Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,088 --> 00:00:07,540
Trình tự đánh lửa.
2
00:00:24,750 --> 00:00:26,530
Chinh phục không gian.
3
00:00:26,673 --> 00:00:28,510
Được sinh ra từ.
4
00:00:29,460 --> 00:00:30,060
kình địch.
5
00:00:30,390 --> 00:00:33,408
Giữa hai siêu cường xác nhận.
6
00:00:34,950 --> 00:00:37,930
Hoa Kỳ Liên Xô.
7
00:00:40,530 --> 00:00:41,399
Hai quốc gia chạy
đua để tạo ra vũ khí
8
00:00:41,550 --> 00:00:46,740
mạnh mẽ với phạm
vi hủy diệt dài hơn
9
00:00:46,952 --> 00:00:48,090
đến Tây Âu.
10
00:00:48,479 --> 00:00:51,840
Về nước Mỹ cuộc chiến
chế tạo tên lửa tốt hơn
11
00:00:52,110 --> 00:00:54,760
đẩy người đàn ông nơi
anh ta chưa bao giờ đi.
12
00:01:17,006 --> 00:01:19,990
Những ngày kết thúc
chiến tranh thế giới thứ hai.
13
00:01:22,413 --> 00:01:25,660
Lực lượng Mỹ chiếm
Đức từ phía tây.
14
00:01:26,363 --> 00:01:29,380
Trong khi Liên Xô
tấn công từ phía đông.
15
00:01:33,093 --> 00:01:34,093
Thủy thủ.
16
00:01:35,730 --> 00:01:36,730
Đối với các đồng minh
17
00:01:36,870 --> 00:01:38,165
đang trong một cuộc đua.
18
00:01:38,880 --> 00:01:39,930
Để có được bàn tay của họ.
19
00:01:40,260 --> 00:01:42,490
Trên không cs mạnh nhất.
20
00:01:44,250 --> 00:01:46,240
Một tên lửa tầm xa.
21
00:01:46,560 --> 00:01:48,400
Được biết đến như là để.
22
00:01:53,670 --> 00:01:57,816
Tên lửa V hai được phát minh
như một vũ khí khủng bố của
23
00:01:57,840 --> 00:01:59,815
Hitler, nó có thể bay khoảng
hai trăm dặm theo một hướng.
24
00:01:59,839 --> 00:02:02,130
Vt có khả năng
đi vào không gian.
25
00:02:02,670 --> 00:02:05,766
Thứ đầu tiên được
tạo ra bởi con người
26
00:02:05,790 --> 00:02:06,240
thực sự có thể đủ cao
để đi vào không gian
27
00:02:06,360 --> 00:02:10,060
vì vậy về mặt công nghệ, một bước
tiến lớn mà tên lửa có thể làm được.
28
00:02:13,740 --> 00:02:17,590
Chỉ có điều các đồng minh
muốn nhiều hơn phí mạnh mẽ.
29
00:02:18,001 --> 00:02:20,600
Là thiên tài của tạo hóa tại.
30
00:02:21,330 --> 00:02:22,810
nhà khoa học người Đức.
31
00:02:23,100 --> 00:02:24,760
Đầu đốt Von Braun.
32
00:02:25,950 --> 00:02:28,899
Mặc dù anh ta là nhà thiết kế
tên lửa hình ống của Đức quốc xã.
33
00:02:29,310 --> 00:02:32,370
Tham vọng thực sự của Von
Braun chưa bao giờ là về chiến tranh.
34
00:02:32,877 --> 00:02:34,306
Không gian thì sao.
35
00:02:35,040 --> 00:02:39,280
Niềm đam mê của một thương hiệu là
biến con người thành loài du hành vũ trụ.
36
00:02:39,360 --> 00:02:41,260
Anh vững tin.
37
00:02:41,430 --> 00:02:45,750
Rằng con người
nên rời khỏi hành tinh
38
00:02:45,930 --> 00:02:46,230
này và khám phá
những thế giới khác và và
39
00:02:46,500 --> 00:02:46,980
Anh ta.
40
00:02:47,460 --> 00:02:52,330
Đã bị thuyết phục rằng chúng tôi có đủ điều
kiện để làm điều đó lần đầu tiên trong lịch sử.
41
00:02:53,430 --> 00:02:55,320
Bằng cách hợp tác với Đức quốc xã
42
00:02:55,500 --> 00:02:59,620
Von Braun đã có thể tài trợ cho
các thí nghiệm của mình với tên lửa.
43
00:03:04,022 --> 00:03:06,910
Von braun được thúc
đẩy một cách cuồng tín.
44
00:03:06,990 --> 00:03:09,180
Bởi tầm nhìn này mà ông đã có.
45
00:03:09,660 --> 00:03:10,920
Của không gian trump.
46
00:03:11,460 --> 00:03:14,020
Và đây là một sở
thích rất tốn kém.
47
00:03:14,160 --> 00:03:15,910
Thực sự chỉ có quân đội.
48
00:03:16,200 --> 00:03:17,350
Và các chính phủ.
49
00:03:17,490 --> 00:03:19,090
Có thể tài trợ.
50
00:03:19,411 --> 00:03:20,430
Giấc mơ này của anh.
51
00:03:21,030 --> 00:03:24,240
Và vì vậy, vì anh ta, anh
ta sẽ bán linh hồn của mình.
52
00:03:24,810 --> 00:03:26,350
Đối với bất cứ ai.
53
00:03:27,086 --> 00:03:30,160
v hai là gì.
54
00:03:30,360 --> 00:03:32,770
Là không đủ để tiết kiệm quyền.
55
00:03:37,080 --> 00:03:39,690
Chỉ vài tuần sau khi tên
lửa cuối cùng được phóng.
56
00:03:40,014 --> 00:03:43,390
Quân đội Mỹ tiến sâu
vào trung tâm nước Đức.
57
00:03:47,040 --> 00:03:49,210
Tìm kiếm của bạn
cho v để công nghệ.
58
00:03:49,560 --> 00:03:51,270
Dẫn đến một trại tập trung.
59
00:03:51,810 --> 00:03:53,682
Được gọi là dora lông mày trung bình.
60
00:04:02,190 --> 00:04:02,430
ĐẾN
61
00:04:02,700 --> 00:04:03,850
Trong đó.
62
00:04:04,083 --> 00:04:06,100
Bạn phải lùng sục tòa nhà đó.
63
00:04:16,650 --> 00:04:18,810
Nhưng điều khủng khiếp hay khám
64
00:04:18,930 --> 00:04:21,360
phá ra là trại ẩn
giấu một bí mật khác.
65
00:04:21,720 --> 00:04:22,080
đại tá.
66
00:04:22,530 --> 00:04:23,530
Của.
67
00:04:28,020 --> 00:04:31,030
Một nhà máy rộng
lớn dưới lòng đất v hai.
68
00:04:32,280 --> 00:04:34,120
Chỉ mới bị bỏ rơi gần đây.
69
00:04:40,140 --> 00:04:42,060
Từ nơi sâu thẳm của
địa ngục trần gian này.
70
00:04:42,389 --> 00:04:45,430
Người Mỹ đã đánh bại Liên Xô.
71
00:04:46,230 --> 00:04:47,530
Mở ra.
72
00:05:01,881 --> 00:05:04,810
Có mọi thứ họ cần
để sản xuất v thành.
73
00:05:06,840 --> 00:05:07,440
Mọi thứ
74
00:05:07,740 --> 00:05:09,490
ngoại trừ Von braun.
75
00:05:20,820 --> 00:05:23,680
Nhưng người Mỹ đang ở
trong một bất ngờ khác.
76
00:05:33,542 --> 00:05:36,100
Thông tin sẽ được bạn quan tâm.
77
00:05:36,480 --> 00:05:39,760
Đổi lại, tôi muốn có sự đảm
bảo cho tôi và nhóm của tôi.
78
00:05:41,970 --> 00:05:46,080
Và Brown đã nhìn thấy nước
Mỹ đúng với bản chất của nó.
79
00:05:46,410 --> 00:05:50,050
Một túi rất rất sâu và ví.
80
00:05:50,430 --> 00:05:51,810
Chỉ có các quốc gia thống nhất.
81
00:05:52,260 --> 00:05:54,270
Có thể đủ khả năng để chọn tab
82
00:05:54,540 --> 00:05:56,710
cho giấc mơ du hành vũ trụ của mình.
