Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,524 --> 00:01:02,639
Tanya, you wouldn't believe the dream I-
2
00:01:02,671 --> 00:01:05,484
Tanya?
3
00:01:14,180 --> 00:01:16,354
W- What's going on?
4
00:01:18,272 --> 00:01:20,159
Mama?
5
00:01:20,191 --> 00:01:22,077
Papa!
6
00:01:31,955 --> 00:01:34,097
What's- What's happening?
7
00:01:34,129 --> 00:01:37,262
Mama, help!
8
00:01:38,829 --> 00:01:40,522
Ohh!
9
00:02:04,595 --> 00:02:06,770
Oh, my God!
10
00:02:06,802 --> 00:02:09,967
Shhh, Fievel. Mama's here. Shhh.
11
00:02:09,999 --> 00:02:13,547
Wha- W-W-What happened?
12
00:02:13,579 --> 00:02:16,169
Fievel had another nightmare.
13
00:02:18,152 --> 00:02:22,180
I didn't mean to. Of course not, Bubeleh. That's okay.
14
00:02:22,212 --> 00:02:27,263
Everyone is scared. Sure! All those homes smashed.
15
00:02:27,294 --> 00:02:29,212
Mice snatched from their beds.
16
00:02:29,244 --> 00:02:31,610
Horrible stories of huge teeth...
17
00:02:31,642 --> 00:02:33,528
and slashing claws!
18
00:02:33,560 --> 00:02:35,670
Papa, enough already.
19
00:02:35,703 --> 00:02:37,940
What? I'm just discussing.
20
00:02:37,971 --> 00:02:39,858
Fievel, it's very late.
21
00:02:39,890 --> 00:02:43,759
Try to sleep, okay? Try to sleep.
22
00:02:43,791 --> 00:02:46,124
Sleep, sleep,
23
00:02:46,156 --> 00:02:48,778
sleep-
24
00:02:54,084 --> 00:02:57,729
Holy Swiss cheese! I'm gonna be late for work!
25
00:02:57,761 --> 00:03:01,565
Uhh! Oh, no. The sun isn't even, uh-
26
00:03:01,598 --> 00:03:04,634
- Oh. - Oh, I can't believe I overslept!
27
00:03:04,667 --> 00:03:07,320
This is awful! Just awful!
28
00:03:07,353 --> 00:03:10,772
You want to talk awful? Oy, look at this headline.
29
00:03:10,805 --> 00:03:14,481
"Manhattan Monster Mystery Torments Midtown Mice."
30
00:03:14,513 --> 00:03:18,637
My boss, Mr. Daley, came up with that. I think it's catchy.
31
00:03:18,669 --> 00:03:22,857
And I think it's cockamamy. He should be ashamed printing such stories.
32
00:03:22,889 --> 00:03:25,191
It's a wonder any of us can sleep.
33
00:03:25,223 --> 00:03:28,836
But, Mama, Mr. Daley says that's what sells newspapers.
34
00:03:28,868 --> 00:03:31,552
Only Nellie Brie says that all the rumors about a monster...
35
00:03:31,584 --> 00:03:34,526
are just a bunch of babble and balderdash.
36
00:03:34,558 --> 00:03:37,243
They argue all the time.
37
00:03:37,276 --> 00:03:40,856
You actually met Nellie Brie?
38
00:03:40,888 --> 00:03:43,765
Sure! First day I'm on the job, she walks up, shakes my paw...
39
00:03:43,797 --> 00:03:45,939
and says, "Welcome to the Daily Nibbler."
40
00:03:45,971 --> 00:03:50,351
Say, when you see her, tell her that was some article she wrote about those mice...
41
00:03:50,383 --> 00:03:53,101
slaving away at the clothing factory.
42
00:03:53,133 --> 00:03:55,115
So, what kind of a story is that?
43
00:03:55,146 --> 00:03:57,065
Everybody we know works hard!
44
00:03:57,097 --> 00:03:59,047
No, Mama. This was different.
45
00:03:59,078 --> 00:04:02,659
This was criminal. Mice working days at a time.
46
00:04:02,691 --> 00:04:05,697
No air. No food. No water. No nothing!
47
00:04:05,728 --> 00:04:08,158
Whoo! You bet, "whoo."
48
00:04:08,190 --> 00:04:12,922
So Nellie Brie goes to work there undercover and in disguise too.
49
00:04:12,954 --> 00:04:15,383
She exposes the whole thing in the newspaper,
50
00:04:15,415 --> 00:04:19,188
and all the rats who own the place, they go to jail.
51
00:04:19,219 --> 00:04:22,545
Wow. She must be really brave.
52
00:04:22,576 --> 00:04:24,750
Yes. I suppose so. Good!
53
00:04:24,782 --> 00:04:27,499
Then I want you should take Fievel to work with you.
54
00:04:27,532 --> 00:04:30,793
- Huh? - And have this maven, Nellie Brie,
55
00:04:30,824 --> 00:04:34,533
tell him that this monster is a bunch of "bubel" and "bolderdip."
56
00:04:34,565 --> 00:04:37,218
You mean "babble" and "balderdash."
57
00:04:37,250 --> 00:04:39,296
"Buble,"bauble"- whatever.
58
00:04:39,329 --> 00:04:42,269
Fievel, go get dressed. Okay, Mama.
59
00:04:42,302 --> 00:04:44,699
No, Mama. Please. I can't!
60
00:04:44,731 --> 00:04:46,618
T- Tell her, Papa!
61
00:04:46,649 --> 00:04:49,303
Mama, she is new on the job.
62
00:04:49,334 --> 00:04:53,043
Yes. But how did you get this job?
63
00:04:53,075 --> 00:04:55,473
Well, through Tony. But-But-
64
00:04:55,505 --> 00:04:57,774
And whose friend is Tony?
65
00:04:57,806 --> 00:04:59,820
Fievel's.
66
00:04:59,853 --> 00:05:03,050
- So, it's settled. - I'm ready.
67
00:05:03,081 --> 00:05:05,670
I'm doomed.
68
00:05:05,703 --> 00:05:09,507
Julius! Julius!
69
00:05:10,946 --> 00:05:13,983
Quiet, please. Quiet. Your attention- I have an announcement.
70
00:05:14,014 --> 00:05:16,221
My fellow rodents,
71
00:05:16,253 --> 00:05:21,016
rest assured that the council and I will get to the bottom of this crisis.
72
00:05:21,049 --> 00:05:24,789
Rest assured? Ha! We can't sleep in our own beds...
73
00:05:24,821 --> 00:05:28,082
for fear of some ravenous hobgoblin popping up through the floorboards!
74
00:05:28,114 --> 00:05:31,343
He's right. That wall they built maybe stopped the cats,
75
00:05:31,375 --> 00:05:33,261
but it didn't stop that monster!
76
00:05:33,292 --> 00:05:35,275
I think we better off before, huh?
77
00:05:35,307 --> 00:05:39,111
Tanya, slow down, will you?
78
00:05:39,142 --> 00:05:42,915
Now, just remember when we get to the newspaper, don't be a pest.
79
00:05:42,947 --> 00:05:45,345
I am not a pest!
80
00:05:45,377 --> 00:05:48,606
And don't even try to talk to my boss, Mr. Daley. Understand?
81
00:05:48,638 --> 00:05:51,291
Why? Is he mean?
82
00:05:51,323 --> 00:05:54,425
Mean? Oh, no! He's wonderful.
83
00:05:54,456 --> 00:05:59,379
- He's the kindest, smartest— So, you like him?
84
00:05:59,412 --> 00:06:02,385
Like him? No. I didn't say that!
85
00:06:02,417 --> 00:06:04,623
What do you mean? I'm just saying he's-
86
00:06:04,655 --> 00:06:06,605
He's busy.
87
00:06:07,852 --> 00:06:09,962
Huh?
88
00:06:17,123 --> 00:06:18,977
Next.
89
00:06:21,151 --> 00:06:24,315
- State your destination. - I'm going to my job at the Daily Nibbler.
90
00:06:24,348 --> 00:06:26,873
A- A-And I'm with her.
91
00:06:26,905 --> 00:06:31,796
Hmmm. Huh? Hmmm. Huh?
92
00:06:31,829 --> 00:06:34,802
Huh. Heh? Very well.
93
00:06:34,834 --> 00:06:37,872
Pursuant to United Rodent's Council Resolution four, dash-three, dash-seven.
94
00:06:37,903 --> 00:06:40,109
I hereby inform you that we are in a state of emergency...
95
00:06:40,140 --> 00:06:43,657
due to recent attacks by an animal or animals unknown.
96
00:06:43,689 --> 00:06:46,247
For your own safety, stay on the main streets, stay in plain sight.
97
00:06:46,279 --> 00:06:48,357
Return through the gate before dark. Any questions?
98
00:06:48,388 --> 00:06:50,786
No, sir.No. Good.
99
00:06:50,819 --> 00:06:52,896
Be careful out there.
100
00:06:55,934 --> 00:06:58,363
Hey! Good morning, sir. You?
101
00:07:03,063 --> 00:07:05,460
Get your paper! New York World!
102
00:07:05,492 --> 00:07:07,986
Two cents. Get your paper! Right here!
103
00:07:08,018 --> 00:07:10,320
There you go. A'right! Sir.
104
00:07:10,352 --> 00:07:15,372
New York World, right here! Extra! Extra! Read all about it!
105
00:07:15,403 --> 00:07:18,856
Street- This stop 54th!
106
00:07:18,888 --> 00:07:20,901
54th Street.
107
00:07:22,565 --> 00:07:24,450
Watch your step.
108
00:07:24,483 --> 00:07:26,337
Careful. Careful, dear.
109
00:07:31,197 --> 00:07:33,721
That's the last one!
110
00:07:40,244 --> 00:07:42,353
All right, now. Be careful.
111
00:07:42,385 --> 00:07:44,591
Of what?
112
00:07:44,624 --> 00:07:46,573
That.
113
00:07:46,605 --> 00:07:48,875
Okay, men. Load up the carts.
114
00:07:50,601 --> 00:07:52,680
Head for that table.
115
00:07:55,397 --> 00:07:58,242
Whoo. Whoo-haaa!
116
00:07:58,274 --> 00:08:00,832
Ooh-woo!
117
00:08:02,334 --> 00:08:05,595
Ah. Fievel, behind you!
118
00:08:06,682 --> 00:08:07,738
Hey!
119
00:08:07,770 --> 00:08:09,656
Yeow!
120
00:08:09,687 --> 00:08:12,181
Oh, honestly. Is this your idea of being careful?
121
00:08:12,213 --> 00:08:14,418
Now, hold on tight.
122
00:08:19,694 --> 00:08:22,507
Well, hello, Tanya. Nellie.
