All language subtitles for An American Tail - The Mystery of the Night Monster (1999) SDTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,524 --> 00:01:02,639 Tanya, you wouldn't believe the dream I- 2 00:01:02,671 --> 00:01:05,484 Tanya? 3 00:01:14,180 --> 00:01:16,354 W- What's going on? 4 00:01:18,272 --> 00:01:20,159 Mama? 5 00:01:20,191 --> 00:01:22,077 Papa! 6 00:01:31,955 --> 00:01:34,097 What's- What's happening? 7 00:01:34,129 --> 00:01:37,262 Mama, help! 8 00:01:38,829 --> 00:01:40,522 Ohh! 9 00:02:04,595 --> 00:02:06,770 Oh, my God! 10 00:02:06,802 --> 00:02:09,967 Shhh, Fievel. Mama's here. Shhh. 11 00:02:09,999 --> 00:02:13,547 Wha- W-W-What happened? 12 00:02:13,579 --> 00:02:16,169 Fievel had another nightmare. 13 00:02:18,152 --> 00:02:22,180 I didn't mean to. Of course not, Bubeleh. That's okay. 14 00:02:22,212 --> 00:02:27,263 Everyone is scared. Sure! All those homes smashed. 15 00:02:27,294 --> 00:02:29,212 Mice snatched from their beds. 16 00:02:29,244 --> 00:02:31,610 Horrible stories of huge teeth... 17 00:02:31,642 --> 00:02:33,528 and slashing claws! 18 00:02:33,560 --> 00:02:35,670 Papa, enough already. 19 00:02:35,703 --> 00:02:37,940 What? I'm just discussing. 20 00:02:37,971 --> 00:02:39,858 Fievel, it's very late. 21 00:02:39,890 --> 00:02:43,759 Try to sleep, okay? Try to sleep. 22 00:02:43,791 --> 00:02:46,124 Sleep, sleep, 23 00:02:46,156 --> 00:02:48,778 sleep- 24 00:02:54,084 --> 00:02:57,729 Holy Swiss cheese! I'm gonna be late for work! 25 00:02:57,761 --> 00:03:01,565 Uhh! Oh, no. The sun isn't even, uh- 26 00:03:01,598 --> 00:03:04,634 - Oh. - Oh, I can't believe I overslept! 27 00:03:04,667 --> 00:03:07,320 This is awful! Just awful! 28 00:03:07,353 --> 00:03:10,772 You want to talk awful? Oy, look at this headline. 29 00:03:10,805 --> 00:03:14,481 "Manhattan Monster Mystery Torments Midtown Mice." 30 00:03:14,513 --> 00:03:18,637 My boss, Mr. Daley, came up with that. I think it's catchy. 31 00:03:18,669 --> 00:03:22,857 And I think it's cockamamy. He should be ashamed printing such stories. 32 00:03:22,889 --> 00:03:25,191 It's a wonder any of us can sleep. 33 00:03:25,223 --> 00:03:28,836 But, Mama, Mr. Daley says that's what sells newspapers. 34 00:03:28,868 --> 00:03:31,552 Only Nellie Brie says that all the rumors about a monster... 35 00:03:31,584 --> 00:03:34,526 are just a bunch of babble and balderdash. 36 00:03:34,558 --> 00:03:37,243 They argue all the time. 37 00:03:37,276 --> 00:03:40,856 You actually met Nellie Brie? 38 00:03:40,888 --> 00:03:43,765 Sure! First day I'm on the job, she walks up, shakes my paw... 39 00:03:43,797 --> 00:03:45,939 and says, "Welcome to the Daily Nibbler." 40 00:03:45,971 --> 00:03:50,351 Say, when you see her, tell her that was some article she wrote about those mice... 41 00:03:50,383 --> 00:03:53,101 slaving away at the clothing factory. 42 00:03:53,133 --> 00:03:55,115 So, what kind of a story is that? 43 00:03:55,146 --> 00:03:57,065 Everybody we know works hard! 44 00:03:57,097 --> 00:03:59,047 No, Mama. This was different. 45 00:03:59,078 --> 00:04:02,659 This was criminal. Mice working days at a time. 46 00:04:02,691 --> 00:04:05,697 No air. No food. No water. No nothing! 47 00:04:05,728 --> 00:04:08,158 Whoo! You bet, "whoo." 48 00:04:08,190 --> 00:04:12,922 So Nellie Brie goes to work there undercover and in disguise too. 49 00:04:12,954 --> 00:04:15,383 She exposes the whole thing in the newspaper, 50 00:04:15,415 --> 00:04:19,188 and all the rats who own the place, they go to jail. 51 00:04:19,219 --> 00:04:22,545 Wow. She must be really brave. 52 00:04:22,576 --> 00:04:24,750 Yes. I suppose so. Good! 53 00:04:24,782 --> 00:04:27,499 Then I want you should take Fievel to work with you. 54 00:04:27,532 --> 00:04:30,793 - Huh? - And have this maven, Nellie Brie, 55 00:04:30,824 --> 00:04:34,533 tell him that this monster is a bunch of "bubel" and "bolderdip." 56 00:04:34,565 --> 00:04:37,218 You mean "babble" and "balderdash." 57 00:04:37,250 --> 00:04:39,296 "Buble,"bauble"- whatever. 58 00:04:39,329 --> 00:04:42,269 Fievel, go get dressed. Okay, Mama. 59 00:04:42,302 --> 00:04:44,699 No, Mama. Please. I can't! 60 00:04:44,731 --> 00:04:46,618 T- Tell her, Papa! 61 00:04:46,649 --> 00:04:49,303 Mama, she is new on the job. 62 00:04:49,334 --> 00:04:53,043 Yes. But how did you get this job? 63 00:04:53,075 --> 00:04:55,473 Well, through Tony. But-But- 64 00:04:55,505 --> 00:04:57,774 And whose friend is Tony? 65 00:04:57,806 --> 00:04:59,820 Fievel's. 66 00:04:59,853 --> 00:05:03,050 - So, it's settled. - I'm ready. 67 00:05:03,081 --> 00:05:05,670 I'm doomed. 68 00:05:05,703 --> 00:05:09,507 Julius! Julius! 69 00:05:10,946 --> 00:05:13,983 Quiet, please. Quiet. Your attention- I have an announcement. 70 00:05:14,014 --> 00:05:16,221 My fellow rodents, 71 00:05:16,253 --> 00:05:21,016 rest assured that the council and I will get to the bottom of this crisis. 72 00:05:21,049 --> 00:05:24,789 Rest assured? Ha! We can't sleep in our own beds... 73 00:05:24,821 --> 00:05:28,082 for fear of some ravenous hobgoblin popping up through the floorboards! 74 00:05:28,114 --> 00:05:31,343 He's right. That wall they built maybe stopped the cats, 75 00:05:31,375 --> 00:05:33,261 but it didn't stop that monster! 76 00:05:33,292 --> 00:05:35,275 I think we better off before, huh? 77 00:05:35,307 --> 00:05:39,111 Tanya, slow down, will you? 78 00:05:39,142 --> 00:05:42,915 Now, just remember when we get to the newspaper, don't be a pest. 79 00:05:42,947 --> 00:05:45,345 I am not a pest! 80 00:05:45,377 --> 00:05:48,606 And don't even try to talk to my boss, Mr. Daley. Understand? 81 00:05:48,638 --> 00:05:51,291 Why? Is he mean? 82 00:05:51,323 --> 00:05:54,425 Mean? Oh, no! He's wonderful. 83 00:05:54,456 --> 00:05:59,379 - He's the kindest, smartest— So, you like him? 84 00:05:59,412 --> 00:06:02,385 Like him? No. I didn't say that! 85 00:06:02,417 --> 00:06:04,623 What do you mean? I'm just saying he's- 86 00:06:04,655 --> 00:06:06,605 He's busy. 87 00:06:07,852 --> 00:06:09,962 Huh? 88 00:06:17,123 --> 00:06:18,977 Next. 89 00:06:21,151 --> 00:06:24,315 - State your destination. - I'm going to my job at the Daily Nibbler. 90 00:06:24,348 --> 00:06:26,873 A- A-And I'm with her. 91 00:06:26,905 --> 00:06:31,796 Hmmm. Huh? Hmmm. Huh? 92 00:06:31,829 --> 00:06:34,802 Huh. Heh? Very well. 93 00:06:34,834 --> 00:06:37,872 Pursuant to United Rodent's Council Resolution four, dash-three, dash-seven. 94 00:06:37,903 --> 00:06:40,109 I hereby inform you that we are in a state of emergency... 95 00:06:40,140 --> 00:06:43,657 due to recent attacks by an animal or animals unknown. 96 00:06:43,689 --> 00:06:46,247 For your own safety, stay on the main streets, stay in plain sight. 97 00:06:46,279 --> 00:06:48,357 Return through the gate before dark. Any questions? 98 00:06:48,388 --> 00:06:50,786 No, sir.No. Good. 99 00:06:50,819 --> 00:06:52,896 Be careful out there. 100 00:06:55,934 --> 00:06:58,363 Hey! Good morning, sir. You? 101 00:07:03,063 --> 00:07:05,460 Get your paper! New York World! 102 00:07:05,492 --> 00:07:07,986 Two cents. Get your paper! Right here! 103 00:07:08,018 --> 00:07:10,320 There you go. A'right! Sir. 104 00:07:10,352 --> 00:07:15,372 New York World, right here! Extra! Extra! Read all about it! 105 00:07:15,403 --> 00:07:18,856 Street- This stop 54th! 106 00:07:18,888 --> 00:07:20,901 54th Street. 107 00:07:22,565 --> 00:07:24,450 Watch your step. 108 00:07:24,483 --> 00:07:26,337 Careful. Careful, dear. 109 00:07:31,197 --> 00:07:33,721 That's the last one! 110 00:07:40,244 --> 00:07:42,353 All right, now. Be careful. 111 00:07:42,385 --> 00:07:44,591 Of what? 112 00:07:44,624 --> 00:07:46,573 That. 113 00:07:46,605 --> 00:07:48,875 Okay, men. Load up the carts. 114 00:07:50,601 --> 00:07:52,680 Head for that table. 115 00:07:55,397 --> 00:07:58,242 Whoo. Whoo-haaa! 116 00:07:58,274 --> 00:08:00,832 Ooh-woo! 117 00:08:02,334 --> 00:08:05,595 Ah. Fievel, behind you! 118 00:08:06,682 --> 00:08:07,738 Hey! 119 00:08:07,770 --> 00:08:09,656 Yeow! 120 00:08:09,687 --> 00:08:12,181 Oh, honestly. Is this your idea of being careful? 121 00:08:12,213 --> 00:08:14,418 Now, hold on tight. 122 00:08:19,694 --> 00:08:22,507 Well, hello, Tanya. Nellie. 