83
00:05:57,150 --> 00:06:00,010
Ước mơ chế tạo tên lửa của anh ấy.
84
00:06:00,060 --> 00:06:01,135
Điều đó có thể trốn thoát.
85
00:06:01,440 --> 00:06:02,680
lực hấp dẫn của trái đất.
86
00:06:03,493 --> 00:06:05,850
Chính phủ Hoa Kỳ hiện
đang sở hữu nhà khoa học
87
00:06:06,000 --> 00:06:08,860
tên lửa được săn lùng
nhiều nhất trên thế giới.
88
00:06:17,280 --> 00:06:21,546
Rời khỏi Liên Xô để săn lùng
bất kỳ phế liệu nào mà các
89
00:06:21,570 --> 00:06:23,290
nhà sản xuất tên lửa của
Đức Quốc xã có thể đã bỏ lại.
90
00:06:27,256 --> 00:06:31,410
Đội tìm kiếm được dẫn dắt bởi một người đàn ông là một
nhà khoa học tên lửa xuất sắc theo đúng nghĩa của mình.
91
00:06:32,010 --> 00:06:33,610
Sergei Korolev.
92
00:06:34,384 --> 00:06:37,150
Trong đó.
93
00:06:46,380 --> 00:06:47,380
Bất cứ điều gì.
94
00:06:50,790 --> 00:06:52,800
Giống như màu nâu vui vẻ xoăn ra.
95
00:06:53,400 --> 00:06:53,730
Với
96
00:06:54,090 --> 00:06:56,370
nhiệt tình cam kết với
ý tưởng của con người.
97
00:06:56,850 --> 00:06:59,530
Khám phá không gian
và đi đến thế giới khác.
98
00:07:00,188 --> 00:07:01,510
Họ đã được.
99
00:07:02,010 --> 00:07:03,370
Tinh thần đồng loại.
100
00:07:26,154 --> 00:07:30,340
Liên Xô tình cờ phát hiện ra một kho tài
liệu và phụ tùng thay thế được giấu kín.
101
00:07:30,630 --> 00:07:32,530
Rằng người Mỹ Mr.
102
00:07:34,020 --> 00:07:34,530
Hiện nay.
103
00:07:35,040 --> 00:07:39,430
Thùy san hô có phương tiện để chế tạo
tên lửa có khả năng du hành vào vũ trụ.
104
00:07:39,720 --> 00:07:41,770
Hoặc tấn công bất kỳ kẻ thù.
105
00:07:41,880 --> 00:07:43,660
Của Liên Xô.
106
00:07:53,600 --> 00:07:55,060
Đến Tây Âu.
107
00:07:56,760 --> 00:07:58,150
Mỹ thì sao.
108
00:08:01,590 --> 00:08:02,590
Đúng.
109
00:08:04,110 --> 00:08:07,600
Chiến tranh là mẹ đẻ
của nhiều phát minh.
110
00:08:08,160 --> 00:08:11,050
Và tất nhiên ss của
đó là sự ganh đua.
111
00:08:11,190 --> 00:08:12,840
Sự cạnh tranh giữa các quốc gia.
112
00:08:13,170 --> 00:08:15,420
Sự cạnh tranh giữa
các khối siêu quyền lực
113
00:08:15,660 --> 00:08:19,300
đã được hãy đối mặt với nó một
trong những động cơ của phát minh.
114
00:08:23,339 --> 00:08:27,490
Để chế tạo một loại vũ khí
có khả năng vươn tới châu Mỹ.
115
00:08:27,990 --> 00:08:31,690
Korolev cần cải
thiện thiết kế của v to.
116
00:08:32,640 --> 00:08:35,100
Người Nga bắt
đầu kéo dài tên lửa
117
00:08:35,250 --> 00:08:37,150
để nó có thể chứa
nhiều nhiên liệu hơn.
118
00:08:37,989 --> 00:08:38,430
Tặng a.
119
00:08:38,760 --> 00:08:40,330
Động cơ lớn hơn một chút.
120
00:08:40,710 --> 00:08:42,908
Thiết kế hệ thống
hướng dẫn của riêng họ.
121
00:08:43,470 --> 00:08:46,110
V to họ đặt tên lại là
một và sau đó họ chuyển
122
00:08:46,230 --> 00:08:49,900
sang are to trong
nghệ thuật ba và là năm.
123
00:08:50,730 --> 00:08:56,290
Khi cốt lõi bên trái bắt đầu hoàn thiện tên lửa của
mình, quân đội ném cho anh ta một thử thách mới.
124
00:08:58,769 --> 00:09:02,140
Liên Xô vừa phát triển
một thiết bị hạt nhân nhiệt.
125
00:09:02,460 --> 00:09:03,600
Mạnh hơn một trăm lần
126
00:09:03,720 --> 00:09:06,340
so với quả bom rơi xuống.
127
00:09:09,810 --> 00:09:12,190
Và họ muốn đặt
nó lên một tên lửa.
128
00:09:13,260 --> 00:09:13,740
Hiện nay
129
00:09:13,980 --> 00:09:18,220
san hô yêu tên lửa sẽ phải bằng
cách nào đó mang gần gấp đôi trọng tải.
130
00:09:23,935 --> 00:09:29,080
Đó là một vấn đề đòi hỏi
một sự đổi mới táo bạo.
131
00:09:31,770 --> 00:09:35,530
Cuộc sống của Coa là bảy
sẽ là năm tên lửa trong một.
132
00:09:35,670 --> 00:09:39,190
Đổ chuông lõi sẽ dành
cho tên lửa đẩy mạnh mẽ.
133
00:09:40,493 --> 00:09:43,810
Nâng tên lửa lõi vượt qua
lực hấp dẫn của trái đất.
134
00:09:43,913 --> 00:09:46,240
Sau đó, họ sẽ bị vứt bỏ.
135
00:09:46,830 --> 00:09:49,424
Giải phóng lõi để
bay đến mục tiêu nào.
136
00:09:52,590 --> 00:09:54,460
Đó là một thiết kế đột phá.
137
00:09:54,870 --> 00:09:56,950
Một tên lửa nhiều tầng.
138
00:09:57,720 --> 00:09:58,720
Nhưng bây giờ.
139
00:09:58,980 --> 00:10:01,360
Tình yêu san hô phải xây dựng nó.
140
00:10:19,392 --> 00:10:21,232
Đơn đặt hàng của bạn tiếp tục chờ đợi.
141
00:10:22,857 --> 00:10:25,822
Trong khi tình yêu cốt
lõi đang tiến bộ tên lửa.
142
00:10:26,712 --> 00:10:28,302
Người đàn ông đã tạo ra v hai.
143
00:10:28,812 --> 00:10:30,352
Không nhận được ở đâu cả.
144
00:10:33,912 --> 00:10:34,722
Mặt trận Von braun trong
một nhóm các nhà khoa học
145
00:10:34,842 --> 00:10:41,832
Đức đã được đưa đến một
căn cứ quân sự ở Texas và
146
00:10:41,982 --> 00:10:43,662
cuối cùng đã dành năm năm.
147
00:10:43,992 --> 00:10:46,762
Giữ trên băng bởi
chính quyền Mỹ.
148
00:10:46,992 --> 00:10:50,022
Ai nói gì chúng tôi có thể không cần
bạn ngay lúc này nhưng một ngày nào đó
149
00:10:50,262 --> 00:10:51,922
chúng tôi sẽ cần dịch vụ của bạn.
150
00:10:52,243 --> 00:10:55,222
Năm năm rất khó chịu
đối với ông Von Braun.
151
00:10:56,712 --> 00:11:00,292
Giấc mơ du hành vũ trụ của
Von Braun đã thành hiện thực.
152
00:11:02,412 --> 00:11:05,542
Nhưng anh ấy sắp nhận được sự
giúp đỡ từ một nguồn không chắc chắn.
153
00:11:06,672 --> 00:11:08,062
Một người nhìn xa trông rộng khác.
154
00:11:08,232 --> 00:11:09,922
Được đặt tên là Walt Disney.
155
00:11:16,542 --> 00:11:19,102
Trong những ngày đầu của
cuộc chạy đua cho không gian.
156
00:11:19,437 --> 00:11:22,102
Liên Xô chiếm thế thượng phong.
157
00:11:23,952 --> 00:11:25,912
Dẫn đầu bởi Sergei korolev.