123
00:08:22,539 --> 00:08:24,714
Thanks. That was really-
124
00:08:24,745 --> 00:08:28,262
- Why are you dressed like that? - Oh, ha. Well, you see,
125
00:08:28,294 --> 00:08:30,372
I'm writing an article about the security gate,
126
00:08:30,403 --> 00:08:32,929
looking for signs of blackmail and kickbacks.
127
00:08:32,962 --> 00:08:36,127
Things of that sort. Ha! Couldn't find a stitch of it.
128
00:08:36,159 --> 00:08:40,121
Excuse me. You're- She's-
129
00:08:40,154 --> 00:08:42,456
Nellie Brie? That's my byline.
130
00:08:42,488 --> 00:08:44,598
- And you are? - Uhhh-
131
00:08:44,630 --> 00:08:46,548
Oh, Fievel Mousekewitz, ma'am.
132
00:08:46,580 --> 00:08:49,394
Delighted. Well, better be on my way.
133
00:08:49,425 --> 00:08:51,855
If I'm late, Reed will bluster on about it all morning.
134
00:08:51,887 --> 00:08:55,819
And we wouldn't want to give him the satisfaction, now would we?
135
00:08:58,536 --> 00:09:02,149
Wow! You wanna talk with her or not?
136
00:09:10,270 --> 00:09:13,115
Here you go, miss. All aboard. Thank you.
137
00:09:13,148 --> 00:09:16,343
Come on, Fievel. Get in. I'm coming!
138
00:09:17,431 --> 00:09:20,020
Uh, am I going to enjoy this?
139
00:09:20,052 --> 00:09:23,185
As my daddy would say, I hope you didn't have a really big breakfast.
140
00:09:24,240 --> 00:09:26,062
Ohhh!
141
00:09:28,843 --> 00:09:30,890
Ohhh!
142
00:09:33,159 --> 00:09:35,781
Copy desk!
143
00:09:35,813 --> 00:09:36,964
Ohhh!
144
00:09:36,995 --> 00:09:38,978
Ohh!
145
00:09:39,010 --> 00:09:40,033
Ohhh!
146
00:09:51,798 --> 00:09:54,931
Copy! Over here! Hey, copy-
147
00:10:01,516 --> 00:10:05,353
Oh, is this how you always go to work?
148
00:10:05,384 --> 00:10:07,271
Yup. Eeshhh.
149
00:10:14,049 --> 00:10:16,351
Wait! I can see it now.
150
00:10:16,382 --> 00:10:19,068
"Security Gate Guards Caught in Cheesy Bribe."
151
00:10:19,100 --> 00:10:22,360
Look here, Reed. I haven't seen anyone take a bribe.
152
00:10:22,393 --> 00:10:26,357
And the only cheesy thing around here is your preposterous headlines.
153
00:10:26,388 --> 00:10:29,682
My headlines are the only reason anybody reads your stories.
154
00:10:29,713 --> 00:10:33,550
Well, my stories are the only reason anyone reads this paper.
155
00:10:33,582 --> 00:10:35,948
You know, if you weren't a lady, I'd give you a piece of my mind.
156
00:10:35,980 --> 00:10:38,409
And I'd take it. But that would leave you with none to spare.
157
00:10:38,441 --> 00:10:41,958
Blast it all, Nellie! Ow, ow, ow! Oh!
158
00:10:41,990 --> 00:10:44,899
Who's that? My boss, Reed Daley.
159
00:10:44,932 --> 00:10:47,456
Isn't he something.
160
00:10:47,488 --> 00:10:49,727
That Manhattan monster is the biggest story in years.
161
00:10:49,758 --> 00:10:51,645
But not according to Nellie Brie. No, sir!
162
00:10:51,676 --> 00:10:54,330
She's off digging up dirt on politicians and potholes.
163
00:10:54,362 --> 00:10:57,112
Look here, I write about facts, not fairy tales.
164
00:10:57,144 --> 00:11:00,021
Look, maybe all this talk about a phantom critter is a load of hooey.
165
00:11:00,053 --> 00:11:03,952
But until I see some evidence to the contrary, I'll cover it like it's the real McCoy!
166
00:11:03,984 --> 00:11:05,935
Because it sells newspapers?
167
00:11:05,967 --> 00:11:07,949
That is the business we're in.
168
00:11:07,981 --> 00:11:10,410
Now, if you'll excuse me, I've got work to do.
169
00:11:10,443 --> 00:11:12,649
Where's that new assistant? Right here, Mr. Daley.
170
00:11:12,681 --> 00:11:15,685
Call a staff meeting. Gimme a double buttermilk and cancel my 3:00.
171
00:11:15,718 --> 00:11:18,147
And get Bert to get those circulation figures on my desk pronto.
172
00:11:18,179 --> 00:11:21,440
Huh? Who are you? Me?
173
00:11:23,486 --> 00:11:25,756
Ohh! My ears don't look like that!
174
00:11:25,789 --> 00:11:29,177
True. But to be accurate, he'd need a bigger piece of paper.
175
00:11:29,209 --> 00:11:31,990
All right. Who let in the kid?
176
00:11:32,022 --> 00:11:34,963
Oh, Mr. Daley, I'm sorry. Ah-um.
177
00:11:34,996 --> 00:11:38,320
He's my brother. My parents made me bring him.
178
00:11:38,353 --> 00:11:41,485
So I could ask Miss Brie about the dawdle and the balderdump.
179
00:11:41,518 --> 00:11:44,778
The what and the who? The babble and the balderdash.
180
00:11:44,810 --> 00:11:46,792
Your so-called monster.
181
00:11:46,824 --> 00:11:50,213
Oh, yeah. Well, sorry, kid, but this isn't a baby-sitter service.
182
00:11:50,245 --> 00:11:53,602
Yes, sir, Mr. Daley. It won't happen again. Honest.
183
00:11:53,634 --> 00:11:55,935
Bu-But I didn't get to ask Miss Brie!
184
00:11:55,967 --> 00:11:58,046
Forget it, Fievel.
185
00:11:58,077 --> 00:12:00,922
Oh, things could not get any worse.
186
00:12:04,152 --> 00:12:06,837
- Yo! Philly! - Wrong.
187
00:12:06,869 --> 00:12:10,162
Hey, what are you doin' here? I came with Tanya.
188
00:12:10,194 --> 00:12:12,592
Great! Oh, hey there, Mr. D.
189
00:12:12,623 --> 00:12:15,277
Do I know you? Sure, I'm Tony Toponi!
190
00:12:15,309 --> 00:12:17,227
Your new rovin' reporter.
191
00:12:17,258 --> 00:12:19,145
Tony, you are not a reporter.
192
00:12:19,177 --> 00:12:21,223
You're a newsboy. Yeah, that too.
193
00:12:21,255 --> 00:12:25,571
But I'm makin' big connections on the street. And have I got news for you!
194
00:12:25,602 --> 00:12:28,480
He's all ears, obviously.
195
00:12:28,512 --> 00:12:32,732
There was another monster attack last night... in Chinatown!
196
00:12:32,764 --> 00:12:35,354
This on the up-and-up? Posotootly!
197
00:12:35,386 --> 00:12:37,751
Swiped a guy right out of his living room!
198
00:12:37,783 --> 00:12:41,427
I heard it was a regular massacree!
199
00:12:41,460 --> 00:12:43,634
Blood all over the place!
200
00:12:43,666 --> 00:12:46,223
Arms and legs twisted right off!
201
00:12:46,255 --> 00:12:48,301
Eyes sucked clean out of their sockets.
202
00:12:48,333 --> 00:12:50,507
- Tony! - What?
203
00:12:50,538 --> 00:12:53,288
Okay. Here it is!
204
00:12:53,320 --> 00:12:57,700
"Monster Strikes Again." Uh, "Fortune Cookie Crumbles for Chinese Mouse."
205
00:12:59,203 --> 00:13:01,089
No. Well, I'll think of something.
206
00:13:01,121 --> 00:13:03,167
In the meantime, Nellie, go get me that story!
207
00:13:03,198 --> 00:13:05,948
Oh, yeah. And take little Rembrandt here with you.
208
00:13:05,980 --> 00:13:10,008
- Oh, honestly. Reed! - Look, either he goes with you to Chinatown,
209
00:13:10,041 --> 00:13:12,310
or you stay here with him and play baby-sitter.
210
00:13:18,193 --> 00:13:20,208
Hey, Roberto. Hi, Luigi.
211
00:13:20,239 --> 00:13:22,828
Thanks ever so much for the tip, Mr. Toponi.
212
00:13:22,860 --> 00:13:27,496
Ah, no sweat, Miss Brie. You need to know what's up, I'm your guy.
213
00:13:27,527 --> 00:13:30,757
Didja, huh? What rug?
214
00:13:30,789 --> 00:13:33,826
I didn't- Wasn't me. I'd- Whoa!
215
00:13:33,858 --> 00:13:35,967
Tony!
216
00:13:35,999 --> 00:13:38,142
Hi, Fievel. Howya doin'?
217
00:13:38,174 --> 00:13:40,380
Ah, and what have we here?
218
00:13:40,412 --> 00:13:43,257
This is our friend, Tiger. He's a cat.
219
00:13:43,288 --> 00:13:45,175
You don't say.
220
00:13:45,207 --> 00:13:47,189
What were you doin' in there?
221
00:13:47,221 --> 00:13:49,268
Oh, I was just takin' a nap...
222
00:13:49,299 --> 00:13:51,313
'cause- 'cause I'm pooped.
223
00:13:51,345 --> 00:13:53,551
You know-
224
00:13:53,584 --> 00:13:57,068
You got Tiger workin' for you? No. With!
225
00:13:57,100 --> 00:13:59,657
We're partners. He gives me mobility.
226
00:13:59,689 --> 00:14:02,599
I give him half the take, after expenses.
227
00:14:02,630 --> 00:14:06,052
- What sort of expenses? - Well, with the cost of the papers,
228
00:14:06,083 --> 00:14:10,080
advertising and promotion, he clears about ten percent.
229
00:14:10,111 --> 00:14:15,770
Mr. Toponi, I think you're going to go far in this business. Really, I do.
230
00:14:15,801 --> 00:14:18,072
Bye, guys. See you later. Yeah, later.
231
00:14:18,104 --> 00:14:20,565
Bye, Miss Brie. So- So, what did Mr. Daley say?
232
00:14:20,597 --> 00:14:22,611
Did he go for you becoming a reporter?
233
00:14:22,644 --> 00:14:25,168
Well, not yet. But don't worry.
234
00:14:25,200 --> 00:14:27,662
I think he's warmin' up to me.
235
00:14:37,445 --> 00:14:40,642
Well, now, what was it you wanted to ask me?
236
00:14:40,674 --> 00:14:43,967
Well, it was about... the monster.
237
00:14:43,999 --> 00:14:48,155
Oh, I see. All those horror stories have you worried, do they?