123 00:08:22,539 --> 00:08:24,714 Thanks. That was really- 124 00:08:24,745 --> 00:08:28,262 - Why are you dressed like that? - Oh, ha. Well, you see, 125 00:08:28,294 --> 00:08:30,372 I'm writing an article about the security gate, 126 00:08:30,403 --> 00:08:32,929 looking for signs of blackmail and kickbacks. 127 00:08:32,962 --> 00:08:36,127 Things of that sort. Ha! Couldn't find a stitch of it. 128 00:08:36,159 --> 00:08:40,121 Excuse me. You're- She's- 129 00:08:40,154 --> 00:08:42,456 Nellie Brie? That's my byline. 130 00:08:42,488 --> 00:08:44,598 - And you are? - Uhhh- 131 00:08:44,630 --> 00:08:46,548 Oh, Fievel Mousekewitz, ma'am. 132 00:08:46,580 --> 00:08:49,394 Delighted. Well, better be on my way. 133 00:08:49,425 --> 00:08:51,855 If I'm late, Reed will bluster on about it all morning. 134 00:08:51,887 --> 00:08:55,819 And we wouldn't want to give him the satisfaction, now would we? 135 00:08:58,536 --> 00:09:02,149 Wow! You wanna talk with her or not? 136 00:09:10,270 --> 00:09:13,115 Here you go, miss. All aboard. Thank you. 137 00:09:13,148 --> 00:09:16,343 Come on, Fievel. Get in. I'm coming! 138 00:09:17,431 --> 00:09:20,020 Uh, am I going to enjoy this? 139 00:09:20,052 --> 00:09:23,185 As my daddy would say, I hope you didn't have a really big breakfast. 140 00:09:24,240 --> 00:09:26,062 Ohhh! 141 00:09:28,843 --> 00:09:30,890 Ohhh! 142 00:09:33,159 --> 00:09:35,781 Copy desk! 143 00:09:35,813 --> 00:09:36,964 Ohhh! 144 00:09:36,995 --> 00:09:38,978 Ohh! 145 00:09:39,010 --> 00:09:40,033 Ohhh! 146 00:09:51,798 --> 00:09:54,931 Copy! Over here! Hey, copy- 147 00:10:01,516 --> 00:10:05,353 Oh, is this how you always go to work? 148 00:10:05,384 --> 00:10:07,271 Yup. Eeshhh. 149 00:10:14,049 --> 00:10:16,351 Wait! I can see it now. 150 00:10:16,382 --> 00:10:19,068 "Security Gate Guards Caught in Cheesy Bribe." 151 00:10:19,100 --> 00:10:22,360 Look here, Reed. I haven't seen anyone take a bribe. 152 00:10:22,393 --> 00:10:26,357 And the only cheesy thing around here is your preposterous headlines. 153 00:10:26,388 --> 00:10:29,682 My headlines are the only reason anybody reads your stories. 154 00:10:29,713 --> 00:10:33,550 Well, my stories are the only reason anyone reads this paper. 155 00:10:33,582 --> 00:10:35,948 You know, if you weren't a lady, I'd give you a piece of my mind. 156 00:10:35,980 --> 00:10:38,409 And I'd take it. But that would leave you with none to spare. 157 00:10:38,441 --> 00:10:41,958 Blast it all, Nellie! Ow, ow, ow! Oh! 158 00:10:41,990 --> 00:10:44,899 Who's that? My boss, Reed Daley. 159 00:10:44,932 --> 00:10:47,456 Isn't he something. 160 00:10:47,488 --> 00:10:49,727 That Manhattan monster is the biggest story in years. 161 00:10:49,758 --> 00:10:51,645 But not according to Nellie Brie. No, sir! 162 00:10:51,676 --> 00:10:54,330 She's off digging up dirt on politicians and potholes. 163 00:10:54,362 --> 00:10:57,112 Look here, I write about facts, not fairy tales. 164 00:10:57,144 --> 00:11:00,021 Look, maybe all this talk about a phantom critter is a load of hooey. 165 00:11:00,053 --> 00:11:03,952 But until I see some evidence to the contrary, I'll cover it like it's the real McCoy! 166 00:11:03,984 --> 00:11:05,935 Because it sells newspapers? 167 00:11:05,967 --> 00:11:07,949 That is the business we're in. 168 00:11:07,981 --> 00:11:10,410 Now, if you'll excuse me, I've got work to do. 169 00:11:10,443 --> 00:11:12,649 Where's that new assistant? Right here, Mr. Daley. 170 00:11:12,681 --> 00:11:15,685 Call a staff meeting. Gimme a double buttermilk and cancel my 3:00. 171 00:11:15,718 --> 00:11:18,147 And get Bert to get those circulation figures on my desk pronto. 172 00:11:18,179 --> 00:11:21,440 Huh? Who are you? Me? 173 00:11:23,486 --> 00:11:25,756 Ohh! My ears don't look like that! 174 00:11:25,789 --> 00:11:29,177 True. But to be accurate, he'd need a bigger piece of paper. 175 00:11:29,209 --> 00:11:31,990 All right. Who let in the kid? 176 00:11:32,022 --> 00:11:34,963 Oh, Mr. Daley, I'm sorry. Ah-um. 177 00:11:34,996 --> 00:11:38,320 He's my brother. My parents made me bring him. 178 00:11:38,353 --> 00:11:41,485 So I could ask Miss Brie about the dawdle and the balderdump. 179 00:11:41,518 --> 00:11:44,778 The what and the who? The babble and the balderdash. 180 00:11:44,810 --> 00:11:46,792 Your so-called monster. 181 00:11:46,824 --> 00:11:50,213 Oh, yeah. Well, sorry, kid, but this isn't a baby-sitter service. 182 00:11:50,245 --> 00:11:53,602 Yes, sir, Mr. Daley. It won't happen again. Honest. 183 00:11:53,634 --> 00:11:55,935 Bu-But I didn't get to ask Miss Brie! 184 00:11:55,967 --> 00:11:58,046 Forget it, Fievel. 185 00:11:58,077 --> 00:12:00,922 Oh, things could not get any worse. 186 00:12:04,152 --> 00:12:06,837 - Yo! Philly! - Wrong. 187 00:12:06,869 --> 00:12:10,162 Hey, what are you doin' here? I came with Tanya. 188 00:12:10,194 --> 00:12:12,592 Great! Oh, hey there, Mr. D. 189 00:12:12,623 --> 00:12:15,277 Do I know you? Sure, I'm Tony Toponi! 190 00:12:15,309 --> 00:12:17,227 Your new rovin' reporter. 191 00:12:17,258 --> 00:12:19,145 Tony, you are not a reporter. 192 00:12:19,177 --> 00:12:21,223 You're a newsboy. Yeah, that too. 193 00:12:21,255 --> 00:12:25,571 But I'm makin' big connections on the street. And have I got news for you! 194 00:12:25,602 --> 00:12:28,480 He's all ears, obviously. 195 00:12:28,512 --> 00:12:32,732 There was another monster attack last night... in Chinatown! 196 00:12:32,764 --> 00:12:35,354 This on the up-and-up? Posotootly! 197 00:12:35,386 --> 00:12:37,751 Swiped a guy right out of his living room! 198 00:12:37,783 --> 00:12:41,427 I heard it was a regular massacree! 199 00:12:41,460 --> 00:12:43,634 Blood all over the place! 200 00:12:43,666 --> 00:12:46,223 Arms and legs twisted right off! 201 00:12:46,255 --> 00:12:48,301 Eyes sucked clean out of their sockets. 202 00:12:48,333 --> 00:12:50,507 - Tony! - What? 203 00:12:50,538 --> 00:12:53,288 Okay. Here it is! 204 00:12:53,320 --> 00:12:57,700 "Monster Strikes Again." Uh, "Fortune Cookie Crumbles for Chinese Mouse." 205 00:12:59,203 --> 00:13:01,089 No. Well, I'll think of something. 206 00:13:01,121 --> 00:13:03,167 In the meantime, Nellie, go get me that story! 207 00:13:03,198 --> 00:13:05,948 Oh, yeah. And take little Rembrandt here with you. 208 00:13:05,980 --> 00:13:10,008 - Oh, honestly. Reed! - Look, either he goes with you to Chinatown, 209 00:13:10,041 --> 00:13:12,310 or you stay here with him and play baby-sitter. 210 00:13:18,193 --> 00:13:20,208 Hey, Roberto. Hi, Luigi. 211 00:13:20,239 --> 00:13:22,828 Thanks ever so much for the tip, Mr. Toponi. 212 00:13:22,860 --> 00:13:27,496 Ah, no sweat, Miss Brie. You need to know what's up, I'm your guy. 213 00:13:27,527 --> 00:13:30,757 Didja, huh? What rug? 214 00:13:30,789 --> 00:13:33,826 I didn't- Wasn't me. I'd- Whoa! 215 00:13:33,858 --> 00:13:35,967 Tony! 216 00:13:35,999 --> 00:13:38,142 Hi, Fievel. Howya doin'? 217 00:13:38,174 --> 00:13:40,380 Ah, and what have we here? 218 00:13:40,412 --> 00:13:43,257 This is our friend, Tiger. He's a cat. 219 00:13:43,288 --> 00:13:45,175 You don't say. 220 00:13:45,207 --> 00:13:47,189 What were you doin' in there? 221 00:13:47,221 --> 00:13:49,268 Oh, I was just takin' a nap... 222 00:13:49,299 --> 00:13:51,313 'cause- 'cause I'm pooped. 223 00:13:51,345 --> 00:13:53,551 You know- 224 00:13:53,584 --> 00:13:57,068 You got Tiger workin' for you? No. With! 225 00:13:57,100 --> 00:13:59,657 We're partners. He gives me mobility. 226 00:13:59,689 --> 00:14:02,599 I give him half the take, after expenses. 227 00:14:02,630 --> 00:14:06,052 - What sort of expenses? - Well, with the cost of the papers, 228 00:14:06,083 --> 00:14:10,080 advertising and promotion, he clears about ten percent. 229 00:14:10,111 --> 00:14:15,770 Mr. Toponi, I think you're going to go far in this business. Really, I do. 230 00:14:15,801 --> 00:14:18,072 Bye, guys. See you later. Yeah, later. 231 00:14:18,104 --> 00:14:20,565 Bye, Miss Brie. So- So, what did Mr. Daley say? 232 00:14:20,597 --> 00:14:22,611 Did he go for you becoming a reporter? 233 00:14:22,644 --> 00:14:25,168 Well, not yet. But don't worry. 234 00:14:25,200 --> 00:14:27,662 I think he's warmin' up to me. 235 00:14:37,445 --> 00:14:40,642 Well, now, what was it you wanted to ask me? 236 00:14:40,674 --> 00:14:43,967 Well, it was about... the monster. 