158
00:11:25,994 --> 00:11:28,492
Đang phát triển một
tên lửa nhiều tầng.
159
00:11:28,542 --> 00:11:31,222
Có khả năng mang bom hạt nhân.
160
00:11:34,122 --> 00:11:35,722
Trong lúc đó ở Mĩ.
161
00:11:36,162 --> 00:11:38,682
nhà khoa học tên lửa
người Đức burner Von braun
162
00:11:38,892 --> 00:11:42,022
đã bị chính phủ
Hoa Kỳ giữ bên lề.
163
00:11:42,672 --> 00:11:46,031
Và
164
00:11:46,512 --> 00:11:49,702
nhưng anh ấy không sẵn
sàng ngồi yên lâu hơn nữa.
165
00:11:49,872 --> 00:11:55,332
Và.
166
00:11:56,442 --> 00:11:58,272
Vì không ai lắng nghe
anh ấy, anh ấy chuyển
167
00:11:58,422 --> 00:12:00,282
sang các phương tiện
truyền thông chính thống
168
00:12:00,732 --> 00:12:02,952
và anh ấy gửi thông số kỹ thuật
169
00:12:03,192 --> 00:12:06,648
một bài báo cho Collier's
vào thời điểm đó là
170
00:12:06,672 --> 00:12:08,672
một trong những tạp chí
nổi tiếng nhất ở Hoa Kỳ.
171
00:12:09,424 --> 00:12:12,952
Von Braun có quyền đối với một
loạt các bài báo ấn tượng trên tạp chí.
172
00:12:13,392 --> 00:12:15,472
Kỷ niệm khám phá không gian.
173
00:12:16,632 --> 00:12:20,362
Và thu hút sự chú ý của nhà
làm phim huyền thoại Walt Disney.
174
00:12:21,852 --> 00:12:22,852
người máy.
175
00:12:22,992 --> 00:12:24,282
Lái xe ô tô điện
176
00:12:24,582 --> 00:12:26,990
trời ơi không không không không.
177
00:12:27,762 --> 00:12:29,364
Tôi không nghe ly kỳ.
178
00:12:29,502 --> 00:12:30,672
Tôi không nghe thấy.
179
00:12:30,972 --> 00:12:31,972
truyền cảm hứng.
180
00:12:32,652 --> 00:12:34,162
Nó cần phải lớn.
181
00:12:34,632 --> 00:12:37,402
Disney đã và đang thiết kế
một công viên chủ đề mới.
182
00:12:37,782 --> 00:12:39,082
Được gọi là Disneyland.
183
00:12:39,792 --> 00:12:42,402
Và đang tìm cách để
quảng bá cho vùng đất
184
00:12:42,552 --> 00:12:44,062
ngày mai theo chủ
đề tương lai của mình.
185
00:12:44,592 --> 00:12:52,271
TÔI.
186
00:12:59,532 --> 00:13:00,532
Disney là một người trình diễn.
187
00:13:01,092 --> 00:13:04,062
Disney season Von braun
và công cụ bán hàng hiệu quả.
188
00:13:04,752 --> 00:13:09,562
Để tiếp thị công viên chủ đề mới này mà anh ấy
đang xây dựng trên vườn cam hoặc California.
189
00:13:09,800 --> 00:13:14,202
Tại từng mơ ước.
190
00:13:14,532 --> 00:13:15,927
Tham quan các.
191
00:13:15,972 --> 00:13:17,502
Trận cống đó sắp xảy ra.
192
00:13:17,832 --> 00:13:21,442
Những người nhìn xa trông rộng như
một bác sĩ lỗi lạc đặt hàng Von braun.
193
00:13:21,732 --> 00:13:26,448
Hơn 42 triệu người Mỹ theo
dõi sự xuất hiện của Von Braun
194
00:13:26,472 --> 00:13:28,222
trên chương trình phát sóng
vào khung giờ vàng của Disney.
195
00:13:28,246 --> 00:13:29,894
Nhà ga sẽ là một vòng xoay lớn,
196
00:13:30,012 --> 00:13:31,422
anh ấy hy vọng
rằng có đủ thời gian
197
00:13:31,692 --> 00:13:34,462
để đẩy nước Mỹ đến gần
hơn với không gian bên ngoài.
198
00:13:34,528 --> 00:13:39,409
Sẽ mất năm ngày để đi đến
đó hai trăm bốn mươi ngàn dặm
199
00:13:39,793 --> 00:13:40,793
để vào mặt trăng.
200
00:13:41,179 --> 00:13:43,612
Sẽ cần một con tàu
vũ trụ như thế này.
201
00:13:52,272 --> 00:13:54,052
Ở Liên Xô.
202
00:13:54,372 --> 00:13:58,132
Sergei korolev đã và đang phát
triển một loại tên lửa nhiều tầng.
203
00:13:58,242 --> 00:13:59,772
Được trang bị bom hạt nhân
204
00:14:00,102 --> 00:14:02,242
và có khả năng vươn tới châu Mỹ.
205
00:14:04,092 --> 00:14:05,652
Sau nhiều năm phát triển.
206
00:14:06,042 --> 00:14:08,302
Cuộc sống của san hô là bảy tên lửa.
207
00:14:08,352 --> 00:14:11,032
Cuối cùng đã sẵn sàng
cho lần ra mắt đầu tiên.
208
00:14:18,282 --> 00:14:20,082
Được trang bị một quả bom hạt nhân giả
209
00:14:20,292 --> 00:14:23,666
bảy người sẽ cố gắng
tấn công một mục tiêu.
210
00:14:23,892 --> 00:14:26,392
Gần bốn ngàn dặm.
211
00:14:27,401 --> 00:14:29,902
Khoảng cách tương
tự như từ đất Nga.
212
00:14:30,162 --> 00:14:32,122
Đến Washington d c.
213
00:14:45,432 --> 00:14:46,432
Đối với korolev.
214
00:14:46,632 --> 00:14:49,492
Tất cả mọi thứ đang đi
trên một hit thành công.
215
00:14:53,742 --> 00:14:58,242
Chúng tôi làm một tình yêu
san hô giao thông vừa chế
216
00:14:58,392 --> 00:15:02,482
tạo tên lửa đạn đạo liên
lục địa đầu tiên trên thế giới.
217
00:15:03,102 --> 00:15:08,242
Việc trao cho Liên Xô khả năng tiến
hành một cuộc tấn công hạt nhân vào Mỹ.
218
00:15:19,572 --> 00:15:21,252
Tài sản của chúng tôi
trong khu vực họ đã nói gì.
219
00:15:21,942 --> 00:15:24,412
Sẽ có thông tin mới
là chín trăm của bạn.
220
00:15:26,592 --> 00:15:29,032
Đối với chúng tôi, tổng
thống Dwight eisenhower.
221
00:15:29,257 --> 00:15:31,522
Tin tức là một lời kêu gọi vũ trang.
222
00:15:32,382 --> 00:15:34,272
Anh ta cần một chương
trình tên lửa của riêng mình.
223
00:15:34,872 --> 00:15:37,402
Nhưng sử dụng các nhà
khoa học tốt nhất hiện có.
224
00:15:37,452 --> 00:15:39,292
Sẽ là tự sát chính trị.
225
00:15:40,782 --> 00:15:42,522
Von braun đã bị đóng băng
226
00:15:42,732 --> 00:15:46,672
của chương trình cbm
vì gốc Đức của anh ấy.
227
00:15:46,722 --> 00:15:48,852
Eisenhower rất quan tâm đến sự
228
00:15:48,972 --> 00:15:51,622
phát triển của
công nghệ tên lửa.
229
00:15:52,032 --> 00:15:56,122
Nhưng anh ấy chắc chắn muốn
tránh bất kỳ liên kết nào với người Đức.
230
00:15:58,722 --> 00:16:02,452
Nhưng trong khi chương trình
tên lửa của Mỹ chỉ mới bắt đầu.
231
00:16:02,652 --> 00:16:05,692
Liên Xô đang tiến
nhanh về phía trước.
232
00:16:06,582 --> 00:16:09,472
Bây giờ anh ta có một tên
lửa tầm xa đang hoạt động.
233
00:16:09,792 --> 00:16:12,682
Korolev muốn gửi cho
nước Mỹ một thông điệp.
