 00:07:04,674 --> 00:07:06,259 et elle n'a pas d'ennuis. 143 00:07:06,259 --> 00:07:08,719 Et elle n'est pas coincée à l'intérieur du bâtiment. 144 00:07:08,719 --> 00:07:11,222 Au contraire, elle est sur place en tant que médecin, 145 00:07:11,222 --> 00:07:14,225 ce qui est plus que ce que je peux vous dire en ce moment. 146 00:07:15,393 --> 00:07:16,893 Faites votre travail ! 147 00:07:20,690 --> 00:07:21,712 Idiots ! 148 00:07:24,735 --> 00:07:26,736 Remontez les camions ! 149 00:07:28,781 --> 00:07:30,740 La voilà. 150 00:07:33,161 --> 00:07:35,746 C'est pire que ce que je pensais. Il n'y a aucun moyen de la sortir ? 151 00:07:35,746 --> 00:07:38,332 Pas encore. 152 00:07:38,332 --> 00:07:41,085 Les secours ont fait leur possible. 153 00:07:41,085 --> 00:07:43,087 Le triage est débordé en ce moment. 154 00:07:43,087 --> 00:07:44,839 - Vous êtes sont père ? - Non, je suis médecin. 155 00:07:44,839 --> 00:07:46,340 J'allais voir ma femme. 156 00:07:46,340 --> 00:07:48,134 J'ai entendu l'effondrement. Je me suis dit... 157 00:07:48,134 --> 00:07:50,344 Que je pouvais aider, mais là je peux rien faire 158 00:07:50,344 --> 00:07:52,013 à part m'asseoir ici avec elle. 159 00:07:52,013 --> 00:07:53,848 Parfois, c'est suffisant. 160 00:07:53,848 --> 00:07:55,516 Bonjour. Je suis le Dr Wolf. 161 00:07:55,516 --> 00:07:57,018 Voici mon collègue, le Dr Nichols. 162 00:07:57,018 --> 00:07:59,896 - Nous allons vous aider. - Vous êtes Wolf ? 163 00:07:59,896 --> 00:08:01,272 Suis-je morte ? 164 00:08:01,272 --> 00:08:02,857 Vous êtes bien vivante. 165 00:08:02,857 --> 00:08:04,025 Et vous le resterez. 166 00:08:04,025 --> 00:08:06,027 Elle s'appelle Jenna Driscoll. 167 00:08:06,027 --> 00:08:08,362 Ce qu'elle a pu me dire, c'est qu'elle a 41 ans, 168 00:08:08,362 --> 00:08:11,866 dirige une association, n'arrête pas d'appeler Stuart... 169 00:08:11,866 --> 00:08:14,243 petit ami ou fiancé. 170 00:08:14,243 --> 00:08:16,454 Elle est semi consciente depuis dix minutes. 171 00:08:16,454 --> 00:08:18,956 Elle est forte. 172 00:08:18,956 --> 00:08:21,751 Jenna, je vais aider les voisins. 173 00:08:21,751 --> 00:08:23,251 Vous êtes entre de bonnes mains. 174 00:08:26,172 --> 00:08:28,049 Nos options sont limitées. 175 00:08:28,049 --> 00:08:29,926 Attendre qu'elle soit libérée, l'emmener à l'hôpital... 176 00:08:29,926 --> 00:08:31,469 On attend, et son état ne fera qu'empirer. 177 00:08:31,469 --> 00:08:33,137 Je sais, mais si on intervient ici, on risque 178 00:08:33,137 --> 00:08:35,014 une infection, une grave hémorragie qu'on ne pourra pas arrêter. 179 00:08:35,014 --> 00:08:37,058 Elle pourrait mourir, Wolf. 180 00:08:37,058 --> 00:08:41,270 Mes jambes vont bien ? Je fais de la course. 181 00:08:41,270 --> 00:08:44,190 S'il vous plaît. Sortez-moi de là. 182 00:08:49,946 --> 00:08:51,447 La priorité est l'évacuation. 183 00:08:51,447 --> 00:08:53,915 Vous l'avez entendue. Elle ne veut pas qu'on ampute. 184 00:08:53,915 --> 00:08:55,868 Ce bâtiment a perdu la moitié de ses fondations. 185 00:08:55,868 --> 00:08:57,578 On ne sait pas quand le reste va s'écrouler. 186 00:08:57,578 --> 00:08:59,163 Et les autres résidents ? On n'a pas le nombre 187 00:08:59,163 --> 00:09:00,457 de ceux qui sont encore dans l'immeuble. 188 00:09:00,457 --> 00:09:01,875 Mon équipe les fait sortir. 189 00:09:01,875 --> 00:09:03,418 Votre équipe ne peut pas faire sortir Jenna ? 190 00:09:03,418 --> 00:09:04,836 Déplacer autant de décombres 191 00:09:04,836 --> 00:09:06,588 peut faire s'écrouler le reste du bâtiment. 192 00:09:06,588 --> 00:09:08,340 On s'efforce d'évacuer aussi vite que possible, 193 00:09:08,340 --> 00:09:09,716 mais ça va prendre du temps. 194 00:09:09,716 --> 00:09:11,510 Si cette blessure à la tête peut la tuer 195 00:09:11,510 --> 00:09:13,303 avant que je puisse donner le feu vert, on doit la déplacer, 196 00:09:13,303 --> 00:09:16,681 mais maintenant, même s'il faut l'amputer. 197 00:09:18,558 --> 00:09:20,768 On doit bouger. On n'a pas beaucoup de temps. 198 00:09:29,708 --> 00:09:32,728 Dr Dugan, appelez le 321. Dr Dugan, 321. 199 00:09:32,728 --> 00:09:35,658 Comment va Betsy ? Que révèlent ses examens ? 200 00:09:35,658 --> 00:09:39,411 Je n'ai pas le droit de divulguer cette information. 201 00:09:39,411 --> 00:09:40,590 Je suis sa voisine. 202 00:09:40,590 --> 00:09:43,317 Depuis cinq ans, je ne l'ai jamais vue quitter son appartement. 203 00:09:43,317 --> 00:09:46,936 Elle reçoit rarement de la visite. Pauvre dame. 204 00:09:48,614 --> 00:09:53,036 Au moins, elle n'est pas morte seule. 205 00:09:53,036 --> 00:09:56,575 D'accord. Vous pouvez y aller. 206 00:09:56,575 --> 00:09:58,666 Je vais préparer vos papiers. 207 00:09:58,666 --> 00:10:00,626 Merci. 