237 00:14:43,999 --> 00:14:48,155 Oh, I see. All those horror stories have you worried, do they? 238 00:14:48,187 --> 00:14:51,863 I'll-I'll say. I've never been so scared in my whole life! 239 00:14:51,896 --> 00:14:55,188 I- I'm afraid to go to sleep, and when I do sleep, 240 00:14:55,220 --> 00:14:58,641 I get these nightmares that are so- 241 00:14:58,673 --> 00:15:01,678 Aw, you must think I'm nothing but a big baby, huh? 242 00:15:01,710 --> 00:15:04,300 Not at all, not at all. I know exactly how you feel. 243 00:15:04,331 --> 00:15:07,273 Aw, no, you don't. You're fearless! 244 00:15:07,305 --> 00:15:11,429 No, Fievel. Only fools are fearless. 245 00:15:13,475 --> 00:15:17,407 But I have learned that once you find out the facts about something scary, 246 00:15:17,439 --> 00:15:19,326 it helps make the fear go away. 247 00:15:19,357 --> 00:15:20,988 - Really? - Really. 248 00:16:27,484 --> 00:16:29,435 Get the facts? Haha! 249 00:17:18,219 --> 00:17:22,343 Now, let's you and I go shed a little light on this monster. 250 00:17:26,884 --> 00:17:30,336 Try as we can. Doing what we can. 251 00:17:32,606 --> 00:17:35,899 Miss Brie. 252 00:17:41,813 --> 00:17:44,786 Come on, Fievel. Best you see this for yourself. 253 00:17:44,819 --> 00:17:48,047 Say, 254 00:17:48,080 --> 00:17:50,508 where's all the blood and stuff? 255 00:17:50,540 --> 00:17:53,865 Well, apparently, Mr. Toponi didn't quite get his facts straight. 256 00:17:53,897 --> 00:17:57,350 It's a mess, all right. It's hardly a "massacree," as he put it. 257 00:17:57,382 --> 00:18:00,835 Hmmm. Which is most peculiar- 258 00:18:00,867 --> 00:18:04,543 What you doing here? Get out my house! Go away! 259 00:18:04,576 --> 00:18:07,804 Oh, calm yourself, please. We're with the Daily Nibbler. 260 00:18:07,837 --> 00:18:10,138 I'm Nellie Brie— 261 00:18:10,170 --> 00:18:12,983 You help us, yes? You get my husband back? 262 00:18:13,016 --> 00:18:17,395 Oh, now, now, madam. I only report the news, I-I don't- 263 00:18:21,679 --> 00:18:24,844 Well, I shall try. Really, I will. 264 00:18:24,876 --> 00:18:27,689 - Now, tell me what happened. - Husband come home. 265 00:18:27,721 --> 00:18:30,663 I serve him dinner. Eat real good. 266 00:18:30,694 --> 00:18:33,476 Then, room shake, floor split. 267 00:18:33,508 --> 00:18:37,919 Awful sound like million angry wasp. Aiiieee! 268 00:18:37,952 --> 00:18:41,180 Also smell. Smell like fiery breath of dragon. 269 00:18:41,213 --> 00:18:46,104 Then monster rise up. Eyes bright with fire. 270 00:18:46,136 --> 00:18:50,612 Teeth flash. Hear cry of husband. Aiiieee! 271 00:18:50,643 --> 00:18:54,128 Then... n-nothing. 272 00:19:05,510 --> 00:19:09,602 Don't let the fear win. Keep your eyes open to the truth. 273 00:19:09,634 --> 00:19:12,446 W- W-What do you mean? 274 00:19:12,479 --> 00:19:15,611 Now, is this the kind of impression left by a colossal monster? 275 00:19:15,644 --> 00:19:17,913 Well, uh, no. 276 00:19:17,946 --> 00:19:21,525 I mean, Tiger's paws are longer than that. So, 277 00:19:21,557 --> 00:19:24,211 what do you say you get to work, eh, partner? 278 00:19:29,646 --> 00:19:32,874 So, if it isn't a monster wrecking all those homes, 279 00:19:32,907 --> 00:19:34,793 who's taking all the mice? 280 00:19:34,826 --> 00:19:36,775 That's exactly what we need to find out, isn't it? 281 00:19:42,243 --> 00:19:46,686 Who is next? Oh, you. I am getting a vision. 282 00:19:46,719 --> 00:19:49,307 I sense that you are from a faraway land. 283 00:19:49,339 --> 00:19:51,641 Uh, well, actually, yes. I am! 284 00:19:51,673 --> 00:19:54,679 Oh, ho-ho! Just as I thought. 285 00:19:54,711 --> 00:19:57,108 And you. Oh, mon petite, 286 00:19:57,139 --> 00:20:00,465 I sense a kind heart and a life spent caring for others. 287 00:20:00,496 --> 00:20:04,109 Is that not true? - Well, uh, yes. 288 00:20:04,141 --> 00:20:07,786 So, I am right again! 289 00:20:07,818 --> 00:20:10,215 And you. Ohh! 290 00:20:10,247 --> 00:20:13,668 I am feeling, how you say, an impression of pain. 291 00:20:13,700 --> 00:20:16,513 Yes, great pain! 292 00:20:16,546 --> 00:20:19,615 That- That's true. She's amazing! 293 00:20:19,647 --> 00:20:22,267 Hello? Hello. Excuse me. 294 00:20:22,300 --> 00:20:25,273 It's Nellie Brie. - Uh, pardon my asking, 295 00:20:25,305 --> 00:20:27,446 uh, but what are you, exactly? 296 00:20:27,480 --> 00:20:31,763 - I... am Madame Mousey! - Oh, no-no-no. Sorry. 297 00:20:31,796 --> 00:20:34,416 I- I mean, what kind of animal are you? 298 00:20:34,448 --> 00:20:36,878 - What species? - What do you think? I'm a dog. 299 00:20:36,910 --> 00:20:40,363 Um, aren't you kind of small to be a dog? 300 00:20:44,487 --> 00:20:48,259 No-o-o-o! 301 00:20:48,292 --> 00:20:53,054 I am a miniature poodle. We are by design très petite. 302 00:20:53,087 --> 00:20:55,547 Well, I think she looks like a rat. Ohhh! 303 00:20:55,580 --> 00:20:58,041 Look, palsey. I am not a rat! 304 00:20:58,074 --> 00:21:00,215 You got that? Not, not, not, not! 305 00:21:00,247 --> 00:21:02,837 - Okay, okay, okay, okay. - That's a good little mouse. 306 00:21:02,869 --> 00:21:04,851 Now- ah-he-he-he- Where were we? 307 00:21:04,884 --> 00:21:07,344 You were about to explain yourself. 308 00:21:07,377 --> 00:21:11,628 I was, moi? Oh. I am but a humble soothsayer. 309 00:21:11,660 --> 00:21:15,369 I travel from town to town, reading the minds, divining the future, 310 00:21:15,401 --> 00:21:17,448 providing guidance and hope to all that I meet. 311 00:21:17,479 --> 00:21:20,004 And for a small fee, n'est-ce pas? 312 00:21:20,037 --> 00:21:23,234 Well, a girl has to make a living, you know? 313 00:21:31,417 --> 00:21:34,199 Oh, what's wrong with her? 314 00:21:34,232 --> 00:21:37,524 Hmph. Nothing a good kick in the tarot cards wouldn't cure. 315 00:21:37,556 --> 00:21:39,922 Owww! 316 00:21:39,953 --> 00:21:42,480 All of a sudden, 317 00:21:42,511 --> 00:21:45,260 I feel a sense of fear in this place. 318 00:21:45,292 --> 00:21:48,617 Oui. Great overwhelming fear! 319 00:21:48,649 --> 00:21:52,390 Perhaps, there is something that is threatening you. 320 00:21:52,421 --> 00:21:56,866 Something mysterious, supernaturel. Huh? 321 00:21:56,897 --> 00:22:00,446 You know, scary! - Well- 322 00:22:00,478 --> 00:22:04,122 There is the monster. - 323 00:22:05,369 --> 00:22:08,119 A monster! 324 00:22:08,150 --> 00:22:11,987 It is fate. Destiny. No wonder I was drawn to this place. 325 00:22:12,019 --> 00:22:15,089 To save you from this creature de la nuit. 326 00:22:15,120 --> 00:22:18,765 A- And just how exactly do you intend to save us? 327 00:22:18,797 --> 00:22:24,296 What is with you? Why, with Madame Mousey's patented essence of dogbane! 328 00:22:24,327 --> 00:22:27,844 Yes, ladies and gentlemice, simply hang this enchanted herb in your home, 329 00:22:27,876 --> 00:22:30,273 and the monster will flee from your doorstep! 330 00:22:30,305 --> 00:22:32,927 I sense that you are not afraid. 331 00:22:32,959 --> 00:22:35,709 So, then, you do not believe in the monster. 332 00:22:35,741 --> 00:22:37,723 Not until I see it with my own eyes. 333 00:22:37,754 --> 00:22:40,280 Come along, Fievel. Adieu. 334 00:22:40,313 --> 00:22:44,437 Be careful what you wish for, girlie. You just might get it. 335 00:22:44,468 --> 00:22:48,465 Now, which one of you wishes to be protected from the monster? 336 00:23:30,377 --> 00:23:33,222 I'm scared! 337 00:23:33,254 --> 00:23:35,939 Everybody leave! Pack! Get out of town! 338 00:23:35,971 --> 00:23:39,903 Get- Ohhh! — 339 00:23:45,370 --> 00:23:47,832 Mama. 340 00:23:53,523 --> 00:23:57,903 Run! It's- It's the mon... ster. 341 00:23:57,934 --> 00:23:59,852 W- What happened? 342 00:23:59,884 --> 00:24:02,282 You fell asleep in your soup. 343 00:24:02,314 --> 00:24:05,414 Oy, oy, oy. My little Fievel. 344 00:24:05,447 --> 00:24:07,556 You, I give such a klop in kop! 345 00:24:07,589 --> 00:24:09,954 I would've woken him up. At least this way, 346 00:24:09,987 --> 00:24:12,480 he might eat a little, sleep a little. 347 00:24:12,512 --> 00:24:15,198 Drown a little. It was a shallow bowl. 348 00:24:15,229 --> 00:24:18,938 That's all right, Mama. I'm okay. 349 00:24:18,970 --> 00:24:21,112 I guess I'm just kind of tired. 350 00:24:21,143 --> 00:24:24,756 And no wonder. For weeks you are running around town.I know. 351 00:24:24,788 --> 00:24:27,634 Getting all fermisht about this monster madness. 352 00:24:27,666 --> 00:24:31,534 I know. And for what? You are too tired to stay awake in the day. 353 00:24:31,566 --> 00:24:34,763 And at night, still you don't sleep. I know, Mama! 354 00:24:34,795 --> 00:24:38,247 Fievel, mind your manners! I'm sorry. 