234
00:16:12,882 --> 00:16:15,745
Trong một màn trình diễn
công khai về ưu thế của Liên Xô.
235
00:16:16,572 --> 00:16:19,372
Bằng cách đưa vệ tinh
đầu tiên vào quỹ đạo.
236
00:16:20,052 --> 00:16:21,052
Sputnik.
237
00:16:22,483 --> 00:16:23,483
Sputnik.
238
00:16:27,882 --> 00:16:31,758
Karela nhận ra rằng anh ta
là một cơ hội, anh ta có một
239
00:16:31,782 --> 00:16:32,262
tên lửa, anh ta có thể phóng
thứ gì đó vào không gian
240
00:16:32,412 --> 00:16:35,232
và anh ấy có thể đánh
bại Mỹ và anh ấy muốn cho
241
00:16:35,352 --> 00:16:36,522
thấy đất nước của anh ấy
có thể làm được những gì.
242
00:16:37,032 --> 00:16:39,624
Và đây là cách làm
bẽ mặt nước Mỹ.
243
00:16:48,492 --> 00:16:51,532
Sputnik nặng chưa
đến hai trăm pound.
244
00:16:51,642 --> 00:16:54,702
Chỉ chứa một nhiệt kế
245
00:16:54,852 --> 00:16:55,972
máy phát vô tuyến và pin.
246
00:16:56,892 --> 00:16:59,122
Và chỉ mất một
tháng để xây dựng.
247
00:17:05,052 --> 00:17:07,192
Sputnik đưa nó vào quỹ đạo.
248
00:17:07,899 --> 00:17:10,642
Liên Xô sẽ là người đầu
tiên trong không gian.
249
00:17:19,872 --> 00:17:23,172
Tại sao.
250
00:17:37,778 --> 00:17:39,442
Liên Xô đã làm điều đó.
251
00:17:41,014 --> 00:17:43,642
Một quỹ đạo đã được xác nhận.
252
00:17:47,892 --> 00:17:49,972
Von Braun vô cùng tức giận.
253
00:17:50,262 --> 00:17:54,858
Anh ấy tức giận khi nghe tin
bạn biết nếu họ để chúng tôi làm
254
00:17:54,882 --> 00:17:57,042
theo cách của mình thì chúng
tôi đã có thể có một vệ tinh từ lâu.
255
00:17:57,856 --> 00:18:03,712
Trong khi Liên Xô giữ kín những
thành tựu tên lửa trước đây của họ.
256
00:18:03,822 --> 00:18:06,412
Họ tự hào tuyên bố
chiến thắng của sputnik.
257
00:18:06,702 --> 00:18:08,542
Làm tiêu đề toàn cầu.
258
00:18:11,084 --> 00:18:13,912
Và gây ra sự hoảng
loạn ở Hoa Kỳ.
259
00:18:17,112 --> 00:18:19,072
Nick đến như một điều tuyệt vời
260
00:18:19,272 --> 00:18:21,202
gây sốc cho nước Mỹ.
261
00:18:21,436 --> 00:18:24,502
Nó dọa bejesus ra
khỏi Lầu năm góc.
262
00:18:24,614 --> 00:18:28,272
Việc phóng một vệ tinh
vào không gian cho thấy rằng
263
00:18:28,542 --> 00:18:29,542
họ có một tên lửa
264
00:18:29,772 --> 00:18:31,882
đó là đủ mạnh.
265
00:18:32,292 --> 00:18:33,972
Dễ dàng vượt Đại Tây Dương
266
00:18:34,272 --> 00:18:37,312
và đâm sầm vào bất
kỳ điểm nào ở Hoa Kỳ.
267
00:18:39,602 --> 00:18:41,292
Lần đầu tiên trong lịch sử của nó.
268
00:18:41,652 --> 00:18:44,442
Các quốc gia thống
nhất là dễ bị nước ngoài.
269
00:18:44,832 --> 00:18:45,832
Tấn công.
270
00:18:47,233 --> 00:18:48,892
Mỹ đại lục.
271
00:18:59,622 --> 00:19:04,972
Nhà khoa học tên lửa Liên Xô Sergei korolev
đã phóng vệ tinh đầu tiên trên thế giới.
272
00:19:06,226 --> 00:19:08,502
Trong khi nhà khoa học
tên lửa hàng đầu của Mỹ.
273
00:19:08,802 --> 00:19:10,572
Tiếng Đức wernher Von braun.
274
00:19:10,992 --> 00:19:13,132
Bị buộc phải xem từ bên lề.
275
00:19:19,478 --> 00:19:23,292
Trả lời sputnik
276
00:19:23,562 --> 00:19:28,012
tổng thống eisenhower thông
báo rằng Hoa Kỳ sẽ phóng vệ tinh
277
00:19:28,182 --> 00:19:30,652
của riêng họ nhưng nó sẽ không
được thực hiện bởi Von braun.
278
00:19:33,203 --> 00:19:36,532
Nó sẽ được phóng
bởi Hải quân Hoa Kỳ.
279
00:19:37,182 --> 00:19:39,712
Nhiệm vụ được gọi là tiên phong.
280
00:19:40,512 --> 00:19:44,632
Đây sẽ là buổi ra mắt công
chúng trực tiếp đầu tiên của Hoa Kỳ.
281
00:19:45,312 --> 00:19:48,322
Và cả thế giới sẽ theo dõi.
282
00:20:26,078 --> 00:20:27,678
Khi đội tiên phong bùng nổ.
283
00:20:27,788 --> 00:20:31,748
Thật nhục nhã cho nước Mỹ vì
biết bao hy vọng và ước mơ của mọi
284
00:20:31,868 --> 00:20:34,178
người đang bắt kịp Liên Xô mà
không cần bận tâm đến việc đánh bại họ
285
00:20:34,388 --> 00:20:38,168
và có vẻ như nước Mỹ còn tụt
hậu xa hơn với vụ nổ thảm hại này
286
00:20:38,438 --> 00:20:40,188
nó thậm chí còn
không rời bệ phóng.
287
00:20:42,338 --> 00:20:45,888
Thảm họa Vanguard khiến
Eisenhower không còn lựa chọn nào khác.
288
00:20:46,958 --> 00:20:50,088
Nếu nước Mỹ có
thể đuổi kịp Liên Xô.
289
00:20:51,458 --> 00:20:53,718
Anh ta cần verner Von braun.
290
00:20:59,408 --> 00:21:00,488
Đối với Von braun, đó là cơ
291
00:21:00,638 --> 00:21:03,948
hội mà anh ấy đã chờ đợi cả đời.
292
00:21:04,688 --> 00:21:08,504
Anh ấy và nhóm của mình
bắt tay vào chế tạo một tên
293
00:21:08,528 --> 00:21:10,196
lửa được trang bị để đưa
một vệ tinh vào quỹ đạo.
294
00:21:10,220 --> 00:21:14,538
Nó được gọi là nhìn thấy sao Mộc.
295
00:21:15,519 --> 00:21:17,048
Von braun là một người đàn ông.
296
00:21:17,438 --> 00:21:18,920
Máy thiết kế.
297
00:21:19,568 --> 00:21:21,968
Và có thể nhìn vào một tên
lửa từ đầu đến chân để biết
298
00:21:22,118 --> 00:21:25,278
từng mảnh nhỏ phù hợp
với bức tranh lớn như thế nào.
299
00:21:25,827 --> 00:21:28,668
Anh ấy có thể thực hiện
các điều chỉnh khi đang bay.
300
00:21:28,808 --> 00:21:31,566
Trong khi nhiều người khác
phải quay trở lại phòng khách.
301
00:21:32,228 --> 00:21:33,878
Mặt trận Von Braun rực rỡ.
302
00:21:34,448 --> 00:21:39,948
Và chỉ năm tuần.
303
00:21:40,268 --> 00:21:44,601
Tên lửa của Von Braun đã sẵn sàng để đưa
vệ tinh đầu tiên của chúng ta lên quỹ đạo.
304
00:21:44,738 --> 00:21:46,008
Nếu anh ta thành công.
305
00:21:46,448 --> 00:21:49,848
Anh ấy sẽ là người hùng của chương
trình không gian non trẻ của Mỹ.
306
00:21:50,768 --> 00:21:52,008
Nếu anh ta thất bại.
307
00:21:52,057 --> 00:21:55,608
Các quốc gia thống nhất sẽ tụt
hậu xa hơn nữa so với Liên Xô.