208 00:10:00,626 --> 00:10:04,296 Dr Collins, appelez le 234. Dr Collins, appellez le 234. 209 00:10:10,011 --> 00:10:12,437 Ici Ericka. Laissez un message. 210 00:10:12,437 --> 00:10:16,601 Salut, Ericka. C'est moi... encore. 211 00:10:16,601 --> 00:10:20,605 Je sais que tu es probablement trop occupée 212 00:10:20,605 --> 00:10:25,333 à sauver la journée pour me rappeler et me dire que tu vas bien. 213 00:10:25,333 --> 00:10:27,209 Mais... 214 00:10:32,006 --> 00:10:34,592 J'ai vraiment besoin de savoir que tu vas bien. 215 00:10:36,146 --> 00:10:40,097 S'il te plaît, appelle, envoie un message. 216 00:10:42,058 --> 00:10:44,059 Ramène ton petit cul ici. 217 00:10:45,519 --> 00:10:48,063 On a besoin de toi. 218 00:10:52,234 --> 00:10:53,153 Allez. 219 00:10:55,112 --> 00:10:57,198 Je n'ai pas de réseau non plus. 220 00:11:01,321 --> 00:11:05,581 Hé, grand-père. Ça va. Nous allons sortir d'ici. 221 00:11:05,581 --> 00:11:08,334 - Désolée. Il devient nerveux. - Ne vous excusez pas. 222 00:11:08,334 --> 00:11:11,170 Je serais inquiète s'il n'était pas nerveux. 223 00:11:11,170 --> 00:11:12,338 Vous êtes gentille avec lui. 224 00:11:12,338 --> 00:11:14,006 Elle a besoin de sortir, 225 00:11:14,006 --> 00:11:16,174 d'être gentille avec un gentil célibataire. 226 00:11:18,177 --> 00:11:20,680 Je faisais de même avec mon grand-père. 227 00:11:20,680 --> 00:11:23,474 J'avais l'habitude de passer tous les étés avec lui en Floride, 228 00:11:23,474 --> 00:11:26,602 à mâcher de la canne à sucre dans l'arrière-cour. 229 00:11:26,602 --> 00:11:28,436 C'était mon havre de paix. 230 00:11:34,030 --> 00:11:36,237 Elle pense que je ne peux pas prendre soin de moi. 231 00:11:36,237 --> 00:11:38,614 Grand-père Gene, c'est normal d'avoir besoin de mon aide. 232 00:11:38,614 --> 00:11:41,283 Je veux juste que tu vives ta vie ! 233 00:11:41,283 --> 00:11:43,703 Faire ma lessive et cuisiner pour moi, ce n'est pas ça. 234 00:11:43,703 --> 00:11:45,579 Avec qui je regarderais "Sanford et fils" ? 235 00:11:45,579 --> 00:11:48,958 Tu es mon copain de télé. 236 00:11:48,958 --> 00:11:51,085 Et en plus, tu peux te calmer. J'ai un rendez-vous ce soir 237 00:11:51,085 --> 00:11:54,171 avec un mec très mignon que j'ai rencontré dans le métro. 238 00:11:54,171 --> 00:11:55,589 Il a un travail ? 239 00:11:55,589 --> 00:11:58,509 Oui. Il travaille dans l'édition. 240 00:12:02,811 --> 00:12:04,974 Grand-père, que fais-tu ? 241 00:12:04,974 --> 00:12:07,435 Je m'assure que tu vas à ce rendez-vous. 242 00:12:07,435 --> 00:12:09,687 Je nous fais sortir d'ici. 243 00:12:10,563 --> 00:12:13,591 On devrait rester tranquille, attendre les secours. 244 00:12:13,591 --> 00:12:16,164 Je travaillais dans le bâtiment. 245 00:12:16,164 --> 00:12:18,112 Je connais bien ce genre de choses. 246 00:12:21,282 --> 00:12:22,616 - Grand-père ! - Reculez, reculez ! 247 00:12:22,616 --> 00:12:23,767 Laissez-lui de l'espace. 248 00:12:23,767 --> 00:12:25,578 Je dois l'examiner. Je suis médecin. 249 00:12:25,578 --> 00:12:28,289 Le pull dans la cheminée. 250 00:12:28,289 --> 00:12:30,583 Pas celui du voilier ! 251 00:12:30,583 --> 00:12:32,293 Qu'est-ce qui se passe ? Il n'a aucun sens. 252 00:12:32,293 --> 00:12:34,628 Gene, pouvez-vous me dire où vous êtes ? 253 00:12:34,628 --> 00:12:37,256 Celui qui est sur le rôti. 254 00:12:37,256 --> 00:12:39,300 Il fait une attaque. On doit s'assurer 255 00:12:39,300 --> 00:12:40,868 qu'il a assez de sang dans la tête. 256 00:12:40,868 --> 00:12:43,137 Si nous étions à l'hôpital, je ferais un scanner, 257 00:12:43,137 --> 00:12:44,680 je lui donnerais de quoi éliminer les caillots. 258 00:12:44,680 --> 00:12:47,141 Mais on est coincés ici. 259 00:12:47,141 --> 00:12:48,768 On fait quoi alors ? 260 00:12:52,146 --> 00:12:55,691 A l'aide ! On a besoin d'aide ici ! 261 00:12:55,691 --> 00:12:58,819 Jenna, vous pouvez me serrer la main ? 262 00:12:58,819 --> 00:13:00,821 Déclinaison de l'examen neuro. La douleur est à droite, 263 00:13:00,821 --> 00:13:02,656 mais pas de mouvement à gauche. 264 00:13:02,656 --> 00:13:04,242 La compression cérébrale du côté droit s'aggrave. 265 00:13:04,242 --> 00:13:06,618 C'est là qu'on leur dit amputation et hôpital ! 266 00:13:11,082 --> 00:13:13,167 Jenna, je ne pense pas que nous ayons le choix. 267 00:13:13,167 --> 00:13:15,044 Si ça empire, je vais devoir 268 00:13:15,044 --> 00:13:17,213 élever le fragment de crâne qui comprime votre cerveau. 269 00:13:17,213 --> 00:13:18,923 Ce sera temporaire, mais... 270 00:13:18,923 --> 00:13:22,010 Non. Je ne veux pas qu'on s'occupe de mon cerveau. 271 00:13:23,261 --> 00:13:24,804 Je veux aller à l'hôpital. 272 00:13:24,804 --> 00:13:26,848 On ne peut pas encore vous faire sortir. 