238
00:14:48,187 --> 00:14:51,863
I'll-I'll say. I've never been so scared in my whole life!
239
00:14:51,896 --> 00:14:55,188
I- I'm afraid to go to sleep, and when I do sleep,
240
00:14:55,220 --> 00:14:58,641
I get these nightmares that are so-
241
00:14:58,673 --> 00:15:01,678
Aw, you must think I'm nothing but a big baby, huh?
242
00:15:01,710 --> 00:15:04,300
Not at all, not at all. I know exactly how you feel.
243
00:15:04,331 --> 00:15:07,273
Aw, no, you don't. You're fearless!
244
00:15:07,305 --> 00:15:11,429
No, Fievel. Only fools are fearless.
245
00:15:13,475 --> 00:15:17,407
But I have learned that once you find out the facts about something scary,
246
00:15:17,439 --> 00:15:19,326
it helps make the fear go away.
247
00:15:19,357 --> 00:15:20,988
- Really? - Really.
248
00:16:27,484 --> 00:16:29,435
Get the facts? Haha!
249
00:17:18,219 --> 00:17:22,343
Now, let's you and I go shed a little light on this monster.
250
00:17:26,884 --> 00:17:30,336
Try as we can. Doing what we can.
251
00:17:32,606 --> 00:17:35,899
Miss Brie.
252
00:17:41,813 --> 00:17:44,786
Come on, Fievel. Best you see this for yourself.
253
00:17:44,819 --> 00:17:48,047
Say,
254
00:17:48,080 --> 00:17:50,508
where's all the blood and stuff?
255
00:17:50,540 --> 00:17:53,865
Well, apparently, Mr. Toponi didn't quite get his facts straight.
256
00:17:53,897 --> 00:17:57,350
It's a mess, all right. It's hardly a "massacree," as he put it.
257
00:17:57,382 --> 00:18:00,835
Hmmm. Which is most peculiar-
258
00:18:00,867 --> 00:18:04,543
What you doing here? Get out my house! Go away!
259
00:18:04,576 --> 00:18:07,804
Oh, calm yourself, please. We're with the Daily Nibbler.
260
00:18:07,837 --> 00:18:10,138
I'm Nellie Brie—
261
00:18:10,170 --> 00:18:12,983
You help us, yes? You get my husband back?
262
00:18:13,016 --> 00:18:17,395
Oh, now, now, madam. I only report the news, I-I don't-
263
00:18:21,679 --> 00:18:24,844
Well, I shall try. Really, I will.
264
00:18:24,876 --> 00:18:27,689
- Now, tell me what happened. - Husband come home.
265
00:18:27,721 --> 00:18:30,663
I serve him dinner. Eat real good.
266
00:18:30,694 --> 00:18:33,476
Then, room shake, floor split.
267
00:18:33,508 --> 00:18:37,919
Awful sound like million angry wasp. Aiiieee!
268
00:18:37,952 --> 00:18:41,180
Also smell. Smell like fiery breath of dragon.
269
00:18:41,213 --> 00:18:46,104
Then monster rise up. Eyes bright with fire.
270
00:18:46,136 --> 00:18:50,612
Teeth flash. Hear cry of husband. Aiiieee!
271
00:18:50,643 --> 00:18:54,128
Then... n-nothing.
272
00:19:05,510 --> 00:19:09,602
Don't let the fear win. Keep your eyes open to the truth.
273
00:19:09,634 --> 00:19:12,446
W- W-What do you mean?
274
00:19:12,479 --> 00:19:15,611
Now, is this the kind of impression left by a colossal monster?
275
00:19:15,644 --> 00:19:17,913
Well, uh, no.
276
00:19:17,946 --> 00:19:21,525
I mean, Tiger's paws are longer than that. So,
277
00:19:21,557 --> 00:19:24,211
what do you say you get to work, eh, partner?
278
00:19:29,646 --> 00:19:32,874
So, if it isn't a monster wrecking all those homes,
279
00:19:32,907 --> 00:19:34,793
who's taking all the mice?
280
00:19:34,826 --> 00:19:36,775
That's exactly what we need to find out, isn't it?
281
00:19:42,243 --> 00:19:46,686
Who is next? Oh, you. I am getting a vision.
282
00:19:46,719 --> 00:19:49,307
I sense that you are from a faraway land.
283
00:19:49,339 --> 00:19:51,641
Uh, well, actually, yes. I am!
284
00:19:51,673 --> 00:19:54,679
Oh, ho-ho! Just as I thought.
285
00:19:54,711 --> 00:19:57,108
And you. Oh, mon petite,
286
00:19:57,139 --> 00:20:00,465
I sense a kind heart and a life spent caring for others.
287
00:20:00,496 --> 00:20:04,109
Is that not true? - Well, uh, yes.
288
00:20:04,141 --> 00:20:07,786
So, I am right again!
289
00:20:07,818 --> 00:20:10,215
And you. Ohh!
290
00:20:10,247 --> 00:20:13,668
I am feeling, how you say, an impression of pain.
291
00:20:13,700 --> 00:20:16,513
Yes, great pain!
292
00:20:16,546 --> 00:20:19,615
That- That's true. She's amazing!
293
00:20:19,647 --> 00:20:22,267
Hello? Hello. Excuse me.
294
00:20:22,300 --> 00:20:25,273
It's Nellie Brie. - Uh, pardon my asking,
295
00:20:25,305 --> 00:20:27,446
uh, but what are you, exactly?
296
00:20:27,480 --> 00:20:31,763
- I... am Madame Mousey! - Oh, no-no-no. Sorry.
297
00:20:31,796 --> 00:20:34,416
I- I mean, what kind of animal are you?
298
00:20:34,448 --> 00:20:36,878
- What species? - What do you think? I'm a dog.
299
00:20:36,910 --> 00:20:40,363
Um, aren't you kind of small to be a dog?
300
00:20:44,487 --> 00:20:48,259
No-o-o-o!
301
00:20:48,292 --> 00:20:53,054
I am a miniature poodle. We are by design très petite.
302
00:20:53,087 --> 00:20:55,547
Well, I think she looks like a rat. Ohhh!
303
00:20:55,580 --> 00:20:58,041
Look, palsey. I am not a rat!
304
00:20:58,074 --> 00:21:00,215
You got that? Not, not, not, not!
305
00:21:00,247 --> 00:21:02,837
- Okay, okay, okay, okay. - That's a good little mouse.
306
00:21:02,869 --> 00:21:04,851
Now- ah-he-he-he- Where were we?
307
00:21:04,884 --> 00:21:07,344
You were about to explain yourself.
308
00:21:07,377 --> 00:21:11,628
I was, moi? Oh. I am but a humble soothsayer.
309
00:21:11,660 --> 00:21:15,369
I travel from town to town, reading the minds, divining the future,
310
00:21:15,401 --> 00:21:17,448
providing guidance and hope to all that I meet.
311
00:21:17,479 --> 00:21:20,004
And for a small fee, n'est-ce pas?
312
00:21:20,037 --> 00:21:23,234
Well, a girl has to make a living, you know?
313
00:21:31,417 --> 00:21:34,199
Oh, what's wrong with her?
314
00:21:34,232 --> 00:21:37,524
Hmph. Nothing a good kick in the tarot cards wouldn't cure.
315
00:21:37,556 --> 00:21:39,922
Owww!
316
00:21:39,953 --> 00:21:42,480
All of a sudden,
317
00:21:42,511 --> 00:21:45,260
I feel a sense of fear in this place.
318
00:21:45,292 --> 00:21:48,617
Oui. Great overwhelming fear!
319
00:21:48,649 --> 00:21:52,390
Perhaps, there is something that is threatening you.
320
00:21:52,421 --> 00:21:56,866
Something mysterious, supernaturel. Huh?
321
00:21:56,897 --> 00:22:00,446
You know, scary! - Well-
322
00:22:00,478 --> 00:22:04,122
There is the monster. -
323
00:22:05,369 --> 00:22:08,119
A monster!
324
00:22:08,150 --> 00:22:11,987
It is fate. Destiny. No wonder I was drawn to this place.
325
00:22:12,019 --> 00:22:15,089
To save you from this creature de la nuit.
326
00:22:15,120 --> 00:22:18,765
A- And just how exactly do you intend to save us?
327
00:22:18,797 --> 00:22:24,296
What is with you? Why, with Madame Mousey's patented essence of dogbane!
328
00:22:24,327 --> 00:22:27,844
Yes, ladies and gentlemice, simply hang this enchanted herb in your home,
329
00:22:27,876 --> 00:22:30,273
and the monster will flee from your doorstep!
330
00:22:30,305 --> 00:22:32,927
I sense that you are not afraid.
331
00:22:32,959 --> 00:22:35,709
So, then, you do not believe in the monster.
332
00:22:35,741 --> 00:22:37,723
Not until I see it with my own eyes.
333
00:22:37,754 --> 00:22:40,280
Come along, Fievel. Adieu.
334
00:22:40,313 --> 00:22:44,437
Be careful what you wish for, girlie. You just might get it.
335
00:22:44,468 --> 00:22:48,465
Now, which one of you wishes to be protected from the monster?
336
00:23:30,377 --> 00:23:33,222
I'm scared!
337
00:23:33,254 --> 00:23:35,939
Everybody leave! Pack! Get out of town!
338
00:23:35,971 --> 00:23:39,903
Get- Ohhh! —
339
00:23:45,370 --> 00:23:47,832
Mama.
340
00:23:53,523 --> 00:23:57,903
Run! It's- It's the mon... ster.
341
00:23:57,934 --> 00:23:59,852
W- What happened?
342
00:23:59,884 --> 00:24:02,282
You fell asleep in your soup.
343
00:24:02,314 --> 00:24:05,414
Oy, oy, oy. My little Fievel.
344
00:24:05,447 --> 00:24:07,556
You, I give such a klop in kop!
345
00:24:07,589 --> 00:24:09,954
I would've woken him up. At least this way,
346
00:24:09,987 --> 00:24:12,480
he might eat a little, sleep a little.
347
00:24:12,512 --> 00:24:15,198
Drown a little. It was a shallow bowl.
348
00:24:15,229 --> 00:24:18,938
That's all right, Mama. I'm okay.
349
00:24:18,970 --> 00:24:21,112
I guess I'm just kind of tired.
350
00:24:21,143 --> 00:24:24,756
And no wonder. For weeks you are running around town.I know.
351
00:24:24,788 --> 00:24:27,634
Getting all fermisht about this monster madness.
352
00:24:27,666 --> 00:24:31,534
I know. And for what? You are too tired to stay awake in the day.
353
00:24:31,566 --> 00:24:34,763
And at night, still you don't sleep. I know, Mama!
354
00:24:34,795 --> 00:24:38,247
Fievel, mind your manners! I'm sorry.