308
00:22:06,998 --> 00:22:09,289
Thành công của sao Mộc nhìn thấy.
309
00:22:09,638 --> 00:22:12,558
Nước Mỹ cuối cùng cũng
tham gia cuộc đua không gian.
310
00:22:12,788 --> 00:22:14,868
Cảm ơn wernher Von braun.
311
00:22:18,952 --> 00:22:21,558
Người Mỹ không thể ăn mừng lâu.
312
00:22:23,738 --> 00:22:26,988
Bởi vì Liên Xô
đã tăng tiền cược.
313
00:22:28,658 --> 00:22:30,908
Sau một loạt thử nghiệm
thành công, Korolev
314
00:22:31,058 --> 00:22:34,398
đã sẵn sàng thực hiện
điều mà anh hằng mơ ước.
315
00:22:35,378 --> 00:22:37,698
Đặt một con người vào không gian.
316
00:22:38,801 --> 00:22:40,248
Đã bị mắc kẹt một.
317
00:22:41,828 --> 00:22:43,466
Đây là những gì có được một không gian.
318
00:22:44,052 --> 00:22:46,791
Cho dù bạn chọn.
319
00:22:48,102 --> 00:22:49,668
Khi bạn trở lại.
320
00:22:49,988 --> 00:22:51,313
Một lần nữa đảm bảo.
321
00:22:59,858 --> 00:23:01,928
Dành cho những nhà du hành
vũ trụ đầu tiên trên thế giới.
322
00:23:03,038 --> 00:23:05,138
Anh ấy chọn phi công
trẻ triển vọng nhất của họ.
323
00:23:05,678 --> 00:23:07,098
Yuri Gagarina.
324
00:23:27,968 --> 00:23:32,258
Đối với lần đầu tiên.
325
00:23:32,678 --> 00:23:34,328
Một người đàn ông đang rời khỏi hành tinh trái đất.
326
00:23:34,988 --> 00:23:36,678
Và hướng đến các vì sao.
327
00:24:06,756 --> 00:24:09,408
Tôi không thể tưởng tượng được
việc nhìn xuống sẽ như thế nào.
328
00:24:09,758 --> 00:24:10,238
TRÊN.
329
00:24:10,658 --> 00:24:11,078
Trái đất.
330
00:24:11,438 --> 00:24:12,918
Lần đầu tiên.
331
00:24:14,588 --> 00:24:16,458
Tất cả mọi thứ đột nhiên giảm.
332
00:24:17,558 --> 00:24:20,118
Ranh giới ngăn cách chúng ta.
333
00:24:20,348 --> 00:24:21,828
Phải dường như biến mất.
334
00:24:23,138 --> 00:24:24,218
Trong khoảnh khắc ngắn
ngủi đó, bạn không nghĩ
335
00:24:24,338 --> 00:24:26,648
về việc bạn có phải là
người Nga hay không.
336
00:24:27,128 --> 00:24:29,468
Hoặc bạn là người Mỹ,
bạn chỉ đang nhìn xuống
337
00:24:29,918 --> 00:24:30,918
và chỉ nghĩ về.
338
00:24:31,298 --> 00:24:34,058
Hoặc con người trong này
là lần đầu tiên mà chúng ta.
339
00:24:34,478 --> 00:24:35,478
Đã rời.
340
00:24:35,678 --> 00:24:36,858
giới hạn của chúng tôi.
341
00:24:39,638 --> 00:24:42,468
Đưa gagarin vào quỹ
đạo là một chiến thắng.
342
00:24:44,948 --> 00:24:46,760
Thông qua tên lửa phá vỡ.
343
00:24:47,198 --> 00:24:48,338
Đưa anh ấy về nhà.
344
00:24:48,668 --> 00:24:50,388
Sẽ không dễ dàng như vậy.
345
00:24:56,728 --> 00:24:57,728
Tách biệt.
346
00:25:20,258 --> 00:25:22,068
Người đàn ông đầu tiên trong không gian.
347
00:25:22,338 --> 00:25:23,838
Có thể là cuối cùng.
348
00:25:30,578 --> 00:25:34,128
Quỹ đạo của trái đất đã trở thành
tiền tuyến của chiến tranh lạnh.
349
00:25:35,468 --> 00:25:37,147
Được dẫn dắt bởi
Sergei korolev, Liên
350
00:25:37,264 --> 00:25:39,558
Xô đang giành chiến
thắng trong cuộc đua.
351
00:25:41,350 --> 00:25:43,608
Họ đã đưa người đầu
tiên vào không gian.
352
00:25:46,658 --> 00:25:51,768
Viên nang tái nhập Yuri gagarin không thể
tách hoàn toàn khỏi mô-đun dịch vụ của nó.
353
00:25:54,158 --> 00:25:55,908
Nếu anh ta có thể thoát ra.
354
00:25:57,338 --> 00:25:59,738
Anh ta chắc chắn sẽ bị
giết bởi sức nóng cực độ.
355
00:26:00,217 --> 00:26:02,478
Khi anh vào lại bầu
khí quyển của trái đất.
356
00:26:06,158 --> 00:26:09,619
Đầu tiên, cáp buộc viên
nang đảm bảo sẽ bị cháy.
357
00:26:16,358 --> 00:26:18,438
Cho phép anh ta xoắn tự do.
358
00:26:18,848 --> 00:26:22,388
Và đối tượng
359
00:26:22,658 --> 00:26:24,828
ở độ cao 23 nghìn feet.
360
00:26:44,138 --> 00:26:47,568
Anh ta là hai trăm dặm
từ tôi là bãi đáp mục tiêu.
361
00:26:48,188 --> 00:26:50,448
Nhưng garen tốt đã sống sót.
362
00:26:52,148 --> 00:26:54,188
Chỉ trong một trăm lẻ tám phút
363
00:26:54,458 --> 00:26:57,678
anh ta đã đi hơn hai
mươi lăm ngàn dặm.
364
00:27:00,308 --> 00:27:02,838
Garage bây giờ là một anh hùng dân tộc.
365
00:27:06,878 --> 00:27:09,498
Chưa đầy năm năm
kể từ sau sputnik.
366
00:27:12,305 --> 00:27:14,768
Liên Xô đánh bại các quốc
gia thống nhất vào không gian.
367
00:27:15,188 --> 00:27:16,488
Một lần nữa.
368
00:27:19,867 --> 00:27:21,338
Tổng thống Mỹ mới.
369
00:27:21,698 --> 00:27:23,958
Quyết định nâng tầm.
370
00:27:30,759 --> 00:27:32,148
Được phép thông qua.
371
00:27:35,168 --> 00:27:35,648
Ngoài.
372
00:27:36,139 --> 00:27:36,608
Một sự ngẫu nhiên.
373
00:27:37,118 --> 00:27:39,257
Số lượng và liên quan đến trong.
374
00:27:43,358 --> 00:27:45,638
Kennedy nhận ra
mình phải là Liên Xô.
375
00:27:46,208 --> 00:27:47,388
Trong một cái gì đó.
376
00:27:47,528 --> 00:27:50,757
Và gần như điều quan trọng tiếp
theo là đưa con người lên mặt trăng.
377
00:27:51,008 --> 00:27:53,388
Và đột nhiên Von
Brown có cơ hội.
378
00:27:53,468 --> 00:27:55,598
Anh ấy nhận ra rằng anh ấy
có thể chế tạo tên lửa quái vật đó
379
00:27:55,898 --> 00:27:56,408
anh ta có thể
380
00:27:56,648 --> 00:27:59,048
có một kỹ thuật công
nghệ đáng kinh ngạc
381
00:27:59,258 --> 00:28:01,638
thành tựu người giám sát các.
382
00:28:01,898 --> 00:28:05,748
Bây giờ Von braun cần lập một kế
hoạch cho một sứ mệnh trên mặt trăng.
383
00:28:10,838 --> 00:28:12,158
Hạ cánh trên mặt trăng là
384
00:28:12,428 --> 00:28:15,978
chủ yếu là vật lý cổ điển
hoặc xin lỗi có lực hấp dẫn.
385
00:28:16,302 --> 00:28:19,698
Sẽ chế tạo tên lửa có thể
tạo ra lực đẩy lớn như vậy.
386
00:28:20,108 --> 00:28:20,378
Và.
387
00:28:20,738 --> 00:28:21,329
von braun.