355 00:24:38,279 --> 00:24:42,243 I just thought hanging out with Nellie was supposed to stop me from being so scared. 356 00:24:42,275 --> 00:24:45,696 Feh! Who told you that? You did. 357 00:24:45,728 --> 00:24:50,076 But it didn't help. Guess I'm nothing but a coward. 358 00:24:50,108 --> 00:24:54,711 Now, now, Fievel. Such talk. You could never be a coward. 359 00:24:54,743 --> 00:25:00,114 No! I am! The more I see, the more I'm scared! Wait! 360 00:25:03,216 --> 00:25:05,038 Fievel! 361 00:25:14,149 --> 00:25:17,186 This makes five new attacks in the last two- 362 00:25:17,219 --> 00:25:21,310 - What's wrong? - I shop here. I know the owner. 363 00:25:21,343 --> 00:25:24,156 Or, rather, I used to. 364 00:25:29,814 --> 00:25:34,322 Nellie, s-something's moving. It's-It's the monster! 365 00:25:37,359 --> 00:25:40,588 Aaghh! Back for more, is he? 366 00:25:40,621 --> 00:25:43,049 Oh, Mr. Haggis, you're alive! 367 00:25:43,081 --> 00:25:45,608 What else would I be? Dead? 368 00:25:45,639 --> 00:25:48,196 Not likely, laddie. 369 00:25:48,228 --> 00:25:52,993 It'll take more than that banshee to pack ol' Haggis off to the pearly gates. 370 00:25:53,024 --> 00:25:55,261 So, you saw the monster? 371 00:25:55,294 --> 00:25:58,139 Aye! Came up through the floor, 372 00:25:58,171 --> 00:26:01,848 like Nessie herself, breakin' the surface of Loch Ness. 373 00:26:01,879 --> 00:26:03,957 Nothin' but teeth and fins. 374 00:26:03,989 --> 00:26:06,803 H- How did you get away from it? 375 00:26:06,835 --> 00:26:10,767 By fightin' the blasted thing with my own paws, that's how! 376 00:26:10,799 --> 00:26:14,316 I was just startin' a wee batch of shortbread when it came for me. 377 00:26:14,347 --> 00:26:17,481 So I grabbed a vat of melted butter... 378 00:26:17,513 --> 00:26:20,230 and poured it right down the beastie's maw! 379 00:26:20,262 --> 00:26:22,979 Well, what did it do then? See for yourself! 380 00:26:29,917 --> 00:26:32,123 Yuck! 381 00:26:32,154 --> 00:26:36,790 You smell that? I certainly do. It's positively putrid. 382 00:26:38,612 --> 00:26:42,290 Well then, here we go. - 383 00:26:42,321 --> 00:26:44,687 Eewww. It-It's- 384 00:26:44,718 --> 00:26:49,962 Just a run of the mill, spit-up- by-a-house-cat hair ball! 385 00:26:49,994 --> 00:26:53,254 Start drawing, Fievel. 386 00:26:55,812 --> 00:26:59,105 150, 175, 387 00:26:59,137 --> 00:27:01,758 76, 81, 92- 388 00:27:01,790 --> 00:27:05,179 One hundred and ninety-five! 389 00:27:05,211 --> 00:27:08,440 Not bad for a day's work. 390 00:27:32,385 --> 00:27:35,582 Traitor! Let us outta here! Stinkin' mutt! 391 00:27:35,615 --> 00:27:39,483 You're a disgrace to your species, you are! - Shut up, 392 00:27:39,514 --> 00:27:42,424 you repulsive little- 393 00:27:44,374 --> 00:27:46,611 W- What is the matter with you? 394 00:27:46,644 --> 00:27:48,594 You want to know what's the matter? 395 00:27:48,626 --> 00:27:51,470 Hokey-dokey, I'll tell you what's the matter. 396 00:27:51,502 --> 00:27:53,517 We got greased, man! 397 00:27:53,549 --> 00:27:56,427 No. Actually it was... butter? 398 00:27:56,458 --> 00:28:00,743 Though, either way, not good 'cause, oy, with the sticky! 399 00:28:00,774 --> 00:28:04,100 Did anyone see you? Uh-uh. 400 00:28:04,131 --> 00:28:07,775 I got us outta there real, uh- What's the word? 401 00:28:07,807 --> 00:28:09,854 - Fast? - Badda-bing. 402 00:28:09,885 --> 00:28:13,722 So, so far, the mice, on us, they got nothing. See. 403 00:28:13,753 --> 00:28:18,294 Let us see, now. 404 00:28:18,325 --> 00:28:21,267 Survives the attack- Survives the attack! 405 00:28:21,299 --> 00:28:24,111 Scene of the- Hair ball! 406 00:28:24,144 --> 00:28:26,861 Ooh-ooh, not happy! I'm- 407 00:28:26,893 --> 00:28:31,177 Oh, see? I got such a touchy tummy. I- 408 00:28:31,209 --> 00:28:34,757 Bootlick, tsk-tsk-tsk-tsk, the stomach is not the problem. 409 00:28:34,790 --> 00:28:38,370 It's the fact that you got brains the size of a walnut! 410 00:28:38,402 --> 00:28:40,992 Don't get cocky with us, Madame. 411 00:28:41,024 --> 00:28:44,764 We know all about you. What do you mean? 412 00:28:44,796 --> 00:28:49,656 Well, there's a rumor going around 'bout this certain prissy poodle. 413 00:28:49,688 --> 00:28:52,277 Wanted to pal with the other stray pooches in town. 414 00:28:52,308 --> 00:28:55,953 The problem is, none of the other poochies fell for it. 415 00:28:55,985 --> 00:28:58,926 They ran her right out of Central Park. 416 00:28:58,959 --> 00:29:01,932 Sound familiar, Mousey? 417 00:29:01,964 --> 00:29:06,503 Ze name is "Moo-say." Mousey. Do you hear? 418 00:29:06,536 --> 00:29:09,412 That's French! - 419 00:29:16,158 --> 00:29:19,867 And, what of you, mes amis? You had it easy. 420 00:29:19,898 --> 00:29:22,712 Then the mice built their fortress wall. 421 00:29:22,744 --> 00:29:26,389 Suddenly, you're out of food, out of luck and out of business. 422 00:29:26,421 --> 00:29:30,993 Until I arrive with the ultimate solution. 423 00:30:39,821 --> 00:30:44,201 Yeowww! ♪ So don't make light of me 424 00:30:44,233 --> 00:30:45,609 Whoopee! 425 00:31:04,311 --> 00:31:06,229 You know, there's nothing like a Dane. 426 00:31:06,261 --> 00:31:08,179 But what about that there reporter? 427 00:31:54,887 --> 00:31:56,709 En garde! 428 00:31:59,682 --> 00:32:02,464 Get your paper. Daily Nibbler. Whoop-de-doo. 429 00:32:02,495 --> 00:32:03,966 Paper here. 430 00:32:03,998 --> 00:32:06,299 Anything in there about the monster? 431 00:32:06,331 --> 00:32:09,656 What am I, a librarian? You want to know, buy yourself a copy. 432 00:32:09,688 --> 00:32:11,862 Tony? What? 433 00:32:11,894 --> 00:32:16,178 Somethin' bothering you? Me? No. Why'd ya ask? 434 00:32:16,210 --> 00:32:18,384 Paper. Hey! Get your paper. 435 00:32:18,415 --> 00:32:20,430 Fine! So stay ignorant! 436 00:32:20,462 --> 00:32:24,170 Tony, no foolin'. You sound kind of, I don't know, 437 00:32:24,203 --> 00:32:26,280 cranky. 438 00:32:26,312 --> 00:32:28,423 Well, okay, maybe I am. 439 00:32:28,455 --> 00:32:31,043 I mean, Tanya's workin' with Mr. Daley. 440 00:32:31,075 --> 00:32:32,962 Fievel's hanging out with Nellie Brie. 441 00:32:32,994 --> 00:32:35,520 But I am out here poundin' the pavement. 442 00:32:35,552 --> 00:32:39,484 Uh, Tony, I'm poundin' the pavement. You're sittin'. 443 00:32:39,516 --> 00:32:42,233 Tiger, the point I am makin' is... 444 00:32:42,265 --> 00:32:45,878 I can do that reportin' stuff. 445 00:32:45,910 --> 00:32:48,531 I believe you, Tony, with all my heart. 446 00:32:48,564 --> 00:32:52,144 Only, what you gotta do is dig up a scoop on that Manhattan monster. 447 00:32:52,176 --> 00:32:55,500 Then Mr. Daley will have to notice you. Get it? 448 00:32:55,532 --> 00:32:57,419 Right. What I need is a clue. 449 00:32:57,451 --> 00:32:59,337 Yeah. Sure. A tip! 450 00:32:59,368 --> 00:33:01,255 A lucky break. Who don't? 451 00:33:01,287 --> 00:33:03,525 Psst! News-personnes! 452 00:33:03,557 --> 00:33:06,051 Over here! 453 00:33:06,082 --> 00:33:08,224 That was fast. 454 00:33:13,084 --> 00:33:17,816 Ain't you that psycho poodle? 455 00:33:17,847 --> 00:33:20,789 The word is "psychic," not "psycho." 456 00:33:20,821 --> 00:33:25,424 - There's a difference? - Excuse me. Did you say, "poodle"? 457 00:33:25,456 --> 00:33:28,846 Oui. I am a poodle. 458 00:33:28,877 --> 00:33:31,722 But that would make you a d-d-d- a d-d- 459 00:33:31,754 --> 00:33:33,608 - Dog? - Dog! 460 00:33:33,641 --> 00:33:35,750 Nay! 461 00:33:35,782 --> 00:33:39,331 I thought you were just a rat with big hair. 462 00:33:39,362 --> 00:33:41,793 Oh, no, no, no. 463 00:33:41,825 --> 00:33:44,637 I am not a rat. Ya got that? 464 00:33:44,670 --> 00:33:46,524 I'm not, I'm not, I'm not a rat! 465 00:33:46,556 --> 00:33:48,953 Got it. Merci. 466 00:33:51,128 --> 00:33:53,557 I am seeking the famous Nellie Brie. 467 00:33:53,590 --> 00:33:57,138 - You would not, by chance, know her? - Sure. 468 00:33:57,169 --> 00:33:59,088 - No! - Honest! 469 00:33:59,120 --> 00:34:01,774 See, me and Nellie Brie, we works together. 470 00:34:01,805 --> 00:34:03,691 I'm a reporter too. 471 00:34:03,723 --> 00:34:06,921 Of course you are. Which is why I can trust you to give her, 472 00:34:06,953 --> 00:34:09,126 how you say, a hot tip. 473 00:34:09,158 --> 00:34:11,460 And what exactly is a "teep"? 