273 00:13:26,848 --> 00:13:28,182 Mais, Jenna, écoutez-moi. 274 00:13:28,182 --> 00:13:30,101 Vous êtes entre des mains incroyablement compétentes. 275 00:13:30,101 --> 00:13:32,228 J'ai rencontré beaucoup de médecins. 276 00:13:32,228 --> 00:13:34,868 Le Dr Nichols est de loin le meilleur neurochirurgien 277 00:13:34,868 --> 00:13:36,361 que j'ai jamais côtoyé. 278 00:13:36,361 --> 00:13:37,859 Si j'étais à votre place, 279 00:13:37,859 --> 00:13:40,945 je ne voudrais personne d'autre. 280 00:13:42,780 --> 00:13:43,948 Personne. 281 00:13:44,949 --> 00:13:46,993 D'accord. 282 00:13:46,993 --> 00:13:49,245 J'ai d'abord besoin de Stuart. 283 00:13:49,245 --> 00:13:51,873 Je ne peux pas faire ça sans lui. 284 00:13:51,873 --> 00:13:53,207 À quoi ressemble Stuart ? 285 00:13:53,207 --> 00:13:55,960 - Vous viviez ensemble ? - Oui. 286 00:13:55,960 --> 00:13:58,254 Jenna, restes avec nous, d'accord ? 287 00:13:58,254 --> 00:14:00,214 Les pupilles sont dilatées à 7 millimètres. 288 00:14:00,214 --> 00:14:02,580 - Presque aucune réaction lumière. - Elle a déjà une hernie. 289 00:14:02,580 --> 00:14:03,343 On a dix minutes max. 290 00:14:03,343 --> 00:14:04,927 On doit trouver Stuart rapidement. 291 00:14:04,927 --> 00:14:06,721 On ne peut pas faire cela contre sa volonté. 292 00:14:06,721 --> 00:14:08,222 On n'a pas le temps pour ça, Wolf. Elle va mourir ! 293 00:14:08,222 --> 00:14:09,891 Si elle était capable de comprendre les enjeux, 294 00:14:09,891 --> 00:14:11,225 - elle serait d'accord avec nous ! - Le seul qui puisse 295 00:14:11,225 --> 00:14:12,852 nous le dire, c'est son mandataire, Stuart. 296 00:14:12,852 --> 00:14:14,187 On doit être à l'écoute de notre patiente, Josh. 297 00:14:14,187 --> 00:14:15,897 On doit le trouver. Je dois essayer. 298 00:14:15,897 --> 00:14:17,648 Cinq minutes. Vas-y ! 299 00:14:17,648 --> 00:14:19,274 Je vais commencer à lui draper la tête. 300 00:14:27,158 --> 00:14:28,867 Stuart ? 301 00:14:38,836 --> 00:14:39,962 Stuart ? 302 00:14:39,962 --> 00:14:42,090 Quelqu'un connaît-il un Stuart ? 303 00:14:44,175 --> 00:14:45,927 On est là. Tout va bien. 304 00:14:45,927 --> 00:14:48,096 Vous allez bien ? Je cherche Stuart. 305 00:14:48,096 --> 00:14:49,764 Le Stuart de Jenna Driscoll du 1B. 306 00:14:49,764 --> 00:14:51,932 Désolé, mec. Ça ne me dit rien. 307 00:14:55,895 --> 00:14:57,188 Stuart ? 308 00:14:57,188 --> 00:15:00,358 Dr Wolf ? C'est Katie. 309 00:15:00,358 --> 00:15:02,682 C'est moins drôle ces jours-ci. je peux t'aider ? 310 00:15:02,682 --> 00:15:03,820 Oui. Bien sûr. Katie. As-tu rencontré 311 00:15:03,820 --> 00:15:05,655 un certain Stuart dans l'immeuble ? 312 00:15:05,655 --> 00:15:07,928 Non, mais je peux me renseigner. 313 00:15:07,928 --> 00:15:09,515 As-tu vu le Dr Kinney quelque part ? 314 00:15:09,515 --> 00:15:11,285 - Elle aide au triage ? - C'est son bâtiment. 315 00:15:11,285 --> 00:15:13,413 On pense qu'elle était à l'intérieur quand il s'est effondré. 316 00:15:13,413 --> 00:15:16,493 Non, je ne l'ai pas vue, mais tu devrais savoir 317 00:15:16,493 --> 00:15:18,166 qu'ils nous disent d'y aller à nos risques et périls. 318 00:15:25,842 --> 00:15:27,301 Stuart ? 319 00:15:28,553 --> 00:15:30,805 Tout va bien. Nous allons trouver ton père. 320 00:15:30,805 --> 00:15:32,140 Il sera là. 321 00:15:52,743 --> 00:15:54,245 Papa ? 322 00:15:55,997 --> 00:15:57,330 Papa ? 323 00:16:00,001 --> 00:16:01,752 Tu saignes ! 324 00:16:03,129 --> 00:16:05,046 Parce que ta mère m'a fait mal. 325 00:16:06,966 --> 00:16:08,718 C'est ce que je voulais dire quand je t'ai dit 326 00:16:08,718 --> 00:16:10,844 que ton père est malade. 327 00:16:13,848 --> 00:16:15,666 Je veux rendre visite à papa. 328 00:16:17,435 --> 00:16:20,354 Il me manque. 329 00:16:20,354 --> 00:16:23,191 Je sais, mon chéri. 330 00:16:23,191 --> 00:16:27,236 Mais là où se trouve ton père, ce n'est pas pour les enfants. 331 00:16:27,236 --> 00:16:29,489 - Tu ne t'amuserais pas. - Mais... 332 00:16:29,489 --> 00:16:31,949 En plus, il sera bientôt là. 333 00:16:33,117 --> 00:16:35,953 Veux-tu entendre parler d'un triple pontage 334 00:16:35,953 --> 00:16:37,914 que j'ai effectué cette semaine ? 335 00:16:39,165 --> 00:16:40,333 D'accord. 336 00:16:40,333 --> 00:16:42,835 Le patient a donc 55 ans, 337 00:16:42,835 --> 00:16:46,755 cycliste depuis toujours, avec une hypercholestérolémie familiale. 338 00:16:47,882 --> 00:16:49,341 Stuart ? 339 00:16:56,974 --> 00:16:59,184 On a besoin d'un ECG ici ! 340 00:17:08,069 --> 00:17:10,112 C'est ton tactile miroir ? 341 00:17:10,112 --> 00:17:13,324 Jacob, tu peux me laisser tranquille une seconde ? 342 00:17:17,328 --> 00:17:19,413 Je ne suis pas sûr que tu aies le choix, frère. 343 00:17:19,413 --> 00:17:21,165 Allez. 