388
00:28:21,668 --> 00:28:25,218
Đã chạy những con số
mặt trăng có thể đạt được.
389
00:28:25,367 --> 00:28:29,298
Von Braun lo ngại việc phóng
trực tiếp sẽ là điều không thể.
390
00:28:31,268 --> 00:28:32,648
Vì vậy, anh ấy
nghĩ ra cách chế tạo
391
00:28:32,828 --> 00:28:35,148
tàu đổ bộ lên mặt
trăng trong không gian.
392
00:28:38,798 --> 00:28:42,468
Hơn một chục tên lửa sẽ gặp nhau
khi quay quanh quỹ đạo trái đất.
393
00:28:43,178 --> 00:28:47,958
Hình thành một trạm vũ trụ nơi rất nhiều tàu
đổ bộ mặt trăng lớn sau đó sẽ được xây dựng.
394
00:28:56,258 --> 00:28:59,418
Nhưng ý tưởng của Von
Braun cũng xuất sắc không kém.
395
00:28:59,888 --> 00:29:02,808
Một kỹ sư trẻ có những
nghi ngờ của mình.
396
00:29:03,518 --> 00:29:04,928
Điều này sẽ cân nhắc.
397
00:29:05,409 --> 00:29:07,368
Hàng trăm tấn.
398
00:29:07,958 --> 00:29:10,286
Và bạn có thể tưởng tượng
đó là nhu cầu nhiên liệu.
399
00:29:11,768 --> 00:29:13,968
Tôi chắc rằng er Von
Braun đã nghĩ về điều đó.
400
00:29:18,158 --> 00:29:21,558
Tom Kelly là một ngôi sao
đang lên ở máy bay grumman.
401
00:29:22,478 --> 00:29:25,878
Công ty đã ký hợp đồng
chế tạo tàu đổ bộ mặt trăng.
402
00:29:26,918 --> 00:29:28,518
Điểm hẹn quỹ đạo trái đất.
403
00:29:28,988 --> 00:29:30,696
Là một trò chơi bóng hoàn toàn mới từ.
404
00:29:31,118 --> 00:29:33,228
Bất cứ điều gì chúng tôi đã làm trước đây.
405
00:29:33,968 --> 00:29:36,978
Và thời gian đang
giết chết nó đã nói là gì.
406
00:29:37,058 --> 00:29:39,558
Tại sao bạn lại đưa chiếc xe
407
00:29:39,698 --> 00:29:42,204
khổng lồ này xuống
bề mặt di chuyển.
408
00:29:45,248 --> 00:29:48,048
Kelly quyết tâm tìm
ra một cách tốt hơn.
409
00:29:48,278 --> 00:29:49,938
Và phát triển một ý tưởng.
410
00:29:58,147 --> 00:30:00,738
Thay vì phóng vào
quỹ đạo trái đất.
411
00:30:00,848 --> 00:30:03,618
Tên lửa của Kelly sẽ đi
vào quỹ đạo của mặt trăng.
412
00:30:03,728 --> 00:30:06,498
Nếu tàu đổ bộ nhỏ sẽ tách ra.
413
00:30:06,758 --> 00:30:09,108
Và hạ cánh trên bề
mặt của mặt trăng.
414
00:30:09,664 --> 00:30:11,224
Xem lại con tàu mẹ.
415
00:30:11,764 --> 00:30:13,484
Và trở về trái đất.
416
00:30:19,590 --> 00:30:21,614
Kế hoạch đầy rủi ro.
417
00:30:23,074 --> 00:30:25,814
Họ sẽ phải gặp nhau
trên quỹ đạo mặt trăng.
418
00:30:26,263 --> 00:30:30,010
Bạn nghĩ điểm hẹn đáng sợ đối
với mọi người trên quỹ đạo trái đất,
419
00:30:30,034 --> 00:30:32,191
thậm chí còn đáng sợ hơn khi nghĩ
về việc làm điều đó xung quanh đó.
420
00:30:33,995 --> 00:30:36,344
Được thuyết phục rằng cách
tiếp cận của anh ấy là tốt hơn.
421
00:30:36,904 --> 00:30:37,904
Để chứng minh điều đó.
422
00:30:38,284 --> 00:30:42,374
Anh ta sẽ phải đối đầu với nhà
khoa học tên lửa nổi tiếng nhất thế giới.
423
00:30:43,054 --> 00:30:44,654
Đầu đốt Von Braun.
424
00:30:50,104 --> 00:30:52,304
Đến đầu những năm sáu mươi.
425
00:30:52,704 --> 00:30:56,864
Liên Xô đã dẫn đầu trong
cuộc chạy đua vào không gian.
426
00:30:57,724 --> 00:30:59,624
Phóng vệ tinh đầu tiên.
427
00:31:00,124 --> 00:31:02,114
Và người đàn ông đầu tiên trên quỹ đạo.
428
00:31:04,594 --> 00:31:08,024
Tổng thống Ken Andy đã đặt ra
một mục tiêu tích cực cho nước Mỹ.
429
00:31:09,184 --> 00:31:10,684
Của hạ cánh một người đàn ông trên mặt trăng.
430
00:31:11,164 --> 00:31:12,974
Vào cuối thập kỷ này.
431
00:31:13,654 --> 00:31:16,004
Nhưng tìm hiểu làm thế nào để làm điều đó.
432
00:31:16,389 --> 00:31:18,434
Đang biến thành trận chiến.
433
00:31:18,634 --> 00:31:23,224
Chúng tôi cho rằng vẫn chưa
quá muộn để khẳng định verner tên
434
00:31:23,344 --> 00:31:24,844
lửa tiên phong verner Von braun
đã đánh cược danh tiếng của mình
435
00:31:24,964 --> 00:31:28,694
trong kế hoạch tiếp cận mặt trăng
từ những con tàu quay quanh trái đất.
436
00:31:29,104 --> 00:31:30,934
Nhưng kỹ sư trẻ Tom Kelly.
437
00:31:31,354 --> 00:31:33,794
Ủng hộ một cách tiếp cận quỹ đạo mặt trăng.
438
00:31:34,564 --> 00:31:36,184
Các cổ phần là rất lớn.
439
00:31:36,514 --> 00:31:38,794
Thất bại sẽ là thảm họa.
440
00:31:40,384 --> 00:31:40,924
Quý ông.
441
00:31:41,254 --> 00:31:44,224
Điểm hẹn trên quỹ đạo mặt trăng
442
00:31:44,344 --> 00:31:45,824
không phải là một
cách để lên mặt trăng.
443
00:31:46,054 --> 00:31:47,804
Là cách duy nhất.
444
00:32:12,034 --> 00:32:14,414
Tôi đã trải qua nhiều năm qua.
445
00:32:14,674 --> 00:32:18,944
Phát triển một phương pháp tiếp cận điểm hẹn quỹ đạo
trái đất để hạ cánh một người đàn ông trên mặt trăng.
446
00:32:20,794 --> 00:32:24,164
Sau khi phân tích các đề xuất
của các phương pháp khác.
447
00:32:24,394 --> 00:32:25,834
Đó là khuyến nghị của tôi.
448
00:32:26,944 --> 00:32:29,084
Tại một điểm hẹn trên quỹ đạo mặt trăng.
449
00:32:29,524 --> 00:32:31,634
Là giải pháp thiết thực nhất.
450
00:32:36,094 --> 00:32:38,984
Đối với Von braun, đó là
một sự đảo ngược ngoạn mục.
451
00:32:39,664 --> 00:32:41,734
Đó không phải là điều anh ấy muốn làm
452
00:32:42,214 --> 00:32:45,130
nhưng khi anh ấy
nhận ra rằng đây
453
00:32:45,154 --> 00:32:45,364
là cách gió thổi và
anh ấy nhận ra rằng
454
00:32:45,544 --> 00:32:47,224
các con số kỹ thuật
đang xếp hàng.
455
00:32:47,584 --> 00:32:49,864
Anh ấy đủ thực dụng
để thay đổi suy nghĩ
456
00:32:50,254 --> 00:32:53,830
và nhận ra quỹ đạo mặt trăng sẽ
gặp nhau là cách duy nhất mà nước
457
00:32:53,854 --> 00:32:57,553
Mỹ sẽ làm vào cuối thập kỷ này,
đó là thời hạn mà Kennedy đã nói.