474 00:34:11,492 --> 00:34:15,840 No, no, no, no, no. Not a teep. A tip. Sheesh. 475 00:34:15,872 --> 00:34:17,917 You know, a hint. A clue. A lead. 476 00:34:17,950 --> 00:34:19,996 Oh, oh. Good. Good. 477 00:34:20,028 --> 00:34:22,586 One that will guide her to the hiding place... 478 00:34:22,618 --> 00:34:26,966 of the dreaded Manhattan monster. 479 00:34:26,998 --> 00:34:30,258 And who gave you this insight? 480 00:34:30,289 --> 00:34:33,231 Sorry, Miss Brie, but a professional reporter... 481 00:34:33,263 --> 00:34:35,853 should never "digest" his sources. 482 00:34:35,885 --> 00:34:37,995 Tony, the word is "divulge." 483 00:34:38,026 --> 00:34:40,489 Oh, sure. Get technical. 484 00:34:40,520 --> 00:34:42,630 Look here, Reed. This is absolutely absurd. 485 00:34:42,661 --> 00:34:46,051 Nellie, if we've got a hot lead on that whatsit, I don't care where it comes from. 486 00:34:46,083 --> 00:34:48,673 But, Reed, after all the legwork I've done. 487 00:34:48,704 --> 00:34:50,910 You've got nothing but a bunch of hunches that go nowhere. 488 00:34:50,942 --> 00:34:54,587 - And a stack of drawings that don't even match. - Of course they don't match. 489 00:34:54,618 --> 00:34:58,167 Fievel simply drew this thing the way each witness described it. 490 00:34:58,199 --> 00:35:00,405 - I did? - Yes, of course. You see? 491 00:35:00,438 --> 00:35:05,265 The Chinese saw a dragon, and the Scottish, a sea serpent, and so forth and so on. 492 00:35:05,296 --> 00:35:08,782 It's the same monster. It's just seen through different eyes. 493 00:35:08,813 --> 00:35:12,746 Well, maybe. But I still want you to check on this hideout rumor, pronto. 494 00:35:14,472 --> 00:35:18,276 Come on, Fievel. We better chase this wild goose before it flies south. 495 00:35:18,308 --> 00:35:21,154 But what if the rumor's true? 496 00:35:21,186 --> 00:35:24,191 What if the monster's... really there? 497 00:35:24,223 --> 00:35:28,123 Good point, Philly. So what say you stay put and I'll go. 498 00:35:28,156 --> 00:35:30,489 Whoa, newshound. Not so fast. 499 00:35:30,520 --> 00:35:33,110 But Mr. D, it's my tip. 500 00:35:33,143 --> 00:35:36,211 Forget it, Tony. Mr. Daley said no, and that's final. 501 00:35:36,243 --> 00:35:38,289 Now buzz off. Go! Shoo! 502 00:35:38,321 --> 00:35:40,367 Okay, okay, I'm- 503 00:35:49,064 --> 00:35:51,332 Boy, I hope we have the wrong address. 504 00:36:00,412 --> 00:36:03,577 Ah! Well, just as I thought. Nothing but a wild goose chase. 505 00:36:07,126 --> 00:36:10,035 Please tell me I'm having another bad dream! 506 00:36:12,752 --> 00:36:15,182 If you are, this would be a good time to wake up. 507 00:36:19,210 --> 00:36:21,480 Run! Look at that. 508 00:36:21,511 --> 00:36:24,900 Hurry, Nellie! 509 00:36:35,387 --> 00:36:38,073 Ohh! Ohh! Fievel! 510 00:36:49,996 --> 00:36:52,905 How in the world- Hey. Up here. 511 00:36:52,938 --> 00:36:55,655 Tony! Next stop, ground floor. 512 00:36:58,917 --> 00:37:02,785 Mr. Toponi, didn't we tell you to stay away from here? 513 00:37:02,817 --> 00:37:05,118 Yes, you did. But you came anyway. 514 00:37:05,150 --> 00:37:07,037 Yes, I did. 515 00:37:07,069 --> 00:37:10,137 As I said, Mr. Toponi, you're going to go far in this business. 516 00:37:10,169 --> 00:37:12,631 Now, let's go after that thing. 517 00:37:12,663 --> 00:37:17,107 What? Nellie, what if it's still down there waiting for us? 518 00:37:17,139 --> 00:37:19,985 Well, then we'll just have to start running again, won't we. 519 00:37:20,016 --> 00:37:23,085 That, and hope we don't run out of chandeliers. 520 00:37:23,116 --> 00:37:26,473 Ohh! Fievel, take a look at this. 521 00:37:27,497 --> 00:37:29,383 Wh-What is it? 522 00:37:29,415 --> 00:37:31,333 I believe it is a sewer line. 523 00:37:32,836 --> 00:37:35,745 Sure smells like it. Look! 524 00:37:35,777 --> 00:37:38,334 Is that a ruby? 525 00:37:38,366 --> 00:37:40,381 No, a cheap imitation. 526 00:37:40,413 --> 00:37:42,298 A rhinestone. 527 00:37:42,331 --> 00:37:44,281 And a clue. 528 00:37:55,182 --> 00:37:57,069 Oh, you know, 529 00:37:57,101 --> 00:37:59,562 this park is a lot nicer during the day. 530 00:37:59,594 --> 00:38:01,640 What do you say we come back then, huh? 531 00:38:01,672 --> 00:38:05,062 - S-Sounds good to me. - Oh, now, what are you afraid of? 532 00:38:07,651 --> 00:38:10,495 For o-one thing, that. 533 00:38:12,446 --> 00:38:15,132 Ah, but you see, that is precisely what we're after. 534 00:38:15,163 --> 00:38:17,530 That rhinestone we found is the sort of thing... 535 00:38:17,561 --> 00:38:20,054 one sees on human costume jewelry... 536 00:38:20,086 --> 00:38:22,069 or on a dog's collar. 537 00:38:22,101 --> 00:38:24,626 Did you say d-d-dog? 538 00:38:24,658 --> 00:38:28,463 Yes indeed. I have a contact in the Dog High Council. 539 00:38:28,494 --> 00:38:31,244 They meet here in the park every night, you know. 540 00:38:31,276 --> 00:38:33,738 Oh, that's so ni-ee-uh- 541 00:38:33,770 --> 00:38:35,879 Whoa! Whoo! 542 00:38:37,926 --> 00:38:40,706 What do you say we go the rest of the way on foot? 543 00:38:40,739 --> 00:38:43,936 What are you doing here? 544 00:38:43,967 --> 00:38:47,676 Oh, Miss Brie, it's you. 545 00:38:47,708 --> 00:38:51,577 That is one big bowwow. 546 00:38:51,609 --> 00:38:53,975 Yes. He's the contact I mentioned. 547 00:38:54,007 --> 00:38:57,490 These are my associates, Mr. Mousekewitz and Mr. Toponi. 548 00:38:57,523 --> 00:39:01,263 - What about that? - H-He's our friend. 549 00:39:01,295 --> 00:39:03,310 Yeah. Who are you? 550 00:39:03,341 --> 00:39:06,411 You may call me Lone Woof. 551 00:39:06,443 --> 00:39:09,447 Do you recognize this? Where did you find it? 552 00:39:09,479 --> 00:39:12,804 At an old house in Carmansville, after we were attacked by- 553 00:39:12,836 --> 00:39:16,385 - Uh— By the Manhattan monster? 554 00:39:16,417 --> 00:39:18,847 What is it? How can we stop it? 555 00:39:18,879 --> 00:39:22,330 The Dog High Council has no interest in the problems of other species. 556 00:39:22,363 --> 00:39:24,345 I must go. 557 00:39:27,414 --> 00:39:28,406 Wait. 558 00:39:28,437 --> 00:39:31,283 Hold on just a minute. 559 00:41:59,206 --> 00:42:02,242 Oh, yeah. And Tiger. 560 00:42:11,897 --> 00:42:13,815 Even in the darkest night, 561 00:42:13,848 --> 00:42:17,396 you can always find a sign if you know where to look. 562 00:42:17,428 --> 00:42:22,127 In your case, the help you seek will come from above. 563 00:42:22,159 --> 00:42:24,398 Oh, listen here. I don't need a theology lesson. 564 00:42:24,430 --> 00:42:26,827 I need- You need a new snitch. 565 00:42:26,858 --> 00:42:30,248 Well, I don't understand. He's usually so much more- 566 00:42:30,280 --> 00:42:32,550 Wait! There. 567 00:42:32,582 --> 00:42:34,883 That's what he meant by "a sign from above." 568 00:42:34,915 --> 00:42:37,058 Charlie. 569 00:42:37,089 --> 00:42:39,743 Get everybody back here. We need all the paws we got. 570 00:42:40,957 --> 00:42:42,652 Mickey, start up the presses. 571 00:42:49,973 --> 00:42:52,339 What you got for me, kid? Kid? 572 00:42:52,371 --> 00:42:54,289 That house was owned by the Public Works chief and his wife... 573 00:42:54,321 --> 00:42:56,206 till they moved out six months ago. 574 00:42:56,239 --> 00:42:58,573 So? So the wife is also... 575 00:42:58,604 --> 00:43:00,587 the owner of the dog in the poster. 576 00:43:00,619 --> 00:43:03,624 Bingo! Movin' day comes, and the poodle takes a powder. 577 00:43:03,656 --> 00:43:05,734 Nice work, sweetheart. 578 00:43:05,766 --> 00:43:08,675 Sweetheart? 579 00:43:08,708 --> 00:43:11,041 Move it, boys! We got a paper to put out! 580 00:43:11,072 --> 00:43:13,727 - Okay, Rembrandt, you're on. - W-Well, 581 00:43:13,758 --> 00:43:16,028 I drew on the missing dog poster, like Nellie said. 582 00:43:16,059 --> 00:43:17,978 It's just as I told you, Reed. 583 00:43:18,011 --> 00:43:20,823 Our mysterious madame is a match for the missing mutt. 584 00:43:20,855 --> 00:43:23,061 Which ties Mousey to the house. 585 00:43:23,094 --> 00:43:27,185 Boy, that's the last tip I take from her! What? 586 00:43:27,218 --> 00:43:29,199 Well, uh, yeah. 587 00:43:29,232 --> 00:43:32,109 She was the one who told me to check out that old house... 588 00:43:32,140 --> 00:43:34,795 where you... almost- 589 00:43:34,826 --> 00:43:38,119 Oh, how could I be so stupid? 