355
00:24:38,279 --> 00:24:42,243
I just thought hanging out with Nellie was supposed to stop me from being so scared.
356
00:24:42,275 --> 00:24:45,696
Feh! Who told you that? You did.
357
00:24:45,728 --> 00:24:50,076
But it didn't help. Guess I'm nothing but a coward.
358
00:24:50,108 --> 00:24:54,711
Now, now, Fievel. Such talk. You could never be a coward.
359
00:24:54,743 --> 00:25:00,114
No! I am! The more I see, the more I'm scared! Wait!
360
00:25:03,216 --> 00:25:05,038
Fievel!
361
00:25:14,149 --> 00:25:17,186
This makes five new attacks in the last two-
362
00:25:17,219 --> 00:25:21,310
- What's wrong? - I shop here. I know the owner.
363
00:25:21,343 --> 00:25:24,156
Or, rather, I used to.
364
00:25:29,814 --> 00:25:34,322
Nellie, s-something's moving. It's-It's the monster!
365
00:25:37,359 --> 00:25:40,588
Aaghh! Back for more, is he?
366
00:25:40,621 --> 00:25:43,049
Oh, Mr. Haggis, you're alive!
367
00:25:43,081 --> 00:25:45,608
What else would I be? Dead?
368
00:25:45,639 --> 00:25:48,196
Not likely, laddie.
369
00:25:48,228 --> 00:25:52,993
It'll take more than that banshee to pack ol' Haggis off to the pearly gates.
370
00:25:53,024 --> 00:25:55,261
So, you saw the monster?
371
00:25:55,294 --> 00:25:58,139
Aye! Came up through the floor,
372
00:25:58,171 --> 00:26:01,848
like Nessie herself, breakin' the surface of Loch Ness.
373
00:26:01,879 --> 00:26:03,957
Nothin' but teeth and fins.
374
00:26:03,989 --> 00:26:06,803
H- How did you get away from it?
375
00:26:06,835 --> 00:26:10,767
By fightin' the blasted thing with my own paws, that's how!
376
00:26:10,799 --> 00:26:14,316
I was just startin' a wee batch of shortbread when it came for me.
377
00:26:14,347 --> 00:26:17,481
So I grabbed a vat of melted butter...
378
00:26:17,513 --> 00:26:20,230
and poured it right down the beastie's maw!
379
00:26:20,262 --> 00:26:22,979
Well, what did it do then? See for yourself!
380
00:26:29,917 --> 00:26:32,123
Yuck!
381
00:26:32,154 --> 00:26:36,790
You smell that? I certainly do. It's positively putrid.
382
00:26:38,612 --> 00:26:42,290
Well then, here we go. -
383
00:26:42,321 --> 00:26:44,687
Eewww. It-It's-
384
00:26:44,718 --> 00:26:49,962
Just a run of the mill, spit-up- by-a-house-cat hair ball!
385
00:26:49,994 --> 00:26:53,254
Start drawing, Fievel.
386
00:26:55,812 --> 00:26:59,105
150, 175,
387
00:26:59,137 --> 00:27:01,758
76, 81, 92-
388
00:27:01,790 --> 00:27:05,179
One hundred and ninety-five!
389
00:27:05,211 --> 00:27:08,440
Not bad for a day's work.
390
00:27:32,385 --> 00:27:35,582
Traitor! Let us outta here! Stinkin' mutt!
391
00:27:35,615 --> 00:27:39,483
You're a disgrace to your species, you are! - Shut up,
392
00:27:39,514 --> 00:27:42,424
you repulsive little-
393
00:27:44,374 --> 00:27:46,611
W- What is the matter with you?
394
00:27:46,644 --> 00:27:48,594
You want to know what's the matter?
395
00:27:48,626 --> 00:27:51,470
Hokey-dokey, I'll tell you what's the matter.
396
00:27:51,502 --> 00:27:53,517
We got greased, man!
397
00:27:53,549 --> 00:27:56,427
No. Actually it was... butter?
398
00:27:56,458 --> 00:28:00,743
Though, either way, not good 'cause, oy, with the sticky!
399
00:28:00,774 --> 00:28:04,100
Did anyone see you? Uh-uh.
400
00:28:04,131 --> 00:28:07,775
I got us outta there real, uh- What's the word?
401
00:28:07,807 --> 00:28:09,854
- Fast? - Badda-bing.
402
00:28:09,885 --> 00:28:13,722
So, so far, the mice, on us, they got nothing. See.
403
00:28:13,753 --> 00:28:18,294
Let us see, now.
404
00:28:18,325 --> 00:28:21,267
Survives the attack- Survives the attack!
405
00:28:21,299 --> 00:28:24,111
Scene of the- Hair ball!
406
00:28:24,144 --> 00:28:26,861
Ooh-ooh, not happy! I'm-
407
00:28:26,893 --> 00:28:31,177
Oh, see? I got such a touchy tummy. I-
408
00:28:31,209 --> 00:28:34,757
Bootlick, tsk-tsk-tsk-tsk, the stomach is not the problem.
409
00:28:34,790 --> 00:28:38,370
It's the fact that you got brains the size of a walnut!
410
00:28:38,402 --> 00:28:40,992
Don't get cocky with us, Madame.
411
00:28:41,024 --> 00:28:44,764
We know all about you. What do you mean?
412
00:28:44,796 --> 00:28:49,656
Well, there's a rumor going around 'bout this certain prissy poodle.
413
00:28:49,688 --> 00:28:52,277
Wanted to pal with the other stray pooches in town.
414
00:28:52,308 --> 00:28:55,953
The problem is, none of the other poochies fell for it.
415
00:28:55,985 --> 00:28:58,926
They ran her right out of Central Park.
416
00:28:58,959 --> 00:29:01,932
Sound familiar, Mousey?
417
00:29:01,964 --> 00:29:06,503
Ze name is "Moo-say." Mousey. Do you hear?
418
00:29:06,536 --> 00:29:09,412
That's French! -
419
00:29:16,158 --> 00:29:19,867
And, what of you, mes amis? You had it easy.
420
00:29:19,898 --> 00:29:22,712
Then the mice built their fortress wall.
421
00:29:22,744 --> 00:29:26,389
Suddenly, you're out of food, out of luck and out of business.
422
00:29:26,421 --> 00:29:30,993
Until I arrive with the ultimate solution.
423
00:30:39,821 --> 00:30:44,201
Yeowww! ♪ So don't make light of me
424
00:30:44,233 --> 00:30:45,609
Whoopee!
425
00:31:04,311 --> 00:31:06,229
You know, there's nothing like a Dane.
426
00:31:06,261 --> 00:31:08,179
But what about that there reporter?
427
00:31:54,887 --> 00:31:56,709
En garde!
428
00:31:59,682 --> 00:32:02,464
Get your paper. Daily Nibbler. Whoop-de-doo.
429
00:32:02,495 --> 00:32:03,966
Paper here.
430
00:32:03,998 --> 00:32:06,299
Anything in there about the monster?
431
00:32:06,331 --> 00:32:09,656
What am I, a librarian? You want to know, buy yourself a copy.
432
00:32:09,688 --> 00:32:11,862
Tony? What?
433
00:32:11,894 --> 00:32:16,178
Somethin' bothering you? Me? No. Why'd ya ask?
434
00:32:16,210 --> 00:32:18,384
Paper. Hey! Get your paper.
435
00:32:18,415 --> 00:32:20,430
Fine! So stay ignorant!
436
00:32:20,462 --> 00:32:24,170
Tony, no foolin'. You sound kind of, I don't know,
437
00:32:24,203 --> 00:32:26,280
cranky.
438
00:32:26,312 --> 00:32:28,423
Well, okay, maybe I am.
439
00:32:28,455 --> 00:32:31,043
I mean, Tanya's workin' with Mr. Daley.
440
00:32:31,075 --> 00:32:32,962
Fievel's hanging out with Nellie Brie.
441
00:32:32,994 --> 00:32:35,520
But I am out here poundin' the pavement.
442
00:32:35,552 --> 00:32:39,484
Uh, Tony, I'm poundin' the pavement. You're sittin'.
443
00:32:39,516 --> 00:32:42,233
Tiger, the point I am makin' is...
444
00:32:42,265 --> 00:32:45,878
I can do that reportin' stuff.
445
00:32:45,910 --> 00:32:48,531
I believe you, Tony, with all my heart.
446
00:32:48,564 --> 00:32:52,144
Only, what you gotta do is dig up a scoop on that Manhattan monster.
447
00:32:52,176 --> 00:32:55,500
Then Mr. Daley will have to notice you. Get it?
448
00:32:55,532 --> 00:32:57,419
Right. What I need is a clue.
449
00:32:57,451 --> 00:32:59,337
Yeah. Sure. A tip!
450
00:32:59,368 --> 00:33:01,255
A lucky break. Who don't?
451
00:33:01,287 --> 00:33:03,525
Psst! News-personnes!
452
00:33:03,557 --> 00:33:06,051
Over here!
453
00:33:06,082 --> 00:33:08,224
That was fast.
454
00:33:13,084 --> 00:33:17,816
Ain't you that psycho poodle?
455
00:33:17,847 --> 00:33:20,789
The word is "psychic," not "psycho."
456
00:33:20,821 --> 00:33:25,424
- There's a difference? - Excuse me. Did you say, "poodle"?
457
00:33:25,456 --> 00:33:28,846
Oui. I am a poodle.
458
00:33:28,877 --> 00:33:31,722
But that would make you a d-d-d- a d-d-
459
00:33:31,754 --> 00:33:33,608
- Dog? - Dog!
460
00:33:33,641 --> 00:33:35,750
Nay!
461
00:33:35,782 --> 00:33:39,331
I thought you were just a rat with big hair.
462
00:33:39,362 --> 00:33:41,793
Oh, no, no, no.
463
00:33:41,825 --> 00:33:44,637
I am not a rat. Ya got that?
464
00:33:44,670 --> 00:33:46,524
I'm not, I'm not, I'm not a rat!
465
00:33:46,556 --> 00:33:48,953
Got it. Merci.
466
00:33:51,128 --> 00:33:53,557
I am seeking the famous Nellie Brie.
467
00:33:53,590 --> 00:33:57,138
- You would not, by chance, know her? - Sure.
468
00:33:57,169 --> 00:33:59,088
- No! - Honest!
469
00:33:59,120 --> 00:34:01,774
See, me and Nellie Brie, we works together.
470
00:34:01,805 --> 00:34:03,691
I'm a reporter too.
471
00:34:03,723 --> 00:34:06,921
Of course you are. Which is why I can trust you to give her,
472
00:34:06,953 --> 00:34:09,126
how you say, a hot tip.
473
00:34:09,158 --> 00:34:11,460
And what exactly is a "teep"?