344 00:17:23,167 --> 00:17:27,088 Ce n'est pas seulement la peur qu'ils ont tous là-bas, d'accord ? 345 00:17:27,088 --> 00:17:29,257 C'est aussi la douleur. 346 00:17:29,257 --> 00:17:32,426 Et émotionnelle, physique. 347 00:17:32,426 --> 00:17:34,887 C'est trop. 348 00:17:34,887 --> 00:17:36,847 Il y avait un enfant qui pleurait, 349 00:17:36,847 --> 00:17:38,861 il avait juste besoin de quelques sutures, 350 00:17:38,861 --> 00:17:40,101 et je me suis figé. 351 00:17:40,101 --> 00:17:42,019 Je ne peux pas faire ça sans Ericka. 352 00:17:42,019 --> 00:17:44,438 Elle était si calme sous la pression, si stable, 353 00:17:44,438 --> 00:17:46,899 et me concentrer sur elle a fait de moi un meilleur médecin. 354 00:17:46,899 --> 00:17:48,609 Elle était mon point d'ancrage. C'est... 355 00:17:48,609 --> 00:17:50,861 Et sans elle ici, j'ai l'impression... 356 00:17:50,861 --> 00:17:52,321 J'ai l'impression de redescendre ! 357 00:17:52,321 --> 00:17:55,866 On ne pense pas comme ça. 358 00:17:55,866 --> 00:17:58,578 Tu as entendu Dana. Ericka va s'en sortir. 359 00:17:58,578 --> 00:18:01,122 Mais pour l'instant... 360 00:18:01,122 --> 00:18:02,957 J'ai besoin que tu sois concentré avec moi. 361 00:18:02,957 --> 00:18:05,960 Pourquoi ? Tu dis toujours que je suis si délicat. 362 00:18:05,960 --> 00:18:07,295 Et tu sais quoi ? Tu as peut-être raison. 363 00:18:07,295 --> 00:18:09,463 J'avais raison ? 364 00:18:09,463 --> 00:18:11,048 Allez, mec. Écoute-toi. 365 00:18:11,048 --> 00:18:14,343 Tu dis n'importe quoi. 366 00:18:14,343 --> 00:18:16,596 C'est normal de demander de l'aide. 367 00:18:16,596 --> 00:18:19,982 Je serai ton ancre. Oui, mec. Je serai ton ancre. 368 00:18:19,982 --> 00:18:21,183 Si ça devient difficile, 369 00:18:21,183 --> 00:18:23,352 trop d'agitation, appuie-toi sur moi. 370 00:18:23,352 --> 00:18:27,273 Je garderai la tête haute pour toi, pour nous et pour Ericka. 371 00:18:27,273 --> 00:18:30,985 Parce que... elle nous bottera le cul à tous les deux 372 00:18:30,985 --> 00:18:32,527 si on ne tient pas le coup. 373 00:18:38,534 --> 00:18:41,369 Gene, je vais prendre votre pouls. 374 00:18:46,375 --> 00:18:48,919 Il fait souvent ce genre de tapotement ces derniers temps. 375 00:18:48,919 --> 00:18:50,630 Je ne sais même pas s'il se rend compte, 376 00:18:50,630 --> 00:18:52,590 mais il semblerait que ce soit une sorte de tic. 377 00:18:52,590 --> 00:18:54,299 Chut. Une seconde. 378 00:19:08,606 --> 00:19:11,192 Je sais ce qui ne va pas chez lui. 379 00:19:11,192 --> 00:19:13,152 C'est un acouphène pulsatile. 380 00:19:13,152 --> 00:19:15,613 Le rythme qu'il a tapé, c'est son rythme cardiaque. 381 00:19:15,613 --> 00:19:18,366 Il l'entend dans ses oreilles. 382 00:19:18,366 --> 00:19:21,076 Ce qui signifie qu'il ne s'agit peut-être pas d'une attaque. 383 00:19:25,414 --> 00:19:26,915 Merci ! 384 00:19:28,459 --> 00:19:31,045 Elle a commencé à bradychardiser jusqu'à 40. 385 00:19:31,045 --> 00:19:32,546 On dirait un réflexe de Cushing. 386 00:19:32,546 --> 00:19:34,131 Ce bâtiment est une bombe à retardement. 387 00:19:34,131 --> 00:19:36,299 Je ne veux pas que tu meures ici. 388 00:19:40,638 --> 00:19:43,391 Stuart. Je l'ai trouvé caché sous une voiture. 389 00:19:43,391 --> 00:19:45,101 Le pauvre petit a dû avoir une peur bleue. 390 00:19:45,101 --> 00:19:48,312 C'était un chien. Seigneur. 391 00:19:48,312 --> 00:19:50,523 Jenna. 392 00:19:50,523 --> 00:19:53,024 Jenna, Stuart est ici avec vous. 393 00:19:57,571 --> 00:19:59,740 Ses constantes s'améliorent. 394 00:20:01,409 --> 00:20:02,993 Alors, mettons-nous au travail. 395 00:20:05,162 --> 00:20:07,373 Je vais devoir prolonger l'incision de sa lacération, 396 00:20:07,373 --> 00:20:10,026 On pourra pénétrer autour du fragment de crâne déprimé, 397 00:20:10,026 --> 00:20:12,378 le fissurer vers l'extérieur, soulager la pression, 398 00:20:12,378 --> 00:20:15,256 et on espère avoir le feu vert pour la libérer des décombres. 399 00:20:15,256 --> 00:20:17,633 Je suis avec toi maintenant. Dis-moi ce dont tu as besoin. 400 00:20:17,633 --> 00:20:19,593 Passe-moi la lame de dix. 401 00:20:21,053 --> 00:20:22,262 Lame. 402 00:20:43,075 --> 00:20:46,257 Hé, petit gars. 403 00:20:46,257 --> 00:20:47,747 Merci d'avoir été si patient. 404 00:20:47,747 --> 00:20:50,332 Je suis désolé d'avoir mis si longtemps. 405 00:20:55,212 --> 00:20:58,089 Tu vas bien. 406 00:21:00,105 --> 00:21:03,679 La bonne nouvelle, c'est qu'une fois qu'on t'aura soigné, 407 00:21:03,679 --> 00:21:05,598 tu auras une belle cicatrice 408 00:21:05,598 --> 00:21:07,308 que tu pourras montrer à tous tes copains. 