590 00:43:38,152 --> 00:43:40,069 Practice? That clinches it! 591 00:43:40,101 --> 00:43:43,043 Nellie, I need your story in ten minutes. I thought you might. 592 00:43:45,056 --> 00:43:47,198 Newshawk. 593 00:43:47,230 --> 00:43:49,340 Get that ink over to the press. On the double. 594 00:43:49,372 --> 00:43:51,579 I'm goin'. I'm goin'. 595 00:43:51,610 --> 00:43:54,423 By the way, Rembrandt, you can stay. 596 00:43:54,456 --> 00:43:58,708 - What about me, Reed? - I'll let you know after I read your article. 597 00:43:58,739 --> 00:44:02,384 Nellie, how come Mr. Daley's always so mean to you? 598 00:44:02,417 --> 00:44:05,005 Well, it only sounds that way. 599 00:44:05,037 --> 00:44:08,905 He's really crazy about me, poor thing, and it upsets him terribly. 600 00:44:08,938 --> 00:44:11,144 You see? 601 00:44:11,176 --> 00:44:14,021 Actually, no. 602 00:44:24,859 --> 00:44:27,288 Uh-uh-uh. 603 00:44:27,320 --> 00:44:29,206 Huh? 604 00:44:35,472 --> 00:44:37,614 Ooh, loud! And with the pain! 605 00:44:37,646 --> 00:44:40,363 Oh, easy, man. I'm hurtin' here. 606 00:44:40,396 --> 00:44:43,976 Yo, me too, okay? And I'm doin' the heavy liftin'. 607 00:44:51,392 --> 00:44:53,248 Hey, Twitch. What happened? 608 00:44:53,279 --> 00:44:56,572 Ya wanna know what happened? I'll tell ya what happened. 609 00:44:56,605 --> 00:44:59,257 We got bamboozled is what happened! 610 00:44:59,289 --> 00:45:02,678 Bushwhacked by a bunch of mealy-mouthed mice. 611 00:45:04,853 --> 00:45:08,689 And you wanna know why this happened? I'll tell you why. 612 00:45:08,721 --> 00:45:12,621 'Cause Fifi there had another one of her high-falutin' plans! 613 00:45:12,653 --> 00:45:15,977 Huh? Which would have worked- ouch- 614 00:45:16,009 --> 00:45:18,088 if you bunglers had followed orders. 615 00:45:18,120 --> 00:45:22,148 Is that so? Well, you won't have to put up with us anymore, Curly, 616 00:45:22,179 --> 00:45:24,577 'cause we're done playin' fetch. 617 00:45:24,610 --> 00:45:27,103 It's time the doggie took a walk. 618 00:45:27,135 --> 00:45:30,300 You know, you're really trying my patience here. 619 00:45:30,332 --> 00:45:32,698 You can't fix the machine without my help. 620 00:45:34,201 --> 00:45:36,982 Wake up and smell the catnip, Mousey. 621 00:45:37,014 --> 00:45:39,507 I'm sayin' we don't need your machine or your help. 622 00:45:39,539 --> 00:45:43,983 No, see? We already got Mousey's sewer maps, right? 623 00:45:44,014 --> 00:45:46,189 Uh-huh. Yeah. 624 00:45:46,221 --> 00:45:48,554 And if we know where the sewers go, we got us a way... 625 00:45:48,586 --> 00:45:50,920 around that stupid security gate, right? 626 00:45:53,414 --> 00:45:55,780 So what I'm sayin' here is... 627 00:45:55,811 --> 00:46:00,575 au revoir, Madame Mousey. 628 00:46:00,607 --> 00:46:03,708 Wait, wait, wait, wait. Hang on, fellas. - 629 00:46:03,740 --> 00:46:06,522 I mean, let's all stop and think about this for a minute. 630 00:46:06,553 --> 00:46:08,919 What about the mice that got away? Huh? 631 00:46:08,951 --> 00:46:11,636 What about Nellie Br-r-rie? 632 00:46:14,226 --> 00:46:18,606 What about Nellie Brie? While we stand here arguin', 633 00:46:18,638 --> 00:46:21,866 she's off writin' a story about how the monster is a fake. 634 00:46:21,898 --> 00:46:26,407 And once the mice read that, you won't have the element of surprise on your side. 635 00:46:26,438 --> 00:46:30,467 And they'll fight back! - 636 00:46:30,499 --> 00:46:32,864 All right, all right, all right! 637 00:46:32,896 --> 00:46:37,500 Lemme guess. You got another one of your plans. 638 00:46:37,531 --> 00:46:40,761 But of cour-r-rse. 639 00:46:45,492 --> 00:46:49,456 "Hot Dog Linked To Manhattan Monster- Seer Suckered Us All." 640 00:46:49,488 --> 00:46:53,133 Heh. Perfect, if I do say so myself. 641 00:46:53,165 --> 00:46:57,353 And I do. Ladies and gents, consider this paper put to bed. 642 00:46:59,910 --> 00:47:01,924 Now, I suggest the same for all of you. 643 00:47:01,956 --> 00:47:05,089 Good night. See you tomorrow. Bye-bye. 644 00:47:05,122 --> 00:47:07,743 Bye-bye. Oh, Mr. Daley. 645 00:47:07,775 --> 00:47:11,580 That was amazing! You put that whole paper together in just a few hours! 646 00:47:11,611 --> 00:47:14,775 Yep. Reminds me of my field correspondent days during the Civil War. 647 00:47:14,808 --> 00:47:16,694 Heh! Really gets your heart pumping, doesn't it? 648 00:47:16,727 --> 00:47:18,932 Oh, yes. 649 00:47:18,964 --> 00:47:21,234 Now, go home, kid. It's late. 650 00:47:21,266 --> 00:47:24,591 Oh, no, Mr. Daley. I can stay as long as you need me. 651 00:47:24,623 --> 00:47:27,788 I mean to help, um, tidy up. 652 00:47:27,820 --> 00:47:29,802 Me, I'm gonna go find Tiger... 653 00:47:29,833 --> 00:47:31,719 and tell him I'm a reporter. 654 00:47:31,751 --> 00:47:33,670 You mean, cub reporter, part-time. 655 00:47:33,702 --> 00:47:36,420 And remember, you and that cat still have to deliver the papers... 656 00:47:36,451 --> 00:47:38,977 starting at dawn. Yes, sir, Mr. D. 657 00:47:39,009 --> 00:47:41,855 You're the cheese. And don't call me "cheese." 658 00:47:41,886 --> 00:47:44,891 Would you like me to walk you home? It is late, you know. 659 00:47:44,924 --> 00:47:46,809 I'll be okay, Nellie. 660 00:47:46,842 --> 00:47:50,326 Fievel, there's nothing wrong with being scared. 661 00:47:50,358 --> 00:47:53,044 Sometimes, fear is the thing that saves us... 662 00:47:53,076 --> 00:47:54,961 from doing something foolish. 663 00:47:54,994 --> 00:47:58,478 Now remember, Mousey and that whatsit of hers... 664 00:47:58,510 --> 00:48:00,364 are still lurking about out there. 665 00:48:00,396 --> 00:48:03,274 So keep your eyes open, eh? 666 00:48:03,305 --> 00:48:05,959 Right. Eyes open. You bet. 667 00:48:13,345 --> 00:48:16,988 Keep your eyes open. It's okay to be scared. 668 00:48:17,020 --> 00:48:21,369 Keep your eyes open. Keep your eyes open. 669 00:48:21,401 --> 00:48:24,469 Yeah. I'll be okay. 670 00:48:24,501 --> 00:48:27,347 Eyes op- 671 00:48:30,480 --> 00:48:33,324 Mama! Papa! 672 00:48:49,022 --> 00:48:52,091 No! 673 00:48:52,123 --> 00:48:54,585 Mama, Papa, Yasha, no. 674 00:48:54,617 --> 00:48:56,599 It can't be! 675 00:49:01,426 --> 00:49:04,048 Th-The monster! 676 00:49:20,768 --> 00:49:23,230 No. No, no! 677 00:49:25,723 --> 00:49:27,674 Tiger? 678 00:49:27,705 --> 00:49:31,414 Fievel, I could have a heart attack tryin' to keep up. 679 00:49:31,446 --> 00:49:34,738 - I thought you were the monster. - What? The monster? 680 00:49:34,770 --> 00:49:36,976 Whoa! Where? Whoo! 681 00:49:37,008 --> 00:49:39,535 Philly! 682 00:49:39,566 --> 00:49:41,803 Tony, the monster- I mean, Madame Mousey- 683 00:49:41,836 --> 00:49:44,106 I mean, she- they got my family! 684 00:49:44,138 --> 00:49:48,390 I know. Mousey's gone nuts with that monster of hers, whatever it is. 685 00:49:48,421 --> 00:49:52,482 All over town, she's grabbing mice like it was a fire sale. 686 00:49:52,514 --> 00:49:55,710 Tiger, we can't stop Mousey by ourselves. We need help. 687 00:49:55,742 --> 00:49:57,693 You've got to go to the dogs! 688 00:49:57,724 --> 00:50:00,026 D- D-D-D- Who? 689 00:50:00,059 --> 00:50:02,169 That's right. The dogs. 690 00:50:02,200 --> 00:50:05,205 But- I'm a cat. 691 00:50:05,238 --> 00:50:08,882 Feline, you know. I mean, dogs and us, we just don't- 692 00:50:08,914 --> 00:50:11,822 Tiger, you're the only one who can get there fast enough! 693 00:50:11,855 --> 00:50:14,029 Yes, well, that may be, but- 694 00:50:14,061 --> 00:50:17,610 Honest. You'll be fine. After all, Lone Woof knows who you are. 695 00:50:17,642 --> 00:50:20,775 He- He does? How? 696 00:50:20,807 --> 00:50:23,460 You remember. In the park? 697 00:50:23,492 --> 00:50:26,593 'Course, you was unconscious when you was introduced. 698 00:50:26,625 --> 00:50:28,832 Sometimes I think it's better that way. 699 00:50:28,863 --> 00:50:30,781 Tiger! What? 700 00:50:30,813 --> 00:50:33,339 If you don't go, my family, all the other families- 701 00:50:33,371 --> 00:50:36,888 It's gonna be too late for 'em. You're our only hope! 702 00:50:36,920 --> 00:50:40,467 Okay, Fievel. You can count on me. 703 00:50:40,499 --> 00:50:42,386 I'll do it. 704 00:50:42,418 --> 00:50:45,007 Central Park, here I come! 705 00:50:45,039 --> 00:50:46,925 Ooh. That way. 706 00:50:48,332 --> 00:50:50,762 Hurry, Tiger! Hurry! 707 00:50:50,794 --> 00:50:53,255 So now, what do we do? 708 00:50:53,287 --> 00:50:55,238 Find my family! 709 00:51:08,473 --> 00:51:12,053 Somethin' really smells about this place. 