474
00:34:11,492 --> 00:34:15,840
No, no, no, no, no. Not a teep. A tip. Sheesh.
475
00:34:15,872 --> 00:34:17,917
You know, a hint. A clue. A lead.
476
00:34:17,950 --> 00:34:19,996
Oh, oh. Good. Good.
477
00:34:20,028 --> 00:34:22,586
One that will guide her to the hiding place...
478
00:34:22,618 --> 00:34:26,966
of the dreaded Manhattan monster.
479
00:34:26,998 --> 00:34:30,258
And who gave you this insight?
480
00:34:30,289 --> 00:34:33,231
Sorry, Miss Brie, but a professional reporter...
481
00:34:33,263 --> 00:34:35,853
should never "digest" his sources.
482
00:34:35,885 --> 00:34:37,995
Tony, the word is "divulge."
483
00:34:38,026 --> 00:34:40,489
Oh, sure. Get technical.
484
00:34:40,520 --> 00:34:42,630
Look here, Reed. This is absolutely absurd.
485
00:34:42,661 --> 00:34:46,051
Nellie, if we've got a hot lead on that whatsit, I don't care where it comes from.
486
00:34:46,083 --> 00:34:48,673
But, Reed, after all the legwork I've done.
487
00:34:48,704 --> 00:34:50,910
You've got nothing but a bunch of hunches that go nowhere.
488
00:34:50,942 --> 00:34:54,587
- And a stack of drawings that don't even match. - Of course they don't match.
489
00:34:54,618 --> 00:34:58,167
Fievel simply drew this thing the way each witness described it.
490
00:34:58,199 --> 00:35:00,405
- I did? - Yes, of course. You see?
491
00:35:00,438 --> 00:35:05,265
The Chinese saw a dragon, and the Scottish, a sea serpent, and so forth and so on.
492
00:35:05,296 --> 00:35:08,782
It's the same monster. It's just seen through different eyes.
493
00:35:08,813 --> 00:35:12,746
Well, maybe. But I still want you to check on this hideout rumor, pronto.
494
00:35:14,472 --> 00:35:18,276
Come on, Fievel. We better chase this wild goose before it flies south.
495
00:35:18,308 --> 00:35:21,154
But what if the rumor's true?
496
00:35:21,186 --> 00:35:24,191
What if the monster's... really there?
497
00:35:24,223 --> 00:35:28,123
Good point, Philly. So what say you stay put and I'll go.
498
00:35:28,156 --> 00:35:30,489
Whoa, newshound. Not so fast.
499
00:35:30,520 --> 00:35:33,110
But Mr. D, it's my tip.
500
00:35:33,143 --> 00:35:36,211
Forget it, Tony. Mr. Daley said no, and that's final.
501
00:35:36,243 --> 00:35:38,289
Now buzz off. Go! Shoo!
502
00:35:38,321 --> 00:35:40,367
Okay, okay, I'm-
503
00:35:49,064 --> 00:35:51,332
Boy, I hope we have the wrong address.
504
00:36:00,412 --> 00:36:03,577
Ah! Well, just as I thought. Nothing but a wild goose chase.
505
00:36:07,126 --> 00:36:10,035
Please tell me I'm having another bad dream!
506
00:36:12,752 --> 00:36:15,182
If you are, this would be a good time to wake up.
507
00:36:19,210 --> 00:36:21,480
Run! Look at that.
508
00:36:21,511 --> 00:36:24,900
Hurry, Nellie!
509
00:36:35,387 --> 00:36:38,073
Ohh! Ohh! Fievel!
510
00:36:49,996 --> 00:36:52,905
How in the world- Hey. Up here.
511
00:36:52,938 --> 00:36:55,655
Tony! Next stop, ground floor.
512
00:36:58,917 --> 00:37:02,785
Mr. Toponi, didn't we tell you to stay away from here?
513
00:37:02,817 --> 00:37:05,118
Yes, you did. But you came anyway.
514
00:37:05,150 --> 00:37:07,037
Yes, I did.
515
00:37:07,069 --> 00:37:10,137
As I said, Mr. Toponi, you're going to go far in this business.
516
00:37:10,169 --> 00:37:12,631
Now, let's go after that thing.
517
00:37:12,663 --> 00:37:17,107
What? Nellie, what if it's still down there waiting for us?
518
00:37:17,139 --> 00:37:19,985
Well, then we'll just have to start running again, won't we.
519
00:37:20,016 --> 00:37:23,085
That, and hope we don't run out of chandeliers.
520
00:37:23,116 --> 00:37:26,473
Ohh! Fievel, take a look at this.
521
00:37:27,497 --> 00:37:29,383
Wh-What is it?
522
00:37:29,415 --> 00:37:31,333
I believe it is a sewer line.
523
00:37:32,836 --> 00:37:35,745
Sure smells like it. Look!
524
00:37:35,777 --> 00:37:38,334
Is that a ruby?
525
00:37:38,366 --> 00:37:40,381
No, a cheap imitation.
526
00:37:40,413 --> 00:37:42,298
A rhinestone.
527
00:37:42,331 --> 00:37:44,281
And a clue.
528
00:37:55,182 --> 00:37:57,069
Oh, you know,
529
00:37:57,101 --> 00:37:59,562
this park is a lot nicer during the day.
530
00:37:59,594 --> 00:38:01,640
What do you say we come back then, huh?
531
00:38:01,672 --> 00:38:05,062
- S-Sounds good to me. - Oh, now, what are you afraid of?
532
00:38:07,651 --> 00:38:10,495
For o-one thing, that.
533
00:38:12,446 --> 00:38:15,132
Ah, but you see, that is precisely what we're after.
534
00:38:15,163 --> 00:38:17,530
That rhinestone we found is the sort of thing...
535
00:38:17,561 --> 00:38:20,054
one sees on human costume jewelry...
536
00:38:20,086 --> 00:38:22,069
or on a dog's collar.
537
00:38:22,101 --> 00:38:24,626
Did you say d-d-dog?
538
00:38:24,658 --> 00:38:28,463
Yes indeed. I have a contact in the Dog High Council.
539
00:38:28,494 --> 00:38:31,244
They meet here in the park every night, you know.
540
00:38:31,276 --> 00:38:33,738
Oh, that's so ni-ee-uh-
541
00:38:33,770 --> 00:38:35,879
Whoa! Whoo!
542
00:38:37,926 --> 00:38:40,706
What do you say we go the rest of the way on foot?
543
00:38:40,739 --> 00:38:43,936
What are you doing here?
544
00:38:43,967 --> 00:38:47,676
Oh, Miss Brie, it's you.
545
00:38:47,708 --> 00:38:51,577
That is one big bowwow.
546
00:38:51,609 --> 00:38:53,975
Yes. He's the contact I mentioned.
547
00:38:54,007 --> 00:38:57,490
These are my associates, Mr. Mousekewitz and Mr. Toponi.
548
00:38:57,523 --> 00:39:01,263
- What about that? - H-He's our friend.
549
00:39:01,295 --> 00:39:03,310
Yeah. Who are you?
550
00:39:03,341 --> 00:39:06,411
You may call me Lone Woof.
551
00:39:06,443 --> 00:39:09,447
Do you recognize this? Where did you find it?
552
00:39:09,479 --> 00:39:12,804
At an old house in Carmansville, after we were attacked by-
553
00:39:12,836 --> 00:39:16,385
- Uh— By the Manhattan monster?
554
00:39:16,417 --> 00:39:18,847
What is it? How can we stop it?
555
00:39:18,879 --> 00:39:22,330
The Dog High Council has no interest in the problems of other species.
556
00:39:22,363 --> 00:39:24,345
I must go.
557
00:39:27,414 --> 00:39:28,406
Wait.
558
00:39:28,437 --> 00:39:31,283
Hold on just a minute.
559
00:41:59,206 --> 00:42:02,242
Oh, yeah. And Tiger.
560
00:42:11,897 --> 00:42:13,815
Even in the darkest night,
561
00:42:13,848 --> 00:42:17,396
you can always find a sign if you know where to look.
562
00:42:17,428 --> 00:42:22,127
In your case, the help you seek will come from above.
563
00:42:22,159 --> 00:42:24,398
Oh, listen here. I don't need a theology lesson.
564
00:42:24,430 --> 00:42:26,827
I need- You need a new snitch.
565
00:42:26,858 --> 00:42:30,248
Well, I don't understand. He's usually so much more-
566
00:42:30,280 --> 00:42:32,550
Wait! There.
567
00:42:32,582 --> 00:42:34,883
That's what he meant by "a sign from above."
568
00:42:34,915 --> 00:42:37,058
Charlie.
569
00:42:37,089 --> 00:42:39,743
Get everybody back here. We need all the paws we got.
570
00:42:40,957 --> 00:42:42,652
Mickey, start up the presses.
571
00:42:49,973 --> 00:42:52,339
What you got for me, kid? Kid?
572
00:42:52,371 --> 00:42:54,289
That house was owned by the Public Works chief and his wife...
573
00:42:54,321 --> 00:42:56,206
till they moved out six months ago.
574
00:42:56,239 --> 00:42:58,573
So? So the wife is also...
575
00:42:58,604 --> 00:43:00,587
the owner of the dog in the poster.
576
00:43:00,619 --> 00:43:03,624
Bingo! Movin' day comes, and the poodle takes a powder.
577
00:43:03,656 --> 00:43:05,734
Nice work, sweetheart.
578
00:43:05,766 --> 00:43:08,675
Sweetheart?
579
00:43:08,708 --> 00:43:11,041
Move it, boys! We got a paper to put out!
580
00:43:11,072 --> 00:43:13,727
- Okay, Rembrandt, you're on. - W-Well,
581
00:43:13,758 --> 00:43:16,028
I drew on the missing dog poster, like Nellie said.
582
00:43:16,059 --> 00:43:17,978
It's just as I told you, Reed.
583
00:43:18,011 --> 00:43:20,823
Our mysterious madame is a match for the missing mutt.
584
00:43:20,855 --> 00:43:23,061
Which ties Mousey to the house.
585
00:43:23,094 --> 00:43:27,185
Boy, that's the last tip I take from her! What?
586
00:43:27,218 --> 00:43:29,199
Well, uh, yeah.
587
00:43:29,232 --> 00:43:32,109
She was the one who told me to check out that old house...
588
00:43:32,140 --> 00:43:34,795
where you... almost-
589
00:43:34,826 --> 00:43:38,119
Oh, how could I be so stupid?
590
00:43:38,152 --> 00:43:40,069
Practice? That clinches it!
591
00:43:40,101 --> 00:43:43,043
Nellie, I need your story in ten minutes. I thought you might.
592
00:43:45,056 --> 00:43:47,198
Newshawk.
593
00:43:47,230 --> 00:43:49,340
Get that ink over to the press. On the double.