409 00:21:07,308 --> 00:21:10,186 D'accord. On y va. Tu es prêt ? On y va. 410 00:21:10,186 --> 00:21:12,021 - Aïe ! - Je sais, je sais. 411 00:21:12,021 --> 00:21:13,564 Tu te débrouilles très bien. 412 00:21:13,564 --> 00:21:15,733 Ça va bientôt être propre et mieux. 413 00:21:15,733 --> 00:21:18,193 Tu es si courageux. 414 00:21:28,204 --> 00:21:30,444 - Que faites-vous ? - Si j'ai raison, 415 00:21:30,444 --> 00:21:32,917 votre grand-père a tapoté sa main 416 00:21:32,917 --> 00:21:35,336 car il entendait les battements de son cœur dans son oreille. 417 00:21:35,336 --> 00:21:37,979 C'est ce qu'on appelle un acouphène pulsatile. 418 00:21:37,979 --> 00:21:39,281 Cela se produit 419 00:21:39,281 --> 00:21:41,884 lorsqu'il y a un problème avec les vaisseaux du cerveau. 420 00:21:41,884 --> 00:21:43,562 Quel genre de problème ? 421 00:21:43,562 --> 00:21:45,746 Quand les vaisseaux se rétrécissent, il arrive qu'au lieu que le sang 422 00:21:45,746 --> 00:21:48,850 aille dans le cerveau, il va dans le bras quand il est utilisé, 423 00:21:48,850 --> 00:21:50,935 comme lorsqu'il essayait d'ouvrir la bouche d'aération. 424 00:21:50,935 --> 00:21:52,979 Cela entraîne des symptômes semblables à ceux d'un AVC, 425 00:21:52,979 --> 00:21:54,814 mais je ne pense pas qu'il en ait vraiment un. 426 00:21:54,814 --> 00:21:56,941 Si on limite l'afflux de sang dans le bras, 427 00:21:56,941 --> 00:22:00,486 il devrait augmenter dans le cerveau et devrait se réveiller. 428 00:22:00,486 --> 00:22:03,155 C'est une solution temporaire. 429 00:22:16,836 --> 00:22:19,415 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Ça va aller. 430 00:22:19,415 --> 00:22:20,756 Vous allez bien. 431 00:22:22,896 --> 00:22:25,386 Vous aussi. 432 00:22:25,386 --> 00:22:26,970 Merci. 433 00:22:33,436 --> 00:22:34,879 Ils ont pu faire sortir Jenna. 434 00:22:34,879 --> 00:22:36,589 Tout le monde a été évacué du bâtiment ? 435 00:22:36,589 --> 00:22:39,800 Je n'ai pas de nouvelles officielles, mais c'est ce que je pense. 436 00:22:41,360 --> 00:22:43,195 Je ne peux distinguer personne. 437 00:22:43,195 --> 00:22:46,449 Ericka n'est pas là-bas. Je suis désolé. 438 00:22:46,449 --> 00:22:48,034 Tu peux remonter sur ta moto ? 439 00:22:48,034 --> 00:22:49,118 Oui, ça va. 440 00:22:50,745 --> 00:22:53,372 Quand je cherchais Stuart et que tu étais à l'intérieur, 441 00:22:53,372 --> 00:22:55,791 j'ai pensé qu'il t'arriverait un truc parce que j'étais têtu... 442 00:22:55,791 --> 00:22:58,503 Tout va bien. Je suis toujours là. 443 00:22:58,503 --> 00:23:00,337 - D'accord. Vas-y. - Très bien. 444 00:23:03,049 --> 00:23:04,550 Pourquoi tous ces gens sont-ils encore assis là-bas ? 445 00:23:04,550 --> 00:23:06,219 Ils doivent être à l'hôpital ! 446 00:23:06,219 --> 00:23:07,929 Je sais, mais il n'y a pas assez d'ambulances 447 00:23:07,929 --> 00:23:09,804 pour transporter tout le monde. 448 00:23:12,266 --> 00:23:13,475 Tout le monde revient ! 449 00:23:18,314 --> 00:23:20,482 Arrêtez ! 450 00:23:24,074 --> 00:23:26,863 Vous allez emmener tous ces gens à l'hôpital du Bronx General ! 451 00:23:31,494 --> 00:23:33,829 Je veux rendre visite à papa. 452 00:23:34,781 --> 00:23:36,114 Il me manque. 453 00:24:02,692 --> 00:24:04,902 Vous voulez me donner la main ? 454 00:24:07,572 --> 00:24:10,074 Vous méritez bien une manucure. 455 00:24:13,338 --> 00:24:16,903 On a vos résultats. 456 00:24:16,903 --> 00:24:20,293 Votre sang a du mal à coaguler, 457 00:24:20,293 --> 00:24:23,421 ce qui explique pourquoi votre coupure n'a pas cicatrisé. 458 00:24:23,421 --> 00:24:25,857 Vos taux de vitamines sont tous faibles, 459 00:24:25,857 --> 00:24:29,844 des vitamines dont votre sang a besoin pour coaguler. 460 00:24:29,844 --> 00:24:32,430 Votre tension artérielle et votre fonction rénale 461 00:24:32,430 --> 00:24:36,183 montrent que vous êtes fortement déshydratée. 462 00:24:36,183 --> 00:24:38,435 Cela n'a pas l'air bon. 463 00:24:38,435 --> 00:24:42,064 Cela aurait pu être bien pire si on ne l'avait pas détecté. 464 00:24:42,064 --> 00:24:43,857 Au moins maintenant, on peut vous soigner. 465 00:24:43,857 --> 00:24:46,152 Mais mes collègues et moi craignons 466 00:24:46,152 --> 00:24:50,281 qu'un facteur lié au mode de vie puisse contribuer à votre santé. 467 00:24:52,998 --> 00:24:55,816 Vous sentez-vous seule, Betsy ? 468 00:24:55,816 --> 00:24:58,372 C'est quoi le rapport ? 469 00:24:58,372 --> 00:25:01,375 C'est important. 470 00:25:01,375 --> 00:25:05,873 L'isolement social est lié à divers problèmes de santé, 471 00:25:05,873 --> 00:25:08,341 y compris les maladies cardiaques et les AVC. 472 00:25:08,341 --> 00:25:11,760 Fait amusant : la solitude est aussi mortelle 473 00:25:11,760 --> 00:25:15,139 que de fumer 15 cigarettes par jour. 474 00:25:16,896 --> 00:25:19,248 Quand avez-vous quitté votre appartement pour la dernière fois ? 