710 00:51:12,086 --> 00:51:16,593 - I know what you mean. - No, I mean it really smells! 711 00:51:16,625 --> 00:51:19,630 Like that sewer pipe we saw under the house. 712 00:51:19,663 --> 00:51:22,828 Tony, that's it! Remember what Tanya said? 713 00:51:22,860 --> 00:51:25,864 Madame Mousey's owner was the wife of the Public Works chief! 714 00:51:25,896 --> 00:51:29,061 - So? - So that means he's the guy in charge of- 715 00:51:29,093 --> 00:51:32,067 Sewers! 716 00:51:37,054 --> 00:51:39,036 Look. 717 00:51:47,348 --> 00:51:50,449 Oh, yoo-hoo? Dogs? 718 00:51:52,335 --> 00:51:54,189 Anybody home? 719 00:51:56,044 --> 00:51:58,249 Oh, well. Must be their night off. 720 00:51:58,281 --> 00:52:00,136 Who goes there? 721 00:52:03,493 --> 00:52:05,378 Cold! 722 00:52:05,411 --> 00:52:07,233 Cold and wet! 723 00:52:09,151 --> 00:52:14,043 Oh, there's so many. 724 00:52:14,074 --> 00:52:16,983 How dare you defile the sacred fountain! 725 00:52:17,016 --> 00:52:19,733 Oh, no. Look, sir, I'm puttin' it back. 726 00:52:19,765 --> 00:52:21,619 See, good as new. 727 00:52:21,651 --> 00:52:24,720 We are the Dog High Council. 728 00:52:24,752 --> 00:52:28,301 Hi. I'm Ti-Ti-Ti- 729 00:52:28,333 --> 00:52:30,698 You are a cat! 730 00:52:30,731 --> 00:52:33,256 A shiftless and unworthy eater of mice. 731 00:52:33,288 --> 00:52:36,613 Oh, n-n-no. No. You got me all wrong. I like mice. 732 00:52:36,645 --> 00:52:38,787 I, uh- I mean- but not that way- 733 00:52:38,819 --> 00:52:41,089 Not the way you're thinkin'. I just like to be- 734 00:52:41,121 --> 00:52:43,326 Silence! 735 00:52:43,358 --> 00:52:45,948 Oh, please! I didn't wanna come here, honest. 736 00:52:45,980 --> 00:52:48,602 But the mice, see, they need help. 737 00:52:48,633 --> 00:52:52,310 We have no interest in the affairs of mice. 738 00:52:52,341 --> 00:52:55,538 Yeah, but only- See, this monster keeps grabbin' 'em. 739 00:52:55,571 --> 00:52:59,215 It's not really a monster. You see, it's a— 740 00:53:01,422 --> 00:53:03,786 Okay. Go ahead. 741 00:53:03,819 --> 00:53:06,025 Chew me to bits. I don't care. 742 00:53:06,057 --> 00:53:08,294 You're all nothin' but a bunch of bullies, 743 00:53:08,327 --> 00:53:10,181 goin' around scarin' everybody, 744 00:53:10,213 --> 00:53:12,163 just like that crazy poodle. 745 00:53:12,195 --> 00:53:14,880 Huh? 746 00:53:15,935 --> 00:53:18,685 Did you say poodle? 747 00:53:32,687 --> 00:53:34,478 Okay, what ya got? 748 00:53:34,510 --> 00:53:38,155 A new batch. They're from the basement of Luigi's Restaurant. 749 00:53:38,186 --> 00:53:40,807 Oh, perfect. Our customers love Italian food. 750 00:53:42,854 --> 00:53:45,827 Oh, almost got ya. 751 00:53:45,858 --> 00:53:48,352 I love it when they beg. 752 00:53:48,384 --> 00:53:50,623 Hey, you, with the fish-breath. 753 00:53:50,654 --> 00:53:52,828 It's Papa. 754 00:53:52,860 --> 00:53:56,600 So you think you are tough, scaring women and children? 755 00:53:56,632 --> 00:53:58,487 Shame on you! Shameful! 756 00:53:58,519 --> 00:54:00,660 What are you doing? 757 00:54:00,693 --> 00:54:02,579 You want them to eat you? 758 00:54:02,611 --> 00:54:04,592 They're going to eat us anyway. 759 00:54:04,625 --> 00:54:08,493 Maybe I can give them a little indigestion beforehand. - 760 00:54:08,525 --> 00:54:10,860 What's the problem, old mouse? 761 00:54:10,891 --> 00:54:13,672 Feeling left out? Don't worry. 762 00:54:13,704 --> 00:54:15,686 Yeah. We got cats all over town, 763 00:54:15,718 --> 00:54:17,956 just lined up to buy our product. 764 00:54:17,988 --> 00:54:20,258 Yup. We steal. 765 00:54:20,290 --> 00:54:24,574 They make a deal. And you are the meal. 766 00:54:24,606 --> 00:54:29,912 Well, you sure showed them, Mr. Smarty-pants. 767 00:54:29,945 --> 00:54:32,310 Now who has the indigestion? 768 00:54:32,343 --> 00:54:35,508 That does it. Let's get 'em. Tony, wait! 769 00:54:35,540 --> 00:54:38,512 We're two mice against a dozen cats. 770 00:54:38,544 --> 00:54:40,431 What's a matter, you scared? 771 00:54:40,462 --> 00:54:43,884 Well, yeah! And there's nothing wrong with that. 772 00:54:43,915 --> 00:54:46,121 'Scuse me! 773 00:54:46,153 --> 00:54:49,957 Tony, doing something dangerous doesn't always mean you're brave. 774 00:54:49,990 --> 00:54:52,995 Sometimes, it only means you're dumb. 775 00:54:53,026 --> 00:54:56,575 We rush in there without using our heads, we'll get stomped. 776 00:54:56,608 --> 00:55:01,370 Yeah, but, Philly, your family's over there lookin' like the catch of the day. 777 00:55:01,403 --> 00:55:04,151 Look, I'll go get Nellie. She'll know what to do. 778 00:55:04,185 --> 00:55:06,997 Oh, for cryin' out- Please, Tony. 779 00:55:07,029 --> 00:55:10,194 Promise you won't do anything till I get back. 780 00:55:10,226 --> 00:55:13,743 All right. I promise. 781 00:55:17,451 --> 00:55:21,064 I still say we coulda took 'em. 782 00:55:34,235 --> 00:55:37,784 Do you realize, Madame, you're quite mad? Huh? 783 00:55:37,816 --> 00:55:39,446 The newspaper office! 784 00:55:39,478 --> 00:55:42,292 I would not say mad. 785 00:55:42,323 --> 00:55:44,561 How's about stark raving... 786 00:55:44,593 --> 00:55:47,822 rabid! 787 00:55:47,854 --> 00:55:50,125 But- But why? 788 00:55:50,156 --> 00:55:52,458 "Why?" Because my whole life, 789 00:55:52,489 --> 00:55:54,600 I have been compared to you vermin! 790 00:55:54,632 --> 00:55:56,517 "Oh, isn't she cute, like a little mouse. 791 00:55:56,550 --> 00:55:59,395 What do you feed her, cheese? Hey, look at the rat on the leash!" 792 00:55:59,428 --> 00:56:03,072 I got your leash, pal! Come on! Right here, you and me! 793 00:56:03,104 --> 00:56:05,917 Then, opportunity knocked. 794 00:56:05,950 --> 00:56:08,602 Watch your step. Movin' day came, and a door was left open. 795 00:56:08,634 --> 00:56:10,489 I escaped from my owner. 796 00:56:10,521 --> 00:56:13,238 And I joined my fellow canines in the park. 797 00:56:13,270 --> 00:56:15,540 The only thing is, they didn't want you. 798 00:56:15,572 --> 00:56:18,258 No. Can you believe it? 799 00:56:18,289 --> 00:56:22,093 They called me... "Lapdog" and "Powder puff." 800 00:56:22,125 --> 00:56:24,012 Et voilà, here I am, 801 00:56:24,043 --> 00:56:26,153 in charge of a bunch of cats instead. 802 00:56:26,185 --> 00:56:29,989 But it all worked out. Thanks to my little invention, 803 00:56:30,022 --> 00:56:33,890 I am able to pass along my misery to you! 804 00:56:33,922 --> 00:56:35,905 The monster. 805 00:56:38,814 --> 00:56:43,354 Oh, no. Once you find out the facts about something scary, 806 00:56:43,386 --> 00:56:45,687 it helps make your fear go away. 807 00:56:49,363 --> 00:56:52,528 No! You're not real! 808 00:56:52,561 --> 00:56:54,542 You're fake! 809 00:57:00,617 --> 00:57:03,365 It's- It's only a machine. 810 00:57:03,398 --> 00:57:06,691 Listen, Mousey, show is over. 811 00:57:06,722 --> 00:57:09,856 Nobody's gonna buy that monster malarkey, after they read The Daily Nibbler. 812 00:57:09,887 --> 00:57:11,839 Only, they ain't gonna read it. 813 00:57:11,870 --> 00:57:15,834 You see, tomorrow, the rodents of New York will wake up to find that... 814 00:57:15,867 --> 00:57:19,255 the offices of The Daily Nibbler have been trashed. 815 00:57:19,286 --> 00:57:24,147 And you? Simply the latest victims of the Manhattan Monster. 816 00:57:24,178 --> 00:57:28,078 You see, I have thought of every- 817 00:57:34,473 --> 00:57:35,463 thing. 818 00:57:35,495 --> 00:57:37,446 Nail that pest! 819 00:57:49,498 --> 00:57:52,311 What? - What? Where is- 820 00:57:55,316 --> 00:57:58,673 Boy, that is one dumb cat. 821 00:58:16,128 --> 00:58:17,920 Tanya! 822 00:58:19,677 --> 00:58:21,788 Glad you dropped by, Rembrandt. 823 00:58:21,819 --> 00:58:25,943 Oh, come on. Get this thing movin'. 824 00:58:37,547 --> 00:58:42,216 Okay, now, it's time to feed the monster. - 825 00:58:51,519 --> 00:58:54,620 Oh, no. Fievel! Get back here, kid. 826 00:58:59,895 --> 00:59:03,987 Yeah. Now smash the presses. 827 00:59:04,019 --> 00:59:06,704 Over my dead body! - 828 00:59:09,389 --> 00:59:12,715 Honestly, Reed, your dead body is exactly what they're after! 829 00:59:15,465 --> 00:59:17,318 Wake up, Fievel. I mean it. 830 00:59:21,698 --> 00:59:24,288 Aw, leave me alone, Tanya. 831 00:59:24,320 --> 00:59:26,173 I haven't slept in- 832 00:59:31,865 --> 00:59:35,061 Maybe we could lose 'em in the newspaper office upstairs. 