594
00:43:49,372 --> 00:43:51,579
I'm goin'. I'm goin'.
595
00:43:51,610 --> 00:43:54,423
By the way, Rembrandt, you can stay.
596
00:43:54,456 --> 00:43:58,708
- What about me, Reed? - I'll let you know after I read your article.
597
00:43:58,739 --> 00:44:02,384
Nellie, how come Mr. Daley's always so mean to you?
598
00:44:02,417 --> 00:44:05,005
Well, it only sounds that way.
599
00:44:05,037 --> 00:44:08,905
He's really crazy about me, poor thing, and it upsets him terribly.
600
00:44:08,938 --> 00:44:11,144
You see?
601
00:44:11,176 --> 00:44:14,021
Actually, no.
602
00:44:24,859 --> 00:44:27,288
Uh-uh-uh.
603
00:44:27,320 --> 00:44:29,206
Huh?
604
00:44:35,472 --> 00:44:37,614
Ooh, loud! And with the pain!
605
00:44:37,646 --> 00:44:40,363
Oh, easy, man. I'm hurtin' here.
606
00:44:40,396 --> 00:44:43,976
Yo, me too, okay? And I'm doin' the heavy liftin'.
607
00:44:51,392 --> 00:44:53,248
Hey, Twitch. What happened?
608
00:44:53,279 --> 00:44:56,572
Ya wanna know what happened? I'll tell ya what happened.
609
00:44:56,605 --> 00:44:59,257
We got bamboozled is what happened!
610
00:44:59,289 --> 00:45:02,678
Bushwhacked by a bunch of mealy-mouthed mice.
611
00:45:04,853 --> 00:45:08,689
And you wanna know why this happened? I'll tell you why.
612
00:45:08,721 --> 00:45:12,621
'Cause Fifi there had another one of her high-falutin' plans!
613
00:45:12,653 --> 00:45:15,977
Huh? Which would have worked- ouch-
614
00:45:16,009 --> 00:45:18,088
if you bunglers had followed orders.
615
00:45:18,120 --> 00:45:22,148
Is that so? Well, you won't have to put up with us anymore, Curly,
616
00:45:22,179 --> 00:45:24,577
'cause we're done playin' fetch.
617
00:45:24,610 --> 00:45:27,103
It's time the doggie took a walk.
618
00:45:27,135 --> 00:45:30,300
You know, you're really trying my patience here.
619
00:45:30,332 --> 00:45:32,698
You can't fix the machine without my help.
620
00:45:34,201 --> 00:45:36,982
Wake up and smell the catnip, Mousey.
621
00:45:37,014 --> 00:45:39,507
I'm sayin' we don't need your machine or your help.
622
00:45:39,539 --> 00:45:43,983
No, see? We already got Mousey's sewer maps, right?
623
00:45:44,014 --> 00:45:46,189
Uh-huh. Yeah.
624
00:45:46,221 --> 00:45:48,554
And if we know where the sewers go, we got us a way...
625
00:45:48,586 --> 00:45:50,920
around that stupid security gate, right?
626
00:45:53,414 --> 00:45:55,780
So what I'm sayin' here is...
627
00:45:55,811 --> 00:46:00,575
au revoir, Madame Mousey.
628
00:46:00,607 --> 00:46:03,708
Wait, wait, wait, wait. Hang on, fellas. -
629
00:46:03,740 --> 00:46:06,522
I mean, let's all stop and think about this for a minute.
630
00:46:06,553 --> 00:46:08,919
What about the mice that got away? Huh?
631
00:46:08,951 --> 00:46:11,636
What about Nellie Br-r-rie?
632
00:46:14,226 --> 00:46:18,606
What about Nellie Brie? While we stand here arguin',
633
00:46:18,638 --> 00:46:21,866
she's off writin' a story about how the monster is a fake.
634
00:46:21,898 --> 00:46:26,407
And once the mice read that, you won't have the element of surprise on your side.
635
00:46:26,438 --> 00:46:30,467
And they'll fight back! -
636
00:46:30,499 --> 00:46:32,864
All right, all right, all right!
637
00:46:32,896 --> 00:46:37,500
Lemme guess. You got another one of your plans.
638
00:46:37,531 --> 00:46:40,761
But of cour-r-rse.
639
00:46:45,492 --> 00:46:49,456
"Hot Dog Linked To Manhattan Monster- Seer Suckered Us All."
640
00:46:49,488 --> 00:46:53,133
Heh. Perfect, if I do say so myself.
641
00:46:53,165 --> 00:46:57,353
And I do. Ladies and gents, consider this paper put to bed.
642
00:46:59,910 --> 00:47:01,924
Now, I suggest the same for all of you.
643
00:47:01,956 --> 00:47:05,089
Good night. See you tomorrow. Bye-bye.
644
00:47:05,122 --> 00:47:07,743
Bye-bye. Oh, Mr. Daley.
645
00:47:07,775 --> 00:47:11,580
That was amazing! You put that whole paper together in just a few hours!
646
00:47:11,611 --> 00:47:14,775
Yep. Reminds me of my field correspondent days during the Civil War.
647
00:47:14,808 --> 00:47:16,694
Heh! Really gets your heart pumping, doesn't it?
648
00:47:16,727 --> 00:47:18,932
Oh, yes.
649
00:47:18,964 --> 00:47:21,234
Now, go home, kid. It's late.
650
00:47:21,266 --> 00:47:24,591
Oh, no, Mr. Daley. I can stay as long as you need me.
651
00:47:24,623 --> 00:47:27,788
I mean to help, um, tidy up.
652
00:47:27,820 --> 00:47:29,802
Me, I'm gonna go find Tiger...
653
00:47:29,833 --> 00:47:31,719
and tell him I'm a reporter.
654
00:47:31,751 --> 00:47:33,670
You mean, cub reporter, part-time.
655
00:47:33,702 --> 00:47:36,420
And remember, you and that cat still have to deliver the papers...
656
00:47:36,451 --> 00:47:38,977
starting at dawn. Yes, sir, Mr. D.
657
00:47:39,009 --> 00:47:41,855
You're the cheese. And don't call me "cheese."
658
00:47:41,886 --> 00:47:44,891
Would you like me to walk you home? It is late, you know.
659
00:47:44,924 --> 00:47:46,809
I'll be okay, Nellie.
660
00:47:46,842 --> 00:47:50,326
Fievel, there's nothing wrong with being scared.
661
00:47:50,358 --> 00:47:53,044
Sometimes, fear is the thing that saves us...
662
00:47:53,076 --> 00:47:54,961
from doing something foolish.
663
00:47:54,994 --> 00:47:58,478
Now remember, Mousey and that whatsit of hers...
664
00:47:58,510 --> 00:48:00,364
are still lurking about out there.
665
00:48:00,396 --> 00:48:03,274
So keep your eyes open, eh?
666
00:48:03,305 --> 00:48:05,959
Right. Eyes open. You bet.
667
00:48:13,345 --> 00:48:16,988
Keep your eyes open. It's okay to be scared.
668
00:48:17,020 --> 00:48:21,369
Keep your eyes open. Keep your eyes open.
669
00:48:21,401 --> 00:48:24,469
Yeah. I'll be okay.
670
00:48:24,501 --> 00:48:27,347
Eyes op-
671
00:48:30,480 --> 00:48:33,324
Mama! Papa!
672
00:48:49,022 --> 00:48:52,091
No!
673
00:48:52,123 --> 00:48:54,585
Mama, Papa, Yasha, no.
674
00:48:54,617 --> 00:48:56,599
It can't be!
675
00:49:01,426 --> 00:49:04,048
Th-The monster!
676
00:49:20,768 --> 00:49:23,230
No. No, no!
677
00:49:25,723 --> 00:49:27,674
Tiger?
678
00:49:27,705 --> 00:49:31,414
Fievel, I could have a heart attack tryin' to keep up.
679
00:49:31,446 --> 00:49:34,738
- I thought you were the monster. - What? The monster?
680
00:49:34,770 --> 00:49:36,976
Whoa! Where? Whoo!
681
00:49:37,008 --> 00:49:39,535
Philly!
682
00:49:39,566 --> 00:49:41,803
Tony, the monster- I mean, Madame Mousey-
683
00:49:41,836 --> 00:49:44,106
I mean, she- they got my family!
684
00:49:44,138 --> 00:49:48,390
I know. Mousey's gone nuts with that monster of hers, whatever it is.
685
00:49:48,421 --> 00:49:52,482
All over town, she's grabbing mice like it was a fire sale.
686
00:49:52,514 --> 00:49:55,710
Tiger, we can't stop Mousey by ourselves. We need help.
687
00:49:55,742 --> 00:49:57,693
You've got to go to the dogs!
688
00:49:57,724 --> 00:50:00,026
D- D-D-D- Who?
689
00:50:00,059 --> 00:50:02,169
That's right. The dogs.
690
00:50:02,200 --> 00:50:05,205
But- I'm a cat.
691
00:50:05,238 --> 00:50:08,882
Feline, you know. I mean, dogs and us, we just don't-
692
00:50:08,914 --> 00:50:11,822
Tiger, you're the only one who can get there fast enough!
693
00:50:11,855 --> 00:50:14,029
Yes, well, that may be, but-
694
00:50:14,061 --> 00:50:17,610
Honest. You'll be fine. After all, Lone Woof knows who you are.
695
00:50:17,642 --> 00:50:20,775
He- He does? How?
696
00:50:20,807 --> 00:50:23,460
You remember. In the park?
697
00:50:23,492 --> 00:50:26,593
'Course, you was unconscious when you was introduced.
698
00:50:26,625 --> 00:50:28,832
Sometimes I think it's better that way.
699
00:50:28,863 --> 00:50:30,781
Tiger! What?
700
00:50:30,813 --> 00:50:33,339
If you don't go, my family, all the other families-
701
00:50:33,371 --> 00:50:36,888
It's gonna be too late for 'em. You're our only hope!
702
00:50:36,920 --> 00:50:40,467
Okay, Fievel. You can count on me.
703
00:50:40,499 --> 00:50:42,386
I'll do it.
704
00:50:42,418 --> 00:50:45,007
Central Park, here I come!
705
00:50:45,039 --> 00:50:46,925
Ooh. That way.
706
00:50:48,332 --> 00:50:50,762
Hurry, Tiger! Hurry!
707
00:50:50,794 --> 00:50:53,255
So now, what do we do?
708
00:50:53,287 --> 00:50:55,238
Find my family!
709
00:51:08,473 --> 00:51:12,053
Somethin' really smells about this place.
710
00:51:12,086 --> 00:51:16,593
- I know what you mean. - No, I mean it really smells!
711
00:51:16,625 --> 00:51:19,630
Like that sewer pipe we saw under the house.
712
00:51:19,663 --> 00:51:22,828
Tony, that's it! Remember what Tanya said?