475 00:25:19,248 --> 00:25:22,605 J'ai perdu tout ce que j'avais. 476 00:25:22,605 --> 00:25:24,482 Je sais. 477 00:25:24,482 --> 00:25:28,110 Ce qui s'est passé, la perte de votre maison, 478 00:25:28,110 --> 00:25:30,946 doit être très difficile. 479 00:25:33,902 --> 00:25:37,119 Je n'ai pas toujours été comme ça, docteur. 480 00:25:38,022 --> 00:25:40,289 Avant, j'avais une vie. 481 00:25:41,364 --> 00:25:43,324 J'avais un bon travail. 482 00:25:44,820 --> 00:25:48,157 Et un bon mari. Clark. 483 00:25:50,549 --> 00:25:56,263 On avait l'habitude d'aller danser tous les week-ends. 484 00:25:56,263 --> 00:25:59,558 Salsa. Bal. 485 00:25:59,558 --> 00:26:01,977 Et puis j'ai pris ma retraite. 486 00:26:03,479 --> 00:26:06,982 Et peu de temps après, Clark est mort. 487 00:26:08,199 --> 00:26:12,029 Je me suis retrouvée seule pendant un certain temps, mais je me débrouillais. 488 00:26:12,029 --> 00:26:14,854 Puis la pandémie a frappé. 489 00:26:14,854 --> 00:26:17,514 Mais vous avez survécu. 490 00:26:17,514 --> 00:26:22,498 Et vous êtes toujours ici, sous notre responsabilité. 491 00:26:22,498 --> 00:26:24,166 Et si votre monde ne s'était pas effondré 492 00:26:24,166 --> 00:26:26,585 et ne vous avait pas forcée à sortir de votre isolement, 493 00:26:26,585 --> 00:26:29,046 il aurait pu être trop tard. 494 00:26:30,871 --> 00:26:33,050 J'ai eu une deuxième chance. 495 00:26:33,050 --> 00:26:35,343 Tout le monde ne peut pas en dire autant. 496 00:26:39,935 --> 00:26:43,040 Je ne veux plus être seule. 497 00:26:43,040 --> 00:26:44,920 Plus du tout. 498 00:26:44,920 --> 00:26:46,913 Vous ne l'êtes pas. 499 00:26:46,913 --> 00:26:48,732 Et vous n'avez pas à l'être. 500 00:27:01,662 --> 00:27:05,374 On devrait éviter de faire d'autres mouvements brusques. 501 00:27:05,374 --> 00:27:07,585 Nous avons déjà entendu deux câbles se rompre. 502 00:27:07,585 --> 00:27:08,986 Combien pensez-vous qu'il en reste ? 503 00:27:08,986 --> 00:27:10,904 Je préfère ne pas y penser. 504 00:27:14,905 --> 00:27:18,396 Parlez-moi de ce type avec qui vous avez rendez-vous. 505 00:27:18,396 --> 00:27:21,640 Je l'ai repéré dans le train L. 506 00:27:21,640 --> 00:27:24,477 Il lisait "Homegoing", l'un de mes livres préférés. 507 00:27:24,477 --> 00:27:28,105 J'ai pensé que c'était une sorte de signe. 508 00:27:28,105 --> 00:27:31,463 Et quand il a levé les yeux... 509 00:27:31,463 --> 00:27:33,152 Mon Dieu, j'ai failli fondre. 510 00:27:35,613 --> 00:27:38,365 Et vous ? Quelqu'un de spécial ? 511 00:27:42,328 --> 00:27:44,413 Central, 447. 512 00:27:44,413 --> 00:27:46,081 Bonjour ? 513 00:27:46,081 --> 00:27:47,374 Viens, grand-père. Vite. 514 00:27:47,374 --> 00:27:48,353 Il y a quelqu'un ici ! 515 00:27:48,353 --> 00:27:50,461 Mon Dieu. Merci. 516 00:27:52,755 --> 00:27:54,423 Donnez-moi votre main. 517 00:27:56,467 --> 00:27:58,511 Gene Pomeroy, effondré dans un contexte 518 00:27:58,511 --> 00:28:00,012 de syndrome du vol sous-clavier 519 00:28:00,012 --> 00:28:01,371 Son état est stable, mais il doit aller à l'hôpital. 520 00:28:01,371 --> 00:28:02,873 - Il faudra peut-être l'opérer. - Bien reçu. 521 00:28:02,873 --> 00:28:04,517 Je viens avec vous dans l'ambulance ! 522 00:28:04,517 --> 00:28:06,071 À qui le tour ? 523 00:28:06,071 --> 00:28:07,520 Allez-y. 524 00:28:07,520 --> 00:28:09,378 Mon grand-père a besoin de vous dans l'ambulance. 525 00:28:09,378 --> 00:28:11,356 - Il peut m'attendre. - Je vous en prie ! 526 00:29:27,679 --> 00:29:30,515 Ericka. Chérie, tu saignes. 527 00:29:34,773 --> 00:29:36,901 Je vais bien. 528 00:29:38,174 --> 00:29:39,299 Ericka ! 529 00:29:47,494 --> 00:29:52,107 Maintenant, je sais que se faire recoudre par un neurologue 530 00:29:52,107 --> 00:29:53,542 n'est pas ton premier choix, 531 00:29:53,542 --> 00:29:56,378 mais j'ai beaucoup pratiqué. 532 00:29:56,378 --> 00:30:00,632 Je pense que la chef voulait que je suive ses traces. 533 00:30:02,155 --> 00:30:04,219 Quand j'ai pris ce travail, 534 00:30:04,219 --> 00:30:07,264 je ne voulais pas m'occuper d'internes. 535 00:30:07,264 --> 00:30:08,891 En fait, Carol a commodément 536 00:30:08,891 --> 00:30:10,979 omis cette partie de la description du poste. 537 00:30:12,561 --> 00:30:14,355 Mais maintenant... 538 00:30:17,301 --> 00:30:20,527 Je ne peux vraiment pas m'imaginer travailler sans toi. 539 00:30:23,906 --> 00:30:26,200 Vous voyez ? 540 00:30:26,200 --> 00:30:28,535 Je vous avais dit que vous voudriez de moi. 541 00:30:30,996 --> 00:30:33,791 Je reviendrai bientôt te voir. 542 00:30:41,757 --> 00:30:44,343 Tout va bien. 543 00:30:45,643 --> 00:30:47,972 Tu es là. 544 00:30:47,972 --> 00:30:49,056 Tu es en vie. 545 00:30:52,590 --> 00:30:54,592 Je ne suis pas sûre de mériter de l'être. 546 00:30:58,884 --> 00:31:02,319 Ils m'ont fait sortir de l'ascenseur. 