458
00:33:02,914 --> 00:33:03,914
Xin chào.
459
00:33:04,414 --> 00:33:05,414
Đúng.
460
00:33:07,504 --> 00:33:08,504
Đúng.
461
00:33:09,364 --> 00:33:12,194
Vâng cảm ơn cảm ơn
rất nhiều cảm ơn cảm ơn.
462
00:33:21,091 --> 00:33:22,091
Bình luận.
463
00:33:24,814 --> 00:33:27,494
Trong khi Von Braun và
Kelly bắt đầu xây dựng.
464
00:33:28,531 --> 00:33:31,694
Liên Xô hầu như không ngồi yên.
465
00:33:34,954 --> 00:33:38,564
Hệ quả sư tử con người đầu
tiên làm đối tượng trên mặt trăng.
466
00:33:38,854 --> 00:33:40,274
Luna đến.
467
00:33:40,869 --> 00:33:46,094
Và đang hoàn thành kế hoạch hạ
cánh một con người của chính mình.
468
00:33:46,646 --> 00:33:51,694
Nó không chỉ là một nhánh
của chương trình tên lửa quân sự.
469
00:33:52,054 --> 00:33:55,174
Anh ấy đã được tin tưởng để làm điều gì đó để
có được tiêu đề lớn nhất có lẽ từ trước đến nay.
470
00:33:55,534 --> 00:33:58,174
Đó là Liên Xô đưa người
lên mặt trăng đầu tiên.
471
00:33:58,801 --> 00:34:03,734
Cuộc chạy đua không gian giữa các siêu cường đã bước
vào giai đoạn cuối cùng và đi đến chương tìm kiếm.
472
00:34:11,314 --> 00:34:12,514
Đưa người lên mặt trăng
473
00:34:12,694 --> 00:34:17,110
Von braun sẽ phải
chế tạo tên lửa lớn
474
00:34:17,134 --> 00:34:19,054
nhất và nặng nhất
mà thế giới từng thấy.
475
00:34:24,623 --> 00:34:27,314
Câu trả lời của anh ấy là saturn five.
476
00:34:27,934 --> 00:34:30,424
Tên lửa cao ba
trăm sáu mươi ba foot
477
00:34:30,634 --> 00:34:33,074
hoạt động trong ba
giai đoạn riêng biệt.
478
00:34:33,724 --> 00:34:38,384
Và sẽ cần 5,6 triệu pound
nhiên liệu tên lửa để phóng.
479
00:34:46,804 --> 00:34:49,694
Ngày mùng chín tháng
mười một, chín sáu bảy.
480
00:34:50,373 --> 00:34:54,104
Thử nghiệm đầy đủ đầu tiên của
tên lửa ba giai đoạn là một thành công.
481
00:34:58,295 --> 00:34:59,295
Hoàn thiện nó.
482
00:34:59,344 --> 00:35:01,544
Sẽ mất nhiều hơn
một bài kiểm tra.
483
00:35:03,154 --> 00:35:06,760
Một số nhà quản lý khác của NASA
xem xét điều này và nhận ra rằng điều
484
00:35:06,784 --> 00:35:10,100
này sẽ mất 10 lần và 5 lần phóng,
điều này không chỉ rất khó khăn.
485
00:35:10,124 --> 00:35:10,534
tốn kém nhưng sẽ
mất nhiều thời gian
486
00:35:10,744 --> 00:35:13,064
chúng ta cần phải di chuyển điều này về phía trước.
487
00:35:20,435 --> 00:35:24,044
Chỉ còn hơn một năm nữa là đến
thời hạn của tổng thống Kennedy.
488
00:35:25,144 --> 00:35:28,024
NASA quyết định rằng
vào tháng 12 năm 1968.
489
00:35:28,354 --> 00:35:30,664
Cuộc thử nghiệm thứ
ba của tên lửa saturn five.
490
00:35:31,174 --> 00:35:32,404
Sẽ không phải là một bài kiểm tra nào cả.
491
00:35:33,094 --> 00:35:34,744
Nhưng sẽ trở thành Apollo tám.
492
00:35:35,074 --> 00:35:38,774
Nhiệm vụ có người lái đầu
tiên quay quanh mặt trăng.
493
00:35:41,104 --> 00:35:42,104
Có rất ít.
494
00:35:42,394 --> 00:35:45,250
Những thứ đã từng được đưa ra như
thế và điều đó rất rất nhanh chóng.
495
00:35:45,274 --> 00:35:47,204
Vào ngày thứ ba của bạn
đưa ra một đáng tin cậy.
496
00:35:47,824 --> 00:35:55,824
Tại Apollo tám là một thất bại.
497
00:35:57,514 --> 00:36:00,974
Mỹ có thể không đến được
mặt trăng vào cuối thập kỷ này.
498
00:36:11,914 --> 00:36:12,914
Ồ.
499
00:36:13,753 --> 00:36:17,844
Cái đó
500
00:36:18,115 --> 00:36:22,034
khi ra mắt saturn five
mới nhất của Von Braun.
501
00:36:22,624 --> 00:36:26,054
Ở mỗi giai đoạn triển khai hoàn hảo.
502
00:36:27,605 --> 00:36:28,980
Hoặc và.
503
00:36:31,174 --> 00:36:33,514
Apollo 8 quay quanh
mặt trăng thành công.
504
00:36:34,204 --> 00:36:37,064
Và các phi hành gia
đã trở về trái đất an toàn.
505
00:36:41,434 --> 00:36:45,044
Von Braun biết rằng con người sẽ hạ
cánh an toàn trên bề mặt Mặt Trăng.
506
00:36:45,394 --> 00:36:47,114
Sẽ nguy hiểm hơn rất nhiều.
507
00:36:52,653 --> 00:36:55,694
Chương trình không gian của
Liên Xô đang mất dần vị trí dẫn đầu.
508
00:36:56,284 --> 00:36:56,854
Và bây giờ.
509
00:36:57,214 --> 00:36:58,904
Nó bị mất người lãnh đạo của nó.
510
00:37:00,484 --> 00:37:02,504
Năm 1966.
511
00:37:02,674 --> 00:37:04,244
Sergei Korolev.
512
00:37:04,466 --> 00:37:08,217
Người đứng sau những thành
tựu không gian lịch sử của Liên Xô.
513
00:37:08,464 --> 00:37:10,814
Chết ở tuổi năm mươi chín.
514
00:37:14,644 --> 00:37:17,594
Hài cốt của anh ấy được
nhập vào một nơi danh dự.
515
00:37:20,644 --> 00:37:22,154
Bức tường của điện kremlin.
516
00:37:27,454 --> 00:37:31,600
Người Mỹ chỉ còn 5 tháng
nữa là đến nỗ lực đầu tiên của
517
00:37:31,624 --> 00:37:33,520
họ trong việc hạ cánh
không người lái trên mặt trăng.
518
00:37:33,544 --> 00:37:36,104
Nhưng Liên Xô đã
không từ bỏ cuộc chiến.
519
00:37:36,244 --> 00:37:39,074
Bất chấp cái chết của nhà khoa
học tên lửa hàng đầu của họ.
520
00:37:41,751 --> 00:37:45,044
Sứ mệnh Vaseline tiếp quản
chương trình mặt trăng của Liên Xô.
521
00:37:45,664 --> 00:37:47,824
Vào tháng 2 năm
1969, anh ấy tung
522
00:37:47,944 --> 00:37:50,803
ra bản thử nghiệm
đầu tiên của In one.
523
00:37:51,604 --> 00:37:54,754
Nó tương đương với
tên lửa mới nhất của
524
00:37:54,873 --> 00:37:56,414
verner Von braun là
saturn five của Liên Xô.
525
00:37:56,944 --> 00:38:01,234
Tôi không.
526
00:38:02,014 --> 00:38:03,014
Muốn.
527
00:38:19,054 --> 00:38:22,934
Carl của một nhân vật có ảnh hưởng như vậy
trong một động lực đáng kinh ngạc như vậy.
528
00:38:23,494 --> 00:38:27,514
Rằng không phải ngẫu nhiên mà chương
trình lại thành công ngoài sức tưởng tượng
529
00:38:27,754 --> 00:38:30,674
cho đến khoảng thời gian anh ta chết và
sau đó nó không bao giờ thực sự hồi phục.