713
00:51:22,860 --> 00:51:25,864
Madame Mousey's owner was the wife of the Public Works chief!
714
00:51:25,896 --> 00:51:29,061
- So? - So that means he's the guy in charge of-
715
00:51:29,093 --> 00:51:32,067
Sewers!
716
00:51:37,054 --> 00:51:39,036
Look.
717
00:51:47,348 --> 00:51:50,449
Oh, yoo-hoo? Dogs?
718
00:51:52,335 --> 00:51:54,189
Anybody home?
719
00:51:56,044 --> 00:51:58,249
Oh, well. Must be their night off.
720
00:51:58,281 --> 00:52:00,136
Who goes there?
721
00:52:03,493 --> 00:52:05,378
Cold!
722
00:52:05,411 --> 00:52:07,233
Cold and wet!
723
00:52:09,151 --> 00:52:14,043
Oh, there's so many.
724
00:52:14,074 --> 00:52:16,983
How dare you defile the sacred fountain!
725
00:52:17,016 --> 00:52:19,733
Oh, no. Look, sir, I'm puttin' it back.
726
00:52:19,765 --> 00:52:21,619
See, good as new.
727
00:52:21,651 --> 00:52:24,720
We are the Dog High Council.
728
00:52:24,752 --> 00:52:28,301
Hi. I'm Ti-Ti-Ti-
729
00:52:28,333 --> 00:52:30,698
You are a cat!
730
00:52:30,731 --> 00:52:33,256
A shiftless and unworthy eater of mice.
731
00:52:33,288 --> 00:52:36,613
Oh, n-n-no. No. You got me all wrong. I like mice.
732
00:52:36,645 --> 00:52:38,787
I, uh- I mean- but not that way-
733
00:52:38,819 --> 00:52:41,089
Not the way you're thinkin'. I just like to be-
734
00:52:41,121 --> 00:52:43,326
Silence!
735
00:52:43,358 --> 00:52:45,948
Oh, please! I didn't wanna come here, honest.
736
00:52:45,980 --> 00:52:48,602
But the mice, see, they need help.
737
00:52:48,633 --> 00:52:52,310
We have no interest in the affairs of mice.
738
00:52:52,341 --> 00:52:55,538
Yeah, but only- See, this monster keeps grabbin' 'em.
739
00:52:55,571 --> 00:52:59,215
It's not really a monster. You see, it's a—
740
00:53:01,422 --> 00:53:03,786
Okay. Go ahead.
741
00:53:03,819 --> 00:53:06,025
Chew me to bits. I don't care.
742
00:53:06,057 --> 00:53:08,294
You're all nothin' but a bunch of bullies,
743
00:53:08,327 --> 00:53:10,181
goin' around scarin' everybody,
744
00:53:10,213 --> 00:53:12,163
just like that crazy poodle.
745
00:53:12,195 --> 00:53:14,880
Huh?
746
00:53:15,935 --> 00:53:18,685
Did you say poodle?
747
00:53:32,687 --> 00:53:34,478
Okay, what ya got?
748
00:53:34,510 --> 00:53:38,155
A new batch. They're from the basement of Luigi's Restaurant.
749
00:53:38,186 --> 00:53:40,807
Oh, perfect. Our customers love Italian food.
750
00:53:42,854 --> 00:53:45,827
Oh, almost got ya.
751
00:53:45,858 --> 00:53:48,352
I love it when they beg.
752
00:53:48,384 --> 00:53:50,623
Hey, you, with the fish-breath.
753
00:53:50,654 --> 00:53:52,828
It's Papa.
754
00:53:52,860 --> 00:53:56,600
So you think you are tough, scaring women and children?
755
00:53:56,632 --> 00:53:58,487
Shame on you! Shameful!
756
00:53:58,519 --> 00:54:00,660
What are you doing?
757
00:54:00,693 --> 00:54:02,579
You want them to eat you?
758
00:54:02,611 --> 00:54:04,592
They're going to eat us anyway.
759
00:54:04,625 --> 00:54:08,493
Maybe I can give them a little indigestion beforehand. -
760
00:54:08,525 --> 00:54:10,860
What's the problem, old mouse?
761
00:54:10,891 --> 00:54:13,672
Feeling left out? Don't worry.
762
00:54:13,704 --> 00:54:15,686
Yeah. We got cats all over town,
763
00:54:15,718 --> 00:54:17,956
just lined up to buy our product.
764
00:54:17,988 --> 00:54:20,258
Yup. We steal.
765
00:54:20,290 --> 00:54:24,574
They make a deal. And you are the meal.
766
00:54:24,606 --> 00:54:29,912
Well, you sure showed them, Mr. Smarty-pants.
767
00:54:29,945 --> 00:54:32,310
Now who has the indigestion?
768
00:54:32,343 --> 00:54:35,508
That does it. Let's get 'em. Tony, wait!
769
00:54:35,540 --> 00:54:38,512
We're two mice against a dozen cats.
770
00:54:38,544 --> 00:54:40,431
What's a matter, you scared?
771
00:54:40,462 --> 00:54:43,884
Well, yeah! And there's nothing wrong with that.
772
00:54:43,915 --> 00:54:46,121
'Scuse me!
773
00:54:46,153 --> 00:54:49,957
Tony, doing something dangerous doesn't always mean you're brave.
774
00:54:49,990 --> 00:54:52,995
Sometimes, it only means you're dumb.
775
00:54:53,026 --> 00:54:56,575
We rush in there without using our heads, we'll get stomped.
776
00:54:56,608 --> 00:55:01,370
Yeah, but, Philly, your family's over there lookin' like the catch of the day.
777
00:55:01,403 --> 00:55:04,151
Look, I'll go get Nellie. She'll know what to do.
778
00:55:04,185 --> 00:55:06,997
Oh, for cryin' out- Please, Tony.
779
00:55:07,029 --> 00:55:10,194
Promise you won't do anything till I get back.
780
00:55:10,226 --> 00:55:13,743
All right. I promise.
781
00:55:17,451 --> 00:55:21,064
I still say we coulda took 'em.
782
00:55:34,235 --> 00:55:37,784
Do you realize, Madame, you're quite mad? Huh?
783
00:55:37,816 --> 00:55:39,446
The newspaper office!
784
00:55:39,478 --> 00:55:42,292
I would not say mad.
785
00:55:42,323 --> 00:55:44,561
How's about stark raving...
786
00:55:44,593 --> 00:55:47,822
rabid!
787
00:55:47,854 --> 00:55:50,125
But- But why?
788
00:55:50,156 --> 00:55:52,458
"Why?" Because my whole life,
789
00:55:52,489 --> 00:55:54,600
I have been compared to you vermin!
790
00:55:54,632 --> 00:55:56,517
"Oh, isn't she cute, like a little mouse.
791
00:55:56,550 --> 00:55:59,395
What do you feed her, cheese? Hey, look at the rat on the leash!"
792
00:55:59,428 --> 00:56:03,072
I got your leash, pal! Come on! Right here, you and me!
793
00:56:03,104 --> 00:56:05,917
Then, opportunity knocked.
794
00:56:05,950 --> 00:56:08,602
Watch your step. Movin' day came, and a door was left open.
795
00:56:08,634 --> 00:56:10,489
I escaped from my owner.
796
00:56:10,521 --> 00:56:13,238
And I joined my fellow canines in the park.
797
00:56:13,270 --> 00:56:15,540
The only thing is, they didn't want you.
798
00:56:15,572 --> 00:56:18,258
No. Can you believe it?
799
00:56:18,289 --> 00:56:22,093
They called me... "Lapdog" and "Powder puff."
800
00:56:22,125 --> 00:56:24,012
Et voilà, here I am,
801
00:56:24,043 --> 00:56:26,153
in charge of a bunch of cats instead.
802
00:56:26,185 --> 00:56:29,989
But it all worked out. Thanks to my little invention,
803
00:56:30,022 --> 00:56:33,890
I am able to pass along my misery to you!
804
00:56:33,922 --> 00:56:35,905
The monster.
805
00:56:38,814 --> 00:56:43,354
Oh, no. Once you find out the facts about something scary,
806
00:56:43,386 --> 00:56:45,687
it helps make your fear go away.
807
00:56:49,363 --> 00:56:52,528
No! You're not real!
808
00:56:52,561 --> 00:56:54,542
You're fake!
809
00:57:00,617 --> 00:57:03,365
It's- It's only a machine.
810
00:57:03,398 --> 00:57:06,691
Listen, Mousey, show is over.
811
00:57:06,722 --> 00:57:09,856
Nobody's gonna buy that monster malarkey, after they read The Daily Nibbler.
812
00:57:09,887 --> 00:57:11,839
Only, they ain't gonna read it.
813
00:57:11,870 --> 00:57:15,834
You see, tomorrow, the rodents of New York will wake up to find that...
814
00:57:15,867 --> 00:57:19,255
the offices of The Daily Nibbler have been trashed.
815
00:57:19,286 --> 00:57:24,147
And you? Simply the latest victims of the Manhattan Monster.
816
00:57:24,178 --> 00:57:28,078
You see, I have thought of every-
817
00:57:34,473 --> 00:57:35,463
thing.
818
00:57:35,495 --> 00:57:37,446
Nail that pest!
819
00:57:49,498 --> 00:57:52,311
What? - What? Where is-
820
00:57:55,316 --> 00:57:58,673
Boy, that is one dumb cat.
821
00:58:16,128 --> 00:58:17,920
Tanya!
822
00:58:19,677 --> 00:58:21,788
Glad you dropped by, Rembrandt.
823
00:58:21,819 --> 00:58:25,943
Oh, come on. Get this thing movin'.
824
00:58:37,547 --> 00:58:42,216
Okay, now, it's time to feed the monster. -
825
00:58:51,519 --> 00:58:54,620
Oh, no. Fievel! Get back here, kid.
826
00:58:59,895 --> 00:59:03,987
Yeah. Now smash the presses.
827
00:59:04,019 --> 00:59:06,704
Over my dead body! -
828
00:59:09,389 --> 00:59:12,715
Honestly, Reed, your dead body is exactly what they're after!
829
00:59:15,465 --> 00:59:17,318
Wake up, Fievel. I mean it.
830
00:59:21,698 --> 00:59:24,288
Aw, leave me alone, Tanya.
831
00:59:24,320 --> 00:59:26,173
I haven't slept in-
832
00:59:31,865 --> 00:59:35,061
Maybe we could lose 'em in the newspaper office upstairs.
833
00:59:35,093 --> 00:59:37,236
Oh, do let's try.
834
00:59:42,606 --> 00:59:44,492
Oh, I don't like this.
835
00:59:44,525 --> 00:59:46,954
Fievel shoulda been back by now.
836
00:59:46,985 --> 00:59:49,863
Mmm. Hey, I'm gettin' hungry.