547 00:31:02,319 --> 00:31:03,862 Et il est tombé 548 00:31:03,862 --> 00:31:06,865 avec la femme avec qui j'étais coincée toujours à l'intérieur. 549 00:31:10,766 --> 00:31:12,475 Elle s'appelait Celia. 550 00:31:15,369 --> 00:31:17,246 Je n'ai pas pu la sauver. 551 00:31:18,628 --> 00:31:21,964 Son grand-père est ici à l'hôpital. 552 00:31:23,042 --> 00:31:26,527 Comment je peux regarder cet homme... 553 00:31:26,527 --> 00:31:28,679 et lui dire 554 00:31:28,679 --> 00:31:30,930 que sa petite-fille n'a pas survécu ? 555 00:31:34,279 --> 00:31:36,113 Je ne peux pas. 556 00:31:41,483 --> 00:31:43,026 Je ne peux pas. 557 00:32:15,934 --> 00:32:19,605 M. Pomeroy. Bonjour. Je suis le Dr Dang. 558 00:32:20,981 --> 00:32:22,765 Je peux m'asseoir ? 559 00:32:22,765 --> 00:32:25,485 Bien sûr. Tout va bien ? 560 00:32:44,797 --> 00:32:47,800 S'il te plaît, ne me crie pas dessus ! 561 00:32:49,802 --> 00:32:52,470 S'il te plaît, ne me crie pas dessus ! 562 00:32:54,556 --> 00:32:55,534 Excusez-moi. 563 00:32:55,534 --> 00:32:57,892 Je cherche le Dr Noah Wolf. 564 00:33:07,530 --> 00:33:09,071 Papa ! 565 00:33:09,071 --> 00:33:10,823 Des températures historiquement basses. 566 00:33:10,823 --> 00:33:12,991 Défaillance du joint torique. 567 00:33:12,991 --> 00:33:14,643 Dysfonctionnement majeur. 568 00:33:16,078 --> 00:33:18,664 Le vaisseau spatial se désagrège. 569 00:33:18,664 --> 00:33:19,705 Papa ? 570 00:33:21,792 --> 00:33:25,078 Dysfonctionnement majeur. 571 00:33:25,078 --> 00:33:28,047 Le vaisseau spatial... 73 secondes après le début du vol... 572 00:33:32,600 --> 00:33:36,056 L'opération de stabilisation de la colonne de M. Reim a été un succès. 573 00:33:36,056 --> 00:33:38,517 Et une poignée de résidents 574 00:33:38,517 --> 00:33:41,186 resteront sous ta responsabilité. 575 00:33:41,186 --> 00:33:44,731 Nous avons Mme LaVal, M. Ruiz, Mme Silva. 576 00:33:44,731 --> 00:33:47,151 Et Jenna, la patiente que le Dr Nichols et moi... 577 00:33:47,151 --> 00:33:50,102 La route sera longue, mais elle rentrera à la maison. 578 00:33:50,102 --> 00:33:51,613 A la maison ? 579 00:33:51,613 --> 00:33:52,865 C'est un bon point. 580 00:33:53,904 --> 00:33:57,682 Mais l'église communautaire de West Bronx ouvre ses locaux 581 00:33:57,682 --> 00:34:00,038 à tous les concernés aussi longtemps que nécessaire. 582 00:34:00,038 --> 00:34:02,082 Donc, là, je suppose que... 583 00:34:03,245 --> 00:34:05,530 Comment va le Dr Kinney ? 584 00:34:05,530 --> 00:34:08,005 Physiquement, elle va bien. 585 00:34:08,005 --> 00:34:09,197 Il va lui falloir un peu de temps 586 00:34:09,197 --> 00:34:10,883 pour se débarrasser du traumatisme. 587 00:34:10,883 --> 00:34:13,654 Elle est forte. 588 00:34:13,654 --> 00:34:17,587 Toute ton équipe est très impressionnante. 589 00:34:17,587 --> 00:34:20,058 Et c'est le reflet de toi, Oliver. 590 00:34:21,270 --> 00:34:22,836 Tu es un excellent médecin, 591 00:34:22,836 --> 00:34:25,923 et tu es devenu un vrai leader. 592 00:34:26,770 --> 00:34:28,733 Cet hôpital avait besoin de toi. 593 00:34:32,464 --> 00:34:37,576 Merci de m'avoir donné une chance. 594 00:34:39,230 --> 00:34:41,622 Je suis reconnaissant d'être ici. 595 00:34:54,593 --> 00:34:57,262 Hé, mec. Merci encore pour aujourd'hui. 596 00:34:57,262 --> 00:34:59,181 Tu m'as fait sortir de mes gonds. 597 00:34:59,181 --> 00:35:01,058 En m'aidant à rester calme. 598 00:35:02,226 --> 00:35:06,521 Maintenant que c'est officiellement terminées entre Ericka et moi... 599 00:35:06,521 --> 00:35:08,022 Tu peux devenir mon ancre. 600 00:35:12,339 --> 00:35:14,655 Honnêtement, Marcus... 601 00:35:14,655 --> 00:35:16,823 Je ne sais pas si tu en as besoin. 602 00:35:16,823 --> 00:35:19,417 Tu as tenu bon aujourd'hui. 603 00:35:19,417 --> 00:35:22,037 Et... 604 00:35:22,037 --> 00:35:25,832 Je suis vraiment désolé de la façon dont les choses se sont passées avec Ericka. 605 00:35:25,832 --> 00:35:27,793 J'ai mal agi en lui parlant de ton fils 606 00:35:27,793 --> 00:35:30,504 L'eau a coulé sous les ponts. 607 00:35:30,504 --> 00:35:32,089 Papa ! Papa ! 608 00:35:32,089 --> 00:35:33,365 Bref, j'ai officiellement terminé 609 00:35:33,365 --> 00:35:35,008 de garder cette partie de ma vie secrète. 610 00:35:35,008 --> 00:35:38,178 J'ai un nouveau Batman ! 611 00:35:38,178 --> 00:35:40,055 - Merci de l'avoir amené. - Je me dis qu'il te faut 612 00:35:40,055 --> 00:35:41,890 une lumière vive après la journée que tu as eue. 613 00:35:41,890 --> 00:35:44,017 Tu peux le déposer demain matin. 614 00:35:44,017 --> 00:35:46,895 Et plus que des Pop-Tarts pour le petit déjeuner, d'accord ? 