530
00:38:36,634 --> 00:38:38,074
Trở lại Hoa Kỳ
531
00:38:38,314 --> 00:38:42,554
Von braun và nhóm của ông tiếp tục
diễn tập các bước hạ cánh xuống mặt trăng.
532
00:38:43,504 --> 00:38:46,184
Với Apollo chín và Apollo mười.
533
00:39:03,544 --> 00:39:06,634
Rồi ngày 16 tháng 7 năm 1969.
534
00:39:07,024 --> 00:39:08,974
Apollo 11 nổ tung.
535
00:39:09,484 --> 00:39:12,704
Và bắt đầu một chương
mới trong lịch sử nhân loại.
536
00:39:16,714 --> 00:39:20,224
Neil Armstrong và buzz
aldrin và Michael Collins
537
00:39:20,374 --> 00:39:23,854
đã đi ba ngày hai trăm
ba mươi tám nghìn dặm
538
00:39:24,244 --> 00:39:25,484
đến tâm trạng.
539
00:39:27,814 --> 00:39:30,224
Toàn bộ thế giới đồng hồ còn sống.
540
00:39:30,334 --> 00:39:32,014
Như Armstrong và aldrin
541
00:39:32,284 --> 00:39:34,214
bắt đầu quá trình đi xuống cuối cùng của họ.
542
00:39:36,651 --> 00:39:37,964
Bề mặt mặt trăng.
543
00:39:47,249 --> 00:39:47,428
Tại.
544
00:39:47,944 --> 00:39:49,546
Tất cả a.
545
00:39:52,414 --> 00:39:53,414
Của chúng tôi.
546
00:39:53,464 --> 00:39:54,963
Bằng lên cho.
547
00:39:55,984 --> 00:40:01,714
Và tháng bảy hai mươi
chín sáu mươi chín.
548
00:40:02,194 --> 00:40:06,044
Neil Armstrong trở thành người
đầu tiên đi bộ trên mặt trăng.
549
00:40:09,454 --> 00:40:11,735
Mọi người thực sự có thể thấy điều
gì đó xảy ra trong lịch sử, bạn thực
550
00:40:11,884 --> 00:40:14,920
sự có thể xem Neil Armstrong thực
hiện những bước đầu tiên trên mặt trăng.
551
00:40:14,944 --> 00:40:16,484
Trực tiếp trên truyền hình của bạn.
552
00:40:16,804 --> 00:40:20,104
Và là thứ mà mọi người
còn sống vào thời điểm
553
00:40:20,194 --> 00:40:22,514
đó đều nhớ chính xác họ
đã ở đâu và đang làm gì.
554
00:40:31,012 --> 00:40:33,842
Nhưng không phải
ai cũng ăn mừng.
555
00:40:34,926 --> 00:40:38,132
Hạ cánh mô-đun mặt trăng
chỉ là một nửa nhiệm vụ.
556
00:40:39,622 --> 00:40:44,882
Neil Armstrong và buzz aldrin vẫn
phải bay khỏi mặt trăng và trở về nhà.
557
00:40:45,477 --> 00:40:45,802
Tôi nghe.
558
00:40:46,282 --> 00:40:50,060
Nỗi sợ hãi rằng Armstrong và
aldrin có thể bị bỏ lại trên mặt trăng là
559
00:40:50,212 --> 00:40:52,192
có thật đến mức một bài phát biểu
đã được chuẩn bị cho tổng thống Nixon.
560
00:40:52,522 --> 00:40:53,922
Nói điều gì đó dọc theo dòng.
561
00:40:54,232 --> 00:40:55,312
Định mệnh đã an bài
562
00:40:55,522 --> 00:40:58,888
rằng những người đàn ông
đã đi khám phá mặt trăng
563
00:40:58,912 --> 00:41:00,552
trong hòa bình và bây
giờ sẽ ở lại trên mặt trăng.
564
00:41:01,612 --> 00:41:05,668
Tom Kelly và nhóm của
ông đã thử nghiệm hệ thống
565
00:41:05,692 --> 00:41:07,292
phóng mặt trăng vô số
lần trong phòng thí nghiệm.
566
00:41:07,462 --> 00:41:09,842
Nhưng của nó trục
trặc trên mặt trăng.
567
00:41:10,762 --> 00:41:12,452
Nó không chỉ là một vấn đề.
568
00:41:12,592 --> 00:41:14,132
Đó là một bản án tử hình.
569
00:41:14,752 --> 00:41:20,032
Điều này là do một trong những nhà du hành vũ trụ
gọi đó là khoảnh khắc lòng bàn tay đẫm mồ hôi.
570
00:41:20,602 --> 00:41:22,402
Có một khả năng thực sự đó.
571
00:41:22,852 --> 00:41:26,552
Khi đến lúc khởi động động
cơ đi lên, nó không cháy.
572
00:41:30,412 --> 00:41:38,412
Cho và.
573
00:41:58,372 --> 00:42:01,042
Armstrong và aldrin
rời mặt trăng thành công
574
00:42:01,432 --> 00:42:04,172
và đoàn tụ với các đồng
nghiệp và quỹ đạo mặt trăng.
575
00:42:06,052 --> 00:42:10,978
Apollo Eleven là sứ mệnh
đầu tiên trong số 6 sứ mệnh
576
00:42:11,002 --> 00:42:13,283
hạ cánh thành công trên
Mặt Trăng trong 3 năm rưỡi tới.
577
00:42:13,312 --> 00:42:14,312
Trong tất cả mười hai người
578
00:42:14,392 --> 00:42:16,342
Mỹ sẽ đi bộ trên mặt trăng.
579
00:42:16,912 --> 00:42:21,512
Tại Hoa Kỳ có thể nhận giải thưởng lớn
nhất trong cuộc đua chinh phục không gian.
580
00:42:26,286 --> 00:42:27,592
Sergei korolev không phải là chàng trai.
581
00:42:28,012 --> 00:42:28,552
Ai biết.
582
00:42:28,972 --> 00:42:30,652
Nếu Liên Xô sẽ không
583
00:42:30,802 --> 00:42:32,282
đạt đến mặt trăng đầu tiên.
584
00:42:32,782 --> 00:42:35,632
Sự ra đi của anh ấy
thực sự là một cú đánh
585
00:42:35,782 --> 00:42:37,742
làm tê liệt vĩnh viễn
không gian của Liên Xô.
586
00:42:38,242 --> 00:42:40,523
Họ không thể đưa một người đàn ông
lên mặt trăng mà họ không thể cạnh tranh.
587
00:42:40,852 --> 00:42:42,902
Với người Mỹ về số điểm đó.
588
00:42:46,547 --> 00:42:50,758
Wernher Von braun dành
phần đời còn lại của mình
589
00:42:50,782 --> 00:42:52,622
để giới thiệu một thế
hệ du hành vũ trụ mới.
590
00:42:53,542 --> 00:42:57,242
Phát triển khái niệm đằng sau
chương trình trại không gian của NASA.
591
00:42:57,682 --> 00:43:00,872
Và giúp thành lập
viện vũ trụ quốc gia.
592
00:43:02,902 --> 00:43:03,772
Trong nhiều thập kỷ, các
quốc gia thống nhất trong Liên
593
00:43:03,892 --> 00:43:07,982
bang Xô viết tiếp tục cuộc
cạnh tranh không gian của họ.
594
00:43:10,882 --> 00:43:12,052
Trong thời kỳ chiến tranh lạnh
595
00:43:12,292 --> 00:43:16,532
hai siêu cường cũng tìm thấy
thành công trong sự hợp tác.
596
00:43:16,912 --> 00:43:23,818
Và Nga và Hoa Kỳ đã phóng
597
00:43:23,842 --> 00:43:25,362
trạm vũ trụ quốc
tế vào năm 1998.
598
00:43:25,522 --> 00:43:28,592
Đẩy mạnh cuộc chinh phục
các vì sao của con người.
599
00:43:32,422 --> 00:43:35,002
Có trường đại học đáng
kinh ngạc này của chúng ta
600
00:43:35,242 --> 00:43:37,432
luôn luôn vượt quá tầm với
601
00:43:37,702 --> 00:43:40,892
và đó là nơi mà chương trình
không gian đã thay đổi mọi thứ.
602
00:43:43,222 --> 00:43:45,741
Nó mở rộng và bùng nổ.
603
00:43:46,102 --> 00:43:47,281
Chân trời của chúng ta.
54648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.