837
00:59:49,895 --> 00:59:52,037
What do you say we grab us a snack?
838
00:59:52,069 --> 00:59:54,307
Hey, you know the rules. No eatin' the inventory.
839
00:59:54,339 --> 00:59:57,504
Who's gonna tell on us, you?
840
00:59:58,750 --> 01:00:00,638
Me? No.
841
01:00:00,669 --> 01:00:03,514
Uh- I'm goin' on my break. Bye.
842
01:00:06,583 --> 01:00:10,100
Oh, boy. Promise or no. I gotta- Ow!
843
01:00:11,825 --> 01:00:16,270
Hey. "Emergency release valve."
844
01:00:35,803 --> 01:00:38,265
Mama, Yasha, no!
845
01:00:38,297 --> 01:00:41,718
Papa! Hey, lookey, I got the combo-meal.
846
01:00:41,750 --> 01:00:45,619
- Ow! - That's my baby!
847
01:00:45,650 --> 01:00:48,303
Then say bye-bye, Daddy.
848
01:00:48,335 --> 01:00:50,861
Hmm?
849
01:01:03,201 --> 01:01:06,206
I'm comin', Mr. "M." -
850
01:01:06,239 --> 01:01:08,859
Hey, you, Mr. and Mrs. "M."
851
01:01:08,891 --> 01:01:12,152
Tony, did you do this? Yep!
852
01:01:12,185 --> 01:01:16,341
I figured if there's one thing cats hate more than gettin' hungry, it's gettin' wet.
853
01:01:16,372 --> 01:01:19,410
Hurry, everyone! The guards are gone!
854
01:01:19,441 --> 01:01:21,903
Unlock the gates and swim for your lives!
855
01:01:33,220 --> 01:01:35,427
Tony, where's Fievel?
856
01:01:35,458 --> 01:01:38,783
Relax, Mrs. "M." I'm sure he's fine.
857
01:01:38,814 --> 01:01:41,629
Run him down!
858
01:02:04,039 --> 01:02:05,925
Reed, I hope this works. It better.
859
01:02:05,957 --> 01:02:09,730
Now, if Fievel and Tanya can just lure those cats in here.
860
01:02:16,028 --> 01:02:18,362
Here they come.
861
01:02:19,704 --> 01:02:22,901
Wait. Not yet.
862
01:02:27,856 --> 01:02:29,679
Now! -
863
01:02:33,515 --> 01:02:35,433
Uh-oh.
864
01:02:37,927 --> 01:02:39,781
Did we get 'em all?
865
01:02:42,243 --> 01:02:44,096
Yep. - Yep.
866
01:02:44,128 --> 01:02:46,239
Nope.
867
01:02:46,271 --> 01:02:48,476
Run, Nellie! -
868
01:02:48,508 --> 01:02:51,226
Reed!
869
01:02:51,258 --> 01:02:54,487
Don't worry, girlie. I'll take care of the both of ya.
870
01:03:01,233 --> 01:03:04,014
Huh?
871
01:03:04,045 --> 01:03:05,900
Hey, Cat, what's the problem?
872
01:03:05,933 --> 01:03:09,128
I thought you guys always land on your feet.
873
01:03:12,133 --> 01:03:14,052
Fievel, what are you doing?
874
01:03:22,237 --> 01:03:25,401
Come out, you little rat!
875
01:03:25,433 --> 01:03:27,671
Ya know ya can't get away.
876
01:03:27,703 --> 01:03:30,133
Maybe you'd better spell it out for me.
877
01:03:40,395 --> 01:03:43,752
I am losing my patience here!
878
01:03:59,417 --> 01:04:01,559
You little stinkin'-
879
01:04:08,432 --> 01:04:13,419
Okeydokey. Now, I'm gonna finish this the old-fashioned way.
880
01:04:13,452 --> 01:04:16,169
I'm gonna eat ya!
881
01:04:18,694 --> 01:04:20,549
Huh?
882
01:04:23,266 --> 01:04:26,846
"Pull to engage...
883
01:04:26,879 --> 01:04:28,989
printing press."
884
01:04:30,427 --> 01:04:33,017
What's goin' on here? Hey, slow down!
885
01:04:33,049 --> 01:04:35,254
Slow down!
886
01:05:10,134 --> 01:05:12,979
Hey, you. Let me out of here.
887
01:05:13,011 --> 01:05:15,313
I can't move.
888
01:05:16,399 --> 01:05:20,012
Anybody?
889
01:05:26,086 --> 01:05:28,548
Fievel?
890
01:05:28,579 --> 01:05:31,905
I- I'm okay. Oh, yeah?
891
01:05:33,055 --> 01:05:35,197
Hey, where's Twitch, Slug?
892
01:05:35,229 --> 01:05:38,459
I don't know. What do we do?
893
01:05:38,490 --> 01:05:41,558
Well, if I were you,
894
01:05:41,592 --> 01:05:43,446
I'd start running!
895
01:05:45,844 --> 01:05:47,730
Come on, out of my way!
896
01:05:53,707 --> 01:05:57,575
Well, that settles that. Wait a minute.
897
01:05:57,608 --> 01:06:01,092
Where's Tiger? If you hurt him, I'll-
898
01:06:01,124 --> 01:06:05,472
My, my. So bold for such a small mammal.
899
01:06:05,504 --> 01:06:07,775
Okay, Rat-face, keep movin'.
900
01:06:07,806 --> 01:06:11,195
Yo, fooey, look what we found...
901
01:06:11,228 --> 01:06:14,072
tryin' to crawl back into the sewer.
902
01:06:14,104 --> 01:06:16,694
Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey!
903
01:06:16,726 --> 01:06:19,155
Watch where you stick that, cat!
904
01:06:19,188 --> 01:06:21,489
Or I'll turn on you like a vicious-
905
01:06:21,521 --> 01:06:23,759
Lapdog? Moi?
906
01:06:28,139 --> 01:06:32,007
Well, now, it's Mousey's turn to look for help from above.
907
01:06:32,040 --> 01:06:34,468
- Lone Woof? - Sh!
908
01:06:34,500 --> 01:06:36,355
Mmm.
909
01:06:38,209 --> 01:06:41,502
Oh, I was so afraid you were-
910
01:06:41,534 --> 01:06:44,763
Relax, kid, I'm- Nellie! Nellie, you're okay!
911
01:06:44,795 --> 01:06:46,713
Of course I am, Reed.
912
01:06:46,745 --> 01:06:49,015
You saved my life, though I don't know what possessed you.
913
01:06:49,047 --> 01:06:51,541
Don't play dumb with me, Nell. It's 'cause I'm crazy about ya!
914
01:06:51,573 --> 01:06:53,746
- Yes, I know. - You do?
915
01:06:53,778 --> 01:06:56,688
But when I saw that cat goin' after you, nothin' else mattered.
916
01:06:56,720 --> 01:06:59,405
My word, Reed, that almost sounds like a proposal.
917
01:06:59,436 --> 01:07:01,227
So, what are you sayin', no?
918
01:07:01,259 --> 01:07:04,265
Well, no. But, honestly, Reed,
919
01:07:04,297 --> 01:07:07,205
you do realize that we'll be utterly miserable together?
920
01:07:07,237 --> 01:07:09,188
Aw, lady, I'm countin' on it.
921
01:07:13,408 --> 01:07:15,805
Tanya?
922
01:07:15,837 --> 01:07:17,692
Here, Papa.
923
01:07:17,724 --> 01:07:20,920
Tanya, my bubeleh. Gee, is she gonna be okay?
924
01:07:20,953 --> 01:07:23,478
I have no idea.
925
01:07:31,502 --> 01:07:33,388
I got pickles. I got celery.
926
01:07:33,421 --> 01:07:35,594
I got cheese. I got more cheese.
927
01:07:35,626 --> 01:07:37,545
What's the point?
928
01:07:37,577 --> 01:07:41,509
Oh, I don't care. Life has no meaning.
929
01:07:41,541 --> 01:07:43,491
That's nice. Now eat a knish.
930
01:07:43,523 --> 01:07:46,177
The outlaw cats, wet and sneezing,
931
01:07:46,208 --> 01:07:49,118
were last seen fleeing up Eighth Avenue.
932
01:07:49,150 --> 01:07:52,282
Ooh, I love a story with a happy ending.
933
01:07:52,314 --> 01:07:54,872
Thanks to our brave little boy.
934
01:07:54,904 --> 01:07:58,037
That's right, Fievel. You helped Nellie Brie find the monster...
935
01:07:58,070 --> 01:08:00,498
that was hiding right under our noses.
936
01:08:00,530 --> 01:08:03,632
And in return, she helped you find courage...
937
01:08:03,664 --> 01:08:07,756
that was hiding right under your nose, in here.
938
01:08:11,432 --> 01:08:13,990
I wonder what the Dog Council did with Mousey.
939
01:08:14,022 --> 01:08:16,484
Well, according to my sources-
940
01:08:16,515 --> 01:08:19,616
- Your sources? - Well, okay, Nellie's sources.
941
01:08:19,649 --> 01:08:24,795
Anyway, the dogs made sure that Mousey's gonna pay big for what she done.
942
01:08:24,828 --> 01:08:27,960
You mean, they stuck her in the city pound?
943
01:08:27,993 --> 01:08:30,231
Worse. Much worse.
944
01:08:30,262 --> 01:08:33,939
Come, come, Mousey-Wousey. -
945
01:08:33,970 --> 01:08:38,063
Oh, Mrs. Abernathy, is that your lost poodle? Yes.
946
01:08:38,094 --> 01:08:41,291
Someone must have seen the posters I put up in the park.
947
01:08:41,324 --> 01:08:43,754
Oh, how wonderful for you!
948
01:08:43,785 --> 01:08:45,415
Odd thing, though.
949
01:08:45,448 --> 01:08:47,367
Whoever brought her home just left her on the porch...
950
01:08:47,398 --> 01:08:50,690
all wrapped up in the morning paper like a day-old fish.
951
01:08:50,722 --> 01:08:53,472
Poor thing couldn't move a muscle.
952
01:08:53,504 --> 01:08:56,893
And her fur was stained and scorched, oh, dear.
953
01:08:56,924 --> 01:08:59,355
But at least I have her back,
954
01:08:59,387 --> 01:09:04,438
and from now on, I'll never let her out of my sight again.
955
01:09:04,470 --> 01:09:06,867
Never, never, never, never, never, never, never.
956
01:09:09,905 --> 01:09:15,435
Now, maybe Fievel can finally calm down and get some sleep.
957
01:09:21,414 --> 01:09:23,748
You were saying?
958
01:09:26,241 --> 01:09:29,789
Sweet dreams, my little Fievel.
959
01:09:29,821 --> 01:09:32,219
Sweet dreams.
96019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.