833 00:59:35,093 --> 00:59:37,236 Oh, do let's try. 834 00:59:42,606 --> 00:59:44,492 Oh, I don't like this. 835 00:59:44,525 --> 00:59:46,954 Fievel shoulda been back by now. 836 00:59:46,985 --> 00:59:49,863 Mmm. Hey, I'm gettin' hungry. 837 00:59:49,895 --> 00:59:52,037 What do you say we grab us a snack? 838 00:59:52,069 --> 00:59:54,307 Hey, you know the rules. No eatin' the inventory. 839 00:59:54,339 --> 00:59:57,504 Who's gonna tell on us, you? 840 00:59:58,750 --> 01:00:00,638 Me? No. 841 01:00:00,669 --> 01:00:03,514 Uh- I'm goin' on my break. Bye. 842 01:00:06,583 --> 01:00:10,100 Oh, boy. Promise or no. I gotta- Ow! 843 01:00:11,825 --> 01:00:16,270 Hey. "Emergency release valve." 844 01:00:35,803 --> 01:00:38,265 Mama, Yasha, no! 845 01:00:38,297 --> 01:00:41,718 Papa! Hey, lookey, I got the combo-meal. 846 01:00:41,750 --> 01:00:45,619 - Ow! - That's my baby! 847 01:00:45,650 --> 01:00:48,303 Then say bye-bye, Daddy. 848 01:00:48,335 --> 01:00:50,861 Hmm? 849 01:01:03,201 --> 01:01:06,206 I'm comin', Mr. "M." - 850 01:01:06,239 --> 01:01:08,859 Hey, you, Mr. and Mrs. "M." 851 01:01:08,891 --> 01:01:12,152 Tony, did you do this? Yep! 852 01:01:12,185 --> 01:01:16,341 I figured if there's one thing cats hate more than gettin' hungry, it's gettin' wet. 853 01:01:16,372 --> 01:01:19,410 Hurry, everyone! The guards are gone! 854 01:01:19,441 --> 01:01:21,903 Unlock the gates and swim for your lives! 855 01:01:33,220 --> 01:01:35,427 Tony, where's Fievel? 856 01:01:35,458 --> 01:01:38,783 Relax, Mrs. "M." I'm sure he's fine. 857 01:01:38,814 --> 01:01:41,629 Run him down! 858 01:02:04,039 --> 01:02:05,925 Reed, I hope this works. It better. 859 01:02:05,957 --> 01:02:09,730 Now, if Fievel and Tanya can just lure those cats in here. 860 01:02:16,028 --> 01:02:18,362 Here they come. 861 01:02:19,704 --> 01:02:22,901 Wait. Not yet. 862 01:02:27,856 --> 01:02:29,679 Now! - 863 01:02:33,515 --> 01:02:35,433 Uh-oh. 864 01:02:37,927 --> 01:02:39,781 Did we get 'em all? 865 01:02:42,243 --> 01:02:44,096 Yep. - Yep. 866 01:02:44,128 --> 01:02:46,239 Nope. 867 01:02:46,271 --> 01:02:48,476 Run, Nellie! - 868 01:02:48,508 --> 01:02:51,226 Reed! 869 01:02:51,258 --> 01:02:54,487 Don't worry, girlie. I'll take care of the both of ya. 870 01:03:01,233 --> 01:03:04,014 Huh? 871 01:03:04,045 --> 01:03:05,900 Hey, Cat, what's the problem? 872 01:03:05,933 --> 01:03:09,128 I thought you guys always land on your feet. 873 01:03:12,133 --> 01:03:14,052 Fievel, what are you doing? 874 01:03:22,237 --> 01:03:25,401 Come out, you little rat! 875 01:03:25,433 --> 01:03:27,671 Ya know ya can't get away. 876 01:03:27,703 --> 01:03:30,133 Maybe you'd better spell it out for me. 877 01:03:40,395 --> 01:03:43,752 I am losing my patience here! 878 01:03:59,417 --> 01:04:01,559 You little stinkin'- 879 01:04:08,432 --> 01:04:13,419 Okeydokey. Now, I'm gonna finish this the old-fashioned way. 880 01:04:13,452 --> 01:04:16,169 I'm gonna eat ya! 881 01:04:18,694 --> 01:04:20,549 Huh? 882 01:04:23,266 --> 01:04:26,846 "Pull to engage... 883 01:04:26,879 --> 01:04:28,989 printing press." 884 01:04:30,427 --> 01:04:33,017 What's goin' on here? Hey, slow down! 885 01:04:33,049 --> 01:04:35,254 Slow down! 886 01:05:10,134 --> 01:05:12,979 Hey, you. Let me out of here. 887 01:05:13,011 --> 01:05:15,313 I can't move. 888 01:05:16,399 --> 01:05:20,012 Anybody? 889 01:05:26,086 --> 01:05:28,548 Fievel? 890 01:05:28,579 --> 01:05:31,905 I- I'm okay. Oh, yeah? 891 01:05:33,055 --> 01:05:35,197 Hey, where's Twitch, Slug? 892 01:05:35,229 --> 01:05:38,459 I don't know. What do we do? 893 01:05:38,490 --> 01:05:41,558 Well, if I were you, 894 01:05:41,592 --> 01:05:43,446 I'd start running! 895 01:05:45,844 --> 01:05:47,730 Come on, out of my way! 896 01:05:53,707 --> 01:05:57,575 Well, that settles that. Wait a minute. 897 01:05:57,608 --> 01:06:01,092 Where's Tiger? If you hurt him, I'll- 898 01:06:01,124 --> 01:06:05,472 My, my. So bold for such a small mammal. 899 01:06:05,504 --> 01:06:07,775 Okay, Rat-face, keep movin'. 900 01:06:07,806 --> 01:06:11,195 Yo, fooey, look what we found... 901 01:06:11,228 --> 01:06:14,072 tryin' to crawl back into the sewer. 902 01:06:14,104 --> 01:06:16,694 Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey! 903 01:06:16,726 --> 01:06:19,155 Watch where you stick that, cat! 904 01:06:19,188 --> 01:06:21,489 Or I'll turn on you like a vicious- 905 01:06:21,521 --> 01:06:23,759 Lapdog? Moi? 906 01:06:28,139 --> 01:06:32,007 Well, now, it's Mousey's turn to look for help from above. 907 01:06:32,040 --> 01:06:34,468 - Lone Woof? - Sh! 908 01:06:34,500 --> 01:06:36,355 Mmm. 909 01:06:38,209 --> 01:06:41,502 Oh, I was so afraid you were- 910 01:06:41,534 --> 01:06:44,763 Relax, kid, I'm- Nellie! Nellie, you're okay! 911 01:06:44,795 --> 01:06:46,713 Of course I am, Reed. 912 01:06:46,745 --> 01:06:49,015 You saved my life, though I don't know what possessed you. 913 01:06:49,047 --> 01:06:51,541 Don't play dumb with me, Nell. It's 'cause I'm crazy about ya! 914 01:06:51,573 --> 01:06:53,746 - Yes, I know. - You do? 915 01:06:53,778 --> 01:06:56,688 But when I saw that cat goin' after you, nothin' else mattered. 916 01:06:56,720 --> 01:06:59,405 My word, Reed, that almost sounds like a proposal. 917 01:06:59,436 --> 01:07:01,227 So, what are you sayin', no? 918 01:07:01,259 --> 01:07:04,265 Well, no. But, honestly, Reed, 919 01:07:04,297 --> 01:07:07,205 you do realize that we'll be utterly miserable together? 920 01:07:07,237 --> 01:07:09,188 Aw, lady, I'm countin' on it. 921 01:07:13,408 --> 01:07:15,805 Tanya? 922 01:07:15,837 --> 01:07:17,692 Here, Papa. 923 01:07:17,724 --> 01:07:20,920 Tanya, my bubeleh. Gee, is she gonna be okay? 924 01:07:20,953 --> 01:07:23,478 I have no idea. 925 01:07:31,502 --> 01:07:33,388 I got pickles. I got celery. 926 01:07:33,421 --> 01:07:35,594 I got cheese. I got more cheese. 927 01:07:35,626 --> 01:07:37,545 What's the point? 928 01:07:37,577 --> 01:07:41,509 Oh, I don't care. Life has no meaning. 929 01:07:41,541 --> 01:07:43,491 That's nice. Now eat a knish. 930 01:07:43,523 --> 01:07:46,177 The outlaw cats, wet and sneezing, 931 01:07:46,208 --> 01:07:49,118 were last seen fleeing up Eighth Avenue. 932 01:07:49,150 --> 01:07:52,282 Ooh, I love a story with a happy ending. 933 01:07:52,314 --> 01:07:54,872 Thanks to our brave little boy. 934 01:07:54,904 --> 01:07:58,037 That's right, Fievel. You helped Nellie Brie find the monster... 935 01:07:58,070 --> 01:08:00,498 that was hiding right under our noses. 936 01:08:00,530 --> 01:08:03,632 And in return, she helped you find courage... 937 01:08:03,664 --> 01:08:07,756 that was hiding right under your nose, in here. 938 01:08:11,432 --> 01:08:13,990 I wonder what the Dog Council did with Mousey. 939 01:08:14,022 --> 01:08:16,484 Well, according to my sources- 940 01:08:16,515 --> 01:08:19,616 - Your sources? - Well, okay, Nellie's sources. 941 01:08:19,649 --> 01:08:24,795 Anyway, the dogs made sure that Mousey's gonna pay big for what she done. 942 01:08:24,828 --> 01:08:27,960 You mean, they stuck her in the city pound? 943 01:08:27,993 --> 01:08:30,231 Worse. Much worse. 944 01:08:30,262 --> 01:08:33,939 Come, come, Mousey-Wousey. - 945 01:08:33,970 --> 01:08:38,063 Oh, Mrs. Abernathy, is that your lost poodle? Yes. 946 01:08:38,094 --> 01:08:41,291 Someone must have seen the posters I put up in the park. 947 01:08:41,324 --> 01:08:43,754 Oh, how wonderful for you! 948 01:08:43,785 --> 01:08:45,415 Odd thing, though. 949 01:08:45,448 --> 01:08:47,367 Whoever brought her home just left her on the porch... 950 01:08:47,398 --> 01:08:50,690 all wrapped up in the morning paper like a day-old fish. 951 01:08:50,722 --> 01:08:53,472 Poor thing couldn't move a muscle. 952 01:08:53,504 --> 01:08:56,893 And her fur was stained and scorched, oh, dear. 953 01:08:56,924 --> 01:08:59,355 But at least I have her back, 954 01:08:59,387 --> 01:09:04,438 and from now on, I'll never let her out of my sight again. 955 01:09:04,470 --> 01:09:06,867 Never, never, never, never, never, never, never. 956 01:09:09,905 --> 01:09:15,435 Now, maybe Fievel can finally calm down and get some sleep. 957 01:09:21,414 --> 01:09:23,748 You were saying? 958 01:09:26,241 --> 01:09:29,789 Sweet dreams, my little Fievel. 959 01:09:29,821 --> 01:09:32,219 Sweet dreams. 96019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.