615 00:35:46,895 --> 00:35:49,064 - D'accord ? - Bien. 616 00:35:49,064 --> 00:35:50,983 - Sois gentil. - Hé, mon chou. 617 00:35:50,983 --> 00:35:53,068 C'est mon pote, le Dr Nash. 618 00:35:53,068 --> 00:35:55,279 Dr Nash, ce petit gars là, c'est mon fils, Liam. 619 00:35:55,279 --> 00:35:57,197 Enchanté, Liam. 620 00:35:57,197 --> 00:36:00,826 On peut lui faire confiance pour notre poignée de main secrète ? 621 00:36:05,289 --> 00:36:07,165 C'est du sérieux ce que tu as là ! 622 00:36:07,165 --> 00:36:09,042 Attends, attends. Ça se passe comme ça ? 623 00:36:11,586 --> 00:36:12,795 Je fais partie du club ! 624 00:36:17,901 --> 00:36:19,594 Te voilà. 625 00:36:19,594 --> 00:36:21,913 Je viens avec des cadeaux. 626 00:36:21,913 --> 00:36:25,017 Mon langage d'amour. 627 00:36:25,017 --> 00:36:27,184 Les glucides et la charcuterie. 628 00:36:31,982 --> 00:36:34,693 Aujourd'hui a été épouvantable. 629 00:36:34,693 --> 00:36:36,236 À qui le dis-tu. 630 00:36:36,236 --> 00:36:38,322 Juste au moment où je pensais avoir tout vu. 631 00:36:38,322 --> 00:36:40,866 Heureusement, j'ai appris à compartimenter 632 00:36:40,866 --> 00:36:42,784 - dès mon plus jeune âge. - Pas moi. 633 00:36:42,784 --> 00:36:45,120 Il n'y a que du désordre, pas de compartiments là-haut. 634 00:36:45,120 --> 00:36:48,664 Tu sais ce qui m'aide vraiment ? La bière et Beyoncé. 635 00:36:50,250 --> 00:36:53,086 Tu n'as pas vécu tant que tu ne m'as pas vu faire du karaoké 636 00:36:53,086 --> 00:36:55,130 "Two Most Wanted au Flanagan." 637 00:36:55,130 --> 00:36:56,840 D'accord. 638 00:36:56,840 --> 00:36:58,884 Je pourrais avoir besoin d'un partenaire de duo. 639 00:36:58,884 --> 00:37:00,744 Ce soir, peut-être ? 640 00:37:03,180 --> 00:37:06,141 Oui. J'adorerais ça. 641 00:37:06,141 --> 00:37:08,060 Vraiment. 642 00:37:08,060 --> 00:37:12,356 Mais je dois aller quelque part. 643 00:37:13,392 --> 00:37:14,726 On remet ça à plus tard ? 644 00:37:18,987 --> 00:37:20,738 Je te le promets. 645 00:37:25,790 --> 00:37:28,042 Mon numéro est sous "Ambulancière sexy." 646 00:37:29,143 --> 00:37:30,957 - Oui. - J'ai supprimé toutes les autres 647 00:37:30,957 --> 00:37:32,917 Ambulancière sexy que tu as là. 648 00:37:43,533 --> 00:37:45,930 Dana m'a dit pour Betsy. 649 00:37:46,844 --> 00:37:48,266 Tu as vraiment un faible 650 00:37:48,266 --> 00:37:50,351 pour les personnes qui s'isolent. 651 00:37:52,020 --> 00:37:53,546 Tu l'as vraiment aidée. 652 00:37:54,705 --> 00:37:56,664 Ils s'entraident. 653 00:37:59,986 --> 00:38:02,321 C'est un si bon chien ! 654 00:38:10,122 --> 00:38:13,291 Merci de l'avoir dit au grand-père de Celia. 655 00:38:13,291 --> 00:38:15,794 J'aurais dû lui dire moi-même. 656 00:38:15,794 --> 00:38:18,713 Tout le monde a parfois besoin d'aide. 657 00:38:18,713 --> 00:38:20,090 Même toi. 658 00:38:20,090 --> 00:38:21,675 Tu as vécu l'enfer aujourd'hui. 659 00:38:21,675 --> 00:38:23,218 C'était le moins que je puisse faire. 660 00:38:26,776 --> 00:38:28,611 Tout est parti. 661 00:38:30,390 --> 00:38:33,395 Le tableau dont je me disais qu'il s'agissait d'un investissement. 662 00:38:34,271 --> 00:38:36,898 Le stéthoscope jouet que ma mère m'avait acheté quand j'étais enfant. 663 00:38:36,898 --> 00:38:40,068 Tous mes journaux de médecine. 664 00:38:43,479 --> 00:38:44,939 Mais je suis là. 665 00:38:50,026 --> 00:38:54,207 Je cherche un colocataire. 666 00:38:54,207 --> 00:38:57,043 Depuis quand ? 667 00:38:57,043 --> 00:38:58,753 Depuis maintenant. 668 00:39:01,672 --> 00:39:02,714 Vraiment ? 669 00:39:24,112 --> 00:39:25,989 Parfois, face à la tragédie, 670 00:39:25,989 --> 00:39:29,075 on construit des murs pour se protéger. 671 00:39:29,655 --> 00:39:33,205 On se sent plus en sécurité en s'abritant sur place, 672 00:39:33,205 --> 00:39:36,415 en prétendant qu'on n'a besoin de personne dans notre vie. 673 00:40:08,782 --> 00:40:10,700 Alors qu'en fait, ce qu'on veut vraiment... 674 00:40:10,700 --> 00:40:14,479 C'est trouver des personnes qui peuvent abattre nos murs, 675 00:40:14,479 --> 00:40:17,832 des personnes qui peuvent renforcer nos fondations, 676 00:40:17,832 --> 00:40:20,085 pour que, quoi qu'il arrive, 677 00:40:20,085 --> 00:40:23,004 le sol ne se dérobe sous nos pieds. 678 00:41:12,345 --> 00:41:14,055 Noah... 679 00:41:16,600 --> 00:41:18,893 Je suis désolé pour la fenêtre. 680 00:41:19,798 --> 00:41:21,479 Vieilles habitudes. 681 00:41:21,479 --> 00:41:23,523 Tu ne peux pas être ici ! 682 00:41:26,265 --> 00:41:28,444 C'est bon de te voir aussi. 683 00:41:28,444 --> 00:41:31,364 Il t'a vu ? Oliver ? 684 00:41:31,364 --> 00:41:34,158 Non. Mais je l'ai vu. 685 00:41:41,374 --> 00:41:42,400 Tu avais raison. 686 00:41:44,584 --> 00:41:46,